1 00:01:36,183 --> 00:01:40,095 The Sopranos 6x11 Cold Stones 2 00:01:40,251 --> 00:01:42,969 그래서 "일은 어때?" 라고 물어볼때마다 "할만해" 라고 말한게 3 00:01:42,969 --> 00:01:45,580 거짓말하면서 날 가지고 논거란 말이지? 4 00:01:45,580 --> 00:01:47,254 무슨 일이야? 5 00:01:48,129 --> 00:01:52,135 오늘 '신데렐라 맨' 빌리러 블록버스터 갔었는데 뭐래는줄 알아? 6 00:01:52,135 --> 00:01:56,026 - 그게 아직도 고전영화 파트에 있어? - 우리 거짓말쟁이 아들 녀석이 7 00:01:56,026 --> 00:01:58,960 3주전에 짤렸대 8 00:01:58,960 --> 00:02:00,036 블록버스터에서? 9 00:02:00,036 --> 00:02:03,622 어떻게 그럴수있어? 거긴 원숭이들도 매니저 하는 곳이라고 10 00:02:03,622 --> 00:02:07,358 홍보용 물건들 맘대로 팔았데 포스터랑 스탠드업들 말야 11 00:02:07,358 --> 00:02:10,135 스탠디라고! 어차피 다 쓰레기야 (배우 모형 광고판) 12 00:02:10,135 --> 00:02:13,976 - 나눠줘봐야 다 버려지는 것들이라고 - 가게 방침상 분명히 금지된 짓이잖아 13 00:02:13,976 --> 00:02:16,348 환경보호 차원에서 그런거야 14 00:02:16,348 --> 00:02:19,214 이런 생각해봤어? "월레스와 그로밋"만 해도 15 00:02:19,214 --> 00:02:22,671 모형판 무게만 50파운드라고 얼마나 많은 나무가 잘려나갔겠어? 16 00:02:22,671 --> 00:02:26,850 - 그냥 쓰레기장으로 직행하는 거라고 - 이놈의 집구석 잠잠한 날이 없군 17 00:02:26,850 --> 00:02:30,530 사업가처럼 생각하라면서요 근데 항상 맘에 안들어 하잖아요 18 00:02:30,530 --> 00:02:33,506 고등학교때 일일호프로 돈 번것도 맘에 안들어 했고요 19 00:02:33,506 --> 00:02:36,332 - 이번에도 그러네요 - 그거 알어? 너처럼 밥먹듯이 지각하고 20 00:02:36,332 --> 00:02:38,623 꾀병으로 결근하는 놈은 짤려도 싸! 21 00:02:38,623 --> 00:02:41,551 가장 심각한 문제는 일자리 잃는건 신경도 안쓴다는거라고 22 00:02:41,551 --> 00:02:45,069 블록버스터에 충성하란 말야? 또라이 광신도같은 놈들만 일하는 곳이라고 23 00:02:45,069 --> 00:02:47,888 - 거기 알바비 갖곤 생활 못한다고 - 왜 못해?! 24 00:02:47,888 --> 00:02:50,725 넌 집에 살잖아! 우리가 밥도 먹여주고! 25 00:02:50,725 --> 00:02:52,632 엄만 사회생활 하는데 난 못해? 26 00:02:52,632 --> 00:02:55,357 뉴욕 왠만한 클럽 갈려면 얼마나 필요한지 알기나 해? 27 00:02:55,357 --> 00:02:59,015 크리스탈 한병에 500달러라고 기본이 두병이고 28 00:02:59,015 --> 00:03:03,017 샴페인 마시는데 하룻밤에 천달러를 쓴단말야? 29 00:03:04,227 --> 00:03:06,154 아니, 매일 그런건 아니야 30 00:03:06,154 --> 00:03:09,125 어쩌다 한번이야, 에르난이랑 애들이랑 31 00:03:09,125 --> 00:03:10,764 돌아가면서 계산해 32 00:03:10,764 --> 00:03:13,844 에르난이? 아님 그놈이 차 사고내서 병신된 그 여자애가 낸다는거야? 33 00:03:13,844 --> 00:03:16,880 너랑 샴페인 마시고 있냐? 휠체어에 탄채로? 34 00:03:16,880 --> 00:03:19,040 에르난 잘못 아니었다고요 35 00:03:19,040 --> 00:03:22,437 여자애 부모는 봉잡은 거라고요 에르난네 아빠가 돈을 잘버니까요 36 00:03:22,437 --> 00:03:24,280 세상에! 37 00:03:24,331 --> 00:03:29,473 엄마 입맛 맞춰줄려고 날마다 인터넷에서 새 일자리도 알아보고 있다고! 38 00:03:29,884 --> 00:03:31,719 제길! 아빠가 거들어 줬어야죠 39 00:03:31,719 --> 00:03:34,488 장난치냐 새끼야? 넌 엄마 발등에 뽀뽀해도 모자라 40 00:03:34,488 --> 00:03:36,575 그동안 니 엄마만 아니었으면 41 00:03:36,575 --> 00:03:40,371 니놈 죽빵을 쳐갈기고도 남았어 42 00:03:44,955 --> 00:03:52,423 디시인사이드 미국드라마 갤러리 까릭 & jimmy 43 00:03:53,319 --> 00:03:55,386 잘 수가 없네 44 00:03:55,386 --> 00:03:57,520 - AJ 땜에 - 뭐야 전화왔어? 45 00:03:57,520 --> 00:04:01,510 사리분별을 제대로 못하는 것도 그렇지만 46 00:04:01,510 --> 00:04:04,868 그 녀석 비굴한 성격은 생각만해도 치가 떨려 47 00:04:04,868 --> 00:04:08,008 그 새낀 그냥 버릇없는거야 너무 잘해줘서 48 00:04:08,008 --> 00:04:11,182 그럼 같이 학교 다닌 부잣집 애들은? 49 00:04:11,182 --> 00:04:14,462 대부분 명문대 가서 잘 하고 있다고 50 00:04:14,550 --> 00:04:18,688 아냐, 성격의 문제야, 마음 속으로 매사에 "훡유"를 날리는것 같다고 51 00:04:18,688 --> 00:04:20,130 나랑은 상관없는 얘기야 52 00:04:20,130 --> 00:04:23,775 견진성사 받던 날 신은죽었다고 난리쳤던거 기억나? 53 00:04:23,775 --> 00:04:25,439 앞으로 잘 하겠지 54 00:04:25,439 --> 00:04:29,751 지금 자고싶어서 그녀석 싸고도는거 모를줄 알아? 55 00:04:33,049 --> 00:04:35,782 불이 켜져 있길래요, 들어가도 돼요? 56 00:04:35,782 --> 00:04:37,674 들어와 57 00:04:42,258 --> 00:04:45,275 저 캘리포니아 갈거에요 얼마나 있을진 모르겠어요 58 00:04:45,275 --> 00:04:48,041 - 캘리포니아라니? 무슨 얘기야? - 핀이 한해 휴학 했었잖아요 59 00:04:48,041 --> 00:04:51,250 아빠 다쳤을때 그 앤 제 옆에 있어줬어요 60 00:04:51,250 --> 00:04:55,219 이제 핀이 치대 복학해야 되니까 제가 옆에 있어주고 싶어요 61 00:04:55,219 --> 00:04:57,563 너희 둘 문제있는줄 알았는데 62 00:04:57,563 --> 00:04:59,391 그런말 한 적 없어요 63 00:05:02,811 --> 00:05:06,156 아직 법대를 가고 싶은건지 의대를 가고 싶은건지 모르겠어요 64 00:05:06,156 --> 00:05:08,047 둘다 행복한 옵션이잖아 65 00:05:08,047 --> 00:05:10,130 그걸 행복한 고민이라고 하는거지 66 00:05:10,130 --> 00:05:14,500 핀 아빠가 맡고있는 UCLA 구강 외과 연구실에 일자리 마련해 준대요 67 00:05:14,500 --> 00:05:17,947 만약 의대로 진로 결정하면 이건 정말 훌륭한 경력이 될거에요 68 00:05:17,947 --> 00:05:22,406 그래서 결국 남자 따라서 캘리포니아 간다는 말 아냐 69 00:05:23,473 --> 00:05:27,226 메도우, 새벽 한시반에 그런 폭탄을 터뜨려야 겠니? 70 00:05:27,226 --> 00:05:29,664 아빠랑 의논할 시간을 줘야지 71 00:05:29,664 --> 00:05:33,505 - 비행기표 예매해야 된다고요 - 적어도 크리스마스땐 올거지? 72 00:05:33,505 --> 00:05:37,749 모르겠어요 부담주지는 마세요, 네? 73 00:06:03,493 --> 00:06:05,438 간석지 사업말야 74 00:06:05,438 --> 00:06:08,259 위장 취업 자리 자네 몫 말야 조합에 알아봤는데 75 00:06:08,259 --> 00:06:10,300 약속했던 자리 5개는 힘들겠어 76 00:06:10,300 --> 00:06:13,425 강경하게 나오더라고 내 몫도 줄어들거야 77 00:06:13,425 --> 00:06:19,187 캡틴들이 어느 때보다 그 위장 취업 자리 가지길 원한다고, 보험비 때문에 78 00:06:19,187 --> 00:06:21,666 보험 비용이 엄청나다고 요즘 79 00:06:21,666 --> 00:06:26,669 존한테가서 불평 해봐, 존은 상호 이익 협정이 뭔지 잘 알고 있다고 80 00:06:26,669 --> 00:06:29,519 존은 깜빵에서 빨래나 개고 있잖아 81 00:06:29,519 --> 00:06:32,372 조직 이끄는건 이제 내 책임이야 82 00:06:32,372 --> 00:06:35,467 명목상 보스는 존이지만 이제 결정은 내가 내린다고 83 00:06:35,467 --> 00:06:38,535 미안하지만, 이게 최종 결정이야 84 00:06:38,535 --> 00:06:41,634 이것봐, 이렇게 되돌아오는군 비타민건에 널 끌어들이는게 아니었는데 85 00:06:41,634 --> 00:06:44,258 또 비타민 타령이군 86 00:06:44,258 --> 00:06:47,321 네가 그 트럭에 센트럼(종합비타민) 1500상자 있다고 했잖아 87 00:06:47,321 --> 00:06:51,522 네 조카가 갖고왔을때, 상자가 찢어져서 약들이 바닥에 굴러다니고 있었다고 88 00:06:51,522 --> 00:06:54,513 손해 본 사람은 바로 나라고 그럼 그때 손해본거 채워줄테니.. 89 00:06:54,513 --> 00:06:57,284 알았어 알았어, 도로 집어너 90 00:06:57,284 --> 00:07:01,382 하지만 위장취업건으로 보상을 받아야겠어 91 00:07:11,429 --> 00:07:18,497 최고 사령관의 불구대천 원수의 수도 통제는 유럽에서는 그들의 힘의 전형이기 때문이다 92 00:07:22,473 --> 00:07:24,083 얘기좀 해 93 00:07:24,083 --> 00:07:26,890 파리 여행 얘기 했던거 기억해? 94 00:07:26,890 --> 00:07:29,789 축제때 입찰 경매에서 딴 거 말야 95 00:07:31,167 --> 00:07:35,423 그게, 날짜도 다 됐고 해서 가보고 싶어 96 00:07:37,822 --> 00:07:42,857 얘기 한것 자체를 기억 못하는거지? 어? 바로 여기서 15분동안이나 얘기했잖아 97 00:07:42,857 --> 00:07:45,262 - 안다고, 파리 여행권 땄다며 - 왜 거짓말해? 98 00:07:45,262 --> 00:07:48,331 아냐! 맨날 거짓말 한다고 하네 99 00:07:51,064 --> 00:07:54,852 - 근데 왜 파리야? - 세계의 멋진 도시들 중 하나잖아 100 00:07:54,852 --> 00:07:57,150 개구리 먹는 놈들은 우릴 싫어한다고 101 00:07:58,850 --> 00:08:01,880 - 이탈리아로 가 - 이탈리아 여행권은 경매 안했었어 102 00:08:01,880 --> 00:08:05,351 좋은 조건이야 5천불에 일주일 여행패키지 2장이니까 103 00:08:05,351 --> 00:08:07,249 요즘 유로화 가치는 좀 어때? 104 00:08:07,721 --> 00:08:09,345 모르지, 토니 105 00:08:11,316 --> 00:08:13,591 프랑스어는 고등학교때 3년동안 배웠어 106 00:08:13,591 --> 00:08:15,499 난 일주일이나 자리 못 비워 107 00:08:15,499 --> 00:08:17,034 로잘리랑 갈수도 있어 108 00:08:17,034 --> 00:08:21,819 같이 여행 가는거 계속 얘기해 왔거든 로마 여행 계획 틀어진 후로 말야 109 00:08:21,819 --> 00:08:27,404 그래.. AJ 녀석이 유리문을 뚫고 지나가는 바람에 못갔지 110 00:08:28,205 --> 00:08:31,795 요즘 같아선 정말 여행떠나고 싶어 메도우는 떠난다지 111 00:08:31,795 --> 00:08:34,984 내 모델하우스는.. 허물고 다시 지을 생각만하면 112 00:08:34,984 --> 00:08:37,347 - 속이 다 매스꺼워진다구 - 그래 113 00:08:37,347 --> 00:08:42,120 거기에 AJ녀석까지.. 더 이상 뭘 어떻게 해야할지 모르겠어 114 00:08:42,706 --> 00:08:44,306 그럼 말이지 115 00:08:44,306 --> 00:08:45,723 다녀와 116 00:08:45,723 --> 00:08:48,092 당신은 그럴 자격 있어 117 00:08:48,556 --> 00:08:49,934 당신한테도 좋을거야 118 00:08:49,934 --> 00:08:53,494 당신이 뭘 하든간에 애들은 신경도 안쓸테니까 119 00:08:54,179 --> 00:08:55,525 뭐 어쨌든간에 120 00:08:55,525 --> 00:08:58,247 다녀오라고 내 걱정말고 121 00:09:02,546 --> 00:09:05,354 너무 흥분돼, 로한테 전화해야겠어 122 00:09:06,602 --> 00:09:08,911 오 잠깐! 이것좀 봐 123 00:09:10,297 --> 00:09:15,464 (파리 개선문 - 이탈리아를 비롯한 연합군과의 전쟁에서 승리한 나폴레옹이 로마의 개선문을 본따 지었음) 124 00:09:21,217 --> 00:09:23,057 토니 125 00:09:23,057 --> 00:09:25,622 - 나야 - 아니 이새끼 126 00:09:29,245 --> 00:09:31,174 내 동생 저기 있어 127 00:09:34,659 --> 00:09:37,895 - 그 말을 왜하는데? - 아무것도 아냐, 그냥 저기 있다고 128 00:09:37,895 --> 00:09:40,067 날 기습하겠다고? 확 목을 따버릴라 129 00:09:40,067 --> 00:09:41,531 미안해 130 00:09:41,531 --> 00:09:43,387 어떻게 해야 될지 몰랐어 131 00:09:46,379 --> 00:09:48,141 다시 복귀하고 싶어 132 00:09:49,682 --> 00:09:52,564 - 앉아도 돼? - 씨발, 앉지마 133 00:09:52,564 --> 00:09:54,859 혼란스러웠다고, 해결해가는 중이었어 134 00:09:54,859 --> 00:09:57,930 뒤 대줄때 당연히 혼란스러웠겠지 135 00:09:57,930 --> 00:10:00,168 난 게이 아냐, 게이였던 적도 없었고 136 00:10:00,168 --> 00:10:02,463 - 뭐라고? - 복용하던 약때문에 그런거야 137 00:10:02,463 --> 00:10:04,300 혈압때문에 먹던거 138 00:10:04,300 --> 00:10:07,394 그게 머리를 조져놨어 물론 지금은 괜찮아졌어 139 00:10:07,394 --> 00:10:09,408 진단서 가져올수도 있어 140 00:10:09,408 --> 00:10:12,948 꼬추 빠는걸 싫어한다는 소견의 진단서? 141 00:10:14,051 --> 00:10:15,062 먼저 142 00:10:15,062 --> 00:10:16,746 복귀하는 비용은 치를게 143 00:10:16,746 --> 00:10:20,394 보스한테 20만달러 바로 가게 될거야 144 00:10:20,394 --> 00:10:22,650 물론 아무도 알 필요는 없고 145 00:10:27,529 --> 00:10:30,714 장기적으로 봐 나도 건설쪽으로는 불가능한거 알아 146 00:10:30,714 --> 00:10:32,609 그 녀석들? 147 00:10:33,287 --> 00:10:35,554 그래도 마약, 매춘 쪽으로는 148 00:10:35,554 --> 00:10:37,709 훨씬 더 관대한 분위기잖아 149 00:10:37,709 --> 00:10:39,497 애틀랜틱 시티에 연줄이 있어 150 00:10:39,497 --> 00:10:43,042 보스만 도와준다면 거기서 시작할 수 있어 151 00:10:43,042 --> 00:10:46,230 가깝게.. 하지만 너무 가깝진 않게 있을게 152 00:10:46,230 --> 00:10:47,528 토니! 153 00:10:48,101 --> 00:10:50,404 제발, 등돌리지 마 154 00:10:50,956 --> 00:10:52,817 그새끼 삼촌 스토킹 한거에요 155 00:10:54,657 --> 00:10:56,772 그게 게이들의 특기지 156 00:10:56,772 --> 00:11:00,048 숨어서 사는 삶이 놈들을 교활하게 만들지 157 00:11:00,048 --> 00:11:03,165 뽕 맞은놈 저깄네 저시키 좀 보라고 158 00:11:05,591 --> 00:11:08,402 리치 에이프릴에 대해 뭐라 씹어대긴해도 159 00:11:08,402 --> 00:11:13,012 아들놈 게이라는거 알고서 의절해 버린건 잘한거지 160 00:11:13,012 --> 00:11:14,887 알콜중독자 모임 가야돼요 161 00:11:20,306 --> 00:11:22,940 이번엔 또 알콜중독자구만 162 00:11:23,585 --> 00:11:28,760 살바토르 루카니아가 하늘에서 우리를 내려다 보고 있겠군, 아주 자랑스럽게 (전설의 마피아) 163 00:11:28,760 --> 00:11:31,942 비토 처리건 때문에 조직이 시끄러워질거야 164 00:11:31,942 --> 00:11:34,510 - 필 단독으로.. - 지랄말라그래! 165 00:11:34,510 --> 00:11:38,584 그럼 어떻게 되는줄 알아? 터프한 놈으로 명성을 높이게 될거야 진짜 보스가 되는거라고 166 00:11:38,584 --> 00:11:43,280 비토가 애틀랜틱 시티에.. 거기 있으면, 우리랑 안 엮이는거지 167 00:11:43,316 --> 00:11:47,205 게다가 매달 조금씩 현금도 들어올거라고 168 00:12:03,492 --> 00:12:06,311 - 갈 준비 됐어? - 신경쓰이는게 너무 많네 169 00:12:06,311 --> 00:12:10,106 비행기 탈 생각만해도 그렇고 강화된 보안에.. 170 00:12:10,744 --> 00:12:12,118 일어나봐 171 00:12:14,995 --> 00:12:18,110 당신한테 줄게 있어, 여행때 쓰라고 172 00:12:20,868 --> 00:12:23,497 이게 진짜 루이'비툰'이라는거야 173 00:12:29,817 --> 00:12:31,468 당신 힘든 한해를 보냈어 174 00:12:31,468 --> 00:12:34,586 나 병원에 있을때 밤낮으로 간호해줬잖아 175 00:12:34,586 --> 00:12:36,665 마음껏 즐기고 오라고 176 00:12:41,190 --> 00:12:44,444 당신 혼수상태일때 사랑한다고 말했는데 177 00:12:44,444 --> 00:12:46,093 기억해? 178 00:12:46,093 --> 00:12:47,669 아니 179 00:12:50,030 --> 00:12:53,425 - 좀 더 자주 해줘야 겠어 - 그러든지 180 00:12:53,425 --> 00:12:55,578 말리는 사람 없어 181 00:12:59,987 --> 00:13:01,732 얘들아 잘 들어봐 182 00:13:02,786 --> 00:13:04,388 프란체스카 183 00:13:04,985 --> 00:13:06,560 아빠 봐라 184 00:13:07,275 --> 00:13:11,035 아무한테도 말하면 안돼 학교 친구들한테도 185 00:13:11,220 --> 00:13:13,504 아빠가 잠시 돌아왔다는거 말야 186 00:13:13,504 --> 00:13:16,825 아프가니스탄으로 다시 돌아가야돼요? 187 00:13:17,039 --> 00:13:19,824 CIA는 다음 임무 수행지는 안 알려줘 188 00:13:19,824 --> 00:13:22,961 첩보원되면 위험한거야? 189 00:13:22,961 --> 00:13:26,104 정체가 알려지지만 않으면 괜찮아 190 00:13:26,104 --> 00:13:29,093 "위장 활동"이라고 부르는거야 191 00:13:29,831 --> 00:13:31,352 그게 이유야 192 00:13:31,965 --> 00:13:33,735 아빠가 말했듯이 193 00:13:33,735 --> 00:13:35,298 비밀 꼭 지켜야한다 194 00:13:35,298 --> 00:13:36,977 - 말 안할게요 - 말 안할게요 195 00:13:36,977 --> 00:13:39,868 - 너 조심해! - 얘기 안할거야! 196 00:13:41,620 --> 00:13:43,254 사랑한다 얘들아 197 00:13:49,069 --> 00:13:51,706 언제 집에 들어올 수 있어? 198 00:13:51,706 --> 00:13:54,268 토니랑 얘기 끝낼때까지만 기다려 199 00:13:54,737 --> 00:13:56,119 잘 풀리는거 같아 200 00:13:57,260 --> 00:13:59,011 조만간 결정날거야 201 00:14:01,874 --> 00:14:04,253 당신 문제 상담은? 202 00:14:04,253 --> 00:14:06,911 - 맥킨 신부님하고 얘기해봤어? - 마리 203 00:14:06,911 --> 00:14:09,575 분명히 말한거 같은데 나 아무런 문제 없어 204 00:14:09,575 --> 00:14:11,202 다 끝난 일이야 205 00:14:13,750 --> 00:14:14,833 실은 206 00:14:14,833 --> 00:14:17,514 셋째 가져볼까하고 진지하게 생각중인데 207 00:14:17,514 --> 00:14:19,933 아빠, 이것좀 봐요! 208 00:14:24,018 --> 00:14:25,474 잘한다 내새끼! 209 00:14:42,153 --> 00:14:43,342 네? 210 00:14:43,627 --> 00:14:45,468 - 나야 - 씹새 211 00:14:47,772 --> 00:14:50,323 - 알아, 이봐.. - 말한마디, 쪽지한장 없이 212 00:14:50,323 --> 00:14:52,664 - 뭐하는 놈이야 너? - 미안해 213 00:14:52,664 --> 00:14:56,371 넌 치료가 필요해 너 완전 제 정신 아냐 214 00:14:57,051 --> 00:14:58,930 난 애들이 있어 215 00:14:58,930 --> 00:15:00,992 - 걔네 없인 못 산다고 - 까지마 216 00:15:00,992 --> 00:15:06,850 도박이랑 돈 따위 없이는 못사는 좆같은 삶이 그리웠던 거겠지 217 00:15:08,020 --> 00:15:11,875 그래 맞아, 내가 있는 수렁속으로 널 끌어들이긴 싫었어 218 00:15:11,875 --> 00:15:15,222 좃까지마! 지금 날 멍청이로 아는거야? 219 00:15:15,222 --> 00:15:18,443 아니야 / 넌 좆도 뉴저지에서 권력을 휘두르고 싶었던 거겠지 220 00:15:18,443 --> 00:15:21,196 다들 네 똥꼬를 핥아줄테니까 221 00:15:24,644 --> 00:15:27,051 - 보고 싶어 - 난 너 생각하기도 싫어 222 00:15:27,051 --> 00:15:30,557 목소리도 듣기 싫고 다신 전화 하지마 223 00:15:43,266 --> 00:15:46,418 비행기 안에서 속 안메슥거렸어? 224 00:16:16,918 --> 00:16:19,449 하퍼롱 캐시디 (카우보이 영웅 소설 주인공) 225 00:16:19,522 --> 00:16:21,253 이게 누구야 226 00:16:23,612 --> 00:16:27,034 - 어떻게 지냈어? - 토니랑 만났다면서 227 00:16:28,352 --> 00:16:31,409 보러 와줘서 고마워, 요즘 어때? 228 00:16:33,052 --> 00:16:35,872 니콜이 애들 양육 일로 내 부랄을 조이고 있어 229 00:16:35,872 --> 00:16:38,715 6개월정도 감방갈지도 모르겠어 230 00:16:38,715 --> 00:16:43,396 이런! / 2% 이자로 2만불 정도 빌렸으면 하는데 231 00:16:43,532 --> 00:16:45,762 지금은 때가 아닌것 같아 보이네 232 00:16:45,762 --> 00:16:48,820 아냐, 아냐, 가능해 233 00:16:48,820 --> 00:16:51,410 근데 2.5%는 줘야돼 234 00:16:52,455 --> 00:16:54,101 좋아 235 00:16:54,101 --> 00:16:56,991 - 꼭 갚을게 - 그만좀 해라 236 00:17:13,722 --> 00:17:17,135 1010-wins에서 들었는데 터널이 주차장됐다며, 갇혀서 고생안했어? (뉴스 라디오방송) 237 00:17:17,135 --> 00:17:19,687 씨발 게이새끼 알아서 처리한다면서 238 00:17:19,687 --> 00:17:23,049 젠장 또 비토 새끼 얘기야? 또 왜 지랄인데? 239 00:17:23,049 --> 00:17:26,261 그새끼 여기 있잖아, 안그래? 며칠 전에 마리네 집 들렀는데 240 00:17:26,261 --> 00:17:29,024 아무일 없는척하고 있었지만 그새끼 본게 확실하다고 241 00:17:29,024 --> 00:17:31,203 이젠 씨발 점쟁이 짓까지 하네? 242 00:17:31,203 --> 00:17:35,090 분명히 말하는데 토니, 비토가 왔는데 알고 있으면서 숨긴다면.. 243 00:17:35,090 --> 00:17:37,465 좃이나 까잡숴 244 00:17:43,751 --> 00:17:45,773 담배 맘대로 펴서 좋네 245 00:17:47,037 --> 00:17:49,996 쇼핑 다니기 전에 좀 자둘걸 그랬어 246 00:17:49,996 --> 00:17:51,415 말했잖아 247 00:17:52,514 --> 00:17:57,680 - 아직도 속 안좋아? - 메모리 끼웠는데 왜 안돼는거야 248 00:18:00,806 --> 00:18:03,790 너무 좋아, 프랑스어 249 00:18:03,790 --> 00:18:05,752 정말 우아해 250 00:18:06,065 --> 00:18:07,676 그렇지? 251 00:18:11,168 --> 00:18:15,517 여기선 아무도 우릴 모르는거야, 로 믿겨져? 252 00:18:16,234 --> 00:18:19,034 여행 안내서마다 현지 시간대로 맟춰놓으랜다 253 00:18:19,034 --> 00:18:23,407 - 시계는 맞춰났지? - 물론이죠 나폴레옹 장군님 254 00:18:24,551 --> 00:18:29,450 엘로이즈와 아벨라르, 세상에! / 뭐? (중세 프랑스의 연인, 카멜라가 바람폈던 AJ 학교선생 화장실에 있던 책) 255 00:18:30,091 --> 00:18:33,531 첫번째 행선지로 루브르 박물관부터 가봐야겠어 256 00:18:33,531 --> 00:18:34,890 레미 한잔 더 주세요! 257 00:18:34,890 --> 00:18:36,866 - "부탁해요"를 뭐라고 해? - 실 보 플레 258 00:18:36,866 --> 00:18:39,838 - 실 보 플레 - 계산서도 주세요 259 00:18:41,009 --> 00:18:42,580 쟤가 뭐래는진 모르겠어 260 00:18:42,580 --> 00:18:45,300 왜 영어만 쓰는데? 네 훌륭한 불어는 안쓰고? 261 00:18:45,300 --> 00:18:47,920 몰라, 어색해 262 00:18:48,462 --> 00:18:51,827 토니랑 같이 마이애미 갔을 적엔 토니는 스페인어 전혀 몰라도 263 00:18:51,827 --> 00:18:57,695 리카르도 몬탈반인지 뭐시긴지 처럼 그 쪽 사람들하고 어울려 다니더라고 (맥시코 태생 배우) 264 00:19:01,188 --> 00:19:03,954 루 도핀 방향으로 가야된댔잖아 265 00:19:03,954 --> 00:19:07,553 젠장, 장갑 한 짝이 어딨는거야? 거기 갈땐 분명히 있었는데 266 00:19:07,553 --> 00:19:11,356 - 완전 돌아온거야 - 네가 급하게 나오자고 해서 그래 267 00:19:11,356 --> 00:19:16,819 - 루브르에서 한참 멀어졌어 - 될대로 되라지, 장갑도 잃어버렸는데 268 00:19:20,916 --> 00:19:22,279 세상에 269 00:19:27,028 --> 00:19:28,726 이런 쉩 270 00:19:34,580 --> 00:19:37,895 저 구름들 좀 봐, 파리의 하늘 271 00:19:42,624 --> 00:19:45,657 누가 이런걸 다 만들었을까? 272 00:19:57,074 --> 00:20:01,257 저기봐! "샤레이드" 영화 한장면 같아! (오드리 햅번 주연) 273 00:20:14,547 --> 00:20:16,857 저년 꼭지 빡빡 닦아! 274 00:20:17,964 --> 00:20:20,590 비토, 애틀랜틱 시티, 잊어 275 00:20:21,682 --> 00:20:23,088 맘이 바뀐거야? 276 00:20:23,088 --> 00:20:25,438 필하고 이문제로 계속 싸울순 없어 277 00:20:25,438 --> 00:20:27,472 우리 사업들이 모두 얽혀있다고 278 00:20:27,472 --> 00:20:32,448 결정해야돼, 그 보험 얻길 원한다면 비토를 없애야돼 279 00:20:33,841 --> 00:20:36,138 옳은 결정이야, 토니 280 00:20:37,228 --> 00:20:42,029 병원에 있던 그 많은 날들 수술, 지랄같은 통증, 뭘 위한거야? 281 00:20:42,029 --> 00:20:44,502 퇴원해서 이 짓거리 할려고? 282 00:20:45,230 --> 00:20:46,837 유감이야 283 00:20:47,511 --> 00:20:49,366 게이짓 하려고 했으면 284 00:20:49,366 --> 00:20:51,779 조용히 했었어야지 285 00:20:52,463 --> 00:20:55,145 잘 숨겨오긴 했어, 안그래? 286 00:20:56,377 --> 00:20:59,663 처리건 특별히 맡길 녀석 있어? 287 00:20:59,765 --> 00:21:03,765 카를로가 이를 갈고 있었잖아 그 녀석한테 하라고해 288 00:21:07,106 --> 00:21:12,046 다 비토 그 새끼 잘못이야 숨어있지 왜 나타나서 이 지랄이냐고! 289 00:21:13,250 --> 00:21:15,341 자책하지마, 토니 290 00:21:25,236 --> 00:21:28,187 카를로한테 쇼핑몰에 있으라고 할게 291 00:21:38,140 --> 00:21:39,920 여보, 나야 292 00:21:39,920 --> 00:21:42,665 우리 잘 있다고 알려줄려고 전화했어 293 00:21:42,665 --> 00:21:45,814 전화줘, 여기 6시간 빠른거 잊지 말고 294 00:21:45,814 --> 00:21:47,185 보고싶어 295 00:21:55,252 --> 00:21:59,646 저런 훈장들이 곳곳에 걸려있네 뭐라고 써있는거야? 296 00:22:01,456 --> 00:22:04,228 "1944년 8월 20일" 297 00:22:05,548 --> 00:22:09,369 "프랑소아 마르틴이 저항군으로 싸우던중" 298 00:22:09,369 --> 00:22:13,091 "바로 이 곳에서 독일군의 총에 맞다" 299 00:22:13,991 --> 00:22:15,167 필? 300 00:22:16,002 --> 00:22:18,586 재단사 새끼가 내 자넬라 바지에다 뭔짓을 해논거야? 301 00:22:18,586 --> 00:22:21,368 - 뭐라고? - 바지말야! 302 00:22:21,368 --> 00:22:25,624 시력을 잃어가고 있데, 포버렛 그사람 당뇨병때문에 303 00:22:25,624 --> 00:22:28,568 내일 교회가는길에 한국인 세탁소에 맡길게 304 00:22:28,568 --> 00:22:31,740 카톨릭 고민상담 어머니 모임이 있는데 305 00:22:31,740 --> 00:22:33,041 솔직히 말하면 306 00:22:33,041 --> 00:22:35,108 모임 나가기 싫어 307 00:22:35,108 --> 00:22:38,973 - 또 시작이군 - 우리 집안에 게이가 있다니.. 308 00:22:38,973 --> 00:22:42,777 내일 덴버에서 신교도 목사가 설교하러 온대 309 00:22:42,777 --> 00:22:44,235 전문가래 310 00:22:45,583 --> 00:22:48,018 신부님 얼굴 보기가 부끄러워 311 00:22:53,877 --> 00:22:57,207 신부님 말이 비토가 그런 생활을 끝내지 않으면 312 00:22:57,207 --> 00:22:59,188 - 천벌을 받을거래 - 알아 313 00:22:59,188 --> 00:23:01,847 - 뭐? - 알고있다고 314 00:23:01,847 --> 00:23:04,659 신부님이 지난주에 좋게 얘기해줬어 315 00:23:04,659 --> 00:23:08,231 - 게이라는 이유로 지옥가는건 아니래 - 다행이네 316 00:23:08,231 --> 00:23:11,795 그 신부가 그냥 떠올린 말은 아닌것 같군 317 00:23:11,874 --> 00:23:13,307 한가지 확실한건 318 00:23:14,111 --> 00:23:18,641 우리가 비토를 자기 문제에 정면으로 맞서도록 만들어야돼 319 00:24:48,758 --> 00:24:52,652 ♬ "Back in Black" by AC/DC ♬ 320 00:25:25,309 --> 00:25:26,677 태워줘서 고마워요 321 00:25:28,370 --> 00:25:33,311 뉴욕 유일의 클래식락 방송 Q 104.3 322 00:25:33,311 --> 00:25:37,131 - 받아 - 이러실 필요 없는데.. 고마워요 323 00:26:02,470 --> 00:26:05,007 - 왜? - 내가 말했던거 생각해봤어? 324 00:26:05,007 --> 00:26:08,934 그래, 생각해봤지, 니가 말한 애틀랜틱 시티 연줄이 누군지 알아야겠어 325 00:26:08,934 --> 00:26:11,611 11시에 쇼핑몰로 나와, 늦지 말고 326 00:26:36,849 --> 00:26:39,046 - 일으켜세워 - 안돼! 327 00:26:39,046 --> 00:26:40,067 괜찮아, 괜찮아 328 00:26:40,067 --> 00:26:41,667 - 닥쳐 - 가만히 있어 329 00:27:02,929 --> 00:27:05,344 이 치욕스러운 씹새끼 330 00:27:43,771 --> 00:27:46,400 남편이 팔에 오리를 안고 집에 와서 하는 말이 331 00:27:46,400 --> 00:27:48,841 "이게 내가 따먹던 돼지야" 332 00:27:48,841 --> 00:27:51,710 마누라 왈 "돼지가 아니라 오리잖아" 333 00:27:51,710 --> 00:27:54,701 그러자 남편 왈 "너한테 한말 아냐" 334 00:27:59,813 --> 00:28:04,861 비토.. 새벽에 포트리에 있는 모텔에서 맞아죽은 채로 발견됐대 335 00:28:04,861 --> 00:28:07,466 - 거기 경찰 친구가 알려줬어 - 씨발 336 00:28:07,466 --> 00:28:09,183 그리고 강력계 형사 말로는 337 00:28:09,183 --> 00:28:12,298 비토 똥구멍에 큐대가 꽂혀있었대 338 00:28:34,403 --> 00:28:36,056 애인이랑 싸웠나보죠 339 00:28:36,056 --> 00:28:37,612 누가 그랬는지 다들 알잖아 340 00:28:37,612 --> 00:28:40,887 필! 씨발 간이 배밖으로 나왔다니까! 341 00:28:40,887 --> 00:28:42,881 내가 누누히 말했죠? 342 00:28:48,784 --> 00:28:50,526 다 알고 있는 눈치구만 343 00:28:50,526 --> 00:28:53,239 - 필밖에 없지? 안그래? - 지미 올슨 납셨네 (슈퍼맨 친구 기자) 344 00:28:53,239 --> 00:28:56,572 알아 도가 지나쳤다는거 그래도, 존경할만은 해 345 00:28:56,572 --> 00:28:58,804 말뿐인 녀석은 아니잖아 346 00:29:02,365 --> 00:29:07,515 내 말은, 그 자식이 우리 수고 많이 덜어줬다고, 그렇잖아? 347 00:29:15,992 --> 00:29:19,216 쉬운 결정은 아니었을거야 조직원을 죽인다는거, 안그래? 348 00:29:19,216 --> 00:29:21,958 당연히 필은 자랑 안하겠지, 못하니까 349 00:29:21,958 --> 00:29:26,012 필한텐 힘든 상황이었다고 가족의 명예가 더럽혀졌잖아 350 00:29:26,012 --> 00:29:29,013 내가 비토를 먼저 만났어도 결과는 똑같았을거야 351 00:29:29,013 --> 00:29:30,515 당연하지! 352 00:29:39,569 --> 00:29:42,644 비토한테 돈 좀 빌려놨어야 하는건데 353 00:29:46,343 --> 00:29:48,616 이게 무슨뜻인지 알지? 어? 354 00:29:48,616 --> 00:29:50,533 비토가 아냐, 나라고 355 00:29:50,684 --> 00:29:53,344 자기가 원하면 뭐든 할 수 있다는걸 말하는 거라고 356 00:29:53,344 --> 00:29:57,928 내 조직 캡틴도 죽일수 있다는 얘기라고 난 씨발 손도 못쓴다는 얘기라고 357 00:29:57,928 --> 00:30:00,439 전쟁의 수순을 밟는거지 358 00:30:01,405 --> 00:30:04,527 지켜보라고, 비타민 사건 얘기도 시작일 뿐이라고 359 00:30:09,165 --> 00:30:10,500 카멜라야 360 00:30:14,508 --> 00:30:17,708 - 파리는 불타고 있나? - 재밌네, 바빠? (2차대전때 히틀러가 한말) 361 00:30:17,708 --> 00:30:20,466 아냐 아냐, 실비오랑 그냥 노가리 까고 있었어 362 00:30:20,466 --> 00:30:21,529 거긴 어때? 363 00:30:21,529 --> 00:30:23,622 여기 추워, 비도 오고 364 00:30:23,622 --> 00:30:26,770 - 이슬비도 내리고, 어? - 로잘리보다 더 재미없네 (I Love Paris 노래 가사) 365 00:30:26,770 --> 00:30:29,112 비때문에 못나가서 미칠 것 같다고 366 00:30:30,039 --> 00:30:33,138 정말 멋진것들 구경하는중이야, 토니 367 00:30:33,138 --> 00:30:36,233 히스토리 채널은 저리가라야 당신도 여기오면 환장할거야 368 00:30:36,233 --> 00:30:39,094 - 토스트는 어때? - 뭐? 369 00:30:39,094 --> 00:30:40,747 프렌치 토스트 370 00:30:41,040 --> 00:30:43,005 여기선 그렇게 안불러 371 00:30:43,005 --> 00:30:46,322 - 프렌치 프라이는? - 팜 알루메트 372 00:30:46,322 --> 00:30:48,552 - 지랄같네 - 메도우한테 연락왔어? 373 00:30:48,552 --> 00:30:50,312 생각보다 자주 왔지 374 00:30:50,312 --> 00:30:52,101 이녀석 아무것도 모르고 있는거 알아? 375 00:30:52,101 --> 00:30:57,599 거긴 눈도 안오는데 차 정기점검 할 필요있냐고 물어보더라고 376 00:30:57,599 --> 00:31:01,180 - 알버트 왕자는? - 프랑스에 갖다놓으면 딱일텐데 377 00:31:01,180 --> 00:31:03,141 거기 머저리새끼들도 일하기 싫어하잖아 378 00:31:03,141 --> 00:31:05,786 쓰레기통 씻게 만들긴 했어 379 00:31:05,786 --> 00:31:07,530 기념할 일이네 380 00:31:07,788 --> 00:31:09,860 바쁠텐데 끊을게 일 봐 381 00:31:09,860 --> 00:31:12,462 그냥 안부 전하고 싶었어, 보고 싶어 382 00:31:12,462 --> 00:31:14,049 나도 383 00:31:14,049 --> 00:31:15,697 몸 조심하라고 384 00:31:25,434 --> 00:31:27,762 우리 애들이 맞대응하길 바랄텐데 385 00:31:27,762 --> 00:31:30,177 봐, 이게 바로 내가 말하던 거라고 386 00:31:30,177 --> 00:31:31,880 필 애들 한놈 칠까? 387 00:31:31,880 --> 00:31:34,238 조 바나나스가 카를로 갬비노 쳤을때 388 00:31:34,238 --> 00:31:37,935 조직원들이 죽었고 7년간 전쟁이 계속됐어 389 00:31:37,935 --> 00:31:40,197 몇번을 말해야돼, 전면전이 시작되면 390 00:31:40,197 --> 00:31:44,596 - 돈을 못 벌어들인다고 - 그래서? 어떻게 하자고? 391 00:31:49,937 --> 00:31:52,307 필 관심사는 돈밖에 없어 392 00:31:56,200 --> 00:31:58,614 그 새끼 쉽스헤드 만에 마권 영업소 갖고 있지? 393 00:31:58,614 --> 00:32:01,477 - 우리 애들이 봤댔잖아 - 그래 394 00:32:27,080 --> 00:32:29,633 나 라스베가스에서 6개월 살아요 395 00:32:29,633 --> 00:32:32,540 내 친구는 레스토랑 해요 난 거기서 일해요 396 00:32:32,540 --> 00:32:35,572 - 미국 좋아해요 - 난 프랑스 좋아해요 397 00:32:35,572 --> 00:32:37,770 로잘리, 올거야 말거야? 398 00:32:40,517 --> 00:32:43,714 - 그럼 전화할거죠? - 데코(알았어요) 399 00:32:52,980 --> 00:32:54,920 저 남자 벨빌 산대 400 00:32:55,413 --> 00:32:58,054 프랑스에도 벨빌이 있대 401 00:32:58,441 --> 00:33:01,609 그놈이랑 데이트 할거 아니지? 26살쯤으로 보이던데 402 00:33:01,609 --> 00:33:03,165 설마! 403 00:33:06,709 --> 00:33:09,008 세상에, 예쁘지 않아? 404 00:33:11,036 --> 00:33:13,136 "기원후 1350년" 405 00:33:14,651 --> 00:33:18,209 우리같은 여자들이 이걸 걸고 있었다는게 믿어져? 406 00:33:19,134 --> 00:33:21,817 결혼도 하고 아이도 있었겠지 407 00:33:22,311 --> 00:33:24,733 "갈로-로만 양식 목욕장" 408 00:33:24,733 --> 00:33:26,285 "3세기" 409 00:33:27,032 --> 00:33:32,909 로마인들이 저기에 무슨 영향을 미친걸까? (갈로-로만 시대 : 갈리아문화가 로마의 지배하에서 로마화(化)가 진행된 시대) 410 00:33:36,205 --> 00:33:37,968 이 도시는 정말 오래됐어 411 00:33:37,968 --> 00:33:40,267 여기 살았던 모든 사람들을 생각해봐 412 00:33:40,267 --> 00:33:42,040 세대에 세대를 걸쳐 413 00:33:42,040 --> 00:33:46,634 수백년을 거듭해 이어져 내려온 삶들 414 00:33:46,993 --> 00:33:49,167 너무 슬퍼 415 00:33:51,120 --> 00:33:57,158 내말은 슬프다는게 아니라, 모르겠어 이런 사실이 내 자신을 달리 바라보게 해 416 00:34:04,900 --> 00:34:09,606 토니가 병원에 있을때 어느날 밤 발작을 일으켰었거든 417 00:34:09,606 --> 00:34:11,652 잠시동안 혼수상태에서 깨어나서는 418 00:34:11,652 --> 00:34:15,900 "난 누구지? 난 어디로 가는거지?" 라고 말하는거야 419 00:34:15,900 --> 00:34:18,649 그땐 그게 무슨 말인지 몰랐어 420 00:34:20,018 --> 00:34:22,266 근데 여기 오니까 421 00:34:22,266 --> 00:34:24,804 똑같이 느껴져, 이상하지 않아? 422 00:34:24,804 --> 00:34:26,739 내가 사진 찍어줄게 423 00:34:31,068 --> 00:34:33,961 카멜라 왜 그래? 424 00:34:34,645 --> 00:34:38,440 난 걱정을 정말 많이해, 가끔은 그게 내가 하는 일의 전부인것 처럼 느껴져 425 00:34:38,440 --> 00:34:41,138 그런데 이제 그게 그냥 씻겨 나갔어 426 00:34:41,138 --> 00:34:44,487 모두다 그냥.. 그냥 씻겨 나갔어 427 00:34:45,429 --> 00:34:46,534 이리와 428 00:35:00,593 --> 00:35:02,787 신문 기사는 나도 봤어요 429 00:35:02,787 --> 00:35:06,342 근데 경찰은 게이 문제가 아닐지도 모른대요 430 00:35:06,342 --> 00:35:08,244 마리, 얘야 431 00:35:08,244 --> 00:35:12,142 술집하고 기사 식당에서 낯선 사람 체포했다잖아 432 00:35:12,142 --> 00:35:15,448 어떻게 때렸으면, 세상에, 그이 얼굴.. 433 00:35:15,448 --> 00:35:18,267 사람처럼도 안보였다고요 434 00:35:18,267 --> 00:35:21,154 계속 그런 생각에 매달려있으면.. 435 00:35:22,267 --> 00:35:23,745 그거 꺼! 436 00:35:28,971 --> 00:35:32,876 실 숙모한테선 전화 안왔어요 애들하고 통화하기도 싫은가봐요 437 00:35:32,876 --> 00:35:35,005 사람들이 어떻게 그렇게 잔인해질 수가 있어요? 438 00:35:35,005 --> 00:35:37,315 어찌 됐든 게이짓은 죄란다, 마리 439 00:35:37,315 --> 00:35:39,628 교회에서도 분명히 밝혔어 440 00:35:40,635 --> 00:35:42,578 하지만 숙모는 와줬잖아요 441 00:35:42,578 --> 00:35:45,951 신부님이 항상, 죄는 미워하되 442 00:35:45,951 --> 00:35:48,955 죄인은 미워하지 말라고 하셨잖아 443 00:35:49,593 --> 00:35:51,340 나도 죽고싶어요 444 00:35:51,340 --> 00:35:53,360 정말이에요, 죽고싶다고요 445 00:35:53,360 --> 00:35:56,696 들어봐, 내가 장례 절차 맡을게 446 00:35:56,696 --> 00:35:59,516 지금 네 상태론 안돼, 상황을 감안해서 447 00:35:59,516 --> 00:36:03,909 작고 사적인 형태로 육친들만 모여서 치르자꾸나 448 00:36:03,909 --> 00:36:07,098 그이는 선한 사람이었어요 안그래요? 삼촌 449 00:36:07,098 --> 00:36:10,259 그랬지, 처남처럼 아꼈단다 450 00:36:10,259 --> 00:36:12,943 하지만 신은 잘못된 길로 인도했어 451 00:36:16,139 --> 00:36:20,376 우리 재단사, 장님이 된대, 겨우 47인데 452 00:36:20,376 --> 00:36:22,370 그 사람 생각만 하면.. 453 00:36:24,661 --> 00:36:28,261 마리, 내 생각은, 어느정도는.. 454 00:36:28,261 --> 00:36:32,407 애들이 아빠를 닮지 않게 돼서 다행인것 같구나 455 00:36:43,799 --> 00:36:44,942 그럼.. 456 00:36:46,124 --> 00:36:48,717 집안 여자들이 다 떠난거군요 457 00:36:54,151 --> 00:36:57,457 카멜라가 여행을 당신과 함께 가지 않은건 어떻게 생각하세요? 458 00:36:57,457 --> 00:36:59,863 이런 쓰잘데기 없는 얘기를 할 필요가 있소? 459 00:36:59,863 --> 00:37:01,758 물론 아니죠 460 00:37:05,018 --> 00:37:08,047 끝내기 전에, 얘기하고 싶으신거 없나요? 461 00:37:13,108 --> 00:37:14,563 좋아요 462 00:37:20,773 --> 00:37:23,136 내가 아들놈을 증오한다는건 어떻소? 463 00:37:24,112 --> 00:37:27,382 집에 오면 놈이 빤쓰만 걸치고 컴퓨터 앞에 죽치고 있어요 464 00:37:27,382 --> 00:37:32,630 채팅방에서 시간 낭비하고 있다고요 병신 찌질이같은 놈들이랑 노가리나 까면서 465 00:37:32,630 --> 00:37:37,031 미친년처럼 낄낄댄다고요 면상을 후려갈기고 싶은 심정이오 466 00:37:39,367 --> 00:37:41,011 이런 내 아들새끼 467 00:37:42,513 --> 00:37:44,241 어떻게 생각해요? 468 00:37:45,458 --> 00:37:50,277 토니, AJ를 향한 분노가 오랫동안 쌓인 것 같군요 469 00:37:51,328 --> 00:37:52,830 이 문제도 상담해야 겠군요 470 00:37:52,830 --> 00:37:57,492 아버지가 살아있지 않은게 다행이라고요 이꼴을 봤으면 졸라 웃었을테니까 471 00:37:57,492 --> 00:37:59,387 어떤게 웃긴다는거죠? 472 00:37:59,387 --> 00:38:02,175 뭐.. 내가 낳아논 아들놈 말이오 473 00:38:02,175 --> 00:38:07,048 AJ가 당신 아버지가 생각하는 남성상의 기준에 미치지 못하기 때문이란 말인가요? 474 00:38:07,048 --> 00:38:10,981 아버지, 나, 또는 다른 누구의 기준이라도 그렇소 475 00:38:13,612 --> 00:38:14,967 들어봐요.. 476 00:38:16,158 --> 00:38:19,804 카멜라가, 아버지가 그랬던 것처럼 내가 AJ를 혼내게 놔뒀다면 477 00:38:19,804 --> 00:38:22,215 - 그놈도 사내답게 컸을거요 - 당신처럼요? 478 00:38:22,215 --> 00:38:23,667 그래요, 나처럼 479 00:38:25,876 --> 00:38:33,118 자신을 향한 아버지의 잔인성에 대한 분노를 타인에게 표출하는 사람으로 컸을지도 모르죠 480 00:38:33,118 --> 00:38:38,434 지배와 통제를 절실하게 필요로 하는 사람으로 자랐을지도 몰라요 481 00:38:38,665 --> 00:38:43,298 토니, 우린 이 문제를 지난 몇 년 동안이나 끌어왔잖아요 482 00:38:43,298 --> 00:38:45,949 당신의 삶을 통해서요 483 00:38:50,432 --> 00:38:53,824 당신이 인생에서 진정 원하는게 뭔가요? 484 00:39:00,016 --> 00:39:01,675 쥐어박고 싶어도 못한다고요 485 00:39:01,675 --> 00:39:05,654 삐쩍 골아가지고, 카멜라쪽 피를 이어받은거지, 체구들이 작아요 486 00:39:05,654 --> 00:39:09,413 장인어른? 당신이 깃털로도 때려눕힐 수 있소 487 00:39:09,413 --> 00:39:10,648 그렇군요 488 00:39:13,677 --> 00:39:15,342 한가지는 지적해야 겠네요 489 00:39:15,342 --> 00:39:21,251 당신을 분개하게 만드는, 아버지로부터 아들을 보호하려는 카멜라의 행동은 490 00:39:21,251 --> 00:39:25,926 당신이 당신 어머니한테 바랬던 바로 그것이에요 491 00:39:29,793 --> 00:39:32,803 프와그라 너무 좋아하는데 적게 주문한것 같아 492 00:39:32,803 --> 00:39:35,806 칼로리 폭탄이라지만 아무렴 어때? 493 00:39:35,806 --> 00:39:39,658 꺼림칙해야 되는거야? 온종일 걸어다녀서 괜찮아 494 00:39:47,881 --> 00:39:49,659 뭐가 낯선지 알아? 로 495 00:39:49,659 --> 00:39:52,279 한번도 가본 적이 없는 곳에 갈때는, 마치.. 496 00:39:52,279 --> 00:39:55,206 그곳에 도착할 때까진 모든 사람들이 상상속에만 존재하는것 같아 497 00:39:55,206 --> 00:39:58,142 직접 사람들을 보기 전까진 그 사람들이 존재하지 않았던 것처럼 498 00:39:58,142 --> 00:40:00,195 우리도 그 사람들한텐 존재하지 않는거지 499 00:40:00,195 --> 00:40:03,534 모르겠네, 니가 나보다 더 철학적인 사람인가보다 500 00:40:03,534 --> 00:40:05,779 아니, 그냥 그런 생각이 들더라고, 그뿐이야 501 00:40:05,779 --> 00:40:07,697 우리가 죽을때도 마찬가지야 502 00:40:07,697 --> 00:40:10,017 우리가 없어도 세상은 돌아가잖아 503 00:40:10,017 --> 00:40:13,238 우리가 여기 없을때 파리가 그랬던 것처럼 504 00:40:13,238 --> 00:40:15,826 내일은 질리도록 쇼핑해 보자고 505 00:40:15,826 --> 00:40:19,619 - 클로에, 디오르 - 켈리 백 뿌흐 모와(for me) 506 00:40:24,179 --> 00:40:26,653 보르도 와인 정말 달콤하다 507 00:40:26,653 --> 00:40:29,879 생 위스타슈 성당 갔을때 촛불 두개 켜는거 봤는데 508 00:40:29,879 --> 00:40:32,797 재키하고 재키 주니어 꺼 맞지? 509 00:40:33,443 --> 00:40:35,867 사실 우리 그 얘긴 한번도 한적 없잖아 510 00:40:35,867 --> 00:40:37,074 무슨 얘기? 511 00:40:37,074 --> 00:40:38,606 재키 쥬니어 얘기 512 00:40:38,606 --> 00:40:40,802 얘기 할게 뭐가 있어? 513 00:40:41,604 --> 00:40:42,633 부인 514 00:40:45,464 --> 00:40:46,636 오, madonn' 515 00:41:03,758 --> 00:41:06,141 - 메르시(고마워요) - 오~ 516 00:41:07,726 --> 00:41:10,267 간섭하려는게 아냐, 로 그냥.. 우린 친구잖아 517 00:41:10,267 --> 00:41:13,307 같이 나눌수 있는게 있다면.. 518 00:41:16,251 --> 00:41:18,253 내말은.. 난.. 519 00:41:18,253 --> 00:41:21,937 아들을 잃는다는건 상상조차 못하지만 말야 520 00:41:25,404 --> 00:41:26,764 세상에, 카멜라 521 00:41:28,418 --> 00:41:31,970 우린 여행중이야 근사한 저녁식사 중이라고 522 00:41:31,970 --> 00:41:33,970 왜 이런 얘길 꺼내는데? 523 00:41:35,822 --> 00:41:39,179 기분 상하게 하려는건 아냐, 로 그동안 그렇게 가까이 지냈는데도.. 524 00:41:39,179 --> 00:41:43,161 - 젠장 병적으로 집요하네 - 미안해 525 00:41:44,612 --> 00:41:47,065 녀석은 죽었어, 떠났다고 526 00:41:47,950 --> 00:41:49,899 내가 뭘 할 수 있겠어? 527 00:41:49,899 --> 00:41:51,591 촛불이나 밝혀줘야지 528 00:41:53,880 --> 00:42:00,929 녀석이 지 애비랑, 녀석을 아꼈던 할머니랑 예수님이랑 같이 있는 모습을 그리면서 529 00:42:00,929 --> 00:42:02,275 왜 그러는데? 530 00:42:02,464 --> 00:42:04,507 왜 뉴저지 일들을 끄집어 내는거야? 531 00:42:04,507 --> 00:42:09,956 - 그냥 좋은 시간 보내면 안돼? - 네 말이 맞아, 사과할게 532 00:42:15,018 --> 00:42:17,131 오늘밤에 미쉘이랑 데이트 할거야 533 00:42:17,131 --> 00:42:18,100 그래 534 00:42:24,467 --> 00:42:26,747 너도 같이 가도 괜찮아 535 00:42:27,522 --> 00:42:31,349 - 정말이야 - 고맙지만 괜찮아, 둘이서 보내 536 00:42:31,349 --> 00:42:33,777 세느강이나 한번 더 걷고 싶어 537 00:42:47,453 --> 00:42:49,840 세스코 불러야겠어, 이거 쥐똥이야 538 00:42:49,840 --> 00:42:52,481 팻시랑 그놈들 몇시에 온댔어? 539 00:42:52,481 --> 00:42:55,015 여깄구만! 프로슈트의 해적들 540 00:42:55,015 --> 00:42:57,968 - 브래숄의 산적들 - 어서와, 돔 541 00:43:01,458 --> 00:43:05,185 카나시 사업건(매춘) 보내준 년들 고마워 542 00:43:05,185 --> 00:43:07,359 링귀니 프라 디아, 먹을래? (새우 스파게티) 543 00:43:07,359 --> 00:43:09,987 아니 딸내미 보러 메투헨 들러야돼 544 00:43:11,249 --> 00:43:13,884 음.. 그 놈 일은 유감이야 545 00:43:18,116 --> 00:43:20,130 끔찍하지 546 00:43:20,675 --> 00:43:22,697 아들놈이 13살, 딸이 9살이지 547 00:43:24,350 --> 00:43:27,674 시러큐스.. 또 깨졌어 (대학 미식축구팀) 548 00:43:31,497 --> 00:43:34,736 그 큐대 말야.. 초크칠 해논건지 궁금하네 549 00:43:34,736 --> 00:43:37,434 재밌네 돔, 귀여운 농담이야 550 00:43:37,524 --> 00:43:40,419 잘은 모르겠지만, 귀여운 농담이야 551 00:43:40,419 --> 00:43:43,268 검시관이 그놈 호주머니에서 당구공 발견한거 알아? 552 00:43:43,268 --> 00:43:48,622 계속 해봐 / 다른쪽 주머니에서는 카를로 립스틱자국이 묻은 손수건을 찾았대 553 00:43:48,622 --> 00:43:50,624 그냥 장난쳐 본거야 554 00:43:51,033 --> 00:43:54,540 그렇지, 이런 비극에 농담하면 안되지 555 00:44:00,954 --> 00:44:03,281 그 늙은 호모 배우 있잖아 레이먼드 나바로? 556 00:44:03,281 --> 00:44:05,594 상아로 만든 딜도가 똥구녕에 꽂힌채로 발견됐대 557 00:44:05,594 --> 00:44:07,594 꽤나 줄줄 꿰고 있구만, 돔? 558 00:44:08,312 --> 00:44:11,677 막 생각났는데 그놈도 뉴저지 출신이었지 559 00:44:11,677 --> 00:44:15,521 - 니 엄마 거기에선 뭐 찾았대? - 메투헨 갈 시간이라고, 안그래? 560 00:44:15,521 --> 00:44:17,032 잘못 말했네 561 00:44:17,318 --> 00:44:20,028 카를로 립스틱 자국이 비토 꼬추에 묻어있었대 562 00:44:20,028 --> 00:44:22,178 찔러! 개새끼 쑤셔버려! 563 00:44:22,178 --> 00:44:23,354 안돼, 카를로! 564 00:44:24,374 --> 00:44:25,534 카를로! 565 00:44:28,359 --> 00:44:29,367 떼내봐! 566 00:44:31,915 --> 00:44:33,866 이건 좀어때, 이 씹새끼야? 567 00:44:57,342 --> 00:44:58,571 씨발! 568 00:45:08,531 --> 00:45:11,054 팻시랑 애들 한테 전화해서 569 00:45:11,054 --> 00:45:13,387 우리는 배관이 터져서 나간다고 해 570 00:45:14,850 --> 00:45:17,483 가게 문 닫을 시간까지 기다렸다가 시체 처리한다 571 00:45:17,483 --> 00:45:19,190 토막내야하지 않을까? 572 00:45:21,253 --> 00:45:23,447 더 이상 그 방식은 안돼 573 00:45:23,447 --> 00:45:25,001 DNA감식 때문에.. 574 00:45:27,297 --> 00:45:29,314 차는 버리고 575 00:45:29,314 --> 00:45:31,077 표백제 좀 가져와 576 00:45:55,084 --> 00:45:56,586 실! 577 00:45:57,463 --> 00:45:58,911 문열어! 578 00:45:59,425 --> 00:46:02,387 - 제길 - 안에 아무도 없어? 579 00:46:07,239 --> 00:46:08,575 토니, 안에 들어오면 안돼 580 00:46:08,575 --> 00:46:11,551 - 차로 가서, 드라이브나 해 - 뭐? 581 00:46:15,963 --> 00:46:18,686 팻 돔 새끼가 찾아와서 582 00:46:18,686 --> 00:46:22,233 비토 얘기하면서 신경을 긁더라고 583 00:46:22,233 --> 00:46:24,039 그래서 카를로가.. 584 00:46:24,878 --> 00:46:26,279 실이 먼저 쳤어 585 00:46:34,837 --> 00:46:36,788 토니, 내 얘기좀.. 586 00:46:38,702 --> 00:46:42,022 그래 토니, 그냥 가면돼 아무것도 모르는거야 587 00:46:42,022 --> 00:46:44,367 보스 말이 맞았어, 그놈들이 먼저 죽여서 이렇게 된거라고 588 00:46:44,367 --> 00:46:48,231 마누라한테 안부 전해 감기 빨리 낫길 바란다고 589 00:46:48,231 --> 00:46:49,642 비토 개새끼! 590 00:47:25,466 --> 00:47:28,365 스케이트보딩에서 젤 힘든게 뭔지 아냐? 591 00:47:28,365 --> 00:47:31,219 모르겠어, 뭔데? 592 00:47:32,085 --> 00:47:34,824 부모한테 '나 게이에요' 라고 말하는거 593 00:47:37,163 --> 00:47:39,155 아저씨! 594 00:47:39,470 --> 00:47:43,260 - 저녁 밖에서 먹는다면서요 - 차고에서 잠깐 볼래? 595 00:47:50,750 --> 00:47:53,795 - 이번엔 뭐에요? - 내일 아침 7시까지 여기로 가 596 00:47:53,795 --> 00:47:56,572 칼라바로를 찾아 597 00:47:56,989 --> 00:47:59,918 - 금방 전화로 얘기 해놨어 - 아침 7시요? 598 00:47:59,918 --> 00:48:02,241 - 뭐 땜에요? - 건설현장에서 일하는거지 599 00:48:02,241 --> 00:48:04,490 - 뭐라고요? - 수레로 시멘트 나르는일 600 00:48:04,490 --> 00:48:06,043 노가다잖아요? 601 00:48:06,043 --> 00:48:07,360 그렇지 602 00:48:08,231 --> 00:48:11,119 - 지금 겨울이라고요 - 너 후드 스웨터 많잖아 603 00:48:11,119 --> 00:48:14,059 니가 즐겨보는 MTV에 나오는 깜생이들 옷 같은거 604 00:48:14,059 --> 00:48:18,463 - 두 벌 겹쳐입어도 되고 - 이건 말도 안돼요 605 00:48:21,302 --> 00:48:24,726 버는 돈은 다 네꺼야, 집에 머무는 비용은 안받을테니까 606 00:48:24,726 --> 00:48:27,041 수당도 쎌거야, 노조 일이니까 607 00:48:29,472 --> 00:48:31,527 열심히 하는 모습 보고싶다 608 00:48:32,680 --> 00:48:35,691 넌 내 아들이고, 난 아들을 사랑하니까 609 00:48:39,508 --> 00:48:42,563 학교로 돌아갈때 되면 아빠 친구 곤란해질거라고요 610 00:48:42,563 --> 00:48:44,494 괜찮아, 잘 이해해 줄거야 611 00:48:46,198 --> 00:48:47,968 그냥 인터넷으로 일자리 찾는게 나을것 같아요 612 00:48:47,968 --> 00:48:49,167 그렇겠지 613 00:48:49,833 --> 00:48:52,548 근데 내일 아침 니가 공사장에 안 나타나면 614 00:48:52,548 --> 00:48:54,334 니 차 압수할거야 615 00:48:54,334 --> 00:48:57,155 그리고 네 옷들도 치울거고 616 00:48:57,155 --> 00:49:00,368 그 담엔 네 방도 빼 버릴거고 엄마가 만든 음식도 못먹게 할거야 617 00:49:00,368 --> 00:49:03,747 그럼 넌 곧 씨발 길바닥에 나앉게 될거야 618 00:49:17,313 --> 00:49:21,141 - 무슨 짓이에요? - 일하러 가는길에 찬바람좀 들겠구만 619 00:49:21,141 --> 00:49:25,761 뭐 어때, 내가 곧 이 씨발것 끌어 내서 비눗가루처럼 갈아버릴건데 620 00:49:26,299 --> 00:49:28,607 봐, 어차피 넌 신경도 안쓰잖아 621 00:49:35,653 --> 00:49:37,635 날 시험 하지마 622 00:50:11,242 --> 00:50:13,629 이것 봐요, 코르셋 찾았어요 623 00:50:17,354 --> 00:50:20,300 친구분.. 누가 죽었다고 말해줘야돼요 624 00:50:47,569 --> 00:50:49,133 택시 오고 있습니다 625 00:50:51,011 --> 00:50:52,572 봉수아르, 마담 626 00:50:55,887 --> 00:50:59,268 제길! 로트렉 식탁 매트 놔두고 왔어 627 00:51:40,202 --> 00:51:41,985 다른 가방도 가져올게요 628 00:51:41,985 --> 00:51:45,210 이게 누구야! 세계 여행가 아니신가 629 00:51:48,649 --> 00:51:52,167 - 여행은 어땠어? - 세상에, 토니 630 00:51:52,732 --> 00:51:54,001 집에 왔구나 631 00:51:55,667 --> 00:51:56,563 여행은 어땠어? 632 00:51:56,563 --> 00:51:59,240 세상에, 엄마, 파리는 정말! 633 00:52:00,163 --> 00:52:04,239 "경찰은 살인사건의 세부사항에 관해서는 함구하고 있다" 634 00:52:04,239 --> 00:52:09,368 "스패라포르의 뉴욕 친척이라고 밝힌 한 익명의 제보자는.." 635 00:52:09,368 --> 00:52:11,256 익명이 무슨뜻이야? 636 00:52:11,256 --> 00:52:13,096 그건.. 637 00:52:14,284 --> 00:52:16,695 그 사람이 누군지 모를때를 말하는거야 638 00:52:16,695 --> 00:52:21,948 "..기자들에게 스패라포르와 그의 아내는 최근에 별거중이었다고 밝혔다" 639 00:52:21,948 --> 00:52:25,955 "제보자는, 희생자가 자신이 동성애자라고 밝힌 후" 640 00:52:25,955 --> 00:52:29,968 "공공연하게 게이 생활을 하길 바란다고 말해서" 641 00:52:29,968 --> 00:52:34,397 "그의 친구들과 가족을 놀라게 했다고 말했다" 642 00:52:35,045 --> 00:52:37,154 이해가 안돼 643 00:52:39,120 --> 00:52:41,030 아빠 첩보원이랬잖아? 644 00:52:43,643 --> 00:52:44,945 아냐 645 00:52:53,666 --> 00:52:55,694 시차증 때문에 잘수가 없네 646 00:52:56,695 --> 00:52:59,194 빨래 돌릴건데, 빨 거 있어? 647 00:53:00,460 --> 00:53:01,950 일 열심히 해 648 00:53:12,354 --> 00:53:19,338 디시인사이드 미국드라마 갤러리 까릭 & jimmy 649 00:53:22,009 --> 00:53:23,926 어라? 이 사람 아는데 650 00:53:24,297 --> 00:53:25,458 뭐? 651 00:53:25,760 --> 00:53:27,236 마피아였어? 652 00:53:27,678 --> 00:53:31,182 '씬 클럽'광고 촬영때 사진 찍어줬었다고, 여기