1
00:01:36,345 --> 00:01:39,081
The Sopranos 6x12
Kaisha
2
00:01:41,149 --> 00:01:44,523
John T. Patterson씨에게 바칩니다
3
00:02:40,101 --> 00:02:41,567
씨발새끼!
4
00:02:53,834 --> 00:02:55,934
방금, 마지막 거 처리했어
5
00:02:56,001 --> 00:02:57,468
씨발 드디어 끝이네
6
00:02:57,533 --> 00:02:59,201
코네티컷 강에서 처리했어
7
00:02:59,267 --> 00:03:01,500
잘했어, 그 돼지새낀
하류로 떠내려 가겠지
8
00:03:01,567 --> 00:03:04,234
근데, 쉽스헤드 만 바베큐 건은
그대로 가는 거야?
9
00:03:04,301 --> 00:03:07,267
나도 보스가 어떻게 할지
확실히 몰라
10
00:03:25,700 --> 00:03:29,434
이쪽이로, 자기
이제 서로 속속들이 알아볼 시간이야
11
00:03:32,567 --> 00:03:35,434
자기 오늘밤 정말 아름다워
12
00:03:59,800 --> 00:04:01,267
네
13
00:04:01,334 --> 00:04:04,034
됐어요, 들어 보세요
14
00:04:05,301 --> 00:04:08,600
저런, 진짜 소세지 바베큐라도
하는거 같네
15
00:04:08,667 --> 00:04:14,334
이란 국왕이 애인이랑 그쪽으로 가다가
뒤로 날아가서는 엉덩이로 착지하던데요
16
00:04:16,900 --> 00:04:20,334
마지막으로, 잠바주스로
소유권 양도하시면 됩니다
17
00:04:23,734 --> 00:04:26,267
고맙습니다 / 고맙습니다
18
00:04:29,734 --> 00:04:32,001
밖에서 만나죠
19
00:04:34,833 --> 00:04:37,100
저기, 난 사과하고 싶어요
20
00:04:37,134 --> 00:04:39,700
그날밤 일...
21
00:04:39,767 --> 00:04:42,201
그냥 혼동하지 말자는
생각에서 그랬어요, 일이랑...
22
00:04:42,267 --> 00:04:44,301
사과할 필요 없어요, 정말로
23
00:04:44,368 --> 00:04:47,301
다행이군요, 사실은
당신을 잊을 수가 없었어요
24
00:04:47,368 --> 00:04:50,834
계속 노력했지만 잘 안됐죠
25
00:04:50,900 --> 00:04:55,267
그러니까, 저녁 약속 없으면
같이 어때요?
26
00:04:55,334 --> 00:04:57,401
말씀은 고맙지만
사양해야겠어요
27
00:04:57,468 --> 00:04:59,500
어쨋든, 건물 매각하신거 축하드려요
28
00:05:04,633 --> 00:05:07,834
벤자민무어(페인트 상표)의
'morning sunshine' 색을 칠하고
29
00:05:07,900 --> 00:05:11,034
벽지는 디즈니 캐릭터로 장식하는 거야
30
00:05:12,633 --> 00:05:14,934
날 불안하게 해, 이런 것들
31
00:05:15,001 --> 00:05:17,567
방 꾸미는 건
아기가 태어난 뒤에 해야돼
32
00:05:17,633 --> 00:05:20,633
또 그 미신 얘기야?
33
00:05:20,700 --> 00:05:23,834
그 펭귄 영화 기억나?
당신 얼마나 울었었어?
34
00:05:23,900 --> 00:05:25,500
수 개월씩 알을 품다가
35
00:05:25,567 --> 00:05:28,267
조그만거 하나라도 잘못되면
다 망쳐 버리잖아
36
00:05:30,234 --> 00:05:32,934
여보
난 아드리아나가 아냐
37
00:05:33,001 --> 00:05:36,201
나도 건강하고
우리 아기도 건강해
38
00:05:36,267 --> 00:05:38,934
걱정은 그만하고
이 시간들을 즐기는거야, 알았지?
39
00:05:39,001 --> 00:05:42,101
즐기고 있어
그냥 김칫국부터 마시지는 말자구
40
00:05:42,167 --> 00:05:45,734
마취 전문의 계시면
5248번으로 연락주세요
41
00:06:01,368 --> 00:06:03,667
우리 일꾼 녀석은
제때 일하러 갔어?
42
00:06:03,734 --> 00:06:05,533
나 일어날 때쯤 일하러 갔어
43
00:06:05,600 --> 00:06:08,734
보통 당신 일어날 때 쯤엔
벌써 가고 없었잖아
44
00:06:13,067 --> 00:06:15,134
무슨 일 있지?
45
00:06:16,434 --> 00:06:20,067
리즈 라설바가 자살을 시도했어, 약으로
46
00:06:20,134 --> 00:06:22,234
뭣 땜에 그랬다는데?
47
00:06:22,301 --> 00:06:25,368
구세군에서 아드리아나한테 보낸
편지를 받았나봐
48
00:06:25,434 --> 00:06:28,034
- 아드리아나 노숙 한대?
- 아드리아나가 매년 추수감사절에
49
00:06:28,101 --> 00:06:29,967
노숙자들 음식값으로
구세군에 기부를 해왔어
50
00:06:30,034 --> 00:06:32,667
그 편지 받고 리즈가 폭발한거 같아
51
00:06:32,734 --> 00:06:35,800
나도 아드리아나한텐 동정이 가, 근데...
52
00:06:35,867 --> 00:06:37,633
리즈는 아드리아나가 죽었다고 생각해
53
00:06:37,700 --> 00:06:41,800
파리에서 아드리아나 꿈을
또 꿨다고 얘기했잖아
54
00:06:41,867 --> 00:06:45,101
프랑스 경찰관이, 아드리아나가 죽었으니
리즈한테 알려야 한다고 말했다는 꿈
55
00:06:45,167 --> 00:06:47,001
알아, '페페 르퓨' 경찰관...
(만화 캐릭터, 프랑스출신의 스컹크)
56
00:06:47,067 --> 00:06:49,334
에드리아나가 실종상태란 사실은
변함이 없잖아
57
00:06:49,401 --> 00:06:52,867
리즈가 현실을 받아들이지 못하는
지독한 술꾼이란 사실 또한 변함이 없지
58
00:06:52,934 --> 00:06:53,967
무슨 현실?
59
00:06:54,034 --> 00:06:57,468
딸이 자신을 못 견뎌서
떠나버린 현실
60
00:06:57,533 --> 00:07:01,633
그건 매도우가 캘리포니아로 가버리고
2주 뒤에 당신이 나한테 했던 말이잖아
61
00:07:01,700 --> 00:07:05,468
오 제발, 그만 좀 해
그건 완전히 다른 경우잖아
62
00:07:05,533 --> 00:07:08,533
미안, 미안해
그냥...
63
00:07:08,600 --> 00:07:10,134
모든 일들이 한꺼번에 닥쳐서 그런가봐
64
00:07:10,201 --> 00:07:11,934
무슨 일들?
65
00:07:12,001 --> 00:07:15,633
명절은 다가오고
내 투자주택은 망해 버렸고
66
00:07:15,700 --> 00:07:17,867
그래도 A.J는 일자리도 구하고
나아지고 있잖아
67
00:07:19,667 --> 00:07:21,401
당신은 두 아이를 훌륭하게 키웠어
68
00:07:21,468 --> 00:07:23,001
당신을 사랑하는 남편도 있고
69
00:07:23,067 --> 00:07:24,834
당신은 우리한테 멋진 가정을 이뤄줬어
70
00:07:26,401 --> 00:07:29,201
그런게 아무 가치없는 일이야?
71
00:07:31,767 --> 00:07:34,767
이리와
72
00:07:37,468 --> 00:07:40,067
추수감사절에 어울리는
큰 경기는 아니지만...
73
00:07:41,867 --> 00:07:43,834
씨발, 왜 그래요
그만둬요
74
00:07:43,900 --> 00:07:46,500
이 녀석 벌써
진짜 건축 인부처럼 말하는데
75
00:07:46,567 --> 00:07:49,567
네, 참 재밌네요, 추위속에서
노가다하는 기분도 잘 아시겠죠
76
00:07:51,434 --> 00:07:53,867
가서 칠면조나 확인해 봐
77
00:07:53,934 --> 00:07:56,301
양파 절임도 좀 가져오고
78
00:08:03,800 --> 00:08:07,434
그래, 요즘 니 애인은 어때?
79
00:08:07,500 --> 00:08:09,201
무슨 뚱딴지같은 소리예요?
80
00:08:09,267 --> 00:08:13,001
시치미 떼기는, 몰래받는 전화...
81
00:08:13,067 --> 00:08:14,700
새 애인 생긴거 다 알아
82
00:08:14,767 --> 00:08:17,500
- 다 아시면 뭘 물으세요?
- 마누라는 임신한 상태니
83
00:08:17,567 --> 00:08:19,301
타이밍이 씨발 절묘하다 이거지
84
00:08:19,368 --> 00:08:22,134
들이댈 데가 없잖아요
남자한텐 욕구란게 있는데
85
00:08:22,201 --> 00:08:24,301
좋은 지적이야
카멜라가 투자 주택에 매달릴 땐
86
00:08:24,368 --> 00:08:26,800
얼마나 많은 밤을
혼자 해결해야 했는지 말도 못해
87
00:08:26,867 --> 00:08:28,667
카멜라는 욕실 비품
살펴보느라 바빴으니 말야
88
00:08:28,734 --> 00:08:31,334
그래 새 애인
왜 한번 안 데려 오는거야?
89
00:08:31,401 --> 00:08:34,533
정말 그럴려고도 했는데...
90
00:08:34,600 --> 00:08:37,034
우리끼리 얘기지만
걔가 흑인이에요
91
00:08:37,101 --> 00:08:39,201
이런! / 깜둥이랑 그짓 하는거야?
92
00:08:39,267 --> 00:08:42,167
섹시하기도 해요, 세련됐구요
93
00:08:42,234 --> 00:08:43,800
만약 걔 데려와서 폴리가 봤으면
94
00:08:43,867 --> 00:08:45,967
분명히 인종가지고
지랄을 해댔을 거예요
95
00:08:46,034 --> 00:08:49,401
그래, 니 애인도 불쾌해 했을거야
96
00:09:00,600 --> 00:09:03,234
폴리 삼촌 오셨어요
97
00:09:08,101 --> 00:09:10,401
대체 뭐하고 있는 거냐?
98
00:09:16,001 --> 00:09:19,334
이게 누구야
이리와, 볼에 뽀뽀
99
00:09:20,967 --> 00:09:23,134
여기 당신 수표요
100
00:09:23,201 --> 00:09:25,600
얜 뭐 인형도 아니고 그치?
블랑카라고 해
101
00:09:27,167 --> 00:09:29,401
안녕하세요, 앤서니예요
102
00:09:29,468 --> 00:09:32,234
알아요, 좀전에 그쪽 서류작업 했거든요
103
00:09:32,301 --> 00:09:35,934
- 저지에 사세요?
- 여보세요
104
00:09:36,001 --> 00:09:37,800
내 비뇨기과 주치의야, 받고 올께
105
00:09:37,867 --> 00:09:39,434
소프라노!
106
00:10:15,967 --> 00:10:19,468
당신이 1분만 줬으면
청소라도 했을텐데
107
00:10:19,533 --> 00:10:21,167
니가 먼저 시작했어
108
00:10:27,533 --> 00:10:31,234
농담이 아니라,
집이 돼지우리 같아서 미안해요
109
00:10:32,667 --> 00:10:36,201
난 일도 너무 많이 하고
돼지같거든요
110
00:10:37,533 --> 00:10:39,134
여기 트리 갖다놓을거야?
111
00:10:39,201 --> 00:10:42,001
유대교(하누카) 집안에서 태어났지만
나한테는 별 의미도 없어요
112
00:10:44,167 --> 00:10:46,600
그럼 크리스마스 이브도
다른 날이랑 똑같은 거야?
113
00:10:46,667 --> 00:10:49,267
사실, 우리 가족은 보통
엄청 지루한 영화를 보러가요
114
00:10:49,334 --> 00:10:50,767
사실 마땅히 할 것도 없잖아
115
00:10:50,834 --> 00:10:52,600
내 계획도 걱정되게 만드네
116
00:10:52,667 --> 00:10:58,800
- 당신 내 드레스 망쳤어요
- 잘 보관해둬, 모니카 르윈스키처럼
(클린턴의 탄핵절차 도중 그녀의 드레스에서
클린턴의 정액이 검출, 성관계의 증거가됨)
117
00:10:58,867 --> 00:11:01,434
당신 친구들한테 당신이 얼마나
내걸 딱딱하게 만들었는지 보여줘
118
00:11:01,500 --> 00:11:03,567
음
119
00:11:09,334 --> 00:11:10,767
우리 도대체 뭐하고 있는거죠?
120
00:11:10,834 --> 00:11:14,067
나도 몰라
121
00:11:14,134 --> 00:11:16,368
너랑 섹스하는 생각을
도저히 멈출 수가 없어
122
00:11:23,567 --> 00:11:27,567
결혼한 남자랑 잠이나 자는 여자를
어떻게 좋아할 수 있겠어요?
123
00:11:27,633 --> 00:11:29,434
그 얘긴 안하면 안돼?
124
00:11:29,500 --> 00:11:32,368
집사람이랑 서둘러 결혼했어
내가 결혼을 원한다고 생각했거든
125
00:11:32,434 --> 00:11:37,334
그랬겠죠
그래놓곤 충실할 생각은 않구요
126
00:11:37,401 --> 00:11:41,600
결국에는 당신도 아이를 원한다는 걸
알게 될거고, 결혼생활도 좋아질거에요
127
00:11:41,667 --> 00:11:44,468
집사람과는 자식을 만들고 싶지 않아
128
00:11:44,533 --> 00:11:46,234
집사람은 날 이해 못해 주거든
129
00:11:48,867 --> 00:11:51,234
아, 당신을 이해 못해 줘요?
130
00:12:02,967 --> 00:12:06,934
아시다시피, 마권영업소의 화재 이후에
필이 나에게 이 만남의 주선을 요청했습니다
131
00:12:07,001 --> 00:12:09,667
정정해,
니가 씨발 나와달라고 부탁해서
132
00:12:09,734 --> 00:12:12,500
- 내가 동의한 거지
- 그랬던가
133
00:12:12,567 --> 00:12:16,967
아무튼 이 자리를 차갑고 부정적인 냄새를
풍기는'연좌항의'라고 부르진 않을 겁니다
134
00:12:17,034 --> 00:12:20,533
'의견의 일치'를...
위한 자리라고 생각합시다
135
00:12:20,600 --> 00:12:23,234
다음으로, 이유가 뭐든간에
136
00:12:23,301 --> 00:12:27,667
일단의 사건들이 발생했고
이 사건들은
137
00:12:27,734 --> 00:12:30,600
우리 모두의 순이익(bottom line)에
부정적 영향(adverse impact)을
끼칠 위험이 있습니다
138
00:12:30,667 --> 00:12:34,767
비토의 뒷구멍(bottom)이
꽉 채워진(Impacted)건 알아,
그런 뜻으로 한 말이라면 말야
139
00:12:34,834 --> 00:12:36,667
까는건 니 자유지만
비토가 내 캡틴이라는 건 알아둬
140
00:12:36,734 --> 00:12:39,800
캡틴?
뒤나 대주는 새끼들 말이지?
141
00:12:39,867 --> 00:12:40,534
필, 제발
142
00:12:40,601 --> 00:12:43,834
제발은 엿이나 먹어
그놈 땜에 치욕을 당한건 나니까
143
00:12:43,900 --> 00:12:46,733
호모인게 탄로나기 전에
비토는 날 위해 일했고
144
00:12:46,768 --> 00:12:50,101
내 주머니에 많은 돈을 채워줬어
니 주머니도 마찬가지고
145
00:12:50,167 --> 00:12:53,367
돈줄 얘길 하자고?
뚱땡이 돔 가미엘로 얘긴 어때?
146
00:12:54,800 --> 00:12:55,847
그 친구가 어쨌는데?
147
00:12:55,901 --> 00:12:58,600
행방불명이야, 많은 사람들이
괜찮은지 걱정하고 있어
148
00:12:58,667 --> 00:13:00,533
도대체 뭣땜에
내가 그걸 알아야 되는데?
149
00:13:00,600 --> 00:13:03,600
우연의 일치인지, 그 녀석이
마지막으로 목격된 곳이 뉴저지야
150
00:13:03,667 --> 00:13:06,467
힌덴부르크호도 그랬어
그럼 그것도 조사해보고 싶겠네
(대서양 횡단항로에 취항했던 독일의 여객비행선
1937년,미국 뉴저지 Lakehurst에 착륙중 폭발)
151
00:13:06,534 --> 00:13:08,134
토니, 그만해, 필도
152
00:13:08,201 --> 00:13:10,468
주제에서 벗어나고 있잖아
153
00:13:10,533 --> 00:13:13,101
나도 이 세계에서 자랐어, 친구들
154
00:13:13,167 --> 00:13:15,301
나도 분명 러스티라는 친구를 잃었지만
155
00:13:15,368 --> 00:13:19,134
결국에는 죽은 이유를
납득하게 될거야, 내 말 믿어줘
156
00:13:19,201 --> 00:13:22,667
우리 아버지가 나한테 가르쳐준게
하나 있다면, 바로 이거야
157
00:13:22,734 --> 00:13:26,267
피 1파인트(0.55리터)가
금 1갤런(3.785리터)보다 더 비싸다
158
00:13:28,334 --> 00:13:30,800
내 사업, 우리 모두의 사업이
159
00:13:30,867 --> 00:13:33,101
이 내분 때문에
금전적 손해를 보고있어
160
00:13:33,167 --> 00:13:35,101
기꺼이 앞으로 나가겠어
161
00:13:35,167 --> 00:13:38,600
지난 일은 과거로 묻어두는 거지
162
00:13:38,667 --> 00:13:42,600
- 나도 좋아
- 양쪽 모두에게 현명한 결정이야
163
00:13:42,667 --> 00:13:44,201
자 이제, 내가 바라는 건 휴전이야
164
00:13:44,267 --> 00:13:46,301
과거를 깨끗이 청산하는 거
165
00:13:46,368 --> 00:13:51,134
위장 취업문제, 마권 영업소 폭파,
비토, 모두 잊어버리는 거지
166
00:13:51,201 --> 00:13:52,700
그래
167
00:13:54,034 --> 00:13:55,900
니 동생 빌리가
무슨 일을 당했건 간에
168
00:13:55,967 --> 00:13:57,867
- 좋아 이쯤하지
- 무슨 일을 당했건 간에?
169
00:13:57,934 --> 00:14:00,001
- 총격 당했지
- 무슨 일을 당했건 간에!?
170
00:14:00,067 --> 00:14:03,067
- 그의 영혼에 안식을
- 씨발 무슨 일을 당했는지 말해 주지
171
00:14:03,134 --> 00:14:05,667
- 이 좃같은새끼 사촌이 여섯발을...
- 진정해, 필
172
00:14:05,734 --> 00:14:08,401
그 어린 녀석한테 쐈어
아무 이유도 없이!
173
00:14:08,468 --> 00:14:10,301
- 내 사촌도 죽었어
- 엿 먹어!
174
00:14:10,368 --> 00:14:12,633
필, 일이 해결되고 있었잖아
난 그런 뜻으로 말한게...
175
00:14:12,700 --> 00:14:15,368
니 뜻은 엿이나 먹어, 씨발새끼!
176
00:14:15,434 --> 00:14:17,067
가자
177
00:14:22,167 --> 00:14:24,067
맙소사, 카마인
대체 뭐야?
178
00:14:24,134 --> 00:14:26,600
무슨 생각으로 그 얘길 했어?
179
00:14:29,533 --> 00:14:32,201
그 녀석이 판자를 들고는
다른 데를 보다가
180
00:14:32,267 --> 00:14:34,201
네일 건이 발사돼 버린거야, 빵!
181
00:14:34,267 --> 00:14:35,834
못이 그 녀석 뺨에
그대로 박혀 버렸지
182
00:14:35,900 --> 00:14:39,101
저런, 세상에
183
00:15:13,334 --> 00:15:15,101
퍼세이크예요 / 뭐라구요?
184
00:15:15,167 --> 00:15:17,500
내가 사는 곳이요
물어봤었잖아요
185
00:15:17,567 --> 00:15:19,401
그랬죠
186
00:15:19,468 --> 00:15:23,767
사는 곳은 왜 물어요?
찾아와서 데이트 신청 하려구요?
187
00:15:23,834 --> 00:15:25,967
네, 물론이죠
188
00:15:26,034 --> 00:15:29,034
근데 난 아들이 있어요
이름은 헥터죠
189
00:15:29,101 --> 00:15:30,533
세 살이에요
190
00:15:30,600 --> 00:15:32,967
음, 그건 상관없어요
191
00:15:43,067 --> 00:15:45,368
전화해 줄거죠?
192
00:15:48,101 --> 00:15:50,001
저기, 번호가 여섯개 뿐이잖아요
193
00:15:50,067 --> 00:15:51,867
마지막 번호는 남겨뒀어요
194
00:15:51,934 --> 00:15:55,267
날 얻고 싶으면
애 좀 써야 될걸요
195
00:16:02,267 --> 00:16:04,134
2번에 긴급전화 와 있습니다
196
00:16:04,201 --> 00:16:07,034
이런 세상에
아버지?
197
00:16:07,101 --> 00:16:09,368
누군지 맞춰봐요
198
00:16:09,434 --> 00:16:12,001
- 하나도 재미 없어요
- 당신 주의를 끌어야 했어요
199
00:16:12,067 --> 00:16:14,500
그건 성공했네요
특별한 용건 없으면 이만 끊을께요
200
00:16:14,567 --> 00:16:17,967
잠깐만요
파나마에 팔아야될 창고 하나 있죠?
201
00:16:18,034 --> 00:16:21,267
유니폼 재고 보관 하던데요
가격이 얼마예요?
202
00:16:21,334 --> 00:16:23,767
피트당 3달러 25센트요
이제 됐죠?
203
00:16:23,834 --> 00:16:26,067
그거 사볼까 해요
사두면 나중에 이득이 될거 같거든요
204
00:16:26,134 --> 00:16:27,934
하지만 9,400 평방 피트나 되는데다가
205
00:16:28,001 --> 00:16:30,734
물 새는 타르페이퍼 지붕에
아연도금된 배관은 말라붙어 있어요
206
00:16:30,800 --> 00:16:32,301
입소문 내줄 보행자들도 없구요
207
00:16:32,368 --> 00:16:34,468
일단 공격적 판매는 좀 늦춰야지요
208
00:16:34,533 --> 00:16:36,134
내 생각은 이래요
209
00:16:36,201 --> 00:16:38,800
당신이 가격을
납득할만한 수준으로 깎아주면
210
00:16:38,867 --> 00:16:42,867
내가 고치고
당신이 되파는 거죠
211
00:16:42,934 --> 00:16:46,134
우리 사이에 무슨 일이 있었건
둘 다 돈 벌었던 건 사실이잖아요?
212
00:16:48,134 --> 00:16:51,067
- 진짜로 살 생각이세요?
- 지금껏 그런 모험 한번 안해 봤어요?
213
00:16:52,667 --> 00:16:54,167
다시 연락 드릴께요
214
00:17:02,468 --> 00:17:04,334
뭐든 할 준비가 돼 있었어요
215
00:17:04,401 --> 00:17:06,034
그 사람이 양도 서류에 사인하고
216
00:17:06,101 --> 00:17:08,533
그리고 무슨일이 있었는지
확실하지 않지만
217
00:17:08,600 --> 00:17:11,468
그 사람이...그냥 떠났어요
218
00:17:11,533 --> 00:17:15,800
엄청나게 굴욕적이었죠
219
00:17:15,867 --> 00:17:19,567
난 너무 흥분해서 열을 식혀야만 했어요
220
00:17:19,633 --> 00:17:21,934
그래서 샴페인을 마셨죠
221
00:17:24,767 --> 00:17:27,800
근데, 내 과거 전력을 볼때
더 나빠질수도 있었어요
222
00:17:27,867 --> 00:17:29,867
다시 헤로인을 했을지도
223
00:17:29,934 --> 00:17:32,567
줄리, 맞죠?
224
00:17:32,633 --> 00:17:35,734
줄리아나예요 / 크리스토퍼예요
225
00:17:35,800 --> 00:17:37,633
안에서 하신 말씀 잘들었어요, 진심으로
226
00:17:37,700 --> 00:17:40,700
기쁘네요... 아니 미안한 건가
227
00:17:40,767 --> 00:17:43,500
내 경우랑 비슷한 상황이더군요
228
00:17:43,567 --> 00:17:46,034
난 약이 들어가면
진짜 황홀경에 빠지곤 했어요
229
00:17:46,101 --> 00:17:48,667
당신, 거기서 자기 얘기하는 거
한번도 못 본거 같은데요
230
00:17:48,734 --> 00:17:50,334
그게 잘못이라는 건 아니구요
231
00:17:50,401 --> 00:17:52,468
다른 사람 얘기를 듣는게
훨씬 배울게 많아요
232
00:17:52,533 --> 00:17:54,734
전 약물중독자 모임에도 나가요
233
00:17:54,800 --> 00:17:56,567
헤로인은 또 술과는 별개죠, 네?
234
00:17:56,633 --> 00:17:59,600
두말하면 입 아프죠
235
00:17:59,667 --> 00:18:03,934
- 당신 낯이 익어요
- 저쪽 돼지고기 가게 Satiale's 에 자주 가요
236
00:18:04,001 --> 00:18:07,800
아, 맞아요
237
00:18:09,101 --> 00:18:12,234
와, 잘됐네요
그럼 거기서 볼수도 있겠네요
238
00:18:12,301 --> 00:18:15,533
아니면 다음주에 여기에서 보던지
239
00:18:15,600 --> 00:18:18,067
잠깐만요, 커피 한잔 할래요?
240
00:18:19,800 --> 00:18:22,934
음... 좋아요
241
00:18:23,001 --> 00:18:25,967
Sip가와 JFK가 모퉁이에 있는
식당으로 뒤따라 오실래요?
242
00:18:49,368 --> 00:18:55,001
어떤 사람들에게는, 우울증이
억눌린 내향적 성격의 형태로 나타나는데
243
00:18:55,067 --> 00:18:57,500
링컨의 경우에는 우울증이
극도의 심리적 고통이었지만
244
00:18:57,567 --> 00:19:01,234
억눌린 내향적 성격의 형태와는
동떨어진 것이었습니다
245
00:19:01,301 --> 00:19:03,633
어디 갔다 와?
246
00:19:03,700 --> 00:19:05,434
린다 머롤라네
247
00:19:05,500 --> 00:19:08,034
크리스마스 장난감 기부행사 간다고
메시지 남겼잖아
248
00:19:08,101 --> 00:19:12,533
- 행사는 어땠어?
- 좋았어, 우리도 X-BOX 기부했어
249
00:19:12,600 --> 00:19:16,368
근데, 스탠리 클리믹이 거기 있었어
250
00:19:16,434 --> 00:19:18,334
루스 남편 몰라?
'KROLL'에서 일하잖아
251
00:19:18,401 --> 00:19:19,867
그 사립 탐정사무소?
252
00:19:19,934 --> 00:19:21,667
거기서 컴퓨터 일을 한대
253
00:19:21,734 --> 00:19:23,533
하여튼, 그 사람한테
아드리아나 얘길 했더니
254
00:19:23,600 --> 00:19:27,867
찾으려면 프로들을 고용해야 한대
255
00:19:27,934 --> 00:19:30,067
- 카멜라...
- 당신이 생각하는 만큼 비싸진 않아
256
00:19:30,134 --> 00:19:31,667
자기 명함도 주더라구
257
00:19:31,734 --> 00:19:34,900
이봐, 돈이 문제가 아니야
258
00:19:34,967 --> 00:19:38,434
그러는게 그 애 사생활에 주제넘게
끼어드는거란 생각은 안해 봤어?
259
00:19:38,500 --> 00:19:40,600
하지만 곤란한 일이라도
겪고 있으면, 토니?
260
00:19:45,600 --> 00:19:47,368
스탠이, 자기네가 한번 이런 사건을 맡았었대
261
00:19:47,434 --> 00:19:49,700
한 남자가 아이들 양육비를
계속 보내지 않았어
262
00:19:49,767 --> 00:19:53,468
12년 동안 실종상태인
하이킹 광(狂)이었는데
263
00:19:53,533 --> 00:19:57,167
모하비 사막(캘리포니아)에 있는
급수소에서 그 남자를 찾아냈대
264
00:20:05,234 --> 00:20:09,001
카메라 투자 주택 있지?
건축검사관 협박 좀 해줘야 겠어
265
00:20:09,067 --> 00:20:11,800
- 그거 하지 말랬잖아
- 오늘 당장 해, 우리 모두를 위해서
266
00:20:11,867 --> 00:20:14,767
집사람한텐 일이 필요해
267
00:20:14,834 --> 00:20:17,500
토니, 안녕하세요
새해 복 많이 받으세요
268
00:20:17,567 --> 00:20:19,734
가족에게도 좋은 명절 되구요
269
00:20:19,800 --> 00:20:22,201
그래, 너희도
270
00:20:27,434 --> 00:20:29,201
생각했던 것보다 크군요
271
00:20:29,267 --> 00:20:32,134
소매로 판매할 아파트를 생각하고 있는
272
00:20:32,201 --> 00:20:34,967
개발업자한테 접근해봤는데
역시 위치문제가 걸려요
273
00:20:36,334 --> 00:20:38,900
그건 내가 걱정할 문제죠
274
00:20:38,967 --> 00:20:43,567
근데 나한테 얘기했었던...
약혼자는 어떤 사람이에요?
275
00:20:43,633 --> 00:20:47,500
세상에, 도대체 뭐하자는 거에요?
276
00:20:49,667 --> 00:20:52,700
- 그냥 넘어가요, 네?
- 그땐 내가 혼란스러웠어요, 알겠어요?
277
00:20:52,767 --> 00:20:53,724
지금은 아니구요
278
00:20:53,724 --> 00:20:57,434
참 우연이군요
나도 지금 상황이 혼란스럽거든요
279
00:20:57,500 --> 00:21:00,500
필요한 만큼 둘러 보세요
열쇠는 우편함에 넣어 두시구요
280
00:21:11,500 --> 00:21:13,700
그거 최근에 나온 초안일 뿐이야
281
00:21:13,767 --> 00:21:15,600
그거 쓴 사람을 중독자 모임에서 만났어
282
00:21:15,667 --> 00:21:17,401
J.T 돌런, 대단한 술꾼이지
283
00:21:17,468 --> 00:21:19,500
이거 정말로 잔인하긴 하네
284
00:21:20,468 --> 00:21:22,600
그래, 아직 진행중인 작품이니까
285
00:21:22,667 --> 00:21:24,867
나쁘다는 뜻이 아냐
괜찮은 점들이 많은 걸
286
00:21:26,700 --> 00:21:31,567
제목은 정말 괜찮을까,
"Cleaver(식칼), 제리 매더스 커넥션"?
287
00:21:31,633 --> 00:21:33,934
이런 장르 영화들의 성공법칙 알아?
288
00:21:34,001 --> 00:21:38,001
한 단어로 된 제목이야
'Saw', 'Hostel', 'Cleaver'
289
00:21:39,368 --> 00:21:42,167
하지만 마이클은...
보스가 그랬단 걸 바로 알잖아?
290
00:21:43,434 --> 00:21:45,334
좀더 미스테리하게 가는게
나을 수도 있잖아
291
00:21:45,401 --> 00:21:46,967
그럴지도
292
00:21:47,034 --> 00:21:51,667
보스가 정말 난폭한 사람이던데
293
00:21:51,734 --> 00:21:53,800
토니 소프라노도 그렇게 난폭해?
294
00:21:53,867 --> 00:21:56,700
그 사람이 보스 캐릭터의 기초가 됐어
295
00:22:00,201 --> 00:22:02,967
유사한 점이 좀 있지
296
00:22:03,034 --> 00:22:04,767
모든 걸 자기 거라고 생각하는 점이랄까
297
00:22:04,834 --> 00:22:07,234
하지만 아니지
298
00:22:10,800 --> 00:22:13,067
이야기 해줄순 없지만
그쪽에도 룰 들이 좀 있어
299
00:22:13,134 --> 00:22:16,234
고마워, 얘기하지 마
알고 싶지 않아
300
00:22:18,468 --> 00:22:21,134
좀 이상하다, 응?
그 사람 있던 곳에 내가 있는거
301
00:22:21,201 --> 00:22:24,067
그 사람은 아무데도 온적 없어
302
00:22:24,134 --> 00:22:25,734
아무 일도 없었어, 내가 얘기했잖아
303
00:22:25,800 --> 00:22:28,633
신경쓰지마, 마음속으로는
여기 왔을 거란 말이니까
304
00:22:28,700 --> 00:22:31,633
참, 됐어
305
00:22:42,700 --> 00:22:45,834
그래 맞아, 집에 오는거 이상을
마음속에 품었을 거야
306
00:22:47,533 --> 00:22:50,434
세번째 샌드위치를 먹을까 말까
그런 생각 말야
307
00:23:05,700 --> 00:23:08,967
난 아무나 차지하면 그만인
그런 여자 아냐
308
00:23:27,001 --> 00:23:29,267
오해하지 마세요
전 누구보다도 돔을 사랑했어요
309
00:23:29,334 --> 00:23:31,867
제 말은 토니가 지시한 건지 아닌지
확실히 모른다는 뜻이에요
310
00:23:31,934 --> 00:23:33,301
이건 비토 건에 대한 보복이야
311
00:23:33,368 --> 00:23:35,967
그렇다면 대체 왜
마권영업소를 날린 걸까요?
312
00:23:39,267 --> 00:23:40,700
그 새끼도 ball(불알)은 있으니까
313
00:23:40,767 --> 00:23:42,700
기껏 상점이나 날리는게
ball(배짱) 이라고?
314
00:23:42,767 --> 00:23:46,034
배짱은 얼음송곳으로 허파를 쑤실때
그 새끼 눈을 똑바로 쳐다보는 거야
315
00:23:46,101 --> 00:23:48,401
나는 ball 을
'담력', '대담함'의 뜻으로 말한거야
316
00:23:48,468 --> 00:23:50,201
니 말 뜻은 씨발 나도 알아
317
00:23:50,267 --> 00:23:53,067
내 생각에
이번 일은 911이랑 비슷해
318
00:23:53,134 --> 00:23:55,368
토니가 우리 주목을 끌길 원했어, 좋아
319
00:23:55,434 --> 00:23:58,334
우리 주목을 끌었어, 이제 우리는
그 새낄 지구상에서 말살하는 거지
320
00:23:58,401 --> 00:24:01,368
그 씨발 뚱보새끼가 나보고
이란 국왕같이 생겼다고 한거 알아?
321
00:24:01,434 --> 00:24:04,533
대체 누가? / 토니요
322
00:24:04,600 --> 00:24:06,934
- 난 그거 전혀 이해가 안돼
- 허접한 뚱보 새끼
323
00:24:07,001 --> 00:24:11,234
말도 안되는 소리야, 필, 하지만
토니는 시종일관 널 시험하고 있어
324
00:24:11,301 --> 00:24:12,867
넌 계속 토니 좋은 일만 해왔고
325
00:24:12,934 --> 00:24:16,301
맞아
326
00:24:16,368 --> 00:24:17,843
그치만 보스를 제끼자고?
327
00:24:20,327 --> 00:24:21,301
그렇겐 안할거야
328
00:24:21,368 --> 00:24:23,434
- 예전에도 있었던 일이잖아
- 그럼 잘못한 거지
329
00:24:23,500 --> 00:24:26,434
눈에는 눈이잖아, 어?
한 놈 고르라구
330
00:24:33,001 --> 00:24:36,967
마약중독자 모임 오는 거지 백인새끼들...
망할놈의 '제리스프링어 쇼' 같아
331
00:24:37,034 --> 00:24:39,800
오늘밤엔 왜 그리 투덜대요?
332
00:24:41,500 --> 00:24:45,301
저기.. 만나고 있는 여자가 하나 있어
333
00:24:45,368 --> 00:24:47,334
그런건 모임에서 해야할 얘기 같은데요
334
00:24:47,401 --> 00:24:50,867
하기쉬운 얘기가 아냐
335
00:24:50,934 --> 00:24:54,334
토니와 거래했던 부동산 매매 중개인
기억나? 유태인 여자?
336
00:24:54,401 --> 00:24:57,167
죽이죠
토니가 깃발 꽂아서 난 물러났어요
337
00:24:57,234 --> 00:24:58,934
아냐, 깃발은 안 꽂았대, 그 애 말로는
338
00:24:59,001 --> 00:25:01,067
마음은 먹었지만
실제로 하지는 않은거지
339
00:25:01,134 --> 00:25:03,267
그럼 괜찮아요
위험하지만 괜찮아요
340
00:25:03,334 --> 00:25:06,368
괜찮고 말고 간에, 토니는
모르고 있으니 엿좀 먹으라지, 어?
341
00:25:09,567 --> 00:25:11,600
그럼 뭐가 문제예요?
342
00:25:11,667 --> 00:25:14,867
걔도 끊는 중이거든, 헤로인
343
00:25:14,934 --> 00:25:18,567
걔도요?
씨발 완전 주말의 명화네요
344
00:25:18,633 --> 00:25:21,600
들어봐요, 지난번에 엘지알 축제 시작 때쯤
345
00:25:21,667 --> 00:25:25,167
다시 약 하고 나서
되돌리느라 얼마나 힘들어 했어요?
346
00:25:25,234 --> 00:25:28,567
은퇴한 조직원들...
다시 약한거 자기 보스들한테 걸려서
347
00:25:28,633 --> 00:25:30,201
미네소타행 비행기표 끊었대요
348
00:25:30,267 --> 00:25:33,001
토니는 당신 갈아서
씨발 장미 비료로 쓸껄요
349
00:25:33,067 --> 00:25:35,401
줄리 지금은 약 끊었어, 몇년째 손 안댔어
350
00:25:35,468 --> 00:25:37,201
우리가 씨발 중독자 모임에서 만났다니까
351
00:25:37,267 --> 00:25:40,500
- 나라면 절대 안 만나요
- 해줄 말이 그딴 거 뿐이야?
352
00:25:40,567 --> 00:25:42,401
이런 말이 있죠
353
00:25:42,468 --> 00:25:46,600
'둘이 함께 있다 보면
나쁜 습관을 공유할 수 있다'
354
00:25:46,667 --> 00:25:48,567
하지만 줄리는
약이 얼마나 나쁜건지 잘 알아
355
00:25:48,633 --> 00:25:50,401
서로 상대가 안하도록
도와 줄수도 있잖아
356
00:25:50,468 --> 00:25:52,800
줄리는 나 레드불(에너지 드링크)도
못마시게 한다니까, 진짜야
357
00:25:52,867 --> 00:25:56,267
음 또 이런 말도 있죠
'둘은 하나보다 강하다'
358
00:25:56,334 --> 00:25:57,934
난, 줄리랑 있을땐 달라
359
00:25:58,001 --> 00:26:01,867
뭐, 그냥 계속
감시하는 수 밖에 없겠죠
360
00:26:01,934 --> 00:26:03,567
그나저나 운도 좋네요 씨발
361
00:26:03,633 --> 00:26:07,633
- 또 결혼한 남자야?
- 나도 알아
362
00:26:07,700 --> 00:26:10,500
이번엔 더 나빠
그사람 그거랑 관계 있는거 같아
363
00:26:10,567 --> 00:26:12,533
뭐?
364
00:26:12,600 --> 00:26:14,767
마피아 / 저런...
365
00:26:14,834 --> 00:26:18,967
실은 마피아가 맞아
그사람 보스랑 거래한 적 있어서 알아
366
00:26:21,001 --> 00:26:22,734
토니 소프라노라고 들어봤어?
367
00:26:22,800 --> 00:26:25,900
안 됐구나, 줄리, 어디서부터
말을 꺼내야 할지 모르겠다
368
00:26:25,967 --> 00:26:28,034
알아, 나도 알아
369
00:26:28,101 --> 00:26:30,533
근데 바보같은 건
370
00:26:30,600 --> 00:26:33,567
그 사람 다정해
나한테 잘하고
371
00:26:33,633 --> 00:26:35,900
내 말을 주의깊게 들어줬음 좋겠어
372
00:26:35,967 --> 00:26:39,368
난 니 스폰서야
널 비난하거나, 실망하는게 아니라
373
00:26:39,434 --> 00:26:42,834
걱정해 주고, 니가 스스로
일어서도록 하려고 여기 있는거야
374
00:26:42,900 --> 00:26:45,834
너와 달리
난 평생을 북 저지에 살았어
375
00:26:45,900 --> 00:26:48,401
니 남친 보스같은 인간들...
376
00:26:48,468 --> 00:26:51,900
반 사회적이고
살인까지 하는 자들이야
377
00:26:51,967 --> 00:26:56,234
나도 알아, 하지만
니가 좀 오버하는 거 같아
378
00:26:56,301 --> 00:26:59,434
나 안지 마, 다른것도 모자라서
감기까지 걸렸으니까
379
00:27:01,267 --> 00:27:03,167
엄마야~!
380
00:27:03,234 --> 00:27:05,434
개새, 망할 씹새!
381
00:27:05,500 --> 00:27:07,334
병신같은 놈! 나가 죽어!
382
00:27:07,401 --> 00:27:09,667
저 사람 정말 등신같다
383
00:27:11,934 --> 00:27:14,201
제길
384
00:27:14,267 --> 00:27:17,533
- 무슨 일이에요?
- 또 그 새끼들이야
385
00:27:17,600 --> 00:27:19,600
맨날 아기 잠 깨워
386
00:27:24,667 --> 00:27:27,834
쉿! 아기가 자고 있어요
387
00:27:27,900 --> 00:27:30,034
이리 내려와서
좃이나 빠는게 어때?
388
00:27:30,101 --> 00:27:32,468
저 새끼들 왜 저래요?
389
00:27:35,267 --> 00:27:37,533
전남편이 내려가서 쫓아버리곤 했는데...
390
00:27:37,600 --> 00:27:39,633
다시 돌아온 거죠
391
00:27:42,167 --> 00:27:45,567
간다 얘야, 아무일도 아냐
392
00:27:47,934 --> 00:27:49,734
괜찮아, 아가
393
00:27:53,600 --> 00:27:55,767
쉬
394
00:27:58,067 --> 00:28:00,468
망할 자식들
395
00:28:25,734 --> 00:28:29,368
이봐, 니들 옮겨야 겠어
다른데로 가줘
396
00:28:29,434 --> 00:28:32,334
이 자전거 줄께, 게리 피셔 꺼야
397
00:28:32,401 --> 00:28:35,767
일년 밖에 안됐어
부모님이 작년 크리스마스 때 주신거야
398
00:28:41,734 --> 00:28:43,934
좋아
399
00:29:06,867 --> 00:29:10,468
내가 당신 보다 어린거 상관없어요?
400
00:29:10,533 --> 00:29:14,234
니 생일날 누가 태어났는지 알아?
제시 벤추라
401
00:29:14,301 --> 00:29:16,734
누군데요?
402
00:29:16,800 --> 00:29:19,767
유명한 정치가래, 내가 찾아봤어
403
00:29:19,834 --> 00:29:22,101
내 생일은 어떻게 알아요?
404
00:29:22,167 --> 00:29:26,468
내가 니 소득세 원천징수 양식
작성했잖아, 기억해?
405
00:29:36,167 --> 00:29:38,301
아이 있어도 상관없는거 정말이야?
406
00:29:38,368 --> 00:29:41,267
네, 나 애들 좋아해요
407
00:29:46,500 --> 00:29:49,267
꼴이 우습게 돼 버렸네
당신 아무데도 못 가겠다
408
00:29:49,334 --> 00:29:51,867
가고 싶어 / 집에서 DVD 봐도 돼
409
00:29:51,934 --> 00:29:54,533
내차 트렁크에 50센트(힙합가수) 영화 있어
410
00:29:54,600 --> 00:29:56,201
세차장에서 그냥 나눠주더라구
411
00:29:57,967 --> 00:30:00,001
말 하려고 하지마
412
00:30:01,201 --> 00:30:03,234
됐어, 너 빌어먹을 외출금지야
413
00:30:03,301 --> 00:30:05,434
누워
414
00:30:11,301 --> 00:30:13,667
난 약국가서 로비투신(감기약) 좀 사올께
415
00:30:13,734 --> 00:30:17,500
안돼, 그거 환각 성분 들어있잖아
416
00:30:17,567 --> 00:30:20,900
그럼 어쩌겠다고? 기침으로
폐 다 찢어놓을거야, 말도 안돼
417
00:30:20,967 --> 00:30:24,234
당신, 기침약에 든 환각성분이
필요해서 그러는 거지?
418
00:30:27,034 --> 00:30:28,567
열받는 소리한다
419
00:30:35,600 --> 00:30:39,034
됐어! 처방전 없이도 살수있어
환각성분 들어있어 봤자 얼마나 있겠어?
420
00:30:39,101 --> 00:30:41,633
음음
421
00:30:48,600 --> 00:30:51,700
그냥 쥐오줌풀 차나 좀 끓여 줘
422
00:30:51,767 --> 00:30:56,234
한 컵에 티백을
열개 정도 넣으면 돼
423
00:30:56,301 --> 00:30:59,667
- 그게 무슨 효과가 있는데?
- 발륨(신경안정제) 먹는거랑 비슷해
424
00:30:59,734 --> 00:31:02,934
- 그건 몰랐는데
- 화학성분 종류가 같아
425
00:31:04,767 --> 00:31:09,034
기침 억제 효과가 좀 있어야 할텐데, 그치?
426
00:31:09,101 --> 00:31:11,734
하다 못해 잠드는 데 도움은 될거야
427
00:31:13,900 --> 00:31:16,834
무슨 생각해?
428
00:31:16,900 --> 00:31:18,700
쥐오줌풀 차
429
00:31:18,767 --> 00:31:20,633
건강 식품 상점에 가야 있을거야
430
00:31:32,267 --> 00:31:36,134
맙소사, 그놈들이 플라이어
다루는 법도 아직 안 가르쳐 줬냐?
431
00:31:36,201 --> 00:31:38,434
오, 우리집은
완전 크리스마스 분위기네
432
00:31:38,500 --> 00:31:40,500
그래
433
00:31:41,967 --> 00:31:45,334
잘 좀 해봐
434
00:31:45,401 --> 00:31:48,301
오, 루소 부부...
강아지들 사진이네
435
00:31:48,368 --> 00:31:50,967
자식 없는게 너무 안됐어
436
00:31:58,633 --> 00:32:02,468
이런 세상에! 건축부에서...
437
00:32:02,533 --> 00:32:04,967
내 투자주택에 대한
작업 중지 명령을 철회한대
438
00:32:05,034 --> 00:32:07,134
"건축공사가 곧 시작될 겁니다"
439
00:32:07,201 --> 00:32:10,667
토니, 당신이 한거야? 지금까지 받은
크리스마스 선물중에 최고야!
440
00:32:10,734 --> 00:32:14,234
그런줄 알았으면
진공청소기를 선물하진 않았을텐데
441
00:32:15,500 --> 00:32:21,301
- 크리스마스 이브니까, 디산토한테
새우에다가 버찌 씨도 말해 놨어
- 좋아, 잘했어
442
00:32:21,368 --> 00:32:23,700
진짜? 작년에는 버찌 씨가 질기댔잖아
443
00:32:23,767 --> 00:32:25,401
그건 대합 조개였지
444
00:32:25,468 --> 00:32:29,667
세상에!, 쏘아 대는게
스크루지 영감이 따로 없네요
445
00:32:29,734 --> 00:32:33,368
대합가지고 그만 좀 들볶아
몸이 안 좋다구
446
00:32:36,867 --> 00:32:39,033
'Soft Scrub(도브 비누)', 레몬향으로
447
00:32:42,800 --> 00:32:45,267
차갑기만 한대요
448
00:32:45,334 --> 00:32:47,201
누가 열 있댔어?
449
00:32:47,267 --> 00:32:50,067
가슴부터 위로 식도까지가 답답해
450
00:32:50,134 --> 00:32:52,201
얼마전에 건강진단까지 받았잖아요, 필
451
00:32:53,434 --> 00:32:55,533
그래
452
00:32:55,600 --> 00:32:59,900
비토 일 겪고나서 마리랑 애들이
크리스마스를 어떻게 보낼지 상상이 돼요?
453
00:32:59,967 --> 00:33:02,468
디벨라네 집도 마찬가지야
454
00:33:02,533 --> 00:33:03,934
캐서린이 뇌졸중이래
455
00:33:04,001 --> 00:33:06,167
작년에 우리 엄마에 집에
모였던거 생각나요?
456
00:33:06,234 --> 00:33:10,767
비토 딸 프란체스카가
"Oh, Holy Night"를 아름답게 독창하고
457
00:33:10,834 --> 00:33:13,633
비토는 피아노 반주를 했잖아요?
458
00:33:14,734 --> 00:33:17,301
난 똥이나 좀 싸야겠어
459
00:33:17,368 --> 00:33:20,368
심장병이 있는 경우에는
몸이 단백질을 방출하기 때문에
460
00:33:20,434 --> 00:33:22,700
피 속에 그 단백질이 있는지 여부가
심장병의 징후가 되는데요
461
00:33:22,767 --> 00:33:24,301
선생님은 아무것도 보이지가 않네요
462
00:33:24,368 --> 00:33:26,267
그럼 심장은 괜찮은 건가요? / 넵
463
00:33:26,334 --> 00:33:28,134
십년 감수했네
464
00:33:28,201 --> 00:33:31,101
레오타도씨, 어떤 사람들은 괜찮다는 진단만
받을수 있다면 수백만달러라도 낼겁니다
465
00:33:31,167 --> 00:33:34,101
- 그럼 대체 어디가 잘못된 거요?
- 가벼운 소화불량 같습니다
466
00:33:34,167 --> 00:33:35,800
이 양반 허풍 심한건 알아줘야 돼요
467
00:33:35,867 --> 00:33:37,468
복도 내려가시면 약국이 있습니다
468
00:33:37,533 --> 00:33:40,967
가시면 소화제를 줄거예요
몸 조심 하세요
469
00:33:41,034 --> 00:33:43,067
건방진 자식이네
470
00:33:43,134 --> 00:33:46,434
겁쟁이, 그게 바로 당신이야
471
00:33:59,834 --> 00:34:01,267
정말 미안해요
472
00:34:01,334 --> 00:34:03,101
망할 월 스트리트 커플 하나가
473
00:34:03,167 --> 00:34:05,834
다락방 보겠다고 다시 와서요
474
00:34:33,900 --> 00:34:36,967
음
475
00:35:01,134 --> 00:35:04,401
- 나 죽나봐, 가슴이!
- 이런 세상에!
476
00:35:06,034 --> 00:35:08,201
됐어, 다왔어, 병원이야
477
00:35:08,267 --> 00:35:11,101
아무 일 없어, 괜찮아
아무 걱정 하지마
478
00:35:11,167 --> 00:35:13,633
여기 도와줘요! 제 남편이요
479
00:35:13,700 --> 00:35:18,567
- 필 / - 크래시 카트!
크래시 카트 없어요? 크래시 카트!
(긴급용 약품,기기 등을 실은 손수레)
480
00:35:22,800 --> 00:35:25,934
헤, 나 산타모자 쓴 애랑
한번 섹스한적 있어
481
00:35:26,001 --> 00:35:30,001
너무 정신없어서 제대로 서질 않더라구
482
00:35:30,067 --> 00:35:31,867
토니, 들었어요?
483
00:35:31,934 --> 00:35:35,167
필 레오타도가 심장발작을 일으켰대요
제대로 쓰러진거 같아요
484
00:35:35,234 --> 00:35:38,900
야, 산타 클로스가 있기는 한 모양이네
485
00:35:38,967 --> 00:35:43,167
브루클린에서 철저한 보호를 받을테니
좋지만은 않은거 같은데요
486
00:35:43,234 --> 00:35:45,101
이봐, 전부 술 돌려
487
00:35:45,167 --> 00:35:48,967
여기 소식통한테는 클럽소다 한잔 주고
488
00:35:49,034 --> 00:35:51,267
이 소식이 기뻐, 토니?
489
00:35:51,334 --> 00:35:54,167
왜 아냐? 아주 골치거리였잖아
490
00:35:54,234 --> 00:35:57,401
그래도 처리할수 있는 골치였잖아?
구관이 명관...
491
00:35:57,468 --> 00:35:59,267
리를 카마인 집에서 그 일을 겪고도?
492
00:36:02,800 --> 00:36:04,900
코라도씨, 아무것도 안 드실 겁니까?
493
00:36:04,967 --> 00:36:06,834
칠면조도 드실 수 있거든요
494
00:36:06,900 --> 00:36:09,633
크리스마스? 씨발 등신같아
495
00:36:12,567 --> 00:36:14,267
소프라노씨한테 손님이요
496
00:36:17,900 --> 00:36:20,600
바비!
497
00:36:27,167 --> 00:36:29,500
'바칼라'가 무슨 뜻인지 아는 사람 있어?
498
00:36:29,567 --> 00:36:31,334
당연히 모르겠지
499
00:36:31,401 --> 00:36:33,487
'소금에 절인 대구'라는 뜻이야
500
00:36:33,533 --> 00:36:36,067
먹는 방법을
우리가 세상에 가르쳐 줬지
501
00:36:36,267 --> 00:36:39,101
주니어, 앉으세요
502
00:36:45,201 --> 00:36:47,134
좋은 명절 보내, 응?
503
00:36:47,201 --> 00:36:49,034
여기 오줌 냄새 안나냐?
504
00:36:49,101 --> 00:36:51,234
저 여기 오래있진 않을 거예요
505
00:36:52,700 --> 00:36:54,700
이거 돌려 드리러 왔어요
506
00:36:54,767 --> 00:36:58,468
- 그게 뭔데?
- 베피시켜서 전해줬잖아요, 기억해요?
507
00:36:58,533 --> 00:37:01,368
'메리 크리스마스'라고 쓴
포스트 잇 붙여서?
508
00:37:03,401 --> 00:37:04,834
그건 선물로 준거야
509
00:37:04,900 --> 00:37:07,633
너 와 카렌 그리고 애들을 위해
보탬이 될까 해서
510
00:37:08,867 --> 00:37:10,867
하지 마셨어야 했어요
511
00:37:10,934 --> 00:37:13,468
토니한테 그 일 있은 후엔
솔직히 여기 찾아와서도 안돼요
512
00:37:13,533 --> 00:37:15,667
아직 고생 좀 하고 있지, 응?
513
00:37:15,734 --> 00:37:18,468
주니어, 토니 당신이 쐈잖아요
514
00:37:18,533 --> 00:37:20,900
글쎄 그렇게 간단한 얘기가 아냐
515
00:37:20,967 --> 00:37:23,067
난 니가 모르는 몇 가지를 알고 있지
516
00:37:23,134 --> 00:37:25,267
가령 나는 혼자 움직이지는 않았다 그런거
517
00:37:25,334 --> 00:37:27,468
주니어, JFK 사건은 40년전 일이에요
518
00:37:27,533 --> 00:37:29,900
할 말은 그것 뿐이야
519
00:37:31,734 --> 00:37:33,900
저기 저 사람 보여?
520
00:37:33,967 --> 00:37:38,034
변호사야, 난 우리쪽의
재판논거를 준비하는 중이야
521
00:37:38,101 --> 00:37:41,067
있죠, 저 가야겠어요
522
00:37:41,134 --> 00:37:42,934
과자 먹을래? 음료수?
523
00:37:43,001 --> 00:37:44,700
제기랄 방금 왔잖아
524
00:37:46,101 --> 00:37:48,800
좋은 명절 보내세요
525
00:38:06,201 --> 00:38:08,034
자
526
00:38:08,101 --> 00:38:10,034
상부상조 해야지
527
00:38:10,101 --> 00:38:12,934
그러니까 남편이 하는 말이
'너한테 한 말 아냐.'
528
00:38:35,167 --> 00:38:37,234
그 여자 알아?
529
00:38:37,301 --> 00:38:40,401
참 그렇죠
둘이서...
530
00:38:40,468 --> 00:38:42,567
- 둘 사이는 어떻게 됐어요?
- 잠시 보류해 뒀어
531
00:38:45,700 --> 00:38:49,533
맞다, 그 여자 카이샤 친구예요
제가 전에 말했던 흑인 있잖아요
532
00:38:51,967 --> 00:38:55,468
방금은 카이샤 생일에 뭘해주면
좋을지 나한테 물어본 거구요
533
00:38:57,301 --> 00:38:59,468
그래서 뭘 추천했는데?
534
00:38:59,533 --> 00:39:01,533
루더 밴드로스(흑인R&B가수) 박스셋이요
535
00:39:44,667 --> 00:39:46,934
음
536
00:39:48,500 --> 00:39:50,834
음
537
00:39:53,267 --> 00:39:54,867
흥미로운 점이 뭔지 알아?
538
00:39:54,934 --> 00:39:57,600
응?
539
00:39:57,667 --> 00:40:01,767
우리가 약을 다시 하려면
540
00:40:01,834 --> 00:40:04,368
우리 삶에 잘 통합시켜야 된다는거야
541
00:40:04,434 --> 00:40:07,101
그래요
542
00:40:07,167 --> 00:40:10,533
일...
543
00:40:10,600 --> 00:40:12,301
사람 사귀는거...
544
00:40:15,034 --> 00:40:19,533
아직 잘 통제하고 있잖아요
545
00:40:19,600 --> 00:40:22,834
- 쉽지 않아
- 하지만 지랄맞게 흥미롭구요
546
00:40:37,567 --> 00:40:40,001
중요한건
우린 주사기는 안쓰잖아요
547
00:40:52,067 --> 00:40:54,201
우리 섹스해 온거
토니한테 말해야 될거 같아
548
00:41:02,734 --> 00:41:07,368
네? 약땜에 더이상 하지도 않잖아요
549
00:41:07,434 --> 00:41:09,167
벌써 낌새가 심상치 않아
550
00:41:11,134 --> 00:41:13,533
이제 꼬치꼬치 캐고 다닐거야
551
00:41:13,600 --> 00:41:15,900
우리가 알콜중독 모임에서
만난 걸 알아내고
552
00:41:15,967 --> 00:41:18,201
내가 다시 약 한것도 알아내겠지...
553
00:41:22,734 --> 00:41:23,900
흠
554
00:41:23,967 --> 00:41:27,067
...그리고는 다 부셔 버릴거야
555
00:41:58,267 --> 00:42:00,500
- 여기 계시네요
- 대체 어디 쳐박혀 있었어?
556
00:42:00,567 --> 00:42:02,267
지금 필 수술받고 있는거 들었어?
557
00:42:02,334 --> 00:42:05,368
심장 대동맥에 똥이 찼으니, 수술 해야죠
558
00:42:05,434 --> 00:42:07,201
난 발 전문의한테 가야봐 돼
559
00:42:07,267 --> 00:42:09,234
토니...
560
00:42:09,301 --> 00:42:11,500
털어놓을게 있어요
561
00:42:20,334 --> 00:42:22,201
그 부동산매매 중개인이요 / 어
562
00:42:22,267 --> 00:42:24,101
저랑 자는 사이에요
563
00:42:28,967 --> 00:42:31,667
거봐, 좃같은 일이
벌어지고 있을 줄 알았다니까
564
00:42:33,700 --> 00:42:35,434
왜 씨발 거짓말 했냐?
565
00:42:35,500 --> 00:42:37,767
둘 사이가 어떻게 끝났는지 잘 몰라서요
566
00:42:37,834 --> 00:42:39,767
확실하게 말 안해주셨잖아요
567
00:42:39,834 --> 00:42:42,167
멍청한 짓이죠?
568
00:42:42,234 --> 00:42:45,101
중요한건, 지금까지의 우리 관계처럼
569
00:42:45,167 --> 00:42:47,967
삼촌한테 솔직하고 싶다는 거에요
570
00:42:48,034 --> 00:42:49,800
난 신경 안써
571
00:42:49,867 --> 00:42:52,667
너 하고 싶은대로 해
572
00:42:57,067 --> 00:42:59,201
- 나한테 돌아온게 이거예요
- 돌아온거요
573
00:42:59,267 --> 00:43:00,934
난 바람 안 피워요
574
00:43:01,001 --> 00:43:04,234
이 여자랑 섹스 안할려고
엄청 노력해요
575
00:43:04,301 --> 00:43:07,001
굉장히 섹시하고
576
00:43:07,067 --> 00:43:09,734
무척 아름답고, 똑똑한 여자죠
577
00:43:09,800 --> 00:43:13,468
카멜라가 날 간호해 주고
돌봐준거 때문에 참았죠
578
00:43:13,533 --> 00:43:15,767
근데 망할놈의 조카녀석이
579
00:43:15,834 --> 00:43:17,434
거기다 좃을 들이밀었어요
580
00:43:17,500 --> 00:43:19,368
내가 매일 봐야만 하는 녀석이
581
00:43:20,667 --> 00:43:22,600
나한테 돌아온게 이거예요
582
00:43:22,667 --> 00:43:24,434
솔직히, 전 의욕이 생기는데요
583
00:43:24,500 --> 00:43:26,334
또 빌어먹을 수수깨끼가 생긴거죠
584
00:43:26,401 --> 00:43:30,034
마지막에 가서, 당신의 분노가
585
00:43:30,101 --> 00:43:35,034
조카에 대한 폭력적 행동으로
나타날까봐 염려스럽군요
586
00:43:35,101 --> 00:43:36,633
글쎄요
크리스마스도 아직 안 지나갔는데요
587
00:43:36,700 --> 00:43:38,767
당신은 총상에서 회복되고는
588
00:43:38,834 --> 00:43:41,234
하루하루가 선물이라고 생각했어요
589
00:43:41,301 --> 00:43:43,600
이건 그 생각에 대한 당연한 결과에요
590
00:43:43,667 --> 00:43:46,101
뭔 말이에요?
591
00:43:46,167 --> 00:43:49,867
모든 리가토니(요리)를
다 먹어야 할 필요가 없듯이
592
00:43:49,934 --> 00:43:52,600
만나는 여성마다 섹스할 필요는 없다구요
593
00:43:57,468 --> 00:44:01,334
내가 뭘 깨닫고 있는지 알아요?
594
00:44:01,401 --> 00:44:04,267
만난 여자들이... 모두 같은 부류예요
595
00:44:04,334 --> 00:44:07,734
피부빛이 검고, 똑똑하고
596
00:44:07,800 --> 00:44:10,468
돈 냄새를 좀 풍기죠
597
00:44:10,533 --> 00:44:14,633
당신과...글로리아
598
00:44:14,700 --> 00:44:16,900
그리고 이 유태인 여자
599
00:44:19,167 --> 00:44:20,600
뭣 때문에 그런 거죠?
600
00:44:20,667 --> 00:44:22,700
당신은 뭣 때문이라고 생각하는데요?
601
00:44:28,834 --> 00:44:31,134
글쎄요...
602
00:44:31,201 --> 00:44:33,301
아마 내가 아직 여기 오는 이유도
603
00:44:33,368 --> 00:44:35,700
당신이랑 시간을 보내기 위해서겠죠
604
00:44:35,767 --> 00:44:38,434
왜냐면, 치료받는 부분은
항상 똑같으니까요
605
00:45:23,600 --> 00:45:25,734
토니? 해리스라는 FBI가 와 있어요
606
00:45:25,800 --> 00:45:28,368
샌드위치 먹고 있다고 전하라던대요
607
00:45:40,900 --> 00:45:42,500
무슨 일입니까?
마요네즈가 모자라나요?
608
00:45:42,567 --> 00:45:44,500
토니, 어떻게 지냅니까?
609
00:45:44,567 --> 00:45:47,934
잘 지내죠,
그래, 테러와의 전쟁은 어때요?
610
00:45:48,001 --> 00:45:51,567
크리스마스는 항상
주의해야 할 기간이죠
611
00:45:51,633 --> 00:45:54,834
근데 필 레오타도, 심장 발작이라면서요?
612
00:45:54,900 --> 00:45:58,101
난 그일과는 맹세코 아무 상관도 없습니다
613
00:45:58,167 --> 00:46:00,700
잘 아시다시피
614
00:46:00,767 --> 00:46:03,067
조직범죄 전담반 요원 몇이랑
아직 접촉하고 있는데
615
00:46:03,134 --> 00:46:05,734
그 친구들 정보론 현재 브루클린에서
당신이 아주 인기있는 편은 아니라더군요
616
00:46:05,800 --> 00:46:08,234
뭐 새삼스러울 것도 없네요
617
00:46:08,301 --> 00:46:10,834
당신과 가까운 누군가가
위험한 상태인지도 모릅니다
618
00:46:10,900 --> 00:46:15,001
정말요?
구체적으로 누가요?
619
00:46:15,067 --> 00:46:19,500
브루클린 고위층에서 그걸 심각하게
논의하고 있다는게 그들이 아는 전부예요
620
00:46:27,600 --> 00:46:31,067
고맙군요 / 크리스마스니까요
621
00:46:48,867 --> 00:46:50,767
뭔데? 의사한테 전화해 달라고?
622
00:46:50,834 --> 00:46:53,800
다리에 경련 있는거요?
별거 아닐 거에요
623
00:46:53,867 --> 00:46:55,401
그럼 뭣 땜에 전화했는데?
624
00:46:55,468 --> 00:46:57,834
- 그냥 뭐하나 해서요
- 하지만 당신 별일 없는거잖아?
625
00:46:57,900 --> 00:47:00,533
그래요, 나중에 봐요
626
00:47:02,700 --> 00:47:04,267
올때 콰트로 포마지(샐러드)
좀 사다 줘요
627
00:47:04,334 --> 00:47:06,167
몇 시라도 상관없으니
그냥 나 깨워요
628
00:47:06,234 --> 00:47:08,267
알았어 / 음와
629
00:47:18,434 --> 00:47:22,134
약 끊는 거랑
당신 조직범죄 일 얘기 중이었어요
630
00:47:22,201 --> 00:47:24,567
그래, 난 맹세를 했어
631
00:47:24,633 --> 00:47:26,567
어길수 없는 맹세지
632
00:47:26,633 --> 00:47:31,034
- 그거, 사람들이 지어낸 얘기 아니예요?
- 아냐, 천사를 새기고
633
00:47:31,101 --> 00:47:38,234
피 흘리고, 실은, 규칙상으론
당신한테 이런거 말해면 안돼 / 우~
634
00:47:38,301 --> 00:47:40,767
치료 프로그램 말야
635
00:47:40,834 --> 00:47:43,334
난 '초월적 힘(Higher Power)'부분에
깊게 빠져들수가 없었어
(중독자 치료에서 의지가 되는 것,
종교인들에게는 대개 그들의 신)
636
00:47:43,401 --> 00:47:46,900
나도 그래요, 어렵잖아요
637
00:47:46,967 --> 00:47:50,134
난 집단의식을
내 초월적 힘으로 생각해요
638
00:47:50,201 --> 00:47:54,800
난 조직에 대한 맹세가
내 초월적 힘이 될거라고 생각했어
639
00:47:54,867 --> 00:47:56,567
맹세가 내게 힘을 줄거라고
640
00:47:56,633 --> 00:47:58,700
그런 정신... 그게 바로 조직원의 맹세야
641
00:47:58,767 --> 00:48:02,767
- 뭔지 알겠어요
- 문제는, 더이상 아무도
그렇게 살지 않는다는 거야
642
00:48:02,834 --> 00:48:04,434
토니도 안 그렇고
아무도 안 그래
643
00:48:04,500 --> 00:48:07,334
그들이 당신을 실망시켰군요
644
00:48:10,134 --> 00:48:13,667
아무럼 어때... 이게 나야
645
00:48:13,734 --> 00:48:16,101
약도 하고 / 약도 하지
646
00:48:22,401 --> 00:48:23,934
나랑 끝내고 있는 거에요?
647
00:48:28,234 --> 00:48:30,134
아니
648
00:48:40,934 --> 00:48:42,834
우리, 모임에 가야 할까요?
649
00:48:44,734 --> 00:48:47,301
나도 모르겠어
650
00:48:47,368 --> 00:48:49,468
당신은 어떡하고 싶은데?
651
00:48:51,867 --> 00:48:54,901
글렌 리지에서 30분후에 시작하는
모임 하나가 있긴 해요
652
00:49:27,301 --> 00:49:28,834
한 차로 갈까요?
653
00:49:30,368 --> 00:49:32,234
내 차로 따라 갈께
654
00:49:44,867 --> 00:49:46,633
전화 먼저 하고 와야지
655
00:49:59,700 --> 00:50:02,767
존은 어때요?
656
00:50:02,834 --> 00:50:04,267
좋은 크리스마스 선물이지, 어?
657
00:50:06,800 --> 00:50:09,633
아침에 보러 올...
658
00:50:13,434 --> 00:50:15,134
아침에 보러 올께
659
00:50:15,201 --> 00:50:17,567
하나님은 당신 사랑해
660
00:50:35,001 --> 00:50:38,434
드디어 브루클린 오는
널 잡았구나, 망할자식
661
00:50:46,767 --> 00:50:48,800
들어봐
662
00:51:00,468 --> 00:51:02,967
이건 누구한테도 한적 없는 얘기야
663
00:51:03,034 --> 00:51:07,667
내가 혼수 상태에 있는 동안
664
00:51:10,600 --> 00:51:12,633
나한테 뭔가가 일어났어
665
00:51:13,967 --> 00:51:15,867
난 어떤 지점까지 갔었어
666
00:51:18,633 --> 00:51:22,001
생각은 하지만
다시 돌아가고 싶지는 않은 곳
667
00:51:24,434 --> 00:51:26,700
무슨 얘긴지 너도 알거야
668
00:51:35,134 --> 00:51:39,500
믿어, 위장취업 자리 더 보전하겠다고
목숨 내놓는 사람 아무도 없어
669
00:51:45,034 --> 00:51:46,967
서두를 것 없어
670
00:51:48,900 --> 00:51:51,468
넌 회복될거니까
671
00:51:51,533 --> 00:51:54,368
그리고는 이 빌어먹을 곳에서 나갈거야
672
00:51:54,434 --> 00:52:01,034
힘들겠다 싶을땐
손자들과 좋은 일들만 생각해
673
00:52:01,101 --> 00:52:04,167
우린 전부 가질 수 있어, 필
674
00:52:04,234 --> 00:52:06,101
모두에게 풍족하게
675
00:52:11,368 --> 00:52:13,700
이제 울지마
676
00:52:22,500 --> 00:52:24,101
잠 좀 자게 해줘야 돼
677
00:52:28,667 --> 00:52:30,434
우리 이런식으로는 만나지 말아야지, 응?
678
00:52:45,587 --> 00:52:48,464
KROLL WORLDWIDE INVESTIGATIONS
스탠리 클리믹
679
00:53:00,067 --> 00:53:02,834
조지, 안녕하세요
카멜라 소프라노예요
680
00:53:02,900 --> 00:53:06,167
저기, 지붕공사를 진행했으면 해요
슬레이트로 주문했던거 있죠?
681
00:53:08,067 --> 00:53:09,800
카멜라, 칵케일 소스 있어요?
682
00:53:09,867 --> 00:53:11,434
응, 냉장고, 제일 윗 선반에
683
00:53:12,700 --> 00:53:16,201
밥 크래쉿!
펀치(음료) 좀 나눠주시오!
684
00:53:16,267 --> 00:53:20,134
- 선물세트...
- 내말은, 당신이 신경쓸 일이 아니라구요!
685
00:53:20,201 --> 00:53:23,867
내 일로 만들껄세!
686
00:53:23,934 --> 00:53:27,368
- 소피아, 좀 도와다오
- 내 집에서 소란피우고 싶지 않소
687
00:53:27,434 --> 00:53:30,001
정치얘기를 그만두던가
아니면 여기서 나가시오
688
00:53:32,167 --> 00:53:35,034
세상에, 선물이 산더미네
689
00:53:35,101 --> 00:53:36,734
충분히 받은거 확실해?
690
00:53:36,800 --> 00:53:38,633
당신 어렸을때 WABC방송 기억나요?
691
00:53:38,700 --> 00:53:40,267
공군 레이더로 추적해서
692
00:53:40,334 --> 00:53:42,567
산타가 어딨는지 알려줬잖아요
693
00:53:45,368 --> 00:53:48,600
얼음은 전부 혼자 독차지 할거야?
694
00:53:52,667 --> 00:53:55,667
- 미국을 위하여
- 미국을 위해
695
00:53:55,734 --> 00:53:57,734
미국을 위하여
696
00:53:57,800 --> 00:54:00,201
저 왔어요
697
00:54:00,267 --> 00:54:03,034
여긴 블랑카구요
블랑카, 우리 어머니
698
00:54:03,101 --> 00:54:04,600
우리 아버지 / 안녕하세요
699
00:54:04,667 --> 00:54:06,967
핵터예요
인사해야지, 아가
700
00:54:07,034 --> 00:54:10,301
안녕, 헥터
오, 저 예쁜 눈좀 봐
701
00:54:11,767 --> 00:54:14,334
집에선 이렇게 부끄러워 하지 않는데
702
00:54:14,401 --> 00:54:17,001
그건 제법 괜찮은 거구나
703
00:54:17,067 --> 00:54:19,700
오, 앤서니가 준거에요
704
00:54:19,767 --> 00:54:21,401
정말?
705
00:54:25,667 --> 00:54:28,767
헥터, 안돼 아가!
그건 니 선물이 아니야
706
00:54:28,834 --> 00:54:30,500
괜찮아, 내가 데려올께
707
00:54:30,567 --> 00:54:33,900
- 자, 이리와, 이리 오렴
708
00:54:33,967 --> 00:54:36,600
있다가 누가 오지, 응?
709
00:54:36,667 --> 00:54:39,468
산타! / 산타클로즈가 오셔, 응?
710
00:54:39,567 --> 00:54:42,401
- 카멜라, 매도우예요!
- 걔한테 내가 약속지켰다 그래
711
00:54:42,468 --> 00:54:44,767
파리에서 선물보낸거 쓰고 있다고
712
00:54:44,834 --> 00:54:48,001
실례해요
딸이 캘리포니아에서 전화를 했네요
713
00:54:58,167 --> 00:55:00,667
쟤, AJ보다 10살은 많아 보여
714
00:55:00,734 --> 00:55:02,967
거기다 푸에르토리칸이고
715
00:55:03,034 --> 00:55:05,900
도미니칸일거야... 아마
716
00:55:07,267 --> 00:55:10,767
그래도 카톨릭이잖아
717
00:55:10,834 --> 00:55:12,368
왜 그런 식으로 쳐다봐?
718
00:55:12,434 --> 00:55:14,234
AJ 현장 보낼땐
기뻐서 춤을 춰 놓고선
719
00:55:14,301 --> 00:55:15,867
카멜라, 매도우가
720
00:55:15,934 --> 00:55:18,134
휴대폰 요금 올라간다는데
721
00:55:20,633 --> 00:55:23,468
괜찮은데, 저 목걸이
어디서 샀냐?
722
00:55:23,533 --> 00:55:26,667
- 쇼핑몰요
- 아빠한테 말했어야지
723
00:55:26,734 --> 00:55:29,600
- 아는 녀석 있는데
- 나는 직장이 있고 말이죠
724
00:55:31,700 --> 00:55:34,500
사랑스런 아가씨
카사블랑카에서 사는게
725
00:55:34,567 --> 00:55:39,434
보잘것 없단 걸 이제 깨달으셨을
겁니다, 안녕히 계십시오
726
00:55:39,500 --> 00:55:42,368
그래, 얘야
나도 사랑한다
727
00:55:45,934 --> 00:55:47,800
메리 크리스마스, 아가
728
00:55:50,201 --> 00:55:52,334
그래, 모두 모였어
늘 그랬듯이
729
00:55:52,401 --> 00:55:54,334
바비 주니어
이리와서 저녁 먹어라!
730
00:55:56,067 --> 00:55:58,600
와인 좀 줄까요?
731
00:55:58,667 --> 00:56:00,267
바바라 고모는 나중에 올거야
732
00:56:00,334 --> 00:56:02,468
톰 고모부가 일해야 한대
733
00:56:03,533 --> 00:56:06,600
알았다, 얘야
734
00:56:06,667 --> 00:56:08,134
나도 보고 싶어
735
00:56:10,034 --> 00:56:11,900
메리 크리스마스
736
00:56:13,834 --> 00:56:15,600
핀한테 안부전하고, 응?
737
00:56:27,934 --> 00:56:29,401
정말 멋진 가정을 이루셨어요
738
00:56:29,468 --> 00:56:31,101
오, 고마워요
739
00:56:34,934 --> 00:56:36,800
정말 그래요
740
00:56:38,934 --> 00:56:41,800
싱크: www.1000fr.com
번역: ck, DC미드갤