1 00:01:36,345 --> 00:01:39,081 The Sopranos 6x12 Kaisha 2 00:01:41,149 --> 00:01:44,523 John T. Patterson씨에게 바칩니다 3 00:02:40,101 --> 00:02:41,567 씨발새끼! 4 00:02:53,834 --> 00:02:55,934 방금, 마지막 거 처리했어 5 00:02:56,001 --> 00:02:57,468 씨발 드디어 끝이네 6 00:02:57,533 --> 00:02:59,201 코네티컷 강에서 처리했어 7 00:02:59,267 --> 00:03:01,500 잘했어, 그 돼지새낀 하류로 떠내려 가겠지 8 00:03:01,567 --> 00:03:04,234 근데, 쉽스헤드 만 바베큐 건은 그대로 가는 거야? 9 00:03:04,301 --> 00:03:07,267 나도 보스가 어떻게 할지 확실히 몰라 10 00:03:25,700 --> 00:03:29,434 이쪽이로, 자기 이제 서로 속속들이 알아볼 시간이야 11 00:03:32,567 --> 00:03:35,434 자기 오늘밤 정말 아름다워 12 00:03:59,800 --> 00:04:01,267 네 13 00:04:01,334 --> 00:04:04,034 됐어요, 들어 보세요 14 00:04:05,301 --> 00:04:08,600 저런, 진짜 소세지 바베큐라도 하는거 같네 15 00:04:08,667 --> 00:04:14,334 이란 국왕이 애인이랑 그쪽으로 가다가 뒤로 날아가서는 엉덩이로 착지하던데요 16 00:04:16,900 --> 00:04:20,334 마지막으로, 잠바주스로 소유권 양도하시면 됩니다 17 00:04:23,734 --> 00:04:26,267 고맙습니다 / 고맙습니다 18 00:04:29,734 --> 00:04:32,001 밖에서 만나죠 19 00:04:34,833 --> 00:04:37,100 저기, 난 사과하고 싶어요 20 00:04:37,134 --> 00:04:39,700 그날밤 일... 21 00:04:39,767 --> 00:04:42,201 그냥 혼동하지 말자는 생각에서 그랬어요, 일이랑... 22 00:04:42,267 --> 00:04:44,301 사과할 필요 없어요, 정말로 23 00:04:44,368 --> 00:04:47,301 다행이군요, 사실은 당신을 잊을 수가 없었어요 24 00:04:47,368 --> 00:04:50,834 계속 노력했지만 잘 안됐죠 25 00:04:50,900 --> 00:04:55,267 그러니까, 저녁 약속 없으면 같이 어때요? 26 00:04:55,334 --> 00:04:57,401 말씀은 고맙지만 사양해야겠어요 27 00:04:57,468 --> 00:04:59,500 어쨋든, 건물 매각하신거 축하드려요 28 00:05:04,633 --> 00:05:07,834 벤자민무어(페인트 상표)의 'morning sunshine' 색을 칠하고 29 00:05:07,900 --> 00:05:11,034 벽지는 디즈니 캐릭터로 장식하는 거야 30 00:05:12,633 --> 00:05:14,934 날 불안하게 해, 이런 것들 31 00:05:15,001 --> 00:05:17,567 방 꾸미는 건 아기가 태어난 뒤에 해야돼 32 00:05:17,633 --> 00:05:20,633 또 그 미신 얘기야? 33 00:05:20,700 --> 00:05:23,834 그 펭귄 영화 기억나? 당신 얼마나 울었었어? 34 00:05:23,900 --> 00:05:25,500 수 개월씩 알을 품다가 35 00:05:25,567 --> 00:05:28,267 조그만거 하나라도 잘못되면 다 망쳐 버리잖아 36 00:05:30,234 --> 00:05:32,934 여보 난 아드리아나가 아냐 37 00:05:33,001 --> 00:05:36,201 나도 건강하고 우리 아기도 건강해 38 00:05:36,267 --> 00:05:38,934 걱정은 그만하고 이 시간들을 즐기는거야, 알았지? 39 00:05:39,001 --> 00:05:42,101 즐기고 있어 그냥 김칫국부터 마시지는 말자구 40 00:05:42,167 --> 00:05:45,734 마취 전문의 계시면 5248번으로 연락주세요 41 00:06:01,368 --> 00:06:03,667 우리 일꾼 녀석은 제때 일하러 갔어? 42 00:06:03,734 --> 00:06:05,533 나 일어날 때쯤 일하러 갔어 43 00:06:05,600 --> 00:06:08,734 보통 당신 일어날 때 쯤엔 벌써 가고 없었잖아 44 00:06:13,067 --> 00:06:15,134 무슨 일 있지? 45 00:06:16,434 --> 00:06:20,067 리즈 라설바가 자살을 시도했어, 약으로 46 00:06:20,134 --> 00:06:22,234 뭣 땜에 그랬다는데? 47 00:06:22,301 --> 00:06:25,368 구세군에서 아드리아나한테 보낸 편지를 받았나봐 48 00:06:25,434 --> 00:06:28,034 - 아드리아나 노숙 한대? - 아드리아나가 매년 추수감사절에 49 00:06:28,101 --> 00:06:29,967 노숙자들 음식값으로 구세군에 기부를 해왔어 50 00:06:30,034 --> 00:06:32,667 그 편지 받고 리즈가 폭발한거 같아 51 00:06:32,734 --> 00:06:35,800 나도 아드리아나한텐 동정이 가, 근데... 52 00:06:35,867 --> 00:06:37,633 리즈는 아드리아나가 죽었다고 생각해 53 00:06:37,700 --> 00:06:41,800 파리에서 아드리아나 꿈을 또 꿨다고 얘기했잖아 54 00:06:41,867 --> 00:06:45,101 프랑스 경찰관이, 아드리아나가 죽었으니 리즈한테 알려야 한다고 말했다는 꿈 55 00:06:45,167 --> 00:06:47,001 알아, '페페 르퓨' 경찰관... (만화 캐릭터, 프랑스출신의 스컹크) 56 00:06:47,067 --> 00:06:49,334 에드리아나가 실종상태란 사실은 변함이 없잖아 57 00:06:49,401 --> 00:06:52,867 리즈가 현실을 받아들이지 못하는 지독한 술꾼이란 사실 또한 변함이 없지 58 00:06:52,934 --> 00:06:53,967 무슨 현실? 59 00:06:54,034 --> 00:06:57,468 딸이 자신을 못 견뎌서 떠나버린 현실 60 00:06:57,533 --> 00:07:01,633 그건 매도우가 캘리포니아로 가버리고 2주 뒤에 당신이 나한테 했던 말이잖아 61 00:07:01,700 --> 00:07:05,468 오 제발, 그만 좀 해 그건 완전히 다른 경우잖아 62 00:07:05,533 --> 00:07:08,533 미안, 미안해 그냥... 63 00:07:08,600 --> 00:07:10,134 모든 일들이 한꺼번에 닥쳐서 그런가봐 64 00:07:10,201 --> 00:07:11,934 무슨 일들? 65 00:07:12,001 --> 00:07:15,633 명절은 다가오고 내 투자주택은 망해 버렸고 66 00:07:15,700 --> 00:07:17,867 그래도 A.J는 일자리도 구하고 나아지고 있잖아 67 00:07:19,667 --> 00:07:21,401 당신은 두 아이를 훌륭하게 키웠어 68 00:07:21,468 --> 00:07:23,001 당신을 사랑하는 남편도 있고 69 00:07:23,067 --> 00:07:24,834 당신은 우리한테 멋진 가정을 이뤄줬어 70 00:07:26,401 --> 00:07:29,201 그런게 아무 가치없는 일이야? 71 00:07:31,767 --> 00:07:34,767 이리와 72 00:07:37,468 --> 00:07:40,067 추수감사절에 어울리는 큰 경기는 아니지만... 73 00:07:41,867 --> 00:07:43,834 씨발, 왜 그래요 그만둬요 74 00:07:43,900 --> 00:07:46,500 이 녀석 벌써 진짜 건축 인부처럼 말하는데 75 00:07:46,567 --> 00:07:49,567 네, 참 재밌네요, 추위속에서 노가다하는 기분도 잘 아시겠죠 76 00:07:51,434 --> 00:07:53,867 가서 칠면조나 확인해 봐 77 00:07:53,934 --> 00:07:56,301 양파 절임도 좀 가져오고 78 00:08:03,800 --> 00:08:07,434 그래, 요즘 니 애인은 어때? 79 00:08:07,500 --> 00:08:09,201 무슨 뚱딴지같은 소리예요? 80 00:08:09,267 --> 00:08:13,001 시치미 떼기는, 몰래받는 전화... 81 00:08:13,067 --> 00:08:14,700 새 애인 생긴거 다 알아 82 00:08:14,767 --> 00:08:17,500 - 다 아시면 뭘 물으세요? - 마누라는 임신한 상태니 83 00:08:17,567 --> 00:08:19,301 타이밍이 씨발 절묘하다 이거지 84 00:08:19,368 --> 00:08:22,134 들이댈 데가 없잖아요 남자한텐 욕구란게 있는데 85 00:08:22,201 --> 00:08:24,301 좋은 지적이야 카멜라가 투자 주택에 매달릴 땐 86 00:08:24,368 --> 00:08:26,800 얼마나 많은 밤을 혼자 해결해야 했는지 말도 못해 87 00:08:26,867 --> 00:08:28,667 카멜라는 욕실 비품 살펴보느라 바빴으니 말야 88 00:08:28,734 --> 00:08:31,334 그래 새 애인 왜 한번 안 데려 오는거야? 89 00:08:31,401 --> 00:08:34,533 정말 그럴려고도 했는데... 90 00:08:34,600 --> 00:08:37,034 우리끼리 얘기지만 걔가 흑인이에요 91 00:08:37,101 --> 00:08:39,201 이런! / 깜둥이랑 그짓 하는거야? 92 00:08:39,267 --> 00:08:42,167 섹시하기도 해요, 세련됐구요 93 00:08:42,234 --> 00:08:43,800 만약 걔 데려와서 폴리가 봤으면 94 00:08:43,867 --> 00:08:45,967 분명히 인종가지고 지랄을 해댔을 거예요 95 00:08:46,034 --> 00:08:49,401 그래, 니 애인도 불쾌해 했을거야 96 00:09:00,600 --> 00:09:03,234 폴리 삼촌 오셨어요 97 00:09:08,101 --> 00:09:10,401 대체 뭐하고 있는 거냐? 98 00:09:16,001 --> 00:09:19,334 이게 누구야 이리와, 볼에 뽀뽀 99 00:09:20,967 --> 00:09:23,134 여기 당신 수표요 100 00:09:23,201 --> 00:09:25,600 얜 뭐 인형도 아니고 그치? 블랑카라고 해 101 00:09:27,167 --> 00:09:29,401 안녕하세요, 앤서니예요 102 00:09:29,468 --> 00:09:32,234 알아요, 좀전에 그쪽 서류작업 했거든요 103 00:09:32,301 --> 00:09:35,934 - 저지에 사세요? - 여보세요 104 00:09:36,001 --> 00:09:37,800 내 비뇨기과 주치의야, 받고 올께 105 00:09:37,867 --> 00:09:39,434 소프라노! 106 00:10:15,967 --> 00:10:19,468 당신이 1분만 줬으면 청소라도 했을텐데 107 00:10:19,533 --> 00:10:21,167 니가 먼저 시작했어 108 00:10:27,533 --> 00:10:31,234 농담이 아니라, 집이 돼지우리 같아서 미안해요 109 00:10:32,667 --> 00:10:36,201 난 일도 너무 많이 하고 돼지같거든요 110 00:10:37,533 --> 00:10:39,134 여기 트리 갖다놓을거야? 111 00:10:39,201 --> 00:10:42,001 유대교(하누카) 집안에서 태어났지만 나한테는 별 의미도 없어요 112 00:10:44,167 --> 00:10:46,600 그럼 크리스마스 이브도 다른 날이랑 똑같은 거야? 113 00:10:46,667 --> 00:10:49,267 사실, 우리 가족은 보통 엄청 지루한 영화를 보러가요 114 00:10:49,334 --> 00:10:50,767 사실 마땅히 할 것도 없잖아 115 00:10:50,834 --> 00:10:52,600 내 계획도 걱정되게 만드네 116 00:10:52,667 --> 00:10:58,800 - 당신 내 드레스 망쳤어요 - 잘 보관해둬, 모니카 르윈스키처럼 (클린턴의 탄핵절차 도중 그녀의 드레스에서 클린턴의 정액이 검출, 성관계의 증거가됨) 117 00:10:58,867 --> 00:11:01,434 당신 친구들한테 당신이 얼마나 내걸 딱딱하게 만들었는지 보여줘 118 00:11:01,500 --> 00:11:03,567 음 119 00:11:09,334 --> 00:11:10,767 우리 도대체 뭐하고 있는거죠? 120 00:11:10,834 --> 00:11:14,067 나도 몰라 121 00:11:14,134 --> 00:11:16,368 너랑 섹스하는 생각을 도저히 멈출 수가 없어 122 00:11:23,567 --> 00:11:27,567 결혼한 남자랑 잠이나 자는 여자를 어떻게 좋아할 수 있겠어요? 123 00:11:27,633 --> 00:11:29,434 그 얘긴 안하면 안돼? 124 00:11:29,500 --> 00:11:32,368 집사람이랑 서둘러 결혼했어 내가 결혼을 원한다고 생각했거든 125 00:11:32,434 --> 00:11:37,334 그랬겠죠 그래놓곤 충실할 생각은 않구요 126 00:11:37,401 --> 00:11:41,600 결국에는 당신도 아이를 원한다는 걸 알게 될거고, 결혼생활도 좋아질거에요 127 00:11:41,667 --> 00:11:44,468 집사람과는 자식을 만들고 싶지 않아 128 00:11:44,533 --> 00:11:46,234 집사람은 날 이해 못해 주거든 129 00:11:48,867 --> 00:11:51,234 아, 당신을 이해 못해 줘요? 130 00:12:02,967 --> 00:12:06,934 아시다시피, 마권영업소의 화재 이후에 필이 나에게 이 만남의 주선을 요청했습니다 131 00:12:07,001 --> 00:12:09,667 정정해, 니가 씨발 나와달라고 부탁해서 132 00:12:09,734 --> 00:12:12,500 - 내가 동의한 거지 - 그랬던가 133 00:12:12,567 --> 00:12:16,967 아무튼 이 자리를 차갑고 부정적인 냄새를 풍기는'연좌항의'라고 부르진 않을 겁니다 134 00:12:17,034 --> 00:12:20,533 '의견의 일치'를... 위한 자리라고 생각합시다 135 00:12:20,600 --> 00:12:23,234 다음으로, 이유가 뭐든간에 136 00:12:23,301 --> 00:12:27,667 일단의 사건들이 발생했고 이 사건들은 137 00:12:27,734 --> 00:12:30,600 우리 모두의 순이익(bottom line)에 부정적 영향(adverse impact)을 끼칠 위험이 있습니다 138 00:12:30,667 --> 00:12:34,767 비토의 뒷구멍(bottom)이 꽉 채워진(Impacted)건 알아, 그런 뜻으로 한 말이라면 말야 139 00:12:34,834 --> 00:12:36,667 까는건 니 자유지만 비토가 내 캡틴이라는 건 알아둬 140 00:12:36,734 --> 00:12:39,800 캡틴? 뒤나 대주는 새끼들 말이지? 141 00:12:39,867 --> 00:12:40,534 필, 제발 142 00:12:40,601 --> 00:12:43,834 제발은 엿이나 먹어 그놈 땜에 치욕을 당한건 나니까 143 00:12:43,900 --> 00:12:46,733 호모인게 탄로나기 전에 비토는 날 위해 일했고 144 00:12:46,768 --> 00:12:50,101 내 주머니에 많은 돈을 채워줬어 니 주머니도 마찬가지고 145 00:12:50,167 --> 00:12:53,367 돈줄 얘길 하자고? 뚱땡이 돔 가미엘로 얘긴 어때? 146 00:12:54,800 --> 00:12:55,847 그 친구가 어쨌는데? 147 00:12:55,901 --> 00:12:58,600 행방불명이야, 많은 사람들이 괜찮은지 걱정하고 있어 148 00:12:58,667 --> 00:13:00,533 도대체 뭣땜에 내가 그걸 알아야 되는데? 149 00:13:00,600 --> 00:13:03,600 우연의 일치인지, 그 녀석이 마지막으로 목격된 곳이 뉴저지야 150 00:13:03,667 --> 00:13:06,467 힌덴부르크호도 그랬어 그럼 그것도 조사해보고 싶겠네 (대서양 횡단항로에 취항했던 독일의 여객비행선 1937년,미국 뉴저지 Lakehurst에 착륙중 폭발) 151 00:13:06,534 --> 00:13:08,134 토니, 그만해, 필도 152 00:13:08,201 --> 00:13:10,468 주제에서 벗어나고 있잖아 153 00:13:10,533 --> 00:13:13,101 나도 이 세계에서 자랐어, 친구들 154 00:13:13,167 --> 00:13:15,301 나도 분명 러스티라는 친구를 잃었지만 155 00:13:15,368 --> 00:13:19,134 결국에는 죽은 이유를 납득하게 될거야, 내 말 믿어줘 156 00:13:19,201 --> 00:13:22,667 우리 아버지가 나한테 가르쳐준게 하나 있다면, 바로 이거야 157 00:13:22,734 --> 00:13:26,267 피 1파인트(0.55리터)가 금 1갤런(3.785리터)보다 더 비싸다 158 00:13:28,334 --> 00:13:30,800 내 사업, 우리 모두의 사업이 159 00:13:30,867 --> 00:13:33,101 이 내분 때문에 금전적 손해를 보고있어 160 00:13:33,167 --> 00:13:35,101 기꺼이 앞으로 나가겠어 161 00:13:35,167 --> 00:13:38,600 지난 일은 과거로 묻어두는 거지 162 00:13:38,667 --> 00:13:42,600 - 나도 좋아 - 양쪽 모두에게 현명한 결정이야 163 00:13:42,667 --> 00:13:44,201 자 이제, 내가 바라는 건 휴전이야 164 00:13:44,267 --> 00:13:46,301 과거를 깨끗이 청산하는 거 165 00:13:46,368 --> 00:13:51,134 위장 취업문제, 마권 영업소 폭파, 비토, 모두 잊어버리는 거지 166 00:13:51,201 --> 00:13:52,700 그래 167 00:13:54,034 --> 00:13:55,900 니 동생 빌리가 무슨 일을 당했건 간에 168 00:13:55,967 --> 00:13:57,867 - 좋아 이쯤하지 - 무슨 일을 당했건 간에? 169 00:13:57,934 --> 00:14:00,001 - 총격 당했지 - 무슨 일을 당했건 간에!? 170 00:14:00,067 --> 00:14:03,067 - 그의 영혼에 안식을 - 씨발 무슨 일을 당했는지 말해 주지 171 00:14:03,134 --> 00:14:05,667 - 이 좃같은새끼 사촌이 여섯발을... - 진정해, 필 172 00:14:05,734 --> 00:14:08,401 그 어린 녀석한테 쐈어 아무 이유도 없이! 173 00:14:08,468 --> 00:14:10,301 - 내 사촌도 죽었어 - 엿 먹어! 174 00:14:10,368 --> 00:14:12,633 필, 일이 해결되고 있었잖아 난 그런 뜻으로 말한게... 175 00:14:12,700 --> 00:14:15,368 니 뜻은 엿이나 먹어, 씨발새끼! 176 00:14:15,434 --> 00:14:17,067 가자 177 00:14:22,167 --> 00:14:24,067 맙소사, 카마인 대체 뭐야? 178 00:14:24,134 --> 00:14:26,600 무슨 생각으로 그 얘길 했어? 179 00:14:29,533 --> 00:14:32,201 그 녀석이 판자를 들고는 다른 데를 보다가 180 00:14:32,267 --> 00:14:34,201 네일 건이 발사돼 버린거야, 빵! 181 00:14:34,267 --> 00:14:35,834 못이 그 녀석 뺨에 그대로 박혀 버렸지 182 00:14:35,900 --> 00:14:39,101 저런, 세상에 183 00:15:13,334 --> 00:15:15,101 퍼세이크예요 / 뭐라구요? 184 00:15:15,167 --> 00:15:17,500 내가 사는 곳이요 물어봤었잖아요 185 00:15:17,567 --> 00:15:19,401 그랬죠 186 00:15:19,468 --> 00:15:23,767 사는 곳은 왜 물어요? 찾아와서 데이트 신청 하려구요? 187 00:15:23,834 --> 00:15:25,967 네, 물론이죠 188 00:15:26,034 --> 00:15:29,034 근데 난 아들이 있어요 이름은 헥터죠 189 00:15:29,101 --> 00:15:30,533 세 살이에요 190 00:15:30,600 --> 00:15:32,967 음, 그건 상관없어요 191 00:15:43,067 --> 00:15:45,368 전화해 줄거죠? 192 00:15:48,101 --> 00:15:50,001 저기, 번호가 여섯개 뿐이잖아요 193 00:15:50,067 --> 00:15:51,867 마지막 번호는 남겨뒀어요 194 00:15:51,934 --> 00:15:55,267 날 얻고 싶으면 애 좀 써야 될걸요 195 00:16:02,267 --> 00:16:04,134 2번에 긴급전화 와 있습니다 196 00:16:04,201 --> 00:16:07,034 이런 세상에 아버지? 197 00:16:07,101 --> 00:16:09,368 누군지 맞춰봐요 198 00:16:09,434 --> 00:16:12,001 - 하나도 재미 없어요 - 당신 주의를 끌어야 했어요 199 00:16:12,067 --> 00:16:14,500 그건 성공했네요 특별한 용건 없으면 이만 끊을께요 200 00:16:14,567 --> 00:16:17,967 잠깐만요 파나마에 팔아야될 창고 하나 있죠? 201 00:16:18,034 --> 00:16:21,267 유니폼 재고 보관 하던데요 가격이 얼마예요? 202 00:16:21,334 --> 00:16:23,767 피트당 3달러 25센트요 이제 됐죠? 203 00:16:23,834 --> 00:16:26,067 그거 사볼까 해요 사두면 나중에 이득이 될거 같거든요 204 00:16:26,134 --> 00:16:27,934 하지만 9,400 평방 피트나 되는데다가 205 00:16:28,001 --> 00:16:30,734 물 새는 타르페이퍼 지붕에 아연도금된 배관은 말라붙어 있어요 206 00:16:30,800 --> 00:16:32,301 입소문 내줄 보행자들도 없구요 207 00:16:32,368 --> 00:16:34,468 일단 공격적 판매는 좀 늦춰야지요 208 00:16:34,533 --> 00:16:36,134 내 생각은 이래요 209 00:16:36,201 --> 00:16:38,800 당신이 가격을 납득할만한 수준으로 깎아주면 210 00:16:38,867 --> 00:16:42,867 내가 고치고 당신이 되파는 거죠 211 00:16:42,934 --> 00:16:46,134 우리 사이에 무슨 일이 있었건 둘 다 돈 벌었던 건 사실이잖아요? 212 00:16:48,134 --> 00:16:51,067 - 진짜로 살 생각이세요? - 지금껏 그런 모험 한번 안해 봤어요? 213 00:16:52,667 --> 00:16:54,167 다시 연락 드릴께요 214 00:17:02,468 --> 00:17:04,334 뭐든 할 준비가 돼 있었어요 215 00:17:04,401 --> 00:17:06,034 그 사람이 양도 서류에 사인하고 216 00:17:06,101 --> 00:17:08,533 그리고 무슨일이 있었는지 확실하지 않지만 217 00:17:08,600 --> 00:17:11,468 그 사람이...그냥 떠났어요 218 00:17:11,533 --> 00:17:15,800 엄청나게 굴욕적이었죠 219 00:17:15,867 --> 00:17:19,567 난 너무 흥분해서 열을 식혀야만 했어요 220 00:17:19,633 --> 00:17:21,934 그래서 샴페인을 마셨죠 221 00:17:24,767 --> 00:17:27,800 근데, 내 과거 전력을 볼때 더 나빠질수도 있었어요 222 00:17:27,867 --> 00:17:29,867 다시 헤로인을 했을지도 223 00:17:29,934 --> 00:17:32,567 줄리, 맞죠? 224 00:17:32,633 --> 00:17:35,734 줄리아나예요 / 크리스토퍼예요 225 00:17:35,800 --> 00:17:37,633 안에서 하신 말씀 잘들었어요, 진심으로 226 00:17:37,700 --> 00:17:40,700 기쁘네요... 아니 미안한 건가 227 00:17:40,767 --> 00:17:43,500 내 경우랑 비슷한 상황이더군요 228 00:17:43,567 --> 00:17:46,034 난 약이 들어가면 진짜 황홀경에 빠지곤 했어요 229 00:17:46,101 --> 00:17:48,667 당신, 거기서 자기 얘기하는 거 한번도 못 본거 같은데요 230 00:17:48,734 --> 00:17:50,334 그게 잘못이라는 건 아니구요 231 00:17:50,401 --> 00:17:52,468 다른 사람 얘기를 듣는게 훨씬 배울게 많아요 232 00:17:52,533 --> 00:17:54,734 전 약물중독자 모임에도 나가요 233 00:17:54,800 --> 00:17:56,567 헤로인은 또 술과는 별개죠, 네? 234 00:17:56,633 --> 00:17:59,600 두말하면 입 아프죠 235 00:17:59,667 --> 00:18:03,934 - 당신 낯이 익어요 - 저쪽 돼지고기 가게 Satiale's 에 자주 가요 236 00:18:04,001 --> 00:18:07,800 아, 맞아요 237 00:18:09,101 --> 00:18:12,234 와, 잘됐네요 그럼 거기서 볼수도 있겠네요 238 00:18:12,301 --> 00:18:15,533 아니면 다음주에 여기에서 보던지 239 00:18:15,600 --> 00:18:18,067 잠깐만요, 커피 한잔 할래요? 240 00:18:19,800 --> 00:18:22,934 음... 좋아요 241 00:18:23,001 --> 00:18:25,967 Sip가와 JFK가 모퉁이에 있는 식당으로 뒤따라 오실래요? 242 00:18:49,368 --> 00:18:55,001 어떤 사람들에게는, 우울증이 억눌린 내향적 성격의 형태로 나타나는데 243 00:18:55,067 --> 00:18:57,500 링컨의 경우에는 우울증이 극도의 심리적 고통이었지만 244 00:18:57,567 --> 00:19:01,234 억눌린 내향적 성격의 형태와는 동떨어진 것이었습니다 245 00:19:01,301 --> 00:19:03,633 어디 갔다 와? 246 00:19:03,700 --> 00:19:05,434 린다 머롤라네 247 00:19:05,500 --> 00:19:08,034 크리스마스 장난감 기부행사 간다고 메시지 남겼잖아 248 00:19:08,101 --> 00:19:12,533 - 행사는 어땠어? - 좋았어, 우리도 X-BOX 기부했어 249 00:19:12,600 --> 00:19:16,368 근데, 스탠리 클리믹이 거기 있었어 250 00:19:16,434 --> 00:19:18,334 루스 남편 몰라? 'KROLL'에서 일하잖아 251 00:19:18,401 --> 00:19:19,867 그 사립 탐정사무소? 252 00:19:19,934 --> 00:19:21,667 거기서 컴퓨터 일을 한대 253 00:19:21,734 --> 00:19:23,533 하여튼, 그 사람한테 아드리아나 얘길 했더니 254 00:19:23,600 --> 00:19:27,867 찾으려면 프로들을 고용해야 한대 255 00:19:27,934 --> 00:19:30,067 - 카멜라... - 당신이 생각하는 만큼 비싸진 않아 256 00:19:30,134 --> 00:19:31,667 자기 명함도 주더라구 257 00:19:31,734 --> 00:19:34,900 이봐, 돈이 문제가 아니야 258 00:19:34,967 --> 00:19:38,434 그러는게 그 애 사생활에 주제넘게 끼어드는거란 생각은 안해 봤어? 259 00:19:38,500 --> 00:19:40,600 하지만 곤란한 일이라도 겪고 있으면, 토니? 260 00:19:45,600 --> 00:19:47,368 스탠이, 자기네가 한번 이런 사건을 맡았었대 261 00:19:47,434 --> 00:19:49,700 한 남자가 아이들 양육비를 계속 보내지 않았어 262 00:19:49,767 --> 00:19:53,468 12년 동안 실종상태인 하이킹 광(狂)이었는데 263 00:19:53,533 --> 00:19:57,167 모하비 사막(캘리포니아)에 있는 급수소에서 그 남자를 찾아냈대 264 00:20:05,234 --> 00:20:09,001 카메라 투자 주택 있지? 건축검사관 협박 좀 해줘야 겠어 265 00:20:09,067 --> 00:20:11,800 - 그거 하지 말랬잖아 - 오늘 당장 해, 우리 모두를 위해서 266 00:20:11,867 --> 00:20:14,767 집사람한텐 일이 필요해 267 00:20:14,834 --> 00:20:17,500 토니, 안녕하세요 새해 복 많이 받으세요 268 00:20:17,567 --> 00:20:19,734 가족에게도 좋은 명절 되구요 269 00:20:19,800 --> 00:20:22,201 그래, 너희도 270 00:20:27,434 --> 00:20:29,201 생각했던 것보다 크군요 271 00:20:29,267 --> 00:20:32,134 소매로 판매할 아파트를 생각하고 있는 272 00:20:32,201 --> 00:20:34,967 개발업자한테 접근해봤는데 역시 위치문제가 걸려요 273 00:20:36,334 --> 00:20:38,900 그건 내가 걱정할 문제죠 274 00:20:38,967 --> 00:20:43,567 근데 나한테 얘기했었던... 약혼자는 어떤 사람이에요? 275 00:20:43,633 --> 00:20:47,500 세상에, 도대체 뭐하자는 거에요? 276 00:20:49,667 --> 00:20:52,700 - 그냥 넘어가요, 네? - 그땐 내가 혼란스러웠어요, 알겠어요? 277 00:20:52,767 --> 00:20:53,724 지금은 아니구요 278 00:20:53,724 --> 00:20:57,434 참 우연이군요 나도 지금 상황이 혼란스럽거든요 279 00:20:57,500 --> 00:21:00,500 필요한 만큼 둘러 보세요 열쇠는 우편함에 넣어 두시구요 280 00:21:11,500 --> 00:21:13,700 그거 최근에 나온 초안일 뿐이야 281 00:21:13,767 --> 00:21:15,600 그거 쓴 사람을 중독자 모임에서 만났어 282 00:21:15,667 --> 00:21:17,401 J.T 돌런, 대단한 술꾼이지 283 00:21:17,468 --> 00:21:19,500 이거 정말로 잔인하긴 하네 284 00:21:20,468 --> 00:21:22,600 그래, 아직 진행중인 작품이니까 285 00:21:22,667 --> 00:21:24,867 나쁘다는 뜻이 아냐 괜찮은 점들이 많은 걸 286 00:21:26,700 --> 00:21:31,567 제목은 정말 괜찮을까, "Cleaver(식칼), 제리 매더스 커넥션"? 287 00:21:31,633 --> 00:21:33,934 이런 장르 영화들의 성공법칙 알아? 288 00:21:34,001 --> 00:21:38,001 한 단어로 된 제목이야 'Saw', 'Hostel', 'Cleaver' 289 00:21:39,368 --> 00:21:42,167 하지만 마이클은... 보스가 그랬단 걸 바로 알잖아? 290 00:21:43,434 --> 00:21:45,334 좀더 미스테리하게 가는게 나을 수도 있잖아 291 00:21:45,401 --> 00:21:46,967 그럴지도 292 00:21:47,034 --> 00:21:51,667 보스가 정말 난폭한 사람이던데 293 00:21:51,734 --> 00:21:53,800 토니 소프라노도 그렇게 난폭해? 294 00:21:53,867 --> 00:21:56,700 그 사람이 보스 캐릭터의 기초가 됐어 295 00:22:00,201 --> 00:22:02,967 유사한 점이 좀 있지 296 00:22:03,034 --> 00:22:04,767 모든 걸 자기 거라고 생각하는 점이랄까 297 00:22:04,834 --> 00:22:07,234 하지만 아니지 298 00:22:10,800 --> 00:22:13,067 이야기 해줄순 없지만 그쪽에도 룰 들이 좀 있어 299 00:22:13,134 --> 00:22:16,234 고마워, 얘기하지 마 알고 싶지 않아 300 00:22:18,468 --> 00:22:21,134 좀 이상하다, 응? 그 사람 있던 곳에 내가 있는거 301 00:22:21,201 --> 00:22:24,067 그 사람은 아무데도 온적 없어 302 00:22:24,134 --> 00:22:25,734 아무 일도 없었어, 내가 얘기했잖아 303 00:22:25,800 --> 00:22:28,633 신경쓰지마, 마음속으로는 여기 왔을 거란 말이니까 304 00:22:28,700 --> 00:22:31,633 참, 됐어 305 00:22:42,700 --> 00:22:45,834 그래 맞아, 집에 오는거 이상을 마음속에 품었을 거야 306 00:22:47,533 --> 00:22:50,434 세번째 샌드위치를 먹을까 말까 그런 생각 말야 307 00:23:05,700 --> 00:23:08,967 난 아무나 차지하면 그만인 그런 여자 아냐 308 00:23:27,001 --> 00:23:29,267 오해하지 마세요 전 누구보다도 돔을 사랑했어요 309 00:23:29,334 --> 00:23:31,867 제 말은 토니가 지시한 건지 아닌지 확실히 모른다는 뜻이에요 310 00:23:31,934 --> 00:23:33,301 이건 비토 건에 대한 보복이야 311 00:23:33,368 --> 00:23:35,967 그렇다면 대체 왜 마권영업소를 날린 걸까요? 312 00:23:39,267 --> 00:23:40,700 그 새끼도 ball(불알)은 있으니까 313 00:23:40,767 --> 00:23:42,700 기껏 상점이나 날리는게 ball(배짱) 이라고? 314 00:23:42,767 --> 00:23:46,034 배짱은 얼음송곳으로 허파를 쑤실때 그 새끼 눈을 똑바로 쳐다보는 거야 315 00:23:46,101 --> 00:23:48,401 나는 ball 을 '담력', '대담함'의 뜻으로 말한거야 316 00:23:48,468 --> 00:23:50,201 니 말 뜻은 씨발 나도 알아 317 00:23:50,267 --> 00:23:53,067 내 생각에 이번 일은 911이랑 비슷해 318 00:23:53,134 --> 00:23:55,368 토니가 우리 주목을 끌길 원했어, 좋아 319 00:23:55,434 --> 00:23:58,334 우리 주목을 끌었어, 이제 우리는 그 새낄 지구상에서 말살하는 거지 320 00:23:58,401 --> 00:24:01,368 그 씨발 뚱보새끼가 나보고 이란 국왕같이 생겼다고 한거 알아? 321 00:24:01,434 --> 00:24:04,533 대체 누가? / 토니요 322 00:24:04,600 --> 00:24:06,934 - 난 그거 전혀 이해가 안돼 - 허접한 뚱보 새끼 323 00:24:07,001 --> 00:24:11,234 말도 안되는 소리야, 필, 하지만 토니는 시종일관 널 시험하고 있어 324 00:24:11,301 --> 00:24:12,867 넌 계속 토니 좋은 일만 해왔고 325 00:24:12,934 --> 00:24:16,301 맞아 326 00:24:16,368 --> 00:24:17,843 그치만 보스를 제끼자고? 327 00:24:20,327 --> 00:24:21,301 그렇겐 안할거야 328 00:24:21,368 --> 00:24:23,434 - 예전에도 있었던 일이잖아 - 그럼 잘못한 거지 329 00:24:23,500 --> 00:24:26,434 눈에는 눈이잖아, 어? 한 놈 고르라구 330 00:24:33,001 --> 00:24:36,967 마약중독자 모임 오는 거지 백인새끼들... 망할놈의 '제리스프링어 쇼' 같아 331 00:24:37,034 --> 00:24:39,800 오늘밤엔 왜 그리 투덜대요? 332 00:24:41,500 --> 00:24:45,301 저기.. 만나고 있는 여자가 하나 있어 333 00:24:45,368 --> 00:24:47,334 그런건 모임에서 해야할 얘기 같은데요 334 00:24:47,401 --> 00:24:50,867 하기쉬운 얘기가 아냐 335 00:24:50,934 --> 00:24:54,334 토니와 거래했던 부동산 매매 중개인 기억나? 유태인 여자? 336 00:24:54,401 --> 00:24:57,167 죽이죠 토니가 깃발 꽂아서 난 물러났어요 337 00:24:57,234 --> 00:24:58,934 아냐, 깃발은 안 꽂았대, 그 애 말로는 338 00:24:59,001 --> 00:25:01,067 마음은 먹었지만 실제로 하지는 않은거지 339 00:25:01,134 --> 00:25:03,267 그럼 괜찮아요 위험하지만 괜찮아요 340 00:25:03,334 --> 00:25:06,368 괜찮고 말고 간에, 토니는 모르고 있으니 엿좀 먹으라지, 어? 341 00:25:09,567 --> 00:25:11,600 그럼 뭐가 문제예요? 342 00:25:11,667 --> 00:25:14,867 걔도 끊는 중이거든, 헤로인 343 00:25:14,934 --> 00:25:18,567 걔도요? 씨발 완전 주말의 명화네요 344 00:25:18,633 --> 00:25:21,600 들어봐요, 지난번에 엘지알 축제 시작 때쯤 345 00:25:21,667 --> 00:25:25,167 다시 약 하고 나서 되돌리느라 얼마나 힘들어 했어요? 346 00:25:25,234 --> 00:25:28,567 은퇴한 조직원들... 다시 약한거 자기 보스들한테 걸려서 347 00:25:28,633 --> 00:25:30,201 미네소타행 비행기표 끊었대요 348 00:25:30,267 --> 00:25:33,001 토니는 당신 갈아서 씨발 장미 비료로 쓸껄요 349 00:25:33,067 --> 00:25:35,401 줄리 지금은 약 끊었어, 몇년째 손 안댔어 350 00:25:35,468 --> 00:25:37,201 우리가 씨발 중독자 모임에서 만났다니까 351 00:25:37,267 --> 00:25:40,500 - 나라면 절대 안 만나요 - 해줄 말이 그딴 거 뿐이야? 352 00:25:40,567 --> 00:25:42,401 이런 말이 있죠 353 00:25:42,468 --> 00:25:46,600 '둘이 함께 있다 보면 나쁜 습관을 공유할 수 있다' 354 00:25:46,667 --> 00:25:48,567 하지만 줄리는 약이 얼마나 나쁜건지 잘 알아 355 00:25:48,633 --> 00:25:50,401 서로 상대가 안하도록 도와 줄수도 있잖아 356 00:25:50,468 --> 00:25:52,800 줄리는 나 레드불(에너지 드링크)도 못마시게 한다니까, 진짜야 357 00:25:52,867 --> 00:25:56,267 음 또 이런 말도 있죠 '둘은 하나보다 강하다' 358 00:25:56,334 --> 00:25:57,934 난, 줄리랑 있을땐 달라 359 00:25:58,001 --> 00:26:01,867 뭐, 그냥 계속 감시하는 수 밖에 없겠죠 360 00:26:01,934 --> 00:26:03,567 그나저나 운도 좋네요 씨발 361 00:26:03,633 --> 00:26:07,633 - 또 결혼한 남자야? - 나도 알아 362 00:26:07,700 --> 00:26:10,500 이번엔 더 나빠 그사람 그거랑 관계 있는거 같아 363 00:26:10,567 --> 00:26:12,533 뭐? 364 00:26:12,600 --> 00:26:14,767 마피아 / 저런... 365 00:26:14,834 --> 00:26:18,967 실은 마피아가 맞아 그사람 보스랑 거래한 적 있어서 알아 366 00:26:21,001 --> 00:26:22,734 토니 소프라노라고 들어봤어? 367 00:26:22,800 --> 00:26:25,900 안 됐구나, 줄리, 어디서부터 말을 꺼내야 할지 모르겠다 368 00:26:25,967 --> 00:26:28,034 알아, 나도 알아 369 00:26:28,101 --> 00:26:30,533 근데 바보같은 건 370 00:26:30,600 --> 00:26:33,567 그 사람 다정해 나한테 잘하고 371 00:26:33,633 --> 00:26:35,900 내 말을 주의깊게 들어줬음 좋겠어 372 00:26:35,967 --> 00:26:39,368 난 니 스폰서야 널 비난하거나, 실망하는게 아니라 373 00:26:39,434 --> 00:26:42,834 걱정해 주고, 니가 스스로 일어서도록 하려고 여기 있는거야 374 00:26:42,900 --> 00:26:45,834 너와 달리 난 평생을 북 저지에 살았어 375 00:26:45,900 --> 00:26:48,401 니 남친 보스같은 인간들... 376 00:26:48,468 --> 00:26:51,900 반 사회적이고 살인까지 하는 자들이야 377 00:26:51,967 --> 00:26:56,234 나도 알아, 하지만 니가 좀 오버하는 거 같아 378 00:26:56,301 --> 00:26:59,434 나 안지 마, 다른것도 모자라서 감기까지 걸렸으니까 379 00:27:01,267 --> 00:27:03,167 엄마야~! 380 00:27:03,234 --> 00:27:05,434 개새, 망할 씹새! 381 00:27:05,500 --> 00:27:07,334 병신같은 놈! 나가 죽어! 382 00:27:07,401 --> 00:27:09,667 저 사람 정말 등신같다 383 00:27:11,934 --> 00:27:14,201 제길 384 00:27:14,267 --> 00:27:17,533 - 무슨 일이에요? - 또 그 새끼들이야 385 00:27:17,600 --> 00:27:19,600 맨날 아기 잠 깨워 386 00:27:24,667 --> 00:27:27,834 쉿! 아기가 자고 있어요 387 00:27:27,900 --> 00:27:30,034 이리 내려와서 좃이나 빠는게 어때? 388 00:27:30,101 --> 00:27:32,468 저 새끼들 왜 저래요? 389 00:27:35,267 --> 00:27:37,533 전남편이 내려가서 쫓아버리곤 했는데... 390 00:27:37,600 --> 00:27:39,633 다시 돌아온 거죠 391 00:27:42,167 --> 00:27:45,567 간다 얘야, 아무일도 아냐 392 00:27:47,934 --> 00:27:49,734 괜찮아, 아가 393 00:27:53,600 --> 00:27:55,767 쉬 394 00:27:58,067 --> 00:28:00,468 망할 자식들 395 00:28:25,734 --> 00:28:29,368 이봐, 니들 옮겨야 겠어 다른데로 가줘 396 00:28:29,434 --> 00:28:32,334 이 자전거 줄께, 게리 피셔 꺼야 397 00:28:32,401 --> 00:28:35,767 일년 밖에 안됐어 부모님이 작년 크리스마스 때 주신거야 398 00:28:41,734 --> 00:28:43,934 좋아 399 00:29:06,867 --> 00:29:10,468 내가 당신 보다 어린거 상관없어요? 400 00:29:10,533 --> 00:29:14,234 니 생일날 누가 태어났는지 알아? 제시 벤추라 401 00:29:14,301 --> 00:29:16,734 누군데요? 402 00:29:16,800 --> 00:29:19,767 유명한 정치가래, 내가 찾아봤어 403 00:29:19,834 --> 00:29:22,101 내 생일은 어떻게 알아요? 404 00:29:22,167 --> 00:29:26,468 내가 니 소득세 원천징수 양식 작성했잖아, 기억해? 405 00:29:36,167 --> 00:29:38,301 아이 있어도 상관없는거 정말이야? 406 00:29:38,368 --> 00:29:41,267 네, 나 애들 좋아해요 407 00:29:46,500 --> 00:29:49,267 꼴이 우습게 돼 버렸네 당신 아무데도 못 가겠다 408 00:29:49,334 --> 00:29:51,867 가고 싶어 / 집에서 DVD 봐도 돼 409 00:29:51,934 --> 00:29:54,533 내차 트렁크에 50센트(힙합가수) 영화 있어 410 00:29:54,600 --> 00:29:56,201 세차장에서 그냥 나눠주더라구 411 00:29:57,967 --> 00:30:00,001 말 하려고 하지마 412 00:30:01,201 --> 00:30:03,234 됐어, 너 빌어먹을 외출금지야 413 00:30:03,301 --> 00:30:05,434 누워 414 00:30:11,301 --> 00:30:13,667 난 약국가서 로비투신(감기약) 좀 사올께 415 00:30:13,734 --> 00:30:17,500 안돼, 그거 환각 성분 들어있잖아 416 00:30:17,567 --> 00:30:20,900 그럼 어쩌겠다고? 기침으로 폐 다 찢어놓을거야, 말도 안돼 417 00:30:20,967 --> 00:30:24,234 당신, 기침약에 든 환각성분이 필요해서 그러는 거지? 418 00:30:27,034 --> 00:30:28,567 열받는 소리한다 419 00:30:35,600 --> 00:30:39,034 됐어! 처방전 없이도 살수있어 환각성분 들어있어 봤자 얼마나 있겠어? 420 00:30:39,101 --> 00:30:41,633 음음 421 00:30:48,600 --> 00:30:51,700 그냥 쥐오줌풀 차나 좀 끓여 줘 422 00:30:51,767 --> 00:30:56,234 한 컵에 티백을 열개 정도 넣으면 돼 423 00:30:56,301 --> 00:30:59,667 - 그게 무슨 효과가 있는데? - 발륨(신경안정제) 먹는거랑 비슷해 424 00:30:59,734 --> 00:31:02,934 - 그건 몰랐는데 - 화학성분 종류가 같아 425 00:31:04,767 --> 00:31:09,034 기침 억제 효과가 좀 있어야 할텐데, 그치? 426 00:31:09,101 --> 00:31:11,734 하다 못해 잠드는 데 도움은 될거야 427 00:31:13,900 --> 00:31:16,834 무슨 생각해? 428 00:31:16,900 --> 00:31:18,700 쥐오줌풀 차 429 00:31:18,767 --> 00:31:20,633 건강 식품 상점에 가야 있을거야 430 00:31:32,267 --> 00:31:36,134 맙소사, 그놈들이 플라이어 다루는 법도 아직 안 가르쳐 줬냐? 431 00:31:36,201 --> 00:31:38,434 오, 우리집은 완전 크리스마스 분위기네 432 00:31:38,500 --> 00:31:40,500 그래 433 00:31:41,967 --> 00:31:45,334 잘 좀 해봐 434 00:31:45,401 --> 00:31:48,301 오, 루소 부부... 강아지들 사진이네 435 00:31:48,368 --> 00:31:50,967 자식 없는게 너무 안됐어 436 00:31:58,633 --> 00:32:02,468 이런 세상에! 건축부에서... 437 00:32:02,533 --> 00:32:04,967 내 투자주택에 대한 작업 중지 명령을 철회한대 438 00:32:05,034 --> 00:32:07,134 "건축공사가 곧 시작될 겁니다" 439 00:32:07,201 --> 00:32:10,667 토니, 당신이 한거야? 지금까지 받은 크리스마스 선물중에 최고야! 440 00:32:10,734 --> 00:32:14,234 그런줄 알았으면 진공청소기를 선물하진 않았을텐데 441 00:32:15,500 --> 00:32:21,301 - 크리스마스 이브니까, 디산토한테 새우에다가 버찌 씨도 말해 놨어 - 좋아, 잘했어 442 00:32:21,368 --> 00:32:23,700 진짜? 작년에는 버찌 씨가 질기댔잖아 443 00:32:23,767 --> 00:32:25,401 그건 대합 조개였지 444 00:32:25,468 --> 00:32:29,667 세상에!, 쏘아 대는게 스크루지 영감이 따로 없네요 445 00:32:29,734 --> 00:32:33,368 대합가지고 그만 좀 들볶아 몸이 안 좋다구 446 00:32:36,867 --> 00:32:39,033 'Soft Scrub(도브 비누)', 레몬향으로 447 00:32:42,800 --> 00:32:45,267 차갑기만 한대요 448 00:32:45,334 --> 00:32:47,201 누가 열 있댔어? 449 00:32:47,267 --> 00:32:50,067 가슴부터 위로 식도까지가 답답해 450 00:32:50,134 --> 00:32:52,201 얼마전에 건강진단까지 받았잖아요, 필 451 00:32:53,434 --> 00:32:55,533 그래 452 00:32:55,600 --> 00:32:59,900 비토 일 겪고나서 마리랑 애들이 크리스마스를 어떻게 보낼지 상상이 돼요? 453 00:32:59,967 --> 00:33:02,468 디벨라네 집도 마찬가지야 454 00:33:02,533 --> 00:33:03,934 캐서린이 뇌졸중이래 455 00:33:04,001 --> 00:33:06,167 작년에 우리 엄마에 집에 모였던거 생각나요? 456 00:33:06,234 --> 00:33:10,767 비토 딸 프란체스카가 "Oh, Holy Night"를 아름답게 독창하고 457 00:33:10,834 --> 00:33:13,633 비토는 피아노 반주를 했잖아요? 458 00:33:14,734 --> 00:33:17,301 난 똥이나 좀 싸야겠어 459 00:33:17,368 --> 00:33:20,368 심장병이 있는 경우에는 몸이 단백질을 방출하기 때문에 460 00:33:20,434 --> 00:33:22,700 피 속에 그 단백질이 있는지 여부가 심장병의 징후가 되는데요 461 00:33:22,767 --> 00:33:24,301 선생님은 아무것도 보이지가 않네요 462 00:33:24,368 --> 00:33:26,267 그럼 심장은 괜찮은 건가요? / 넵 463 00:33:26,334 --> 00:33:28,134 십년 감수했네 464 00:33:28,201 --> 00:33:31,101 레오타도씨, 어떤 사람들은 괜찮다는 진단만 받을수 있다면 수백만달러라도 낼겁니다 465 00:33:31,167 --> 00:33:34,101 - 그럼 대체 어디가 잘못된 거요? - 가벼운 소화불량 같습니다 466 00:33:34,167 --> 00:33:35,800 이 양반 허풍 심한건 알아줘야 돼요 467 00:33:35,867 --> 00:33:37,468 복도 내려가시면 약국이 있습니다 468 00:33:37,533 --> 00:33:40,967 가시면 소화제를 줄거예요 몸 조심 하세요 469 00:33:41,034 --> 00:33:43,067 건방진 자식이네 470 00:33:43,134 --> 00:33:46,434 겁쟁이, 그게 바로 당신이야 471 00:33:59,834 --> 00:34:01,267 정말 미안해요 472 00:34:01,334 --> 00:34:03,101 망할 월 스트리트 커플 하나가 473 00:34:03,167 --> 00:34:05,834 다락방 보겠다고 다시 와서요 474 00:34:33,900 --> 00:34:36,967 음 475 00:35:01,134 --> 00:35:04,401 - 나 죽나봐, 가슴이! - 이런 세상에! 476 00:35:06,034 --> 00:35:08,201 됐어, 다왔어, 병원이야 477 00:35:08,267 --> 00:35:11,101 아무 일 없어, 괜찮아 아무 걱정 하지마 478 00:35:11,167 --> 00:35:13,633 여기 도와줘요! 제 남편이요 479 00:35:13,700 --> 00:35:18,567 - 필 / - 크래시 카트! 크래시 카트 없어요? 크래시 카트! (긴급용 약품,기기 등을 실은 손수레) 480 00:35:22,800 --> 00:35:25,934 헤, 나 산타모자 쓴 애랑 한번 섹스한적 있어 481 00:35:26,001 --> 00:35:30,001 너무 정신없어서 제대로 서질 않더라구 482 00:35:30,067 --> 00:35:31,867 토니, 들었어요? 483 00:35:31,934 --> 00:35:35,167 필 레오타도가 심장발작을 일으켰대요 제대로 쓰러진거 같아요 484 00:35:35,234 --> 00:35:38,900 야, 산타 클로스가 있기는 한 모양이네 485 00:35:38,967 --> 00:35:43,167 브루클린에서 철저한 보호를 받을테니 좋지만은 않은거 같은데요 486 00:35:43,234 --> 00:35:45,101 이봐, 전부 술 돌려 487 00:35:45,167 --> 00:35:48,967 여기 소식통한테는 클럽소다 한잔 주고 488 00:35:49,034 --> 00:35:51,267 이 소식이 기뻐, 토니? 489 00:35:51,334 --> 00:35:54,167 왜 아냐? 아주 골치거리였잖아 490 00:35:54,234 --> 00:35:57,401 그래도 처리할수 있는 골치였잖아? 구관이 명관... 491 00:35:57,468 --> 00:35:59,267 리를 카마인 집에서 그 일을 겪고도? 492 00:36:02,800 --> 00:36:04,900 코라도씨, 아무것도 안 드실 겁니까? 493 00:36:04,967 --> 00:36:06,834 칠면조도 드실 수 있거든요 494 00:36:06,900 --> 00:36:09,633 크리스마스? 씨발 등신같아 495 00:36:12,567 --> 00:36:14,267 소프라노씨한테 손님이요 496 00:36:17,900 --> 00:36:20,600 바비! 497 00:36:27,167 --> 00:36:29,500 '바칼라'가 무슨 뜻인지 아는 사람 있어? 498 00:36:29,567 --> 00:36:31,334 당연히 모르겠지 499 00:36:31,401 --> 00:36:33,487 '소금에 절인 대구'라는 뜻이야 500 00:36:33,533 --> 00:36:36,067 먹는 방법을 우리가 세상에 가르쳐 줬지 501 00:36:36,267 --> 00:36:39,101 주니어, 앉으세요 502 00:36:45,201 --> 00:36:47,134 좋은 명절 보내, 응? 503 00:36:47,201 --> 00:36:49,034 여기 오줌 냄새 안나냐? 504 00:36:49,101 --> 00:36:51,234 저 여기 오래있진 않을 거예요 505 00:36:52,700 --> 00:36:54,700 이거 돌려 드리러 왔어요 506 00:36:54,767 --> 00:36:58,468 - 그게 뭔데? - 베피시켜서 전해줬잖아요, 기억해요? 507 00:36:58,533 --> 00:37:01,368 '메리 크리스마스'라고 쓴 포스트 잇 붙여서? 508 00:37:03,401 --> 00:37:04,834 그건 선물로 준거야 509 00:37:04,900 --> 00:37:07,633 너 와 카렌 그리고 애들을 위해 보탬이 될까 해서 510 00:37:08,867 --> 00:37:10,867 하지 마셨어야 했어요 511 00:37:10,934 --> 00:37:13,468 토니한테 그 일 있은 후엔 솔직히 여기 찾아와서도 안돼요 512 00:37:13,533 --> 00:37:15,667 아직 고생 좀 하고 있지, 응? 513 00:37:15,734 --> 00:37:18,468 주니어, 토니 당신이 쐈잖아요 514 00:37:18,533 --> 00:37:20,900 글쎄 그렇게 간단한 얘기가 아냐 515 00:37:20,967 --> 00:37:23,067 난 니가 모르는 몇 가지를 알고 있지 516 00:37:23,134 --> 00:37:25,267 가령 나는 혼자 움직이지는 않았다 그런거 517 00:37:25,334 --> 00:37:27,468 주니어, JFK 사건은 40년전 일이에요 518 00:37:27,533 --> 00:37:29,900 할 말은 그것 뿐이야 519 00:37:31,734 --> 00:37:33,900 저기 저 사람 보여? 520 00:37:33,967 --> 00:37:38,034 변호사야, 난 우리쪽의 재판논거를 준비하는 중이야 521 00:37:38,101 --> 00:37:41,067 있죠, 저 가야겠어요 522 00:37:41,134 --> 00:37:42,934 과자 먹을래? 음료수? 523 00:37:43,001 --> 00:37:44,700 제기랄 방금 왔잖아 524 00:37:46,101 --> 00:37:48,800 좋은 명절 보내세요 525 00:38:06,201 --> 00:38:08,034 자 526 00:38:08,101 --> 00:38:10,034 상부상조 해야지 527 00:38:10,101 --> 00:38:12,934 그러니까 남편이 하는 말이 '너한테 한 말 아냐.' 528 00:38:35,167 --> 00:38:37,234 그 여자 알아? 529 00:38:37,301 --> 00:38:40,401 참 그렇죠 둘이서... 530 00:38:40,468 --> 00:38:42,567 - 둘 사이는 어떻게 됐어요? - 잠시 보류해 뒀어 531 00:38:45,700 --> 00:38:49,533 맞다, 그 여자 카이샤 친구예요 제가 전에 말했던 흑인 있잖아요 532 00:38:51,967 --> 00:38:55,468 방금은 카이샤 생일에 뭘해주면 좋을지 나한테 물어본 거구요 533 00:38:57,301 --> 00:38:59,468 그래서 뭘 추천했는데? 534 00:38:59,533 --> 00:39:01,533 루더 밴드로스(흑인R&B가수) 박스셋이요 535 00:39:44,667 --> 00:39:46,934 음 536 00:39:48,500 --> 00:39:50,834 음 537 00:39:53,267 --> 00:39:54,867 흥미로운 점이 뭔지 알아? 538 00:39:54,934 --> 00:39:57,600 응? 539 00:39:57,667 --> 00:40:01,767 우리가 약을 다시 하려면 540 00:40:01,834 --> 00:40:04,368 우리 삶에 잘 통합시켜야 된다는거야 541 00:40:04,434 --> 00:40:07,101 그래요 542 00:40:07,167 --> 00:40:10,533 일... 543 00:40:10,600 --> 00:40:12,301 사람 사귀는거... 544 00:40:15,034 --> 00:40:19,533 아직 잘 통제하고 있잖아요 545 00:40:19,600 --> 00:40:22,834 - 쉽지 않아 - 하지만 지랄맞게 흥미롭구요 546 00:40:37,567 --> 00:40:40,001 중요한건 우린 주사기는 안쓰잖아요 547 00:40:52,067 --> 00:40:54,201 우리 섹스해 온거 토니한테 말해야 될거 같아 548 00:41:02,734 --> 00:41:07,368 네? 약땜에 더이상 하지도 않잖아요 549 00:41:07,434 --> 00:41:09,167 벌써 낌새가 심상치 않아 550 00:41:11,134 --> 00:41:13,533 이제 꼬치꼬치 캐고 다닐거야 551 00:41:13,600 --> 00:41:15,900 우리가 알콜중독 모임에서 만난 걸 알아내고 552 00:41:15,967 --> 00:41:18,201 내가 다시 약 한것도 알아내겠지... 553 00:41:22,734 --> 00:41:23,900 흠 554 00:41:23,967 --> 00:41:27,067 ...그리고는 다 부셔 버릴거야 555 00:41:58,267 --> 00:42:00,500 - 여기 계시네요 - 대체 어디 쳐박혀 있었어? 556 00:42:00,567 --> 00:42:02,267 지금 필 수술받고 있는거 들었어? 557 00:42:02,334 --> 00:42:05,368 심장 대동맥에 똥이 찼으니, 수술 해야죠 558 00:42:05,434 --> 00:42:07,201 난 발 전문의한테 가야봐 돼 559 00:42:07,267 --> 00:42:09,234 토니... 560 00:42:09,301 --> 00:42:11,500 털어놓을게 있어요 561 00:42:20,334 --> 00:42:22,201 그 부동산매매 중개인이요 / 어 562 00:42:22,267 --> 00:42:24,101 저랑 자는 사이에요 563 00:42:28,967 --> 00:42:31,667 거봐, 좃같은 일이 벌어지고 있을 줄 알았다니까 564 00:42:33,700 --> 00:42:35,434 왜 씨발 거짓말 했냐? 565 00:42:35,500 --> 00:42:37,767 둘 사이가 어떻게 끝났는지 잘 몰라서요 566 00:42:37,834 --> 00:42:39,767 확실하게 말 안해주셨잖아요 567 00:42:39,834 --> 00:42:42,167 멍청한 짓이죠? 568 00:42:42,234 --> 00:42:45,101 중요한건, 지금까지의 우리 관계처럼 569 00:42:45,167 --> 00:42:47,967 삼촌한테 솔직하고 싶다는 거에요 570 00:42:48,034 --> 00:42:49,800 난 신경 안써 571 00:42:49,867 --> 00:42:52,667 너 하고 싶은대로 해 572 00:42:57,067 --> 00:42:59,201 - 나한테 돌아온게 이거예요 - 돌아온거요 573 00:42:59,267 --> 00:43:00,934 난 바람 안 피워요 574 00:43:01,001 --> 00:43:04,234 이 여자랑 섹스 안할려고 엄청 노력해요 575 00:43:04,301 --> 00:43:07,001 굉장히 섹시하고 576 00:43:07,067 --> 00:43:09,734 무척 아름답고, 똑똑한 여자죠 577 00:43:09,800 --> 00:43:13,468 카멜라가 날 간호해 주고 돌봐준거 때문에 참았죠 578 00:43:13,533 --> 00:43:15,767 근데 망할놈의 조카녀석이 579 00:43:15,834 --> 00:43:17,434 거기다 좃을 들이밀었어요 580 00:43:17,500 --> 00:43:19,368 내가 매일 봐야만 하는 녀석이 581 00:43:20,667 --> 00:43:22,600 나한테 돌아온게 이거예요 582 00:43:22,667 --> 00:43:24,434 솔직히, 전 의욕이 생기는데요 583 00:43:24,500 --> 00:43:26,334 또 빌어먹을 수수깨끼가 생긴거죠 584 00:43:26,401 --> 00:43:30,034 마지막에 가서, 당신의 분노가 585 00:43:30,101 --> 00:43:35,034 조카에 대한 폭력적 행동으로 나타날까봐 염려스럽군요 586 00:43:35,101 --> 00:43:36,633 글쎄요 크리스마스도 아직 안 지나갔는데요 587 00:43:36,700 --> 00:43:38,767 당신은 총상에서 회복되고는 588 00:43:38,834 --> 00:43:41,234 하루하루가 선물이라고 생각했어요 589 00:43:41,301 --> 00:43:43,600 이건 그 생각에 대한 당연한 결과에요 590 00:43:43,667 --> 00:43:46,101 뭔 말이에요? 591 00:43:46,167 --> 00:43:49,867 모든 리가토니(요리)를 다 먹어야 할 필요가 없듯이 592 00:43:49,934 --> 00:43:52,600 만나는 여성마다 섹스할 필요는 없다구요 593 00:43:57,468 --> 00:44:01,334 내가 뭘 깨닫고 있는지 알아요? 594 00:44:01,401 --> 00:44:04,267 만난 여자들이... 모두 같은 부류예요 595 00:44:04,334 --> 00:44:07,734 피부빛이 검고, 똑똑하고 596 00:44:07,800 --> 00:44:10,468 돈 냄새를 좀 풍기죠 597 00:44:10,533 --> 00:44:14,633 당신과...글로리아 598 00:44:14,700 --> 00:44:16,900 그리고 이 유태인 여자 599 00:44:19,167 --> 00:44:20,600 뭣 때문에 그런 거죠? 600 00:44:20,667 --> 00:44:22,700 당신은 뭣 때문이라고 생각하는데요? 601 00:44:28,834 --> 00:44:31,134 글쎄요... 602 00:44:31,201 --> 00:44:33,301 아마 내가 아직 여기 오는 이유도 603 00:44:33,368 --> 00:44:35,700 당신이랑 시간을 보내기 위해서겠죠 604 00:44:35,767 --> 00:44:38,434 왜냐면, 치료받는 부분은 항상 똑같으니까요 605 00:45:23,600 --> 00:45:25,734 토니? 해리스라는 FBI가 와 있어요 606 00:45:25,800 --> 00:45:28,368 샌드위치 먹고 있다고 전하라던대요 607 00:45:40,900 --> 00:45:42,500 무슨 일입니까? 마요네즈가 모자라나요? 608 00:45:42,567 --> 00:45:44,500 토니, 어떻게 지냅니까? 609 00:45:44,567 --> 00:45:47,934 잘 지내죠, 그래, 테러와의 전쟁은 어때요? 610 00:45:48,001 --> 00:45:51,567 크리스마스는 항상 주의해야 할 기간이죠 611 00:45:51,633 --> 00:45:54,834 근데 필 레오타도, 심장 발작이라면서요? 612 00:45:54,900 --> 00:45:58,101 난 그일과는 맹세코 아무 상관도 없습니다 613 00:45:58,167 --> 00:46:00,700 잘 아시다시피 614 00:46:00,767 --> 00:46:03,067 조직범죄 전담반 요원 몇이랑 아직 접촉하고 있는데 615 00:46:03,134 --> 00:46:05,734 그 친구들 정보론 현재 브루클린에서 당신이 아주 인기있는 편은 아니라더군요 616 00:46:05,800 --> 00:46:08,234 뭐 새삼스러울 것도 없네요 617 00:46:08,301 --> 00:46:10,834 당신과 가까운 누군가가 위험한 상태인지도 모릅니다 618 00:46:10,900 --> 00:46:15,001 정말요? 구체적으로 누가요? 619 00:46:15,067 --> 00:46:19,500 브루클린 고위층에서 그걸 심각하게 논의하고 있다는게 그들이 아는 전부예요 620 00:46:27,600 --> 00:46:31,067 고맙군요 / 크리스마스니까요 621 00:46:48,867 --> 00:46:50,767 뭔데? 의사한테 전화해 달라고? 622 00:46:50,834 --> 00:46:53,800 다리에 경련 있는거요? 별거 아닐 거에요 623 00:46:53,867 --> 00:46:55,401 그럼 뭣 땜에 전화했는데? 624 00:46:55,468 --> 00:46:57,834 - 그냥 뭐하나 해서요 - 하지만 당신 별일 없는거잖아? 625 00:46:57,900 --> 00:47:00,533 그래요, 나중에 봐요 626 00:47:02,700 --> 00:47:04,267 올때 콰트로 포마지(샐러드) 좀 사다 줘요 627 00:47:04,334 --> 00:47:06,167 몇 시라도 상관없으니 그냥 나 깨워요 628 00:47:06,234 --> 00:47:08,267 알았어 / 음와 629 00:47:18,434 --> 00:47:22,134 약 끊는 거랑 당신 조직범죄 일 얘기 중이었어요 630 00:47:22,201 --> 00:47:24,567 그래, 난 맹세를 했어 631 00:47:24,633 --> 00:47:26,567 어길수 없는 맹세지 632 00:47:26,633 --> 00:47:31,034 - 그거, 사람들이 지어낸 얘기 아니예요? - 아냐, 천사를 새기고 633 00:47:31,101 --> 00:47:38,234 피 흘리고, 실은, 규칙상으론 당신한테 이런거 말해면 안돼 / 우~ 634 00:47:38,301 --> 00:47:40,767 치료 프로그램 말야 635 00:47:40,834 --> 00:47:43,334 난 '초월적 힘(Higher Power)'부분에 깊게 빠져들수가 없었어 (중독자 치료에서 의지가 되는 것, 종교인들에게는 대개 그들의 신) 636 00:47:43,401 --> 00:47:46,900 나도 그래요, 어렵잖아요 637 00:47:46,967 --> 00:47:50,134 난 집단의식을 내 초월적 힘으로 생각해요 638 00:47:50,201 --> 00:47:54,800 난 조직에 대한 맹세가 내 초월적 힘이 될거라고 생각했어 639 00:47:54,867 --> 00:47:56,567 맹세가 내게 힘을 줄거라고 640 00:47:56,633 --> 00:47:58,700 그런 정신... 그게 바로 조직원의 맹세야 641 00:47:58,767 --> 00:48:02,767 - 뭔지 알겠어요 - 문제는, 더이상 아무도 그렇게 살지 않는다는 거야 642 00:48:02,834 --> 00:48:04,434 토니도 안 그렇고 아무도 안 그래 643 00:48:04,500 --> 00:48:07,334 그들이 당신을 실망시켰군요 644 00:48:10,134 --> 00:48:13,667 아무럼 어때... 이게 나야 645 00:48:13,734 --> 00:48:16,101 약도 하고 / 약도 하지 646 00:48:22,401 --> 00:48:23,934 나랑 끝내고 있는 거에요? 647 00:48:28,234 --> 00:48:30,134 아니 648 00:48:40,934 --> 00:48:42,834 우리, 모임에 가야 할까요? 649 00:48:44,734 --> 00:48:47,301 나도 모르겠어 650 00:48:47,368 --> 00:48:49,468 당신은 어떡하고 싶은데? 651 00:48:51,867 --> 00:48:54,901 글렌 리지에서 30분후에 시작하는 모임 하나가 있긴 해요 652 00:49:27,301 --> 00:49:28,834 한 차로 갈까요? 653 00:49:30,368 --> 00:49:32,234 내 차로 따라 갈께 654 00:49:44,867 --> 00:49:46,633 전화 먼저 하고 와야지 655 00:49:59,700 --> 00:50:02,767 존은 어때요? 656 00:50:02,834 --> 00:50:04,267 좋은 크리스마스 선물이지, 어? 657 00:50:06,800 --> 00:50:09,633 아침에 보러 올... 658 00:50:13,434 --> 00:50:15,134 아침에 보러 올께 659 00:50:15,201 --> 00:50:17,567 하나님은 당신 사랑해 660 00:50:35,001 --> 00:50:38,434 드디어 브루클린 오는 널 잡았구나, 망할자식 661 00:50:46,767 --> 00:50:48,800 들어봐 662 00:51:00,468 --> 00:51:02,967 이건 누구한테도 한적 없는 얘기야 663 00:51:03,034 --> 00:51:07,667 내가 혼수 상태에 있는 동안 664 00:51:10,600 --> 00:51:12,633 나한테 뭔가가 일어났어 665 00:51:13,967 --> 00:51:15,867 난 어떤 지점까지 갔었어 666 00:51:18,633 --> 00:51:22,001 생각은 하지만 다시 돌아가고 싶지는 않은 곳 667 00:51:24,434 --> 00:51:26,700 무슨 얘긴지 너도 알거야 668 00:51:35,134 --> 00:51:39,500 믿어, 위장취업 자리 더 보전하겠다고 목숨 내놓는 사람 아무도 없어 669 00:51:45,034 --> 00:51:46,967 서두를 것 없어 670 00:51:48,900 --> 00:51:51,468 넌 회복될거니까 671 00:51:51,533 --> 00:51:54,368 그리고는 이 빌어먹을 곳에서 나갈거야 672 00:51:54,434 --> 00:52:01,034 힘들겠다 싶을땐 손자들과 좋은 일들만 생각해 673 00:52:01,101 --> 00:52:04,167 우린 전부 가질 수 있어, 필 674 00:52:04,234 --> 00:52:06,101 모두에게 풍족하게 675 00:52:11,368 --> 00:52:13,700 이제 울지마 676 00:52:22,500 --> 00:52:24,101 잠 좀 자게 해줘야 돼 677 00:52:28,667 --> 00:52:30,434 우리 이런식으로는 만나지 말아야지, 응? 678 00:52:45,587 --> 00:52:48,464 KROLL WORLDWIDE INVESTIGATIONS 스탠리 클리믹 679 00:53:00,067 --> 00:53:02,834 조지, 안녕하세요 카멜라 소프라노예요 680 00:53:02,900 --> 00:53:06,167 저기, 지붕공사를 진행했으면 해요 슬레이트로 주문했던거 있죠? 681 00:53:08,067 --> 00:53:09,800 카멜라, 칵케일 소스 있어요? 682 00:53:09,867 --> 00:53:11,434 응, 냉장고, 제일 윗 선반에 683 00:53:12,700 --> 00:53:16,201 밥 크래쉿! 펀치(음료) 좀 나눠주시오! 684 00:53:16,267 --> 00:53:20,134 - 선물세트... - 내말은, 당신이 신경쓸 일이 아니라구요! 685 00:53:20,201 --> 00:53:23,867 내 일로 만들껄세! 686 00:53:23,934 --> 00:53:27,368 - 소피아, 좀 도와다오 - 내 집에서 소란피우고 싶지 않소 687 00:53:27,434 --> 00:53:30,001 정치얘기를 그만두던가 아니면 여기서 나가시오 688 00:53:32,167 --> 00:53:35,034 세상에, 선물이 산더미네 689 00:53:35,101 --> 00:53:36,734 충분히 받은거 확실해? 690 00:53:36,800 --> 00:53:38,633 당신 어렸을때 WABC방송 기억나요? 691 00:53:38,700 --> 00:53:40,267 공군 레이더로 추적해서 692 00:53:40,334 --> 00:53:42,567 산타가 어딨는지 알려줬잖아요 693 00:53:45,368 --> 00:53:48,600 얼음은 전부 혼자 독차지 할거야? 694 00:53:52,667 --> 00:53:55,667 - 미국을 위하여 - 미국을 위해 695 00:53:55,734 --> 00:53:57,734 미국을 위하여 696 00:53:57,800 --> 00:54:00,201 저 왔어요 697 00:54:00,267 --> 00:54:03,034 여긴 블랑카구요 블랑카, 우리 어머니 698 00:54:03,101 --> 00:54:04,600 우리 아버지 / 안녕하세요 699 00:54:04,667 --> 00:54:06,967 핵터예요 인사해야지, 아가 700 00:54:07,034 --> 00:54:10,301 안녕, 헥터 오, 저 예쁜 눈좀 봐 701 00:54:11,767 --> 00:54:14,334 집에선 이렇게 부끄러워 하지 않는데 702 00:54:14,401 --> 00:54:17,001 그건 제법 괜찮은 거구나 703 00:54:17,067 --> 00:54:19,700 오, 앤서니가 준거에요 704 00:54:19,767 --> 00:54:21,401 정말? 705 00:54:25,667 --> 00:54:28,767 헥터, 안돼 아가! 그건 니 선물이 아니야 706 00:54:28,834 --> 00:54:30,500 괜찮아, 내가 데려올께 707 00:54:30,567 --> 00:54:33,900 - 자, 이리와, 이리 오렴 708 00:54:33,967 --> 00:54:36,600 있다가 누가 오지, 응? 709 00:54:36,667 --> 00:54:39,468 산타! / 산타클로즈가 오셔, 응? 710 00:54:39,567 --> 00:54:42,401 - 카멜라, 매도우예요! - 걔한테 내가 약속지켰다 그래 711 00:54:42,468 --> 00:54:44,767 파리에서 선물보낸거 쓰고 있다고 712 00:54:44,834 --> 00:54:48,001 실례해요 딸이 캘리포니아에서 전화를 했네요 713 00:54:58,167 --> 00:55:00,667 쟤, AJ보다 10살은 많아 보여 714 00:55:00,734 --> 00:55:02,967 거기다 푸에르토리칸이고 715 00:55:03,034 --> 00:55:05,900 도미니칸일거야... 아마 716 00:55:07,267 --> 00:55:10,767 그래도 카톨릭이잖아 717 00:55:10,834 --> 00:55:12,368 왜 그런 식으로 쳐다봐? 718 00:55:12,434 --> 00:55:14,234 AJ 현장 보낼땐 기뻐서 춤을 춰 놓고선 719 00:55:14,301 --> 00:55:15,867 카멜라, 매도우가 720 00:55:15,934 --> 00:55:18,134 휴대폰 요금 올라간다는데 721 00:55:20,633 --> 00:55:23,468 괜찮은데, 저 목걸이 어디서 샀냐? 722 00:55:23,533 --> 00:55:26,667 - 쇼핑몰요 - 아빠한테 말했어야지 723 00:55:26,734 --> 00:55:29,600 - 아는 녀석 있는데 - 나는 직장이 있고 말이죠 724 00:55:31,700 --> 00:55:34,500 사랑스런 아가씨 카사블랑카에서 사는게 725 00:55:34,567 --> 00:55:39,434 보잘것 없단 걸 이제 깨달으셨을 겁니다, 안녕히 계십시오 726 00:55:39,500 --> 00:55:42,368 그래, 얘야 나도 사랑한다 727 00:55:45,934 --> 00:55:47,800 메리 크리스마스, 아가 728 00:55:50,201 --> 00:55:52,334 그래, 모두 모였어 늘 그랬듯이 729 00:55:52,401 --> 00:55:54,334 바비 주니어 이리와서 저녁 먹어라! 730 00:55:56,067 --> 00:55:58,600 와인 좀 줄까요? 731 00:55:58,667 --> 00:56:00,267 바바라 고모는 나중에 올거야 732 00:56:00,334 --> 00:56:02,468 톰 고모부가 일해야 한대 733 00:56:03,533 --> 00:56:06,600 알았다, 얘야 734 00:56:06,667 --> 00:56:08,134 나도 보고 싶어 735 00:56:10,034 --> 00:56:11,900 메리 크리스마스 736 00:56:13,834 --> 00:56:15,600 핀한테 안부전하고, 응? 737 00:56:27,934 --> 00:56:29,401 정말 멋진 가정을 이루셨어요 738 00:56:29,468 --> 00:56:31,101 오, 고마워요 739 00:56:34,934 --> 00:56:36,800 정말 그래요 740 00:56:38,934 --> 00:56:41,800 싱크: www.1000fr.com 번역: ck, DC미드갤