1 00:01:35,129 --> 00:01:39,247 The Sopranos 6x09 The Ride 2 00:01:41,014 --> 00:01:44,513 살아보겠다고 얼마나 많은 피를 흘릴거지, 마이클? 3 00:01:44,580 --> 00:01:47,580 죽을지 살지 결정을 해라 4 00:01:47,647 --> 00:01:51,014 넌 도대체 누구야? 5 00:02:00,580 --> 00:02:02,613 거기서 도대체 뭐하는 거야? 6 00:02:02,680 --> 00:02:04,780 이러다 시사회 놓치겠어 7 00:02:07,680 --> 00:02:09,247 뭔데? 8 00:02:09,314 --> 00:02:12,281 또 망할놈의 귀걸이가 하수구에 빠진거야? 9 00:02:14,281 --> 00:02:16,247 나 임신했어요 10 00:02:18,247 --> 00:02:21,047 내 잘못인거 알고, 당신이 콘돔을 빼게 놔두지 말았어야 했단 것도 알아요 11 00:02:21,114 --> 00:02:23,981 괜찮을 줄 알았는데 아직 생리가 없어요, 내 주기는 정확하거든요 12 00:02:24,047 --> 00:02:26,147 멈춰 13 00:02:28,181 --> 00:02:31,247 - 내일 병원에 전화해서... - 멈춰 보라구 14 00:02:46,681 --> 00:02:49,314 우리 결혼하자 15 00:02:49,380 --> 00:02:52,314 뭐라구요? 16 00:02:53,114 --> 00:02:55,647 아틀란틱 시티로 가서 결혼하는 거야 17 00:02:55,714 --> 00:02:58,480 진담이에요? 18 00:03:02,981 --> 00:03:05,147 크리스토퍼, 사랑해요 19 00:03:12,847 --> 00:03:15,481 - 내 아기 - 그럼요 20 00:03:15,547 --> 00:03:18,747 전 여자친구가 불임이었는데 나는 아이를 너무 갖고 싶었어 21 00:03:18,814 --> 00:03:22,014 당신 버렸다는 그 여자요? 22 00:03:25,314 --> 00:03:27,680 틀림없이 다른 망할 놈의 아이를 키우고 있을거야 23 00:03:27,747 --> 00:03:30,547 망할 매춘부같은 년 24 00:03:45,780 --> 00:03:49,880 엘지알, zeppole의 수호성인 (살짝튀긴 도너츠형의 나폴리 전통음식) 25 00:03:49,947 --> 00:03:52,847 락카칠 좀 하면 되겠는데 26 00:03:52,914 --> 00:03:56,214 - 헤일로도 손봐야 돼 / - 쉬! (성상(聖像) 머리주변의 장식물) 27 00:03:56,281 --> 00:03:58,281 안녕하세요 28 00:03:58,348 --> 00:04:00,513 갈티에리씨 저는 호세 신부입니다 29 00:04:00,580 --> 00:04:03,381 제가 갈티에리입니다 필릭스 신부님은 어디 계시죠? 30 00:04:03,448 --> 00:04:05,247 불행히도 편찮으세요 31 00:04:05,314 --> 00:04:07,780 혈관 우회수술 때문에 저한테 대리를 부탁하셨지요 32 00:04:07,847 --> 00:04:10,513 지역 협회에 계시는 루사마노씨는 아시죠? 33 00:04:10,580 --> 00:04:12,613 물론이죠, 폴리와 척입니다 좀 어떠세요? 34 00:04:12,680 --> 00:04:15,747 이 친구 복사였어요 (미사때 사제를 도와서 시중드는 사람) 35 00:04:15,814 --> 00:04:18,448 아~ 36 00:04:18,513 --> 00:04:21,780 자, 성 엘지알 축제 37 00:04:21,847 --> 00:04:25,947 필릭스 신부님이 사전지식을 좀 주셨는데 올해의 계획은 어떤지 듣고 싶네요 38 00:04:26,014 --> 00:04:27,580 얘기하고 자시고 할 것도 없어요 39 00:04:27,647 --> 00:04:30,448 저희 비영리 모임에서 다 준비할 겁니다 40 00:04:30,513 --> 00:04:32,981 5일동안 거리를 봉쇄하고 41 00:04:33,047 --> 00:04:35,414 노점상들, 놀이기구 등등을 설치할 겁니다 42 00:04:35,480 --> 00:04:37,414 둘째 날에는 행진을 시작하는데 43 00:04:37,480 --> 00:04:39,547 엘지알상 가지고 거리 좀 왔다 갔다 하고 44 00:04:39,613 --> 00:04:41,381 신부님은 기도 몇 마디 하시면 돼요 45 00:04:41,448 --> 00:04:43,714 말씀 다 하시면, 하실 일은 끝이죠 46 00:04:43,780 --> 00:04:47,448 근데, 루사마노씨에게도 말했지만 47 00:04:47,513 --> 00:04:51,747 솔직히 10,000달러는 좀 적다고 생각됩니다 48 00:04:51,814 --> 00:04:53,780 원래 그 금액이죠 49 00:04:53,847 --> 00:04:56,780 여기 새로 오자마자 소란을 일으키고 싶지는 않습니다 50 00:04:56,847 --> 00:04:59,547 여기만의 확실한 전통이 있는 것도 알겠구요 51 00:04:59,613 --> 00:05:03,214 단지 저희는 현재의 금액이 인상시기를 많이 지났다고 봅니다 52 00:05:03,281 --> 00:05:04,880 어느정도의 인상 말입니까? 53 00:05:04,947 --> 00:05:07,914 50,000달러 정도를 좀더 적절한 기부금액으로 생각합니다 54 00:05:07,981 --> 00:05:10,880 - 50,000요? - 올해부터, 저희가 노숙자들을 위한 55 00:05:10,947 --> 00:05:13,513 무료식당과, 2개국어하는 아이들을 위한 독서 프로그램을 시작했어요 56 00:05:13,580 --> 00:05:15,714 연방정부의 도움은 어느 때 보다 적구요 57 00:05:15,780 --> 00:05:17,714 축제는 돈 안 들이고 저절로 되는 줄 아십니까? 58 00:05:17,780 --> 00:05:20,314 경비요원, 전기, 위생시설 59 00:05:20,381 --> 00:05:22,147 - 연료비는 또 어떻구 - 그렇지 60 00:05:22,214 --> 00:05:25,247 거리봉쇄 허가 받는데 달랑 18달러 내고 61 00:05:25,314 --> 00:05:27,513 당신네들이 소유하지도 않은 장소를 62 00:05:27,580 --> 00:05:29,647 임대하는데 드는 수천달러를 63 00:05:29,714 --> 00:05:31,981 전부 노점상들에게 부과하신다면 64 00:05:32,047 --> 00:05:33,680 협상은 힘들겠는데요 65 00:05:33,747 --> 00:05:37,014 그래요? 성당도 신부님들 소아 성추행 소송에 쓸 돈은 66 00:05:37,081 --> 00:05:40,348 쌓아놓고 계신 걸로 아는데요 67 00:05:40,414 --> 00:05:43,613 우리 교구의 기부 금액은 자니 소프라노가 축제를 맡은 이래로 결정된 사항이에요 68 00:05:43,680 --> 00:05:46,480 시대가 바뀌었어요, 갈티에리씨 69 00:05:46,547 --> 00:05:48,214 바뀌지 않는 부분도 있죠 70 00:05:48,281 --> 00:05:51,314 몇일 안에, 축제 의장대의 조 벨라가 무대차를 가져 올겁니다 71 00:05:51,381 --> 00:05:54,147 엘지알 상을 옮겨서 72 00:05:54,214 --> 00:05:56,314 모자랑 다른 것들을 설치 할 겁니다 73 00:05:56,381 --> 00:05:58,547 안 바뀌는게 있다고 하셨다시피 74 00:05:58,613 --> 00:06:02,480 이 축제는 100년 전에 서로 세풀자는 정신에서 시작됐어요 75 00:06:02,547 --> 00:06:04,580 빈곤 계층이었던 이탈리아 이주민들이 76 00:06:04,647 --> 00:06:07,680 성 엘지알을 공경하기 위해 조금씩 적은 돈을 보탰지요 77 00:06:07,747 --> 00:06:11,581 엘지알은 '아리아노 디 푸글리아'라는 내 조부모님 마을의 수호 성인이었죠 78 00:06:11,648 --> 00:06:14,847 바로 그 마을 사람들이 기부한 금반지를 녹여서 만든 게 79 00:06:14,913 --> 00:06:16,480 - 저 엘지알의 모자에요 - 그래서요? 80 00:06:16,547 --> 00:06:20,714 당신들이 축제 당담자로 있는 81 00:06:20,780 --> 00:06:24,314 성 엘지알을 모시는 지역사회에서 82 00:06:24,381 --> 00:06:27,047 지난 100년간 모자를 잘 돌봐 달라는 의미로 83 00:06:27,114 --> 00:06:29,714 저희 성당에 맡겼습니다 84 00:06:32,181 --> 00:06:34,181 솔직히... 85 00:06:34,247 --> 00:06:36,547 모자를 내어 주는 게 안심이 안 돼는군요 86 00:06:36,613 --> 00:06:39,081 모자는 전통의 일부분으로 매년 사용해 왔습니다 87 00:06:39,147 --> 00:06:41,047 그건 이해하지만 죄송합니다 88 00:06:41,114 --> 00:06:45,680 얘기를 주고받다 보니 이 소중한 전통행사를 위험에 빠뜨릴만한 89 00:06:45,747 --> 00:06:49,414 범죄적인 요소가 느껴져서 말이죠 90 00:06:49,480 --> 00:06:53,547 하지만 50,000달러라니 터무니 없단걸 아실텐데요 91 00:06:53,613 --> 00:06:58,247 저에게는, 당신들이 축제를 처음 시작했던 분들만큼 진지하다는걸 증명하는 액수입니다 92 00:07:00,613 --> 00:07:03,147 잘 알겠습니다, 신부님 만나서 반가웠습니다 93 00:07:16,880 --> 00:07:19,580 모자는 집어치우쇼! 94 00:07:21,981 --> 00:07:23,914 이건 말도 안돼 95 00:07:23,981 --> 00:07:26,114 '앨러게이니 카팅'의 에디 린드한테서 팩스를 받았는데 96 00:07:26,181 --> 00:07:29,747 고형 폐기물 처리료를 또 올려달라는 거야 97 00:07:29,814 --> 00:07:32,613 너 마침 잘 왔다 98 00:07:32,680 --> 00:07:36,281 펜실베니아에 다녀와야 하는데 뒤를 맡을 사람이 필요해 99 00:07:36,348 --> 00:07:38,914 난 축제 준비하느라 바빠 100 00:07:38,981 --> 00:07:42,014 칼조네(이탈리아 음식)는 부통령 담당이지 101 00:07:42,081 --> 00:07:44,214 그건 그렇고 대체 어디 갔다 온거야? 102 00:07:46,147 --> 00:07:48,780 내가 잘못 본거 아니지? 103 00:07:48,847 --> 00:07:52,047 여러분들은 막 결혼한 남자를 보고 계십니다 104 00:07:52,114 --> 00:07:54,814 - 오, 이런 망할녀석! - 켈리랑? 105 00:07:57,247 --> 00:07:59,547 망할, 갑작스럽게 무슨 결혼이야? 106 00:07:59,613 --> 00:08:02,247 속도 위반을 좀 했죠 107 00:08:04,114 --> 00:08:06,047 벌써 나오지는 않았고? 108 00:08:06,114 --> 00:08:08,480 자기야 크리스탈 샴페인 좀 내와 109 00:08:08,547 --> 00:08:10,914 - 어느 쪽인지는 몰라? - 아들이었으면 해요 110 00:08:10,981 --> 00:08:14,114 들어봐요, 삼촌이 이룬 가정이나 111 00:08:14,181 --> 00:08:16,714 알콜중독자 모임에서 얻은 깨달음이 112 00:08:16,780 --> 00:08:18,947 절 감화시켰어요 삶의 기초가 되는 것들, 113 00:08:19,014 --> 00:08:21,281 집, 가족 114 00:08:21,348 --> 00:08:24,480 그래, 그게 전부야, 젊은친구 115 00:08:24,547 --> 00:08:26,480 난 물이면 됐어 116 00:08:26,547 --> 00:08:28,914 아들이 내게 힘이 될꺼에요 117 00:08:32,448 --> 00:08:34,281 네 118 00:08:34,348 --> 00:08:36,114 그랬었나? 119 00:08:36,181 --> 00:08:38,147 넌 누구야, 새로 왔어? 120 00:08:38,214 --> 00:08:40,513 닥터 서폴라에게 전해 121 00:08:40,580 --> 00:08:42,747 예약에 못 나갔으면 돈 못낸다고 122 00:08:42,814 --> 00:08:46,547 - 아이를 위해 - 아이를 위해 123 00:08:46,613 --> 00:08:48,613 - 건배 - 건배 124 00:08:51,047 --> 00:08:52,714 '디소보'의 프레디한테 전화하는거 잊지마 125 00:08:52,780 --> 00:08:54,747 카놀리 먹기대회 스폰서를 하겠다니까 126 00:08:54,814 --> 00:08:57,281 내일까진 봉투를 받는게 좋겠어 127 00:08:59,613 --> 00:09:03,513 그건 그렇고, 과적차량 검문소에 있는 우리 사람이 지금 싣고 있대 128 00:09:03,580 --> 00:09:05,880 - 돌아가는 길은 알지? - 지도 찾아보죠 뭐 129 00:09:05,947 --> 00:09:08,014 알았어, 그럼 또 보자구 130 00:09:15,247 --> 00:09:17,414 봐, 피츠버그잖아 131 00:09:17,480 --> 00:09:19,847 제기랄 뭐하는 거야 동쪽으로 가야 돼는데 132 00:09:21,981 --> 00:09:25,714 벌써 62번도로 지나서 0.7마일이나 온거에요? 133 00:09:27,613 --> 00:09:29,847 소변좀 봐야 겠어 134 00:09:59,580 --> 00:10:02,247 저거 보여? 135 00:10:02,314 --> 00:10:04,448 오토바이 갱들 같은데요 136 00:10:08,414 --> 00:10:10,747 나무 상자라... 137 00:10:10,814 --> 00:10:13,780 좋은 와인이야 138 00:10:43,547 --> 00:10:46,647 - 씨발 뭐야? - 뭐하는 새끼들이야? 139 00:10:46,714 --> 00:10:49,414 - 이런 사람이다, 지저분한 새끼들아 - 진정해요 / - 워워 140 00:10:49,480 --> 00:10:53,081 당장 엎드리지 않으면 그 지저분한 대가리를 날려 주지 141 00:10:53,147 --> 00:10:55,448 - 당신들 경찰이오? - 수술 상처는 괜찮은가, 경위? 142 00:10:55,513 --> 00:10:58,680 - 이상없다, 오버 - 여기 무서운 친구들도 많다구, 멍청아 143 00:10:58,747 --> 00:11:00,814 오, 그러셔? 144 00:11:00,880 --> 00:11:03,448 뭐 걸스카웃 단이라도 키우시나? 145 00:11:03,513 --> 00:11:05,414 닥쳐, 씨발 얼간아 146 00:11:05,480 --> 00:11:07,613 가자 147 00:11:11,081 --> 00:11:13,314 - 잡아! - 아악! 148 00:11:21,747 --> 00:11:24,480 맞췄어! 씨발 내가 맞췄어! 149 00:11:24,547 --> 00:11:27,114 엿 먹어라! 150 00:11:29,513 --> 00:11:31,513 야-호! 151 00:11:36,780 --> 00:11:40,680 씨발 굉장했어요 옛날 방식으로 해치운거죠 152 00:11:40,747 --> 00:11:42,480 행운이 노크를 한거지 153 00:11:42,547 --> 00:11:45,314 노크요? 씨발 문짝을 걷어차고 들어온 거죠 154 00:11:47,780 --> 00:11:49,714 아, 씨발! 155 00:11:49,780 --> 00:11:51,547 괜찮아요 토니? 156 00:11:51,613 --> 00:11:54,114 망할, 발목을 삔거 같아 157 00:11:59,348 --> 00:12:02,647 이 냄새 나냐? 이제 완전 가을이야 158 00:12:02,714 --> 00:12:05,580 너 어렸을때 그 첫 가을밤 같아 공기는 신선하고, 159 00:12:05,647 --> 00:12:07,947 벽난로의 장작불 냄새가 나기 시작하던 때말야 160 00:12:08,014 --> 00:12:10,014 할로윈때 냄새 같아요 161 00:12:12,047 --> 00:12:14,014 하하! 162 00:12:21,547 --> 00:12:23,780 오... 163 00:12:23,847 --> 00:12:26,880 Chateau Pichon-Longueville, 1986. 164 00:12:26,947 --> 00:12:29,348 86년산, 오 멋져라 165 00:12:29,414 --> 00:12:31,513 돈 좀 되겠는데요 166 00:12:32,814 --> 00:12:36,348 corkage fee는 준비 했냐? (호텔, 레스토랑 등에서 손님이 직접 가져온 술을 따주고 받는 봉사료) 167 00:12:37,580 --> 00:12:40,414 총 들이댔을 때 그 머저리 표정 봤어? 168 00:12:42,613 --> 00:12:45,547 그리즐리 아담스같은 그 자식이요? (누명을 쓰고 깊은산으로 들어가 자연과 여생을 보낸 미국의 전설적인 산사나이) 169 00:12:45,613 --> 00:12:48,947 "어버버, 워 진정하세요." 170 00:12:49,014 --> 00:12:51,847 "여기 무서운 친구들도 있다구." 171 00:13:04,614 --> 00:13:06,613 와인은 어때요, 맛있어요? 172 00:13:07,380 --> 00:13:10,547 정말 맛있어 진짜로 173 00:13:13,680 --> 00:13:15,747 근데 말이에요 174 00:13:15,814 --> 00:13:17,947 그 자식이 총 쐈을 때는 175 00:13:18,514 --> 00:13:20,414 진짜 좃 될뻔 했어요 176 00:13:21,647 --> 00:13:23,613 그래 177 00:13:31,448 --> 00:13:33,613 솔직히 말해서 가끔씩 그리워요 178 00:13:35,314 --> 00:13:36,747 와인요 179 00:13:39,480 --> 00:13:41,914 적어도 결혼식 때 건배는 해야지 180 00:13:41,981 --> 00:13:43,448 아이도 축하하고 181 00:13:45,081 --> 00:13:48,081 그냥 참는 거죠, 뭐 182 00:13:48,147 --> 00:13:50,947 자제할 줄 알아라 183 00:13:58,147 --> 00:14:01,414 있잖아, 와인 대용으로 와인푸드가 나올지도 모른대 184 00:14:01,480 --> 00:14:03,513 그래요? 185 00:14:05,181 --> 00:14:08,114 - 건배 - 건배 186 00:14:14,580 --> 00:14:18,513 돌아갈 때 잠 좀 자야겠어 187 00:14:19,847 --> 00:14:22,381 - 뭐할려구요? / - 나이트캡 꺼낼려고 (잘때 머리모양 보존하려고 쓰는모자) 188 00:14:22,448 --> 00:14:25,981 콘솔박스에 보면 스위스칼 있을꺼야 189 00:14:30,780 --> 00:14:34,147 우리가 지나온 걸 생각해보세요 190 00:14:34,214 --> 00:14:36,281 우리가 한 짓들.. 191 00:14:40,348 --> 00:14:42,847 망할 삼총사 같아요 192 00:14:50,181 --> 00:14:52,414 우린 끈끈해진 거야 193 00:14:54,414 --> 00:14:56,513 특별한 거지 194 00:15:02,448 --> 00:15:05,647 삼촌은 여러 면에서 절 구해주셨어요 195 00:15:05,714 --> 00:15:08,680 너도 내 곁에 있어 줬잖아 196 00:15:09,880 --> 00:15:11,814 그걸 모른다고 생각치는 마 197 00:15:11,880 --> 00:15:17,047 삼촌과 제 사이가 나빴던 때도 있었어요 198 00:15:17,114 --> 00:15:18,680 그땐 제가 뭣도 몰랐어요 199 00:15:21,814 --> 00:15:25,381 넌 어렸고 200 00:15:25,448 --> 00:15:27,448 고집도 셌어 201 00:15:28,680 --> 00:15:31,047 하지만 항상 뒤에서 힘이 돼 주셨어요 202 00:15:34,448 --> 00:15:37,081 제가 집으로 찾아갔던 그날 처럼요 203 00:15:43,381 --> 00:15:45,414 얘기 할게 있어요 204 00:16:02,247 --> 00:16:03,880 왜 그래? 205 00:16:05,214 --> 00:16:07,480 무슨 일인데? 206 00:16:07,547 --> 00:16:10,780 제가 항상 충성해 온 거 아시죠 207 00:16:10,847 --> 00:16:14,448 무슨 얘길 하려는 거야, 크리스토퍼? 208 00:16:18,880 --> 00:16:20,880 꺼내기조차 힘들어요 209 00:16:24,181 --> 00:16:26,680 아, 제기랄 210 00:16:26,747 --> 00:16:28,448 애드리아나 211 00:16:30,247 --> 00:16:32,147 걔가 뭐? 212 00:16:33,414 --> 00:16:35,414 끄나풀이었어요 213 00:16:42,647 --> 00:16:45,847 이런 씨발 맙소사 214 00:16:45,914 --> 00:16:49,014 얼마나 됐어? 215 00:16:49,081 --> 00:16:51,814 - 씨발 얼마나 됐냐구 - 1년 쯤, 잘은 몰라요 216 00:16:53,880 --> 00:16:55,747 언제 알아 낸거야? 217 00:16:55,814 --> 00:16:59,114 어제 밤에 털어놨어요 218 00:16:59,181 --> 00:17:01,281 얼마나 넘긴거야? 219 00:17:01,348 --> 00:17:04,181 - 무슨 정보를 넘겼냐구? - 모르겠어요 220 00:17:06,880 --> 00:17:08,714 많을지도 몰라요 221 00:17:08,780 --> 00:17:11,480 랄피 일도? 222 00:17:11,547 --> 00:17:13,780 모르겠어요 223 00:17:16,348 --> 00:17:19,147 오, 토니, 어떻게 저까지 의심해요? 224 00:17:23,680 --> 00:17:25,314 지금 어딨어? 225 00:17:27,181 --> 00:17:30,680 - 씨발 어딨냐구, 어디 있어? - 제발, 토니 226 00:17:30,747 --> 00:17:33,314 어딨어? 227 00:17:33,381 --> 00:17:35,348 집에요 228 00:17:40,513 --> 00:17:44,147 저는... 저는 못해요, 토니 229 00:17:44,214 --> 00:17:46,747 싫어요, 제발 저한테 시키지 마세요 230 00:17:46,814 --> 00:17:50,214 저는 못해요, 못하겠어요 231 00:17:50,281 --> 00:17:52,513 알았어 232 00:17:52,580 --> 00:17:54,647 못해요 233 00:17:54,714 --> 00:17:56,414 - 알았어 - 저는 못해요 234 00:17:56,480 --> 00:17:58,647 내가 알아서 할꺼야 235 00:18:00,147 --> 00:18:03,647 괜찮아 236 00:18:03,714 --> 00:18:06,081 자, 자 237 00:18:06,147 --> 00:18:09,480 잘 들어 238 00:18:09,547 --> 00:18:11,714 윗층으로 올라가서 239 00:18:11,780 --> 00:18:14,114 뒷문으로 나가 240 00:18:14,181 --> 00:18:16,181 카멜라랑 얘기하지 말고 241 00:18:18,181 --> 00:18:22,114 다른 데로 가서 커피 한잔 마시고 242 00:18:22,181 --> 00:18:24,647 내가 전화할 때 까지 기다려 243 00:18:24,714 --> 00:18:26,747 알겠지? 244 00:18:26,814 --> 00:18:29,780 괜찮아, 잘 해결될 거야 245 00:18:33,214 --> 00:18:35,214 가 봐 246 00:18:49,480 --> 00:18:51,580 사랑해요 247 00:18:59,381 --> 00:19:01,381 나도 그래 248 00:19:44,547 --> 00:19:47,814 - 맘에 든다 - 어서 오세요 249 00:19:47,880 --> 00:19:50,014 파가노 부동산의 조안 길러스피에요 250 00:19:50,081 --> 00:19:54,281 전화했었던 켈리 몰티산티에요 제 남편 크리스토퍼구요 251 00:19:54,348 --> 00:19:57,214 - 안녕하세요? - 내가 말하던 게 바로 이거야 252 00:19:57,281 --> 00:19:59,448 웅장한 브루스 웨인의 저택같은 집 (영화 '배트맨'의 주인공) 253 00:19:59,513 --> 00:20:03,348 네개의 침실에 코헬라 대리석 욕조, 254 00:20:03,414 --> 00:20:07,613 - 서브제로처리를 한 스테인리스 주방 - 우리가 사죠 (0℃이하로 냉각하여 경도,내마모성을 높임) 255 00:20:07,680 --> 00:20:09,780 충동 구매의 모범이 되시겠군요 256 00:20:09,847 --> 00:20:11,981 내부를 먼저 둘러봐야 하지않을까, 자기? 257 00:20:12,047 --> 00:20:14,947 내부가 있기만 하면 사는거야 258 00:20:35,547 --> 00:20:38,847 왜 이것 뿐이야? 5일치 선불로 내랬잖아 259 00:20:38,914 --> 00:20:42,647 비가 오면요? 오하이오 농축산물 축제에선 날씨 나쁘면 환불해 줬다구요 260 00:20:42,714 --> 00:20:45,181 내가 아직 오하이오에서 안 사는 이유지 261 00:20:48,247 --> 00:20:51,181 설탕은 조금만 뿌려 다들 나보고 충분히 달콤하다니까 262 00:20:52,381 --> 00:20:54,414 - 고마워요 - 천만에요 263 00:20:56,947 --> 00:20:59,448 맙소사 이 친구 지금 뭐하는 거야? 264 00:20:59,513 --> 00:21:02,880 오래된 폴로 부상이야 265 00:21:04,647 --> 00:21:05,448 뭐라구? 266 00:21:06,647 --> 00:21:08,914 잠깐 얘기 좀 하자구 267 00:21:12,914 --> 00:21:16,647 레바논 놈들이라나 뭐라나 암튼 몇놈이서 268 00:21:16,714 --> 00:21:18,314 트럭 하나를 빼돌렸는데 269 00:21:18,381 --> 00:21:21,247 Centrum 종합비타민이 한 가득이래 270 00:21:21,314 --> 00:21:23,247 씨발 재수도 좋군 271 00:21:23,314 --> 00:21:25,358 근데 문제는, 주 경찰이 추적중이라서 272 00:21:25,358 --> 00:21:27,247 주경계 밖에서 짐을 풀어야한다는 거야 273 00:21:27,314 --> 00:21:28,947 관심 있어? 274 00:21:29,014 --> 00:21:32,613 아마 롱아일랜드에서 분배하게 될거야 275 00:21:32,680 --> 00:21:35,181 내 몫은? 276 00:21:35,247 --> 00:21:38,414 50 대 50 근데 지금 해야 돼, 오늘밤 277 00:21:38,980 --> 00:21:41,148 오늘 밤에? 278 00:21:44,480 --> 00:21:47,114 좋아 근데 말이야 279 00:21:47,181 --> 00:21:50,914 이 얘기가 존의 귀에 들어가 봤자 스트레스만 받지 않을까 싶은데 280 00:21:57,081 --> 00:22:00,613 아마 그 안에 있다보면 다른 일 처리하기도 바쁠꺼야 281 00:22:05,847 --> 00:22:08,181 전화로 프랭키 코스미 좀 연결해 282 00:22:23,281 --> 00:22:26,081 그래, 얘기할 사람이 있어, 잠시만 283 00:22:39,414 --> 00:22:41,480 기도 하셨어요? 284 00:22:41,547 --> 00:22:43,680 아빠가 회복돼서 감사하다고 285 00:22:45,247 --> 00:22:48,981 넌 무릎 수술이라도 해서 기도 안 드린 거니? 286 00:22:50,680 --> 00:22:53,047 아빠가 모퉁이에서 만나자던데요 287 00:22:55,114 --> 00:22:57,480 애드리아나 엄마 아니에요? 288 00:22:57,547 --> 00:23:01,147 - 세상에, 꼴이 왜저래 - 누가요? 289 00:23:01,214 --> 00:23:04,181 크리스 전 여자친구의 엄마 290 00:23:04,247 --> 00:23:06,547 우릴 봤어, 인사해야 겠다 291 00:23:10,214 --> 00:23:12,448 리즈, 안녕하세요? 292 00:23:12,513 --> 00:23:14,981 그 위원회에 있는 거 봤어요 너무 잘됐어요 293 00:23:15,047 --> 00:23:17,014 카멜라 소프라노씨로군요 294 00:23:17,081 --> 00:23:19,880 - 당신 딸은 괜찮아요? - 별일 없어요 295 00:23:19,947 --> 00:23:21,847 음, 제 딸은 죽었어요 296 00:23:21,914 --> 00:23:23,513 맙소사, 언제요? 어쩌다가요? 297 00:23:23,580 --> 00:23:27,081 언제냐구요? 그 망할놈의 당신 조카가 그랬죠 298 00:23:27,147 --> 00:23:30,081 걔들 헤어졌어요, 리즈 애드리아나가 떠났잖아요 299 00:23:30,147 --> 00:23:32,414 거의 2년 동안 딸한테 전화가 안와요 300 00:23:32,480 --> 00:23:34,414 내 생일, 크리스마스에두요 301 00:23:34,480 --> 00:23:37,448 당신이랑 애드리아나랑 항상 안 좋은 사이였잖아요 302 00:23:37,513 --> 00:23:39,547 FBI가 집으로 찾아와서 303 00:23:39,613 --> 00:23:42,547 뭘 묻고 갔는지 알면 놀랄걸요? 304 00:23:42,613 --> 00:23:46,381 - 리즈 / - FBI가, 크리스가 딸을 죽인걸로 보고 있단걸 인정했어요 305 00:23:46,448 --> 00:23:48,381 그만 하세요, 리즈, 취하셨어요 306 00:23:48,448 --> 00:23:51,680 취했다구요? 우울증이라고 부르는 거죠 307 00:23:51,747 --> 00:23:54,381 몇년 동안 술은 입에도 안 댔으니까 308 00:23:59,448 --> 00:24:02,081 내가 어렸을 때 말야 309 00:24:02,147 --> 00:24:05,081 로니라는 친구 녀석이랑 성냥갑 자동차인지 뭔지를 갖고 310 00:24:05,147 --> 00:24:08,880 우리집 리놀륨 주방바닥에서 놀곤 했어 311 00:24:08,947 --> 00:24:11,814 집에 돌아갈땐 그녀석 무릎이 졸라 더러워졌었어 312 00:24:11,880 --> 00:24:15,714 팔꿈치도 청소를 전혀 안 했어, 우리 엄마는 313 00:24:15,780 --> 00:24:18,281 집이 빌어먹을 돼지우리 였지 314 00:24:18,348 --> 00:24:22,247 로니엄마가 우리집이 너무 지저분하다고 로니를 더 이상 안보냈을 정도니까 315 00:24:22,314 --> 00:24:25,081 - 엿 같군요 - 쪽팔리는 얘기지 316 00:24:25,147 --> 00:24:27,647 내 아이는 다를꺼야 317 00:24:27,714 --> 00:24:30,147 집을 자랑스러워하게 될거야 318 00:24:30,214 --> 00:24:32,847 너도 이 집을 보면 알수 있을거야 319 00:24:34,914 --> 00:24:36,714 근데, 러스티 밀리오 건요 320 00:24:36,780 --> 00:24:39,780 처리했다는 소식 들었거든요 321 00:24:39,847 --> 00:24:42,780 잘 처리했어 322 00:24:42,847 --> 00:24:44,814 돈이 얘기했던 것 보단 적을거야 323 00:24:44,880 --> 00:24:47,247 하지만 다른 선물을 좀 넣었어 324 00:24:53,647 --> 00:24:56,747 여기서 해도 괜찮겠어요? 325 00:24:56,814 --> 00:24:58,914 그냥 제 차로 데려다 줘도 돼구요 326 00:24:58,981 --> 00:25:01,647 신고라도 할까봐? 327 00:25:08,314 --> 00:25:12,647 벽난로, 목재 바닥에 328 00:25:12,714 --> 00:25:16,613 지하실엔 포켓볼 당구대도 있어 329 00:25:16,680 --> 00:25:19,647 - 네? - 내가 사려는 집말야 330 00:25:19,714 --> 00:25:21,847 한번 부를께 331 00:25:21,914 --> 00:25:25,047 크리스마스나 크리스마스 이브에 332 00:25:25,114 --> 00:25:27,814 크리스마스 전통을 만들어 나갈거야 333 00:25:30,281 --> 00:25:33,081 너 망할 그것 땜에 정말 도움 좀 받아야 된다는 거 알지? 334 00:25:33,147 --> 00:25:34,981 알아요, 그럴 거에요 335 00:25:42,847 --> 00:25:49,514 난 그 망할 일을 겪고도 음료에 술을 타 마셔, 왜 그럴까? 336 00:25:49,880 --> 00:25:51,847 저도 모르죠 337 00:25:55,580 --> 00:25:57,714 좀 할래요? 338 00:25:57,780 --> 00:25:59,547 나? 됐어 339 00:26:02,714 --> 00:26:06,348 알았어요, 원하면 말하세요 340 00:26:09,714 --> 00:26:11,714 흡입만 좀 해야겠어 341 00:26:20,381 --> 00:26:22,547 기억나는데... 342 00:26:22,613 --> 00:26:24,685 내가 코카인 많이 할때는 343 00:26:25,185 --> 00:26:34,348 상점이나 망할 다른 곳들의 지폐 냄새를 맡으면 설사를 하곤 했어 344 00:26:34,414 --> 00:26:39,414 코카인인 줄 알고 흡입했더니 아기 설사제여서 설사한 적도 있고 345 00:26:41,448 --> 00:26:46,947 근데, 내 말은 니가 얼른 재활해야 됀다는 거야 346 00:26:47,014 --> 00:26:50,214 망할놈의 익명 중독자 모임 그 딴거에 나가든지 해서 말야 347 00:27:05,281 --> 00:27:07,214 이 차 어때? 348 00:27:07,281 --> 00:27:11,647 멋지네요 가죽시트하며 349 00:29:59,580 --> 00:30:01,247 또 봐요 350 00:30:04,547 --> 00:30:06,680 엘지알 상이에요 351 00:30:06,747 --> 00:30:09,081 신의 가호가 있기를 성 엘지알 352 00:30:09,147 --> 00:30:11,714 황금 모자는 어디 갔지? 353 00:30:22,247 --> 00:30:25,247 어머니를 위해 기도드립니다 성 엘지알 354 00:30:25,314 --> 00:30:27,914 저것봐 모자씌우는 걸 까먹었어 355 00:30:30,181 --> 00:30:33,981 내 조카 조지예요 이라크에서 막 돌아왔죠 356 00:30:34,047 --> 00:30:38,247 - 해외에 두번이나 다녀왔어요 - 자랑스럽네, 젊은 친구 357 00:30:46,014 --> 00:30:47,947 뭐가 필요한데? 358 00:30:48,014 --> 00:30:49,981 글쎄 359 00:30:51,448 --> 00:30:55,314 프로슈토(말린햄)랑 먹다 남은 참깨국수 있을꺼야 360 00:30:57,714 --> 00:31:00,114 두부 먹으면 의사가 좋아할껄 361 00:31:14,814 --> 00:31:16,780 발목은 어때? 362 00:31:16,847 --> 00:31:18,547 좀 나아 363 00:31:18,613 --> 00:31:20,580 냉찜질이 도움이 됐어 364 00:31:22,081 --> 00:31:25,214 계단문제는 해결했어? 365 00:31:25,281 --> 00:31:29,314 그래, 어.. 브라이언 스파타포가 돼지고기 가게 일 끝났길래 366 00:31:29,381 --> 00:31:32,613 난간 죄이는 거랑 전부 손보게 했어 367 00:31:32,680 --> 00:31:34,647 무슨 일 있어? 368 00:31:37,580 --> 00:31:41,747 이 얘기를 해야할지 말아야 할지 밤새도록 고민했어 369 00:31:46,448 --> 00:31:50,047 축제에서 우연히 리즈 라 설바를 만났어 370 00:31:52,547 --> 00:31:57,448 - 그래서? / - 크리스토퍼가 자기 딸을 죽였다고 믿고 있더라구 371 00:32:00,480 --> 00:32:03,613 뭐야? 말도 안돼 372 00:32:03,680 --> 00:32:06,513 나도 알아 373 00:32:06,580 --> 00:32:09,780 하지만, 크리스는 손을 잘 써서 감옥에 안간 적도 있잖아 374 00:32:09,847 --> 00:32:12,247 O.J 심슨이나 그랬지 375 00:32:12,314 --> 00:32:14,513 아마 그 여자 취했었을거야 376 00:32:14,580 --> 00:32:16,914 그런 것 같지는 않아 377 00:32:18,747 --> 00:32:22,348 가정내 살인에 대해서 가르쳐 줄께, 알았지? 378 00:32:22,414 --> 00:32:25,580 우선 무엇보다도, 시체가 있어야 돼 379 00:32:25,647 --> 00:32:30,680 그리고 내 경찰 친구에게서 직접 들은건데 100에 99는 380 00:32:30,747 --> 00:32:34,647 침실 아니면 주방에서 벌어진대 381 00:32:36,580 --> 00:32:38,147 크리스가 죽였다면 382 00:32:38,214 --> 00:32:40,580 요즘 경찰의 증거수집능력으로 봤을때 383 00:32:40,647 --> 00:32:44,647 섬유조각 같은 걸 찾아서 벌써 밝혀 냈을거라구 384 00:32:44,714 --> 00:32:48,114 FBI가 리즈 집으로 찾아 왔었대 385 00:32:48,181 --> 00:32:51,047 내말이 그말이야, FBI가 정말 크리스를 범인으로 생각했다면 386 00:32:51,114 --> 00:32:53,947 얼마나 빨리 연행해 갔을거 같아? 387 00:32:57,448 --> 00:32:59,547 리즈가 억지 부리는거야 388 00:32:59,613 --> 00:33:02,680 크리스가 애드리아나를 차버리고 갑자기 '스캇 피터슨'이 됐단 소리잖아 (2002년, 내연녀와 결혼하려고 임신 8개월의 부인을 죽인 남자) 389 00:33:02,747 --> 00:33:07,114 - 난 애드리아나가 찬줄 알았는데 - 무슨 말인지 알잖아 390 00:33:07,181 --> 00:33:10,814 애드리아나는 좋은 애였지만 둘은 서로에게 해만 되는 사이였어 391 00:33:10,880 --> 00:33:13,981 그래, 힘든 시기도 있긴 했어 392 00:33:14,047 --> 00:33:16,014 그리고 크리스토퍼는 잘해 나가고 있어 393 00:33:16,081 --> 00:33:17,981 완전 딴 사람이 됐지 394 00:33:18,047 --> 00:33:19,981 결혼도 했고, 애도 곧 태어날거야 395 00:33:20,047 --> 00:33:22,214 중심도 잡혀있고 396 00:33:22,281 --> 00:33:25,680 잘 하고 있는 녀석 괴롭히지 말자구 397 00:33:28,114 --> 00:33:30,081 응? 398 00:33:40,114 --> 00:33:43,014 '새트리얼'에 보내게 엑스라지로 12개만 싸 399 00:33:45,114 --> 00:33:47,714 - 여보세요 - 폴, 닥터 서폴라입니다 400 00:33:47,780 --> 00:33:51,047 밖에 나가려 하던 차에 당신 PSA 테스트 결과를 받았어요 401 00:33:51,114 --> 00:33:53,348 - 그런데요? - 걱정할 건 없어요 402 00:33:53,414 --> 00:33:55,414 하지만 수치들이 예상보다 좀 높아요 403 00:33:55,480 --> 00:33:58,448 - 그게 무슨 뜻인데요? - 아마 별거 아닐 거예요 404 00:33:58,513 --> 00:34:01,981 전립선에 가벼운 염증이 있을수도 있어요 405 00:34:02,047 --> 00:34:05,348 가족 중에 전립선암을 앓은 분이 있나요? 406 00:34:05,414 --> 00:34:08,448 - 아버지는요? - 잘 모르겠어요 407 00:34:08,513 --> 00:34:11,281 그럼 저는 나가봐야해서요 생검 일정을 잡도록 할께요 408 00:34:14,647 --> 00:34:17,114 이건 시시해요 옥토퍼스 타고 싶어요 409 00:34:17,181 --> 00:34:19,381 제발 1분만이라도 그만 괴롭힐 수 없니? 410 00:34:19,448 --> 00:34:21,680 아빠가 소피아 데리고 화장실에서 돌아오면 411 00:34:21,747 --> 00:34:23,981 - 그 때 타던지 해라 - 이건 애들 용이에요 412 00:34:24,047 --> 00:34:26,647 그래, 근데 얘가 자기 큰오빠랑 타고 싶어 하잖니? 413 00:34:26,714 --> 00:34:30,114 타보자! 준비됐니, 아가? 414 00:34:30,181 --> 00:34:31,714 엄마랑 같이 달려볼까? 415 00:34:31,780 --> 00:34:33,647 너무 작아서, 끼어 타야 되잖아요 416 00:34:33,714 --> 00:34:36,014 그럼 너는 저기 타서 아기한테 손흔들어 줘라 417 00:34:36,081 --> 00:34:38,181 아, 그래 우리 공주님 418 00:34:38,247 --> 00:34:41,381 그래 우리 공주님 419 00:34:41,448 --> 00:34:44,714 알았어, 엄마랑 달릴 준비 됐니? 420 00:34:44,780 --> 00:34:48,747 준비됐니? 준비됐어요 421 00:34:49,314 --> 00:34:51,214 곧 출발할거야 422 00:34:51,281 --> 00:34:55,014 오, 출발이다! 423 00:34:55,081 --> 00:34:58,081 빙빙 돌아보자 424 00:34:58,147 --> 00:35:01,214 인상 좀 펴면 어디 덧나니? 425 00:35:02,747 --> 00:35:06,014 야 - 호! 426 00:35:24,847 --> 00:35:27,947 - 우리 아기! - 세상에, 구급차 좀 불러요! 427 00:35:28,014 --> 00:35:30,214 잠시만요! 428 00:35:30,281 --> 00:35:33,081 괜찮다, 아가 429 00:35:33,147 --> 00:35:34,714 이건 온도계인데요 430 00:35:34,780 --> 00:35:37,448 화씨 217℃ 군요 431 00:35:37,513 --> 00:35:39,714 보십시오 432 00:35:42,847 --> 00:35:45,281 - 네 - 폴리, 저에요 433 00:35:45,348 --> 00:35:47,947 여기 문제가 좀 생겼어요 놀이기구, 434 00:35:48,014 --> 00:35:49,647 찻잔인가 뭔가요 435 00:35:49,714 --> 00:35:51,981 나사가 부러져서 난리가 났었어요 436 00:35:52,047 --> 00:35:54,580 - 몇 사람이 다쳤구요 - 주인 놈은 어디 가고? 437 00:35:54,647 --> 00:35:56,914 경찰이랑 얘기 중이에요 438 00:35:56,981 --> 00:35:59,314 그럼 됐네, 망할 나보고 어쩌라는 거야? 439 00:35:59,381 --> 00:36:02,580 상황이 아주 나빠요, 폴리 손목 부러진 여자에 440 00:36:02,647 --> 00:36:05,247 푸에르토리코 애는 이가 몇개 나갔구요 441 00:36:05,314 --> 00:36:07,281 어쩌라고, 내가 씨발 치과의사야? 442 00:36:07,348 --> 00:36:11,780 그냥, 알려야 될거 같아서요 혹시 와보시려나 싶기도 했구요 443 00:36:11,847 --> 00:36:15,680 아침에 일어나서 망할놈의 생검 받으러 가야돼 444 00:36:15,747 --> 00:36:18,181 알겠어요, 제가 처리할께요 445 00:36:22,014 --> 00:36:24,414 이제 싸게 사실수 있는 마지막 기회... 446 00:36:24,480 --> 00:36:28,414 놀이기구 타고 식구들이랑 잠시 즐겨볼까 하는 사이에 447 00:36:28,480 --> 00:36:30,780 갑자기 세상이 무너진다고 생각해 봐 448 00:36:32,214 --> 00:36:34,014 눈을 감으면 아직도 비명소리가 들린다니까 449 00:36:34,081 --> 00:36:36,981 그냥 아무 일 없는 것에 감사하자구 450 00:36:37,047 --> 00:36:38,981 우리 아기가 죽일 수도 있었어, 토니 451 00:36:39,047 --> 00:36:41,014 그런일은 없어야지 452 00:36:42,547 --> 00:36:45,513 틀림없이 주민들이 소송 서류 들고 행진할껄요 453 00:36:45,580 --> 00:36:47,680 내돈 내 놔라! 454 00:36:52,214 --> 00:36:54,547 소송은 하지마, 제니스 455 00:36:56,081 --> 00:36:58,414 다친 사람들도 그럴만 해요 456 00:36:58,480 --> 00:37:00,580 분명, 그 사람들도 부주의했을테니까요 457 00:37:00,647 --> 00:37:02,981 그래, 직장에 못 나가는 변명거리 정도 밖에 안 되는거지 458 00:37:03,047 --> 00:37:08,147 우리 아기한테 무슨 일이 일어날뻔 했나 생각하면... 459 00:37:08,214 --> 00:37:10,381 그래, 너말야, 니카 460 00:37:10,448 --> 00:37:12,580 니 얘기 하는거야, 이쁜아 461 00:37:12,647 --> 00:37:14,214 세상에, 저 볼을 깨물어 주고 싶어 462 00:37:14,281 --> 00:37:18,114 망할 촌놈새끼 혼줄을 내줬어야 돼는 건데 463 00:37:18,181 --> 00:37:21,047 그래서 당신이 한게 뭐야? 아무것도 안했지 464 00:37:21,114 --> 00:37:23,513 난 소피아 재우고 있었잖아 465 00:37:29,580 --> 00:37:32,847 음, 이 와인 토니 당신 말이 맞아요 466 00:37:32,914 --> 00:37:34,547 맛있어요 467 00:37:36,281 --> 00:37:39,414 근데 뭔가...가 부족한거 같아 468 00:37:39,480 --> 00:37:42,680 모르겠어, 펑하고 열리는거? 469 00:37:54,314 --> 00:37:56,247 매니저, 차 빼 주셔야 돼요 470 00:37:56,314 --> 00:37:58,880 간다고 했잖아요 471 00:38:04,314 --> 00:38:07,580 망할 남부 촌놈새끼 아기와 집사람이랑 거기 타고 있었어 472 00:38:07,647 --> 00:38:10,247 집사람이 오늘 일어났는데 목을 못 움직여 473 00:38:10,314 --> 00:38:13,914 경찰에게 다 말했어요, 선생님, 죄송합니다 보험사에서 병원비를 갚아드릴 겁니다 474 00:38:13,981 --> 00:38:17,480 - 25,000달러, 현금으로 - 뭐라구요? 475 00:38:17,547 --> 00:38:19,580 뉴저지는 손해배상법이 아주 엄격하지 476 00:38:19,647 --> 00:38:21,613 날 고용한 사람한테 수리반을 밤새 작업시켰다고 말했지만 477 00:38:21,680 --> 00:38:24,613 그 사람이 전혀 돈을 안 줬어요 478 00:38:24,680 --> 00:38:27,047 누구, 폴리? 그게 무슨 소리야? 479 00:38:27,114 --> 00:38:29,181 우선, 그 사람은 내 놀이기구에 대한 비용을 전혀 안냈어요 480 00:38:29,247 --> 00:38:32,147 그것도 아틀란타 사탕수수 축제에서 빌려온 건데 말이에요 481 00:38:33,613 --> 00:38:36,613 자, 스테로이드 테스트 결과가 도착했습니다. 482 00:38:36,680 --> 00:38:40,780 여기 출천자들, 모두 깨끗하다는군요 483 00:38:40,847 --> 00:38:42,780 저는 공정한 경쟁을 원합니다 484 00:38:42,847 --> 00:38:45,480 서로 물어뜯지는 마세요 485 00:38:45,547 --> 00:38:48,947 준비, 집고, 먹어요 486 00:38:52,014 --> 00:38:55,448 여러분, 여기 레이스가 벌어지고 있습니다 487 00:38:55,513 --> 00:38:57,147 먹는 속도 좀 보십시요 488 00:38:57,214 --> 00:38:59,847 야, 망할자식! 489 00:38:59,914 --> 00:39:03,647 그런 사기꾼 새끼를 고용해 놓고 넌 입 씻는다 이거지? 490 00:39:03,714 --> 00:39:05,814 - 참아, 바비 - 뭔 지랄 같은 소리야? 491 00:39:05,880 --> 00:39:09,513 - 무슨 소린지 알잖아, 이 비열한 새끼 - 바비, 참아! 492 00:39:09,580 --> 00:39:12,247 돈 버는 것도 좋지만 그렇다고 안전도 신경 안 쓰냐 493 00:39:12,314 --> 00:39:15,613 - 니 일이나 신경써, 바비 - 우리 아기가 거기 타고 있었어 494 00:39:15,680 --> 00:39:18,147 - 나한테 돈 빚졌어, 폴리 - 똥을 빚졌겠지 495 00:39:18,214 --> 00:39:20,613 - 집사람이 신경 손상을 입었어 - 엿이나 먹으라 그래! 496 00:39:20,680 --> 00:39:22,680 - 씨발 좀 떨어져! - 진정해 497 00:39:22,747 --> 00:39:26,714 진정해 가자구 498 00:39:34,281 --> 00:39:37,981 계속해, 여긴 끝났어 우승자 뽑으라구 499 00:39:38,047 --> 00:39:40,747 성 엘지알 축제에 갔었어요 500 00:39:40,814 --> 00:39:46,448 우리가 어렸을 땐 zeppole에 묻은 설탕을 서로 불어대곤 했었는데요 501 00:39:49,613 --> 00:39:53,181 수천명의 사람들이 기도하거나 배불리 먹었죠 502 00:39:54,714 --> 00:39:58,081 어쨋든, 이 놀이기구가 앞으로 갑자기 흔들릴때 503 00:39:58,147 --> 00:40:01,114 조카딸과 누나가 타고 있었어요 504 00:40:01,181 --> 00:40:03,580 - 꽤 위험했죠 - 세상에 505 00:40:03,647 --> 00:40:06,348 엘지알이 거기 없었나 봐요 506 00:40:06,414 --> 00:40:08,714 그저 엉덩이에 돈 꼽느라 너무 바빠서 507 00:40:08,780 --> 00:40:11,714 신경을 못썼고 나사는 부러져 버린거죠 508 00:40:11,780 --> 00:40:14,047 그래서 다쳤나요? 509 00:40:14,114 --> 00:40:16,081 한번 둘러 보세요, 이 사람들 전부 그 망할 걸 타겠다고 줄을 서요 510 00:40:16,147 --> 00:40:19,247 아이들, 어른들, 가족들 511 00:40:19,314 --> 00:40:21,081 놀이기구 말이죠 512 00:40:21,147 --> 00:40:23,547 돈을 내고 타놓고는 나중엔 거의 토할려고 해요 513 00:40:23,613 --> 00:40:25,714 고함에 비명을 질러대죠 514 00:40:25,780 --> 00:40:28,081 왜 그러는 거 같아요? 515 00:40:28,147 --> 00:40:30,181 따분해서겠죠 516 00:40:31,680 --> 00:40:33,680 당신도 따분한가요? 517 00:40:40,580 --> 00:40:42,547 내가 따분하냐구요? 518 00:40:44,947 --> 00:40:47,814 난 췌장에 총을 맞았다가 회복했어요 519 00:40:47,880 --> 00:40:52,613 패혈 쇼크때문에 뇌 손상이 있을거라고 모두들 생각했지만, 안 그랬죠 520 00:40:52,680 --> 00:40:56,414 내 기분 알잖아요 하루하루가 선물이죠 521 00:40:57,580 --> 00:40:59,214 단지... 522 00:40:59,281 --> 00:41:03,214 왜 꼭 양말은 두 짝이어야 하는 거죠? 523 00:41:07,181 --> 00:41:09,814 농담이에요 524 00:41:09,880 --> 00:41:12,780 농담이라구요 525 00:41:19,814 --> 00:41:23,647 사람들 컨디션에 대해선 어떻게 조언 하나요? 526 00:41:23,714 --> 00:41:25,613 어떤데요? 527 00:41:29,880 --> 00:41:31,947 잘 모르겠어요 528 00:41:32,014 --> 00:41:33,947 네, 피터 갈티에리에요 529 00:41:34,014 --> 00:41:36,480 생검 결과 때문에 또 전화했어요 530 00:41:36,547 --> 00:41:38,981 죄송합니다, 선생님 아직 결과가 나오지 않았습니다 531 00:41:39,047 --> 00:41:41,114 지금 암인지 묻고 있는 거잖소 532 00:41:41,181 --> 00:41:44,680 이해합니다, 선생님 내일 다시 전화해 주십시오 533 00:41:52,714 --> 00:41:54,647 에스프레소 한잔 줘 534 00:41:54,714 --> 00:41:57,414 손가락으로 레몬 껍질 건드리지 말고 535 00:42:02,147 --> 00:42:04,014 안녕, 폴리 536 00:42:04,081 --> 00:42:06,047 여긴 어쩐 일이에요? 537 00:42:06,114 --> 00:42:09,381 집에 가는 길이야 우리 산책 코스중 하나잖아 538 00:42:09,448 --> 00:42:11,181 그럼 아직 거기 계신 거에요? 539 00:42:11,247 --> 00:42:13,381 아주 잘 해줘 540 00:42:13,448 --> 00:42:16,480 네 형이 돈 문제도 조정하고 있고 541 00:42:16,547 --> 00:42:20,613 사람들이 말하는게 진짜냐? 542 00:42:20,680 --> 00:42:23,147 누가? 무슨 얘기를요? 543 00:42:23,214 --> 00:42:24,947 놀이기구말야, 고장난 거 544 00:42:27,547 --> 00:42:29,680 너 '9일 기도' 드려야 해, 폴리 545 00:42:29,747 --> 00:42:32,381 - 그 가엾은 애들... - 무슨 말씀 하시는 거에요? 546 00:42:32,448 --> 00:42:35,680 성 엘지알 상을 모자없이 행진시켰잖아 547 00:42:35,747 --> 00:42:38,514 이말 좀 들어볼래요? 미신은 엿이나 먹으라고 해요 548 00:42:38,581 --> 00:42:41,181 그건 축복받은 수녀였던 니 엄마를 저주하는거야 549 00:42:41,247 --> 00:42:43,481 엄마땜에 사고가 일어난거에요 당신 둘 땜에 550 00:42:43,547 --> 00:42:45,680 나는 너 그렇게 안 키웠다 551 00:42:45,747 --> 00:42:48,414 가짜 엄마였으니 나도 그렇게 키우셨겠지 552 00:42:48,481 --> 00:42:50,781 둘다 엿 먹어요 553 00:42:52,981 --> 00:42:54,348 에스프레소 나왔는데요 554 00:42:58,114 --> 00:43:05,247 자, 엉덩이를 후끈 달아오르게 하는 우리 오랜 전통축제와 어울리게도 555 00:43:05,314 --> 00:43:08,747 오늘밤 우리는 이미 결혼한 친구의 총각파티를 위해 여기 모였습니다 556 00:43:08,814 --> 00:43:10,513 크리스토퍼 몰티산티 557 00:43:13,647 --> 00:43:18,247 내가 항상 말했듯이 남자는 결혼하기 전엔 완성되지 못해 558 00:43:18,314 --> 00:43:20,513 그리고 결혼하면 끝장 나는거지 559 00:43:22,613 --> 00:43:24,448 크리시 560 00:43:24,513 --> 00:43:27,247 - 축하해, - 고마워요 / - 토니 561 00:43:42,314 --> 00:43:44,047 더 시킬까? 562 00:43:44,114 --> 00:43:47,547 - 그래요, 망할놈의 스페셜은 뭐에요? - 아티 563 00:43:51,814 --> 00:43:55,281 가봐야겠어 토니, 애들땜에 564 00:43:58,147 --> 00:44:00,947 - 재밌게 보내, 응? - 알았어요 565 00:44:02,513 --> 00:44:05,381 - 오늘의 스페셜은요, 여러분 - 읆어줘 봐, 친구 566 00:44:05,448 --> 00:44:08,780 약간의 로즈마리, 마늘과 함께 구운 새끼양고기 요리 입니다 567 00:44:08,847 --> 00:44:12,247 로즈마리, 걔는 내가 먹지 (로즈마리는 여자 이름으로도 쓰임) 568 00:44:19,448 --> 00:44:21,580 토니 569 00:44:21,647 --> 00:44:25,680 대단한 일을 하고 있어, 브라우니 (허리케인 카트리나때 연방비상관리청장인 브라우니가 대처를 제대로 못하는걸 비꼬며 부시가 한말. 말실수라며 비판을 받았다함) 570 00:44:25,747 --> 00:44:26,513 응? 571 00:44:26,580 --> 00:44:30,880 니가 설치한 놀이기구 니가 바비랑 하고 있는 지랄 572 00:44:30,947 --> 00:44:33,348 제니스가 내 누나라서 이러는거 아냐 573 00:44:33,414 --> 00:44:38,047 - 토니, 난 / - 망할 남부촌놈한테 일을 맡겨서 어린 애들을 위험에 빠뜨려? 574 00:44:38,114 --> 00:44:41,280 경찰이 왔는데 니 조카녀석만 남겨 둔건 말할 필요도 없고 575 00:44:41,347 --> 00:44:44,147 난 그 녀석이 잘 처리할 줄 알았어 576 00:44:44,214 --> 00:44:46,147 축제에 대해서 하나만 물어보자 577 00:44:46,214 --> 00:44:48,520 부정적인 기사거리라도 주려는 거야? 578 00:44:48,620 --> 00:44:54,680 엔터테인먼트 수익, DVD, 인터넷을 놓고 경쟁하는 사람들 한테? 579 00:44:54,747 --> 00:44:56,814 니가 옳아, 토니 580 00:44:59,381 --> 00:45:03,780 원래 놀이기구하던 친구는 어떻게 됐는데, 작년에 했던 그 친구? 581 00:45:03,847 --> 00:45:07,114 그 녀석이 청구한 금액 때문에 아주 죽일 지경이야, 토니 582 00:45:07,181 --> 00:45:11,048 니 아버지가 엘지알 축제 할때는 돈되는 장사였어, 일도 쉬웠고 583 00:45:11,113 --> 00:45:13,181 요즘은 교회에 돈주랴 584 00:45:13,247 --> 00:45:14,847 푸에르토리칸들 신경 쓰랴 585 00:45:14,914 --> 00:45:17,147 하, 나한테 떨어지는 게 하나도 없어 586 00:45:17,214 --> 00:45:19,414 사업성이 없으면, 집어치우면 돼잖아 587 00:45:19,480 --> 00:45:23,081 그렇게 할 수도 있지만 많은 축제돈이 니 주머니로 들어가잖아 588 00:45:24,013 --> 00:45:26,513 내 마음도 복잡해, 토니 589 00:45:26,580 --> 00:45:29,680 - 미안해 - 뭐가 그리 복잡한데? 590 00:45:29,747 --> 00:45:32,914 나 생검 받았어 591 00:45:32,981 --> 00:45:35,513 전립선 암일지도 몰라 592 00:45:37,381 --> 00:45:40,147 그냥 생검받은 거잖아? 593 00:45:40,214 --> 00:45:42,647 십중 팔구는, 아닌 걸로 나온다구 594 00:45:42,714 --> 00:45:45,981 - 그건 모르지 - 뭘 모르겠는데? 595 00:45:46,047 --> 00:45:49,480 지금처럼 안좋은 쪽으로 스스로를 몰아가지마 596 00:45:49,547 --> 00:45:51,680 요즘 두통도 있어 597 00:45:51,747 --> 00:45:54,880 암이 전이 됐을 수도 있다구 598 00:45:54,947 --> 00:45:57,314 제기랄, 니가 뭔 소릴 하고 있는지는 아냐? 599 00:45:57,381 --> 00:46:01,047 생검 한번 받은 걸 가지고 무슨 망할놈의 공포증이라도 걸린거 같잖아 600 00:46:01,114 --> 00:46:04,847 - 아직 결과는 모르잖아 - 그건 그래 601 00:46:04,914 --> 00:46:07,747 알수 없는 무언가보다는 차라리 칼든놈 10명을 맞닥드리는게 낫지 602 00:46:07,814 --> 00:46:13,547 그렇지, 넌 망할 영매나 꿈에서 본 메세지들, 더러운 화장실 의자같은 것에 너무 민감해 603 00:46:13,613 --> 00:46:15,647 생검일 뿐이야 604 00:46:15,714 --> 00:46:17,847 정신 차리라구 605 00:46:17,914 --> 00:46:20,547 니말이 맞아, 토니 606 00:46:20,613 --> 00:46:24,313 말야, 그냥 부정적인 생각때문에 니가 이 지랄을 하는 건지도 몰라 607 00:46:24,380 --> 00:46:27,680 바비하고도 어떻게 해결해봐, 응? 608 00:46:27,747 --> 00:46:30,047 그리고 에디 린드가 펜실베니아에서 봉투 갖고 올거야 609 00:46:30,114 --> 00:46:31,847 빙에서 만나 610 00:46:31,914 --> 00:46:34,281 전화해서 약속 시간 잡고 611 00:46:41,314 --> 00:46:44,014 여기 계시는군, 악당 경위 양반 612 00:46:44,081 --> 00:46:45,613 왔냐 613 00:46:48,647 --> 00:46:50,480 내건 팔았어요 614 00:46:50,547 --> 00:46:53,814 5케이스에 300달러로요 615 00:47:01,780 --> 00:47:04,480 참, 제가 블룸필드 마권영업소에서 수금 좀 했어요 616 00:47:04,547 --> 00:47:06,780 거기 놈들은 불평이었죠 617 00:47:06,847 --> 00:47:09,214 잘했어 618 00:47:09,281 --> 00:47:12,014 그래, 그거 잘했어 619 00:47:19,181 --> 00:47:21,147 요즘 어떠세요? 620 00:47:21,214 --> 00:47:23,448 뭐..만족스러워 621 00:47:35,847 --> 00:47:38,114 "여기 무서운 친구들도 있어." 622 00:47:43,281 --> 00:47:45,981 - 즐거운 밤이였어 - 씨발 최고였죠 623 00:47:47,414 --> 00:47:50,480 " 진정해, 진정하라구." 624 00:47:50,547 --> 00:47:53,348 이상없다, 오버 625 00:47:53,414 --> 00:47:56,547 다른 녀석 표정 기억나? 626 00:47:56,613 --> 00:47:59,814 오, 그리즐리 아담스같은 머저리 말이죠 627 00:48:08,147 --> 00:48:11,214 그래 628 00:48:25,314 --> 00:48:27,214 닥터 서폴라 사무실입니다 629 00:48:27,281 --> 00:48:29,081 닥터와 얘기해야 돼요 630 00:48:29,147 --> 00:48:31,014 - 응급상황 인가요? - 물론이죠 631 00:48:31,081 --> 00:48:33,647 닥터 서폴라는 외지에 계시고 닥터 파글리에리가 근무 중이신데 632 00:48:33,714 --> 00:48:35,680 연결해 드릴까요? 633 00:48:35,747 --> 00:48:37,747 됐어요 634 00:49:22,181 --> 00:49:25,081 안녕, 이 친구야, 잘 지냈나? 635 00:49:25,147 --> 00:49:27,814 아직 댄서들은 일 안하나? 636 00:49:31,114 --> 00:49:34,314 - 벌써 다 지나갔네, 시간 빠르다 - 맞아 637 00:49:34,381 --> 00:49:37,081 다다음 주에 성 안토니의 날도 있어 638 00:49:37,147 --> 00:49:39,647 왜 그러니, 아가야? 639 00:49:42,414 --> 00:49:45,947 믿겨져? 그 난리를 겪고도 얘는 그걸 다시 타고 싶나봐 640 00:49:46,014 --> 00:49:47,947 3일 동안을 울었으면서 641 00:49:48,014 --> 00:49:50,348 놀이기구 이제 안한다, 얘야 642 00:49:50,414 --> 00:49:52,914 자, 얼마나 잘 걷는지 모두한테 보여주자 643 00:49:52,981 --> 00:49:54,914 어서, 모두 보고 싶어해 644 00:49:54,981 --> 00:49:56,414 그래, 옳지 645 00:49:56,480 --> 00:49:59,247 얼마나 잘 걷는지 보여 주렴 646 00:49:59,314 --> 00:50:01,014 보여줘 647 00:50:07,147 --> 00:50:09,847 아가야, 이리온 얘야, 자 648 00:50:09,914 --> 00:50:12,680 사탕 먹자 봐, 크래커 잭이야 649 00:50:14,847 --> 00:50:17,281 가자 650 00:50:23,714 --> 00:50:25,780 우하하하, 호우 651 00:50:34,847 --> 00:50:38,147 워우! 652 00:50:38,214 --> 00:50:39,880 우리 공주님 어디 계신가? 653 00:50:45,680 --> 00:50:47,181 이 포크 의상에 대해 뭐라고 하실 수도 있지만 654 00:50:47,247 --> 00:50:50,281 노르웨이 전통 의상 중에서 골라 입은 겁니다 655 00:50:50,348 --> 00:50:53,181 'johnny oslo shadish'라는 걸 할려고 합니다 656 00:50:53,247 --> 00:50:58,314 노르웨이의 대표적인 춤인데요 바비와 시시보다 더 잘 할 수는 없겠죠 657 00:51:08,480 --> 00:51:10,914 폴리? 너랑 싸우고 싶지 않다 658 00:51:24,480 --> 00:51:26,281 뭐 보고 계세요? 659 00:51:26,348 --> 00:51:29,981 'Lawrence Welk", 채널 55 660 00:51:40,480 --> 00:51:43,181 쿠키 좀 줄까? 661 00:52:14,080 --> 00:52:17,081 [ 자막제작: ck - DC 미드갤 ]