1 00:01:40,932 --> 00:01:43,685 Hver gang jeg spurte hvordan jobben var, 2 00:01:43,726 --> 00:01:46,145 drev du ap med meg? 3 00:01:46,187 --> 00:01:50,985 - Hva foregår? - Dro til Blockbuster for å leie Cinderella Man. 4 00:01:51,026 --> 00:01:53,946 - Vet du hva? - Den er fremdeles en klassiker? 5 00:01:53,988 --> 00:01:59,076 Jeg fant ut at sønnen vår, løgneren, hadde fått sparken for tre uker siden. 6 00:01:59,118 --> 00:02:01,620 Fra Blockbuster? Er det mulig? 7 00:02:01,662 --> 00:02:03,998 De har apekatter som bestyrere. 8 00:02:04,039 --> 00:02:07,585 Han stjal reklamemateriale for videresalg. Plakater og pop-figurer. 9 00:02:07,627 --> 00:02:12,132 Pappfigurer! Det er bare tull. Det blir kastet uansett. 10 00:02:12,173 --> 00:02:14,592 Butikkens regler er helt klare. 11 00:02:14,634 --> 00:02:16,886 Kanskje jeg bryr meg om miljøet. 12 00:02:16,928 --> 00:02:21,182 Har du tenkt på det? Wallace & Gromit, den veide minst 20 kg. 13 00:02:21,224 --> 00:02:24,228 Hvor mange trær døde for det? Det havner på dynga. 14 00:02:24,270 --> 00:02:27,148 Kan jeg komme hjem til ro og fred en kveld? 15 00:02:27,189 --> 00:02:30,985 Du sier jeg må tenke forretningmessig, men gjør jeg det, er det galt. 16 00:02:31,027 --> 00:02:33,904 Å være festarrangør på high school var galt. 17 00:02:33,946 --> 00:02:35,573 - Nå dette. - Jeg tror 18 00:02:35,614 --> 00:02:39,243 at så ofte som du var sein og syk, fortjente du å få fyken. 19 00:02:39,285 --> 00:02:41,955 Det verste er at du ikke bryr deg engang. 20 00:02:41,997 --> 00:02:45,500 Burde jeg bry meg om Blockbuster? Religiøse fanatikere! 21 00:02:45,542 --> 00:02:47,836 - Jeg kan ikke leve av lønna uansett. - Å? 22 00:02:48,462 --> 00:02:51,089 Du bor hjemme. Vi før deg. 23 00:02:51,131 --> 00:02:52,841 Dere kan ha et sosialt liv. 24 00:02:52,883 --> 00:02:55,635 Aner du hva det koster å gå på en bra klubb i New York? 25 00:02:55,677 --> 00:02:59,390 500 dollar for ei flaske Cristal, og man må minst kjøpe to. 26 00:02:59,432 --> 00:03:03,811 Bruker du 1000 dollar per kveld på sjampanje? 27 00:03:04,687 --> 00:03:08,024 Nei, ikke hver kveld. Nesten aldri. 28 00:03:08,066 --> 00:03:11,235 Og Hernan og alle betaler regningen hver sin gang. 29 00:03:11,277 --> 00:03:13,946 Hernan? Eller jenta han gjorde til krøpling med bilen. 30 00:03:13,988 --> 00:03:17,451 Drikker hun sjampanje med dere i rullestolen sin? 31 00:03:17,493 --> 00:03:21,288 Det var ikke hans feil. Foreldrene hennes vil ha mye penger, 32 00:03:21,330 --> 00:03:24,666 - for faren hans var i Forbes-bladet. - Herre min. 33 00:03:24,708 --> 00:03:29,546 Hvis du føler deg bedre av det, leter jeg etter jobb hver dag på Nettet. 34 00:03:30,255 --> 00:03:32,133 Man kan ikke prate med henne. 35 00:03:32,175 --> 00:03:34,928 Tuller du? Du burde kysse føttene hennes. 36 00:03:34,969 --> 00:03:39,682 Da du vokste opp, hindret hun meg i å slå ut melketennene dine. 37 00:03:53,864 --> 00:03:55,866 Jeg får ikke sove. 38 00:03:55,908 --> 00:03:58,035 - AJ. - Ringte noen? 39 00:03:58,077 --> 00:04:02,081 Det er bare det at han ikke bryr seg om sannheten. 40 00:04:02,122 --> 00:04:03,833 Det er noe dødt i ham. 41 00:04:03,874 --> 00:04:05,251 Gjør meg livredd. 42 00:04:05,292 --> 00:04:08,672 Han er bortskjemt, det er alt. Vi ga ham for mye. 43 00:04:08,713 --> 00:04:11,591 Han gikk på skole med mange privilegerte unger. 44 00:04:11,633 --> 00:04:15,011 De fleste går på Ivy League- universiteter nå og gjør det bra. 45 00:04:15,053 --> 00:04:19,140 Det er noe i ham. Innerst inne raser han alt til helvete. 46 00:04:19,182 --> 00:04:20,559 Jeg forstår det ikke. 47 00:04:20,600 --> 00:04:24,272 Husker du Gud-er-død-greiene i konfirmasjonen hans. 48 00:04:24,313 --> 00:04:25,606 Kanskje han vil overraske. 49 00:04:25,648 --> 00:04:29,986 Svært så optimistisk du er når du vil sove. 50 00:04:33,531 --> 00:04:37,159 - Jeg så lyset var på. Kan jeg komme inn? - Ja visst. 51 00:04:42,791 --> 00:04:45,669 Jeg drar til California. Vet ikke hvor lenge jeg blir. 52 00:04:45,711 --> 00:04:48,422 - California? - Finn tok fri et år. 53 00:04:48,463 --> 00:04:51,717 Det var fint da pappa var såret at han var her hos meg. 54 00:04:51,758 --> 00:04:55,637 Men nå drar han på tannlegestudiet igjen, og jeg vil bli med ham. 55 00:04:55,679 --> 00:05:00,727 - Trodde du sa dere sleit. - Det har jeg aldri sagt. 56 00:05:03,354 --> 00:05:06,691 Jeg vet ikke om jeg vil studere juss eller medisin. 57 00:05:06,733 --> 00:05:10,695 Det er bra valgmuligheter. Det vi kaller et luksusproblem. 58 00:05:10,737 --> 00:05:14,908 Faren sa han kan skaffe meg jobb på UCLA, der han underviser. 59 00:05:14,950 --> 00:05:18,495 Bestemmer jeg meg for medisin, vil det gjøre seg på søknaden. 60 00:05:18,537 --> 00:05:22,624 Du sier faktisk at du vil følge denne mannen til California. 61 00:05:23,959 --> 00:05:27,671 Meadow, du slipper ei bombe på oss kl. 01.30 om natta. 62 00:05:27,713 --> 00:05:30,007 Beklager at vi trenger tid på å fordøye det. 63 00:05:30,049 --> 00:05:33,970 - Jeg må bestille flybillett. - Du kommer vel igjen til jul? 64 00:05:34,012 --> 00:05:36,973 Vet ikke. Ikke legg press på meg. 65 00:06:04,043 --> 00:06:07,255 Tidelands-prosjektet, din andel av fravær. 66 00:06:07,297 --> 00:06:10,675 Pratet med fagforeningen, og fem fungerer ikke lenger. 67 00:06:10,717 --> 00:06:13,845 Priskutt, samt at min andel er mye mindre. 68 00:06:13,887 --> 00:06:15,806 Mine kapteiner vil at jeg 69 00:06:15,847 --> 00:06:19,643 skal gi dem fraværsjobber for å få sykeforsikring. 70 00:06:19,684 --> 00:06:21,645 Medisinsk pleie er dyrt nå. 71 00:06:21,686 --> 00:06:27,401 Du må gjerne kritisere John, men han skjønte at ordningen var gunstig for alle. 72 00:06:27,443 --> 00:06:30,113 John legger sammen klær i Danbury. 73 00:06:30,154 --> 00:06:32,907 Det er jeg som må ta meg av familien, 74 00:06:32,949 --> 00:06:34,992 selv om han er sjef bare i navnet. 75 00:06:35,034 --> 00:06:39,080 Jeg har tatt en beslutning, og ikke bli sur, men den er endelig. 76 00:06:39,122 --> 00:06:42,334 Jeg skulle aldri latt deg slippe unna med vitaminene. 77 00:06:42,376 --> 00:06:44,586 Vitaminene nå igjen. 78 00:06:44,628 --> 00:06:47,673 Du sa det var 1500 esker med Centrum i traileren. 79 00:06:47,714 --> 00:06:51,802 Nevøen din leverte det med kartonger som var åpne. 80 00:06:51,844 --> 00:06:54,888 Fikk noen mindre, var det meg, men vet du hva... 81 00:06:54,930 --> 00:06:57,559 ÅIreit, legg det i lomma. 82 00:06:57,600 --> 00:07:01,396 Jeg må få slippe billigere fra den andre tingen. 83 00:07:12,156 --> 00:07:15,953 For de øverstkommanderende er kontroll over fiendens hovedstad 84 00:07:15,995 --> 00:07:18,831 symbolet på deres makt i Europa. 85 00:07:22,918 --> 00:07:24,628 Jeg må prate med deg. 86 00:07:24,670 --> 00:07:27,423 Husker du jeg fortalte om Paris-turen? 87 00:07:27,464 --> 00:07:30,843 Jeg vant den på stille auksjon på festen. 88 00:07:31,678 --> 00:07:36,683 Nå er datoen her, og jeg tror jeg har lyst til å dra. 89 00:07:38,268 --> 00:07:40,228 Du husker det ikke. 90 00:07:40,270 --> 00:07:43,273 Vi sto her og pratet om det i et kvarter. 91 00:07:43,315 --> 00:07:45,650 - Ja, du vant en reise. - Hvorfor lyver du? 92 00:07:45,692 --> 00:07:48,529 Du sier alltid at jeg lyver. 93 00:07:50,948 --> 00:07:52,783 Hvorfor Paris? 94 00:07:52,825 --> 00:07:55,244 Det er en av verdens flotteste byer. 95 00:07:55,286 --> 00:07:56,829 Franskmenn hater oss. 96 00:07:58,748 --> 00:08:02,460 - Dra til Italia. - De auksjonerte ikke noen tur til Italia. 97 00:08:02,501 --> 00:08:05,839 Det er et godt tilbud. En uke for to for 5000 dollar. 98 00:08:05,881 --> 00:08:09,426 - Hva ligger euroen på? - Jeg vet ikke, Tony. 99 00:08:11,803 --> 00:08:15,974 - Jeg hadde tre år med fransk på high school. - Jeg kan ikke reise bort i en uke. 100 00:08:16,016 --> 00:08:19,645 Jeg kan dra med Ro. Vi har pratet om å dra på tur i årevis 101 00:08:19,686 --> 00:08:22,231 helt siden Roma-turen gikk skeis. 102 00:08:22,273 --> 00:08:26,944 Ja. Da Anthony gikk gjennom speilglassdørene. 103 00:08:28,863 --> 00:08:32,450 Jeg trenger virkelig ferie nå som Meadow drar, 104 00:08:32,492 --> 00:08:35,495 boligprosjektet, og starte på nytt. 105 00:08:35,536 --> 00:08:37,747 - Jeg blir kvalm bare ved tanken. - Ja. 106 00:08:37,789 --> 00:08:41,210 Pluss ham. Jeg vet ikke hva jeg skal finne på. 107 00:08:43,253 --> 00:08:46,090 Vet du hva? Du burde dra. 108 00:08:46,131 --> 00:08:48,217 Du fortjener det. 109 00:08:49,093 --> 00:08:50,469 Det vil gjøre deg godt. 110 00:08:50,511 --> 00:08:54,264 Du får gjøre det som gutter gjør når de er alene. 111 00:08:55,015 --> 00:08:58,686 Samma. Jeg sa dra. Jeg klarer meg. 112 00:09:03,066 --> 00:09:05,485 Jeg gleder meg så. Jeg ringer Ro. 113 00:09:07,362 --> 00:09:09,447 Vent. Se. 114 00:09:21,627 --> 00:09:23,712 Tony? 115 00:09:23,754 --> 00:09:25,840 - Hei. - Hva i helvete? 116 00:09:29,635 --> 00:09:31,721 Broren min er der borte. 117 00:09:35,100 --> 00:09:38,395 - Hva skal det bety? - Ingenting. Han er bare der. 118 00:09:38,436 --> 00:09:41,481 - Truer du meg? Jeg skjærer over halsen din. - Unnskyld. 119 00:09:42,149 --> 00:09:44,484 Jeg visste ikke annen råd. 120 00:09:46,945 --> 00:09:49,031 Jeg vil bli med igjen. 121 00:09:50,533 --> 00:09:53,119 - Kan jeg sette meg? - Nei, det kan du ikke. 122 00:09:53,161 --> 00:09:55,538 Det er komplisert. Jeg måtte finne ut av ting. 123 00:09:55,580 --> 00:09:58,499 Det blir komplisert hvis du tar den i soperræva di. 124 00:09:58,541 --> 00:10:01,502 - Jeg er ingen soper. Har aldri vært det. - Unnskyld? 125 00:10:01,544 --> 00:10:04,882 Det var medisinen jeg tok. For blodtrykket. 126 00:10:04,923 --> 00:10:10,012 Jeg ble rar i hodet, men det er over. Jeg kan få et brev fra legen. 127 00:10:10,053 --> 00:10:14,558 Et brev fra legen som sier at du ikke liker å suge kuk? 128 00:10:14,600 --> 00:10:17,311 Jeg skal betale for å bli med igjen. 129 00:10:17,352 --> 00:10:20,564 Jeg har 200000 som går rett til deg. 130 00:10:21,023 --> 00:10:23,568 Ingen trenger å vite om det. 131 00:10:28,072 --> 00:10:31,367 På lang sikt vet jeg at byggebransjen er utelukket. 132 00:10:31,409 --> 00:10:33,703 De folkene... 133 00:10:33,745 --> 00:10:38,207 men metamfetamin, prostitusjon, er et mye mer tolerant miljø. 134 00:10:38,249 --> 00:10:39,919 Jeg har kontakter i AC. 135 00:10:39,960 --> 00:10:43,589 Med din støtte kan jeg etablere meg der. 136 00:10:43,631 --> 00:10:46,717 Jeg vil være nær, men ikke for nær. 137 00:10:46,759 --> 00:10:51,138 Tone. Vær så snill, ikke vend meg ryggen. 138 00:10:51,180 --> 00:10:54,058 Han skygget deg, T. 139 00:10:54,892 --> 00:10:57,145 Det er sånn homser er. 140 00:10:57,187 --> 00:11:00,607 Det at de bor i skapet, gjør dem utspekulerte. 141 00:11:00,649 --> 00:11:03,568 Apropos crystal meth, se på denne villstyringen. 142 00:11:05,904 --> 00:11:08,948 Si hva du vil om Richie Aprile, 143 00:11:08,990 --> 00:11:12,327 men da han skjønte at sønnen var homse, gjorde han det rette. 144 00:11:12,369 --> 00:11:15,122 - Han fornektet ham. - Jeg har AA-møte. 145 00:11:20,836 --> 00:11:24,090 Anonyme Alkoholikere også, nå. 146 00:11:24,131 --> 00:11:29,387 Salvatore Lucania ser nok ned på oss alle med mye stolthet. 147 00:11:29,428 --> 00:11:32,265 Vil nok være stemning for å kvitt Vito. 148 00:11:32,307 --> 00:11:35,977 - Bare Phil... - Drit i Phil. Vet du hva det skyldes? 149 00:11:36,019 --> 00:11:39,231 Han vil styrke sitt ry som en tøffing så han kan bli sjef. 150 00:11:39,272 --> 00:11:43,819 Vito i Atlantic City... han er der. Da er han ikke en av oss. 151 00:11:43,860 --> 00:11:47,532 Og vi vil ha en liten pengestrøm som kommer hver måned. 152 00:12:04,090 --> 00:12:06,510 - Er du klar? - Det er så mye på gang her. 153 00:12:06,552 --> 00:12:11,181 Bare tanken på å fly, de økte sikkerhetstiltakene... 154 00:12:11,223 --> 00:12:13,308 Kom igjen. 155 00:12:15,519 --> 00:12:18,856 Jeg har noe til deg, til turen din. 156 00:12:21,359 --> 00:12:23,862 Dette er ekte Louis "Vitoon". 157 00:12:30,452 --> 00:12:35,081 Du har hatt et tøft år - meg på sykehus, du var der døgnet rundt... 158 00:12:35,123 --> 00:12:37,417 Jeg vil du skal kose deg. 159 00:12:41,672 --> 00:12:44,925 Da du lå i koma, fortalte jeg deg at jeg elsket deg. 160 00:12:44,967 --> 00:12:47,511 - Husker du det? - Nei. 161 00:12:50,556 --> 00:12:53,893 - Jeg burde si det oftere. - Tja... 162 00:12:53,934 --> 00:12:56,021 Det er ingen som hindrer deg. 163 00:13:00,483 --> 00:13:03,361 Hør etter, unger. 164 00:13:03,403 --> 00:13:06,573 Francesca. Se på meg. 165 00:13:07,782 --> 00:13:11,703 Dere kan ikke si det til noen, ikke engang venner på skolen, 166 00:13:11,745 --> 00:13:14,207 at pappa er hjemme en stund. 167 00:13:14,248 --> 00:13:17,418 Må du dra tilbake til Afghanistan? 168 00:13:17,460 --> 00:13:20,338 CIA sier ikke hvor man må dra. 169 00:13:20,379 --> 00:13:23,424 Er det farlig å være spion? 170 00:13:23,466 --> 00:13:26,552 Ikke så lenge ingen vet hvem du er. 171 00:13:26,594 --> 00:13:30,474 Jeg er det de kaller "deep cover". 172 00:13:30,515 --> 00:13:35,854 Det er derfor dere må holde dette hemmelig. 173 00:13:35,896 --> 00:13:37,814 Jeg skal ikke si noe. 174 00:13:37,856 --> 00:13:39,942 - Best for deg. - Jeg skal ikke. 175 00:13:42,027 --> 00:13:44,780 Jeg er glad i dere. 176 00:13:49,535 --> 00:13:52,121 Hvor lenge blir det til du kan flytte hjem? 177 00:13:52,163 --> 00:13:55,208 Når jeg har ordnet opp i dette med Tony. 178 00:13:55,249 --> 00:13:57,877 Det ser lovende ut. 179 00:13:57,919 --> 00:14:00,004 Om et par dager vet jeg det. 180 00:14:02,340 --> 00:14:06,387 Hva med terapi? Har du pratet med pater Macken? 181 00:14:06,428 --> 00:14:09,890 Jeg trodde jeg hadde forklart det. Jeg har ikke noe problem. 182 00:14:09,932 --> 00:14:11,767 Det er over. 183 00:14:14,186 --> 00:14:17,815 Faktisk har jeg tenkt seriøst på at vi burde få oss en unge til. 184 00:14:17,856 --> 00:14:20,025 Pappa, se. 185 00:14:24,656 --> 00:14:26,741 Bra gjort, gutt. 186 00:14:42,675 --> 00:14:44,969 - Hallo? - Hei. 187 00:14:45,010 --> 00:14:47,096 Faen ta deg. 188 00:14:48,222 --> 00:14:50,641 - Hør her... - Ikke en lyd, ingen beskjed. 189 00:14:50,683 --> 00:14:53,185 - Hva slags menneske er du? - Beklager. 190 00:14:53,227 --> 00:14:55,897 Du trenger hjelp. Du er helt skakkjørt. 191 00:14:57,607 --> 00:15:00,277 Jeg har unger. Jeg kunne ikke leve uten dem. 192 00:15:00,318 --> 00:15:03,864 Pisspreik. Det var livsstilen du ikke kunne leve uten. 193 00:15:03,905 --> 00:15:07,159 Gamblingen, pengene, hvem vet hva mer? 194 00:15:08,410 --> 00:15:12,331 Du har rett. Jeg ville ikke dra deg ned i elendigheten min. 195 00:15:12,373 --> 00:15:15,626 Drit i det. Alle andre er idioter for deg. 196 00:15:15,668 --> 00:15:19,005 - Nei. - Du kan herse med folk i Jersey. 197 00:15:19,046 --> 00:15:21,424 Alle vil kysse deg bak. 198 00:15:25,136 --> 00:15:27,513 - Jeg savner deg. - Jeg vil ikke kjenne deg. 199 00:15:27,555 --> 00:15:31,643 Jeg vil ikke høre stemmen din. Ikke ring meg igjen. 200 00:15:43,906 --> 00:15:46,659 Får du forstoppelse når du flyr? 201 00:16:17,566 --> 00:16:19,693 Hopalong Che-se-dic'. 202 00:16:19,735 --> 00:16:21,821 Hva sier den karen? 203 00:16:24,324 --> 00:16:27,661 - Står til? - Det sies at du har kontaktet Tony. 204 00:16:29,037 --> 00:16:32,707 Takk for at du møter meg. Hvordan går det? 205 00:16:33,708 --> 00:16:36,419 Nicole tyner meg med barnebidrag. 206 00:16:36,461 --> 00:16:39,882 Kan hende jeg må sone seks måneder. 207 00:16:39,924 --> 00:16:44,262 Jeg lurte på om du kunne låne meg 20000 til to prosent. 208 00:16:44,303 --> 00:16:46,389 Kanskje det passer dårlig for deg. 209 00:16:46,430 --> 00:16:48,516 Nei. Det skal gå bra. 210 00:16:49,350 --> 00:16:53,020 Men jeg blir nødt til å si 2,5. 211 00:16:53,062 --> 00:16:56,650 - Greit. Du vet jeg er pålitelig. - Gi deg nå. 212 00:17:13,835 --> 00:17:17,380 Hørte tunnelen var en parkeringsplass. Håper du ikke ble fast. 213 00:17:17,422 --> 00:17:20,091 Du skulle ta deg av din finocch'. 214 00:17:20,133 --> 00:17:22,218 Helvetes Vito igjen. 215 00:17:22,260 --> 00:17:24,971 - Hva er det med deg? - Han er i byen, ikke sant? 216 00:17:25,013 --> 00:17:29,601 Jeg var hos Marie. Hun lot som ingenting, men jeg så at hun har truffet ham. 217 00:17:29,643 --> 00:17:31,812 Er du synsk også nå? 218 00:17:31,854 --> 00:17:35,190 Jeg må bare si at hvis Vito var her og du visste om det... 219 00:17:35,691 --> 00:17:37,443 Faen heller. 220 00:17:44,199 --> 00:17:46,286 Herlig at man får røyke her. 221 00:17:47,412 --> 00:17:50,415 Jeg burde ha sovet før vi går i butikkene. 222 00:17:50,457 --> 00:17:51,708 Jeg sa jo det. 223 00:17:52,959 --> 00:17:57,547 - Er magen din ennå i ulage? - Jeg stakk inn det jævla minnekortet. 224 00:18:01,342 --> 00:18:03,971 Jeg elsker den lyden. Fransk. 225 00:18:04,013 --> 00:18:07,641 - Det er så elegant. - Ja, ikke sant? 226 00:18:11,812 --> 00:18:15,983 Ingen kjenner oss her, Ro. Er det ikke utrolig? 227 00:18:16,901 --> 00:18:19,445 Bøkene sier vi må følge lokal tid. 228 00:18:19,487 --> 00:18:23,700 - Stilte du klokka di? - Ja da, Napoleon. 229 00:18:25,076 --> 00:18:28,205 - Eloise og Abelard, herregud. - Hva? 230 00:18:30,582 --> 00:18:34,169 Jeg synes at vårt første kulturelle stopp bør bli Louvre. 231 00:18:34,211 --> 00:18:35,378 Igjen, Remy! 232 00:18:35,420 --> 00:18:37,715 Hvordan sier man "er du snill"? 233 00:18:37,757 --> 00:18:40,259 Og regningen, takk. 234 00:18:41,761 --> 00:18:44,347 - Aner ikke hva han sa. - Du prater bare engelsk. 235 00:18:44,388 --> 00:18:49,060 - Hvorfor prøver du ikke fransken din? - Jeg vet ikke. Det føles rart. 236 00:18:49,101 --> 00:18:50,811 Jeg og Tony dro til Miami. 237 00:18:50,853 --> 00:18:53,439 Han kan seks ord på spansk, men han drev på 238 00:18:53,481 --> 00:18:57,819 som om han var den reineste Ricardo Montalbán. 239 00:19:01,615 --> 00:19:04,535 Vi skulle ha gått mot Rue Dauphine! 240 00:19:04,576 --> 00:19:07,871 Hvor er den andre hansken? Jeg hadde den da vi gikk inn. 241 00:19:07,913 --> 00:19:09,581 Jeg er helt forvirret. 242 00:19:09,623 --> 00:19:11,918 Du måtte skysse meg ut av restauranten. 243 00:19:11,960 --> 00:19:13,878 Vi er langt fra Louvre. 244 00:19:13,920 --> 00:19:16,506 Faen. Jeg har alt mistet en hanske. 245 00:19:21,636 --> 00:19:24,138 Herregud. 246 00:19:27,517 --> 00:19:28,769 Milde Moses. 247 00:19:35,192 --> 00:19:38,028 Se på de skyene. Paris-himmelen... 248 00:19:42,700 --> 00:19:45,996 Hvem kan ha bygd dette? 249 00:19:57,716 --> 00:19:59,592 Se! Som i Charade! 250 00:20:15,192 --> 00:20:17,570 Sørg for å vaske skitten av puppen. 251 00:20:18,446 --> 00:20:21,116 Vito, Atlantic City, glem det. 252 00:20:22,159 --> 00:20:25,954 - Hvorfor det? - Jeg kan ikke krangle med Phil om dette. 253 00:20:25,996 --> 00:20:27,998 Forretningene våre er sammenflettet. 254 00:20:28,040 --> 00:20:33,211 Man må velge sine slag. Vil du ha fraværsjobbene, må Vito bort. 255 00:20:34,421 --> 00:20:36,507 Det er et riktig trekk, T. 256 00:20:37,759 --> 00:20:42,513 Alle ukene på sykehus, operasjoner, konstant smerte, for hva? 257 00:20:42,555 --> 00:20:45,767 Komme hit og bli skutt for noe som dette? 258 00:20:45,808 --> 00:20:47,977 Det er synd. 259 00:20:48,019 --> 00:20:52,982 Ville Vito leve på den måten, burde han gjort det i stillhet. 260 00:20:53,024 --> 00:20:55,110 Det gjorde han jo. 261 00:20:56,945 --> 00:21:00,407 Er det noen spesielle du vil gi dette til? 262 00:21:00,449 --> 00:21:04,453 Carlo hadde størst problem med det, la ham ordne det. 263 00:21:07,664 --> 00:21:12,796 Det er Vitos egen feil. Hvorfor kunne han ikke bli værende der han var? 264 00:21:13,880 --> 00:21:16,841 Ikke plag deg selv med dette. 265 00:21:25,809 --> 00:21:28,062 Jeg skal be Carlo dra på kjøpesenteret. 266 00:21:38,614 --> 00:21:41,033 Hei, det er meg. Ville bare si 267 00:21:41,075 --> 00:21:43,160 at vi er kommet trygt fram. 268 00:21:43,202 --> 00:21:46,873 Ring meg. Husk at vi er seks timer foran. Savner deg. 269 00:21:55,757 --> 00:22:00,011 Det er minnetavler overalt. Hva står det på dem? 270 00:22:02,056 --> 00:22:04,559 20. august 1944. 271 00:22:06,185 --> 00:22:10,022 Denne mannen, François Martine, var motstandskjemper, 272 00:22:10,064 --> 00:22:14,318 og tyskerne skjøt ham her på denne plassen. 273 00:22:14,360 --> 00:22:16,445 Phil? 274 00:22:16,487 --> 00:22:19,157 Hva har skredderen gjort med Zanellaen min? 275 00:22:19,199 --> 00:22:21,994 - Hva? - Buksen min. 276 00:22:22,035 --> 00:22:25,914 Han mister synet, poveret'. Sukkersyke. 277 00:22:25,956 --> 00:22:29,126 Jeg tar dem til koreaneren på vei til kirken. 278 00:22:29,167 --> 00:22:32,337 Jeg har møte i Foreningen for engasjerte katolske mødre. 279 00:22:32,379 --> 00:22:35,507 Sant å si har jeg lite lyst til å gå på møtet. 280 00:22:35,549 --> 00:22:39,304 - Her kommer det. - En homse i familien vår? 281 00:22:39,345 --> 00:22:43,391 En protestantisk prest fra Denver skal tale til oss i morgen. 282 00:22:43,433 --> 00:22:45,226 En ekspert. 283 00:22:46,185 --> 00:22:48,980 Jeg er så flau i paterens selskap. 284 00:22:54,361 --> 00:22:57,531 Pateren sa at hvis ikke Vito gir avkall på sin livsstil, 285 00:22:57,573 --> 00:22:59,783 - er han fortapt. - Ja. 286 00:22:59,825 --> 00:23:02,411 - Hva? - Ja, jeg vet det. 287 00:23:02,453 --> 00:23:05,122 Pateren sa det så fint i forrige uke. 288 00:23:05,164 --> 00:23:09,001 - "Det er ingenting skeivt med helvete", sa han. - Den er fin. 289 00:23:09,043 --> 00:23:12,505 Han kom sikkert ikke på det selv. 290 00:23:12,547 --> 00:23:14,924 Én ting er sikkert, 291 00:23:14,966 --> 00:23:19,054 man må få Vito til å se problemet sitt i øynene. 292 00:25:25,937 --> 00:25:27,982 Takk for turen. 293 00:25:29,150 --> 00:25:33,779 ...klassisk-rock-stasjonen, Q 1043. 294 00:25:33,821 --> 00:25:36,073 - Her. - Det er ikke nødvendig, 295 00:25:36,115 --> 00:25:38,993 men du er søt. 296 00:26:02,977 --> 00:26:05,438 - Ja. - Har du tenkt over tilbudet mitt? 297 00:26:05,480 --> 00:26:09,233 Ja, jeg har tenkt. Jeg må vite hvem kontaktene i Atlantic City er. 298 00:26:09,275 --> 00:26:12,320 Møt meg på kjøpesenteret klokka elleve. Ikke vær sein. 299 00:26:37,430 --> 00:26:38,848 - Få ham opp. - Nei! 300 00:26:39,516 --> 00:26:40,809 - Kom hit. - Slipp. 301 00:26:40,850 --> 00:26:43,645 Ikke rør deg. Stopp. 302 00:27:03,415 --> 00:27:05,334 Du er en skam. 303 00:27:44,168 --> 00:27:46,461 Mannen kommer hjem med ei and under armen. 304 00:27:46,503 --> 00:27:49,298 Han sier: "Dette er purka jeg har pult." 305 00:27:49,339 --> 00:27:52,134 Kona sier: "Det er ikke ei purke, det er ei and. 306 00:27:52,175 --> 00:27:55,012 Han sier: "Jeg pratet ikke til deg." 307 00:28:00,393 --> 00:28:05,398 Vito... han ble funnet ihjelslått i morges på et motell i Fort Lee. 308 00:28:05,440 --> 00:28:08,109 Snuten min der sa det. 309 00:28:08,151 --> 00:28:14,157 Drapsetterforskerne fortalte at Vito hadde en biljardkø kjørt opp i ræva. 310 00:28:34,971 --> 00:28:38,350 - Kjærlighetskrangel kanskje? - Vi vet hvem som gjorde det. 311 00:28:38,391 --> 00:28:41,353 Phil. Han har baller, den pikken. 312 00:28:41,394 --> 00:28:43,229 Hva har jeg sagt om ham? 313 00:28:49,277 --> 00:28:52,323 Jeg ser dere har hørt det. Må ha vært Phil, ikke sant? 314 00:28:52,365 --> 00:28:54,200 Jimmy Olsen er her. 315 00:28:54,241 --> 00:28:57,286 Han gikk over streken, men man må beundre ham. 316 00:28:57,328 --> 00:29:00,206 Det er ikke bare prat med ham. 317 00:29:02,917 --> 00:29:07,755 Jeg sier bare at han sparte oss for en god del bry. 318 00:29:16,598 --> 00:29:19,434 Ingen lett beslutning å drepe en mafiamann. 319 00:29:19,476 --> 00:29:22,646 Phil kommer ikke til å skryte om det, for det kan han ikke. 320 00:29:22,688 --> 00:29:26,567 Phil var i en vrien situasjon, familiens ære var vanæret. 321 00:29:26,609 --> 00:29:30,738 - Hadde jeg nådd Vito først, samme resultat. - Ja, for faen. 322 00:29:40,206 --> 00:29:43,627 Skulle ønske jeg hadde lånt penger fra Vito. 323 00:29:46,839 --> 00:29:49,216 Du vet hva dette er. 324 00:29:49,258 --> 00:29:51,427 Det handler ikke om Vito, men om meg. 325 00:29:51,468 --> 00:29:53,679 Phil sier at han kan gjøre som han vil, 326 00:29:53,720 --> 00:29:58,350 deriblant drepe en kaptein i min familie, og jeg kan ikke gjøre noe med det. 327 00:29:58,392 --> 00:30:01,896 Det har alltid handlet delvis om det. 328 00:30:01,938 --> 00:30:05,442 Tro meg, vitaminene er bare begynnelsen. 329 00:30:09,696 --> 00:30:11,781 Det er Carmela. 330 00:30:15,118 --> 00:30:18,289 - Brenner Paris? - Hei, er du opptatt? 331 00:30:18,330 --> 00:30:21,000 Nei, jeg våser bare med Sil. 332 00:30:21,041 --> 00:30:24,253 - Hvordan går det? - Det er faktisk kaldt og regner. 333 00:30:24,295 --> 00:30:27,423 - Når det yrer... - Du er verre enn Ro. 334 00:30:27,464 --> 00:30:30,718 Jeg blir tutet hodet fullt av pop-referanser. 335 00:30:30,759 --> 00:30:33,637 Jeg ser utrolige ting, Tony. 336 00:30:33,679 --> 00:30:36,766 Reneste History Channel, du ville likt deg her. 337 00:30:36,808 --> 00:30:39,603 - Hvordan er brødet? - Hva? 338 00:30:39,644 --> 00:30:43,481 - Franskbrødet? - De kaller det noe annet? 339 00:30:43,523 --> 00:30:46,943 - Enn pommes fritesen? - Pommes allumettes. 340 00:30:46,985 --> 00:30:48,987 - Drit i det. - Hørt noe fra Meadow? 341 00:30:49,029 --> 00:30:52,700 Mer enn jeg trodde. Hun er flink til ikke å gjøre noe. 342 00:30:52,742 --> 00:30:55,828 Spurte om hun trengte å ha bilen jevnlig på service 343 00:30:55,870 --> 00:30:57,622 siden det ikke snør der. 344 00:30:58,331 --> 00:31:01,709 - Enn prins Albert? - Han ville gli rett inn i Frankrike. 345 00:31:01,751 --> 00:31:03,753 De vil heller ikke jobbe. 346 00:31:03,794 --> 00:31:06,297 Jeg fikk ham til å spyle søppelbøttene. 347 00:31:06,339 --> 00:31:07,632 Det er da noe. 348 00:31:08,675 --> 00:31:12,930 Du er sikkert opptatt. Du skal få gå. Jeg ville bare si hei. Savner deg. 349 00:31:12,971 --> 00:31:16,016 Jeg savner deg også. Vær forsiktig. 350 00:31:25,985 --> 00:31:28,279 Folk vil forvente en reaksjon. 351 00:31:28,321 --> 00:31:30,823 Det var dette jeg pratet om. 352 00:31:30,865 --> 00:31:34,661 - Skal vi ta en av Phils folk? - Joe Bananas gikk etter Carlo Gambino. 353 00:31:34,702 --> 00:31:38,414 Mafiamedlemmer ble drept, krigen varte i syv år. 354 00:31:38,456 --> 00:31:41,876 Når folk ligger lavt, er de ikke ute og tjener penger. 355 00:31:41,918 --> 00:31:44,546 Ja vel. Hva? 356 00:31:50,469 --> 00:31:53,138 Alt Phil bryr seg om, er penger. 357 00:31:56,725 --> 00:31:59,103 Han har tippesjappa i Sheepshead Bay. 358 00:31:59,144 --> 00:32:01,523 - Våre folk har sett den. - Ja. 359 00:32:27,633 --> 00:32:30,177 Jeg bodde i Las Vegas i et halvt år. 360 00:32:30,219 --> 00:32:32,638 Vennen min har en restaurant. Jeg jobbet der. 361 00:32:32,680 --> 00:32:35,392 - Jeg liker USA. - Jeg liker Frankrike. 362 00:32:36,268 --> 00:32:38,603 Ro, kommer du eller? 363 00:32:41,231 --> 00:32:43,734 Ringer du meg? 364 00:32:53,578 --> 00:32:57,707 Han bor i Belleville. De har Belleville i Frankrike. 365 00:32:58,666 --> 00:33:00,460 Dere skal vel ikke ut? 366 00:33:00,501 --> 00:33:03,296 Han er bare 26 år. 367 00:33:07,175 --> 00:33:09,511 Gud av meg. Er det ikke pent? 368 00:33:11,430 --> 00:33:13,765 "1350 e. Kr." 369 00:33:15,392 --> 00:33:18,437 Tenk at en kvinne som oss brukte det. 370 00:33:19,605 --> 00:33:22,065 Var sikkert gift, hadde barn. 371 00:33:22,816 --> 00:33:27,655 "Gallisk-romerske bad, tredje århundre." 372 00:33:27,697 --> 00:33:30,366 Lurer på hva de drev med der... 373 00:33:36,748 --> 00:33:38,458 Byen er eldgammel. 374 00:33:38,500 --> 00:33:42,838 Tenk på folkene som har bodd her, generasjon på generasjon, 375 00:33:42,880 --> 00:33:47,509 flerfoldige hundre år, alle de livene. 376 00:33:47,551 --> 00:33:49,637 Gud, så trist det er. 377 00:33:51,680 --> 00:33:53,724 Det er ikke trist, men man blir tankefull. 378 00:33:53,766 --> 00:33:56,477 Man ser på seg selv med andre øyne. 379 00:34:05,528 --> 00:34:10,200 Ei natt på sykehuset da det så dårlig ut for Tony, 380 00:34:10,242 --> 00:34:13,787 våknet han av komaen og sa: "Hvem er jeg? Hvor skal jeg?" 381 00:34:16,415 --> 00:34:19,168 Jeg skjønte ikke hva han mente da. 382 00:34:20,711 --> 00:34:25,299 Å komme hit får meg til å føle det samme. Er det ikke rart? 383 00:34:25,341 --> 00:34:27,260 Jeg vil ta bilde. 384 00:34:32,139 --> 00:34:34,559 Hva er det, vennen? 385 00:34:35,227 --> 00:34:38,981 Vi engster oss så fælt. Iblant føles det som om det er alt vi gjør, 386 00:34:39,022 --> 00:34:41,775 men til slutt blir det bare skylt bort. 387 00:34:41,817 --> 00:34:44,945 Alt blir bare skylt bort. 388 00:34:46,071 --> 00:34:48,490 Kom. 389 00:35:01,129 --> 00:35:03,256 Jeg vet hva som står i avisene, 390 00:35:03,297 --> 00:35:06,926 men politiet tror det muligens ikke var en homse-greie. 391 00:35:06,968 --> 00:35:12,808 Kjære Marie, de plukker opp fremmede på barer og rasteplasser. 392 00:35:12,850 --> 00:35:15,978 Han var helt maltraktert. Fjeset hans. 393 00:35:16,020 --> 00:35:18,897 Han så ikke ut som et menneske. 394 00:35:18,939 --> 00:35:21,316 Du kan ikke dvele ved det. 395 00:35:22,985 --> 00:35:24,863 Slå den av. 396 00:35:29,576 --> 00:35:33,413 Tante Cel har ikke ringt. Ikke engang for å prate med ungene. 397 00:35:33,455 --> 00:35:38,042 - Hvordan kan folk være så fæle? - Det er tross alt en synd. 398 00:35:38,084 --> 00:35:40,295 Kirken er veldig klar på det punktet. 399 00:35:41,213 --> 00:35:43,174 Men dere er her. 400 00:35:43,215 --> 00:35:47,636 Pateren sier alltid: "Hat synden, elsk synderen." 401 00:35:50,306 --> 00:35:54,143 Skulle ønske jeg var død. Jeg mener det. 402 00:35:54,185 --> 00:35:58,857 Jeg skal ta meg av begravelsen. Du er ikke i stand til det. 403 00:35:58,899 --> 00:36:02,319 Omstendighetene tatt i betraktning, en privat bisettelse, 404 00:36:02,360 --> 00:36:04,821 bare den nærmeste familie. 405 00:36:04,863 --> 00:36:07,866 Han var en god mann, ikke sant, Phil? 406 00:36:07,908 --> 00:36:10,619 Jo. Jeg elsket ham som en svoger. 407 00:36:10,660 --> 00:36:12,871 Men herrens veier er uransakelige. 408 00:36:16,751 --> 00:36:20,713 Vår skredder blir blind i en alder av 47. 409 00:36:20,755 --> 00:36:23,925 Tenk å være i hans sko. 410 00:36:25,301 --> 00:36:28,804 Jeg gjør meg tanker om Vito. 411 00:36:28,846 --> 00:36:32,935 Kanskje det er til barnas beste å ikke ha ham som forbilde. 412 00:36:44,446 --> 00:36:46,615 Så... 413 00:36:46,657 --> 00:36:48,951 alle kvinnene i huset ditt er borte. 414 00:36:54,791 --> 00:36:57,961 Hvordan føles det at Carmela er ute å reiser uten deg? 415 00:36:58,002 --> 00:37:02,423 - Er vi virkelig nødt til å prate om dette? - Naturligvis ikke. 416 00:37:05,176 --> 00:37:09,473 Før vi avslutter, er det noe du har lyst til å ta opp? 417 00:37:13,686 --> 00:37:15,479 Greit. 418 00:37:21,318 --> 00:37:24,572 Hva med det faktum at jeg hater min sønn? 419 00:37:24,614 --> 00:37:27,867 Jeg kommer hjem og ser ham sitte ved datamaskinen i undertøy. 420 00:37:27,909 --> 00:37:30,704 Kaster bort tiden på et praterom 421 00:37:30,745 --> 00:37:35,083 med en annen jævla kødd og kniser som en liten jentunge. 422 00:37:35,125 --> 00:37:38,211 Jeg får lyst til å slå inn tenna på ham. 423 00:37:39,921 --> 00:37:42,008 Min sønn. 424 00:37:43,092 --> 00:37:45,177 Hva synes du om det? 425 00:37:46,053 --> 00:37:48,431 Jeg tror ditt sinne mot AJ 426 00:37:48,472 --> 00:37:50,433 har bygget seg opp over tid. 427 00:37:51,892 --> 00:37:53,728 Vi må se på dette. 428 00:37:53,769 --> 00:37:58,066 Bra at far ikke lever, for han ville synes det var latterlig. 429 00:37:58,108 --> 00:38:02,654 - Hva er latterlig? - Den sønnen jeg har avlet. 430 00:38:02,696 --> 00:38:05,115 Fordi Anthony ikke overensstemmer 431 00:38:05,157 --> 00:38:07,743 med din fars oppfatning om hvordan menn bør være. 432 00:38:07,784 --> 00:38:09,953 Hans, min eller noens. 433 00:38:14,166 --> 00:38:18,463 Hadde Carmela latt meg banke AJ, 434 00:38:18,504 --> 00:38:21,716 slik min far banket meg, hadde det blitt tæl i ham. 435 00:38:21,758 --> 00:38:25,094 - Som du har. - Ja, som meg. 436 00:38:26,345 --> 00:38:29,432 Han kunne også lært seg å la sinnet 437 00:38:29,474 --> 00:38:33,645 etter farens brutalitet gå utover andre. 438 00:38:33,687 --> 00:38:39,318 Han kunne ha vokst opp med en desperat trang til å dominere og kontrollere. 439 00:38:39,359 --> 00:38:43,864 Vi har danset rundt dette i årevis. 440 00:38:43,906 --> 00:38:46,200 Måten du lever på. 441 00:38:51,080 --> 00:38:54,042 Hva ønsker du fra livet? 442 00:39:00,548 --> 00:39:03,676 Jeg kunne ikke slått ham om jeg ville. Han er så liten. 443 00:39:03,718 --> 00:39:06,263 Det er Carmelas side. Spedbygde folk. 444 00:39:06,305 --> 00:39:10,100 Faren hennes kunne man slått ned med ei fjær. 445 00:39:10,142 --> 00:39:12,102 Ja vel. 446 00:39:14,230 --> 00:39:18,692 Men jeg må påpeke noe du avskyr at Carmela gjør for AJ, 447 00:39:18,734 --> 00:39:21,779 beskytte ham fra faren, 448 00:39:21,821 --> 00:39:26,868 er det du ofte ønsket at moren din hadde gjort for deg. 449 00:39:30,413 --> 00:39:33,500 Jeg elsker foie gras. Jeg får ikke nok. 450 00:39:33,542 --> 00:39:36,419 Bare danderingen gir deg kalorier. 451 00:39:36,461 --> 00:39:39,589 Vi trenger ikke skjemmes. Vi har gått som bare det. 452 00:39:48,391 --> 00:39:52,311 Vet du hva som er rart? Når man er på et nytt sted, 453 00:39:52,353 --> 00:39:55,648 er det som folkene der var fantasifostre før du kom. 454 00:39:55,690 --> 00:39:58,652 Det er som de ikke fantes før du så dem. 455 00:39:58,694 --> 00:40:01,363 - Og du ikke fantes for dem. - Jeg vet ikke. 456 00:40:01,405 --> 00:40:03,991 Kanskje du er mer filosofisk enn meg. 457 00:40:04,032 --> 00:40:06,410 Nei, tanken slo meg bare. 458 00:40:06,451 --> 00:40:10,581 Det er som når man dør, livet går videre uten deg. 459 00:40:10,622 --> 00:40:13,458 Som det gjør i Paris når vi ikke er her. 460 00:40:13,500 --> 00:40:20,049 - I morgen går vi i butikker, Chloé, Dior. - En Kelly-bag pour moi. 461 00:40:24,804 --> 00:40:27,223 Bordeaux er så godt. 462 00:40:27,265 --> 00:40:30,393 I Saint-Eustache så jeg du tente to lys, 463 00:40:30,435 --> 00:40:32,771 for Jackie og Jackie jr., ikke sant? 464 00:40:33,897 --> 00:40:36,317 Vi har aldri pratet om det. 465 00:40:36,358 --> 00:40:38,652 - Om hva, da? - Om Jackie jr. 466 00:40:39,403 --> 00:40:41,322 Hva skal vi prate om? 467 00:41:05,096 --> 00:41:06,640 Jøss. 468 00:41:08,267 --> 00:41:10,978 Ikke for å være nærgående. Vi er jo venner. 469 00:41:11,020 --> 00:41:14,190 Hvis det er noe du vil fortelle meg... 470 00:41:16,776 --> 00:41:21,447 Jeg aner ikke hvordan det må være å miste en sønn. 471 00:41:25,827 --> 00:41:27,871 Herregud, Carm. 472 00:41:29,289 --> 00:41:32,626 Vi er på ferie. Vi har en vidunderlig middag. 473 00:41:32,667 --> 00:41:34,753 Hvorfor må du ta opp dette? 474 00:41:36,463 --> 00:41:39,967 Jeg mente ikke å plage deg. Nå som vi har litt tid sammen... 475 00:41:40,009 --> 00:41:43,763 - Det er rett og slett morbid. - Unnskyld, Ro. 476 00:41:45,264 --> 00:41:47,350 Han er død. Han er borte. 477 00:41:48,434 --> 00:41:50,436 Hva kan jeg gjøre med det? 478 00:41:50,478 --> 00:41:52,563 Tenne et lys. 479 00:41:54,398 --> 00:41:56,860 Jeg ser ham for meg sammen med pappaen 480 00:41:56,902 --> 00:42:01,490 og bestemoren, som han var så glad i, og med Jesus. 481 00:42:01,532 --> 00:42:05,035 Hva er det med deg? Hvorfor drasse New Jersey med hit? 482 00:42:05,077 --> 00:42:08,872 - Kan vi ikke bare kose oss? - Du har rett. Om forlatelse. 483 00:42:15,505 --> 00:42:18,424 - Jeg skal ut med Michel i kveld. - Ja vel. 484 00:42:25,098 --> 00:42:29,185 Du må gjerne bli med Carm. Jeg mener det. 485 00:42:29,227 --> 00:42:31,856 Ellers takk. Bare dra du. 486 00:42:31,897 --> 00:42:34,984 Jeg vil spasere langs Seinen en gang til. 487 00:42:47,913 --> 00:42:50,333 Vi må ringe skadedyrfolkene. Dette er rottelort. 488 00:42:50,375 --> 00:42:53,044 Når sa Patsy de skulle komme? 489 00:42:53,086 --> 00:42:55,422 Her er de! Piratene fra prosciutt'. 490 00:42:55,463 --> 00:42:58,967 - Bandittene fra bracioll'. - Hei, Dom. 491 00:43:02,095 --> 00:43:05,683 Seansen i Canarsie. Takk for bertene du sendte. 492 00:43:05,725 --> 00:43:08,019 Linguini fra diav', vil du bli? 493 00:43:08,060 --> 00:43:11,856 Nei, jeg må innom datteren min i Metuchen. 494 00:43:11,897 --> 00:43:14,400 Tragisk det med gutten deres. 495 00:43:18,696 --> 00:43:20,781 Fryktelige greier. 496 00:43:21,198 --> 00:43:23,452 Sønn på 13, datter på ni. 497 00:43:24,995 --> 00:43:26,913 Syracuse. Tapte igjen. 498 00:43:32,002 --> 00:43:35,213 Jeg lurer på om det var kritt på biljardkøen. 499 00:43:35,255 --> 00:43:37,841 Festlig, Dom. Vittig. 500 00:43:37,883 --> 00:43:41,012 Jeg forstår ikke helt, men vittig sagt. 501 00:43:41,054 --> 00:43:43,890 Obduksjonen viste ei treerkule i sidelomma. 502 00:43:43,931 --> 00:43:45,808 - Du er i siget. - Og et lommetørkle 503 00:43:45,850 --> 00:43:49,187 med Carlos leppestift i den andre lomma. 504 00:43:49,228 --> 00:43:51,814 Jeg kødder bare med deg. 505 00:43:51,856 --> 00:43:55,651 Du har rett. Man burde ikke le av en slik tragedie. 506 00:44:01,492 --> 00:44:03,786 Den homseskuespilleren, Ramon Novarro. 507 00:44:03,827 --> 00:44:06,246 Elfenbensdildo i ræva da de fant ham. 508 00:44:06,288 --> 00:44:08,665 Du er velinformert om sånt. 509 00:44:08,707 --> 00:44:13,671 - Han var også fra Jersey. - Hva fant de i fitta til moren din? 510 00:44:13,713 --> 00:44:17,842 - På tide du drar til Metuchen. - Jeg tok feil. 511 00:44:17,884 --> 00:44:20,470 Carlos leppestift var på Vitos kuk. 512 00:44:20,512 --> 00:44:22,764 Slå den jævelen! 513 00:44:22,806 --> 00:44:25,266 Nei, Carlo! 514 00:44:25,308 --> 00:44:27,060 Carlo! 515 00:44:32,483 --> 00:44:34,276 Ta den! 516 00:44:57,843 --> 00:44:59,928 Faen! 517 00:45:09,021 --> 00:45:11,607 Ring Patsy og dem, 518 00:45:11,649 --> 00:45:14,068 si vi måtte evakuere... rørlekkasje. 519 00:45:15,403 --> 00:45:17,989 Vi venter til sjappa stenger, så tar vi ham ut. 520 00:45:18,030 --> 00:45:20,116 Partere ham på arbeidsrommet? 521 00:45:21,869 --> 00:45:23,704 Slutt med sånt. 522 00:45:23,745 --> 00:45:25,831 DNA. 523 00:45:27,833 --> 00:45:29,793 Dumpe bilen hans, 524 00:45:29,835 --> 00:45:32,045 få tak i blekemiddel. 525 00:45:55,695 --> 00:45:58,032 Sil! 526 00:45:58,073 --> 00:45:59,909 Åpne døra! 527 00:45:59,950 --> 00:46:03,704 - Faen. - Hallo, er det noen der? 528 00:46:07,833 --> 00:46:10,920 Du bør nok ikke komme inn. Sett deg i bilen. 529 00:46:10,961 --> 00:46:13,006 Hva? 530 00:46:16,676 --> 00:46:19,220 Fat Dom Gamiello kom innom 531 00:46:19,262 --> 00:46:22,098 bare for å lage helvete om Vito. 532 00:46:22,891 --> 00:46:25,352 Carlo... 533 00:46:25,393 --> 00:46:27,479 Sil slo ham først. 534 00:46:35,571 --> 00:46:37,657 Tone, la meg... 535 00:46:39,325 --> 00:46:42,453 Nettopp, Tone, du bør dra. Du vet ikke noe om dette. 536 00:46:42,495 --> 00:46:45,206 Du hadde rett. Når de dreper et medlem, vil sånt skje. 537 00:46:45,247 --> 00:46:48,502 Hils Gab. Si jeg håper hun er blitt kvitt influensaen. 538 00:46:48,543 --> 00:46:50,337 Helvetes Vito! 539 00:47:26,041 --> 00:47:28,919 Hva er det vanskeligste med skateboarding? 540 00:47:28,961 --> 00:47:32,589 Jeg gir opp. Hva er det vanskeligste med skateboarding? 541 00:47:32,631 --> 00:47:34,967 Å fortelle foreldrene at man er skeiv. 542 00:47:40,140 --> 00:47:43,852 - Trodde du skulle ut og spise? - Kan jeg prate med deg i garasjen? 543 00:47:50,900 --> 00:47:53,403 - Hva er det? - I morgen tidlig klokka syv 544 00:47:53,445 --> 00:47:57,199 drar du til denne adressen. Spør etter mr Caravalho. 545 00:47:57,241 --> 00:48:01,328 - Jeg ringte nettopp til ham. - Klokka syv om morgenen. Hvorfor? 546 00:48:01,370 --> 00:48:03,497 - Jobbe i byggebransjen. - Hva? 547 00:48:03,539 --> 00:48:06,459 - Kjøre sement med trillebår. - Utendørs? 548 00:48:06,500 --> 00:48:09,837 - Ja. - Det er jo vinter. 549 00:48:09,879 --> 00:48:14,634 Du har mange hettegensere, som svartingene på MTV. 550 00:48:14,676 --> 00:48:18,305 - Du kan ta på deg to. - Dette er tull. 551 00:48:21,766 --> 00:48:25,103 Alt du tjener, får du beholde. Vi skal ikke kreve husleie. 552 00:48:25,145 --> 00:48:28,690 Betalingen er god. Det er en fagforeningsjobb. 553 00:48:29,984 --> 00:48:32,987 Jeg vil du skal gjøre det bra. 554 00:48:33,029 --> 00:48:35,615 Du er min sønn, og jeg er glad i deg. 555 00:48:40,203 --> 00:48:43,122 Jeg må forlate vennen din når skolen starter. 556 00:48:43,164 --> 00:48:46,668 Det går bra. Sånt er han vant med. 557 00:48:46,710 --> 00:48:50,339 - Jeg vil heller lete videre på Nettet. - Det tror jeg nok. 558 00:48:50,380 --> 00:48:52,966 Men er du ikke der i morgen, 559 00:48:53,008 --> 00:48:54,968 tar jeg bilen fra deg. 560 00:48:55,010 --> 00:48:57,763 Så tar jeg fra deg klærne. 561 00:48:57,804 --> 00:49:00,849 Så rommet ditt og mors matlaging, 562 00:49:00,891 --> 00:49:04,646 og om ikke lenge vil du havne på gata. 563 00:49:17,992 --> 00:49:19,327 Hva gjør du? 564 00:49:19,369 --> 00:49:22,039 Det kan nok bli litt trekk på turen, 565 00:49:22,081 --> 00:49:26,835 men jeg skal få den tauet vekk og malt opp til stålull. 566 00:49:26,877 --> 00:49:29,755 Du tar jo ikke vare på den. 567 00:49:36,220 --> 00:49:38,974 Ikke sett meg på prøve. 568 00:50:11,757 --> 00:50:13,552 Se, jeg fant Cosette. 569 00:50:17,848 --> 00:50:20,559 Noen må fortelle vennen din at hun er død. 570 00:50:48,255 --> 00:50:50,340 Taxien kommer. 571 00:50:56,597 --> 00:50:59,516 Faen! Toulouse-Lautrec-spisebrikkene. 572 00:51:40,727 --> 00:51:42,437 Jeg tar den andre. 573 00:51:42,479 --> 00:51:45,857 Der er hun. Globetrotteren. 574 00:51:49,194 --> 00:51:52,822 - Hvordan var turen? - Herregud, Tony. 575 00:51:53,323 --> 00:51:55,409 Velkommen hjem. 576 00:51:56,285 --> 00:51:59,413 - Hvordan var turen? - Herregud, mamma, Paris. 577 00:52:00,748 --> 00:52:04,919 "Politiet holder tilbake visse detaljer om drapet. 578 00:52:04,961 --> 00:52:07,463 "En Brooklyn-slektning av Spatafore 579 00:52:07,505 --> 00:52:09,924 "som ba om å få være anonym..." 580 00:52:09,966 --> 00:52:13,470 - Hva betyr det? - Det betyr... 581 00:52:14,805 --> 00:52:17,182 når man ikke vil vite hvem det er. 582 00:52:17,224 --> 00:52:22,896 "...fortalte journalister at Spatafore og kona nylig var blitt separert. 583 00:52:22,938 --> 00:52:27,150 "Slektninger sier at offeret hadde overrasket venner og familie 584 00:52:27,192 --> 00:52:30,196 "med å erklære at han var homoseksuell 585 00:52:30,238 --> 00:52:34,158 "'og si at han ville føre en åpen homofil livsstil." 586 00:52:35,618 --> 00:52:37,704 Jeg skjønner ikke. 587 00:52:39,622 --> 00:52:41,708 Var ikke pappa spion? 588 00:52:44,252 --> 00:52:46,338 Nei. 589 00:52:54,096 --> 00:52:56,348 Jeg har sånn jetlag at jeg ikke får sove. 590 00:52:57,182 --> 00:52:59,351 Jeg vasker mørke klær hvis du har noen. 591 00:53:01,145 --> 00:53:03,231 Ha en fin dag på jobb. 592 00:53:22,668 --> 00:53:24,670 Jeg kjente ham. 593 00:53:24,712 --> 00:53:27,381 - Hva? - Var han i mafiaen? 594 00:53:28,215 --> 00:53:30,634 Jeg tok bilder av ham for Slankeklubben.