1 00:00:11,510 --> 00:00:16,681 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,806 --> 00:00:21,436 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,561 --> 00:00:27,692 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:27,817 --> 00:00:32,364 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,489 --> 00:00:38,036 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,161 --> 00:00:42,999 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:43,124 --> 00:00:47,796 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,921 --> 00:00:49,297 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,422 --> 00:00:53,468 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,593 --> 00:00:56,471 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,596 --> 00:01:01,518 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,563 --> 00:01:09,442 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,568 --> 00:01:15,156 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,282 --> 00:01:21,288 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,413 --> 00:01:26,459 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:27,085 --> 00:01:33,133 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,258 --> 00:01:35,802 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,927 --> 00:01:39,097 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:40,265 --> 00:01:43,101 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 20 00:01:44,436 --> 00:01:45,937 ‫استمري 21 00:02:01,203 --> 00:02:04,122 ‫هل أنت أكيد من أنك بخير؟ ‫ماذا عن الجرح؟ 22 00:02:08,668 --> 00:02:11,963 ‫"أنتم تستمعون إلى إذاعة دعم الأعضاء ‫في إذاعة (نيو هامشير) الرسمية" 23 00:02:12,088 --> 00:02:14,841 ‫"تجدوننا على الموجة ‫"دبليو إي بي أو" (كونكورد) 89،1" 24 00:02:14,966 --> 00:02:18,595 ‫"والموجة "دبليو إي بي جيه" ‫(جاكسون) 99،5 "أف أم"" 25 00:02:18,720 --> 00:02:20,722 ‫"أنتم تستمعون ‫إلى إذاعة (نيو هامشير) الرسمية" 26 00:02:20,847 --> 00:02:24,100 ‫"نقدم لكم الأخبار ‫والمعلومات الخاصة بالولاية" 27 00:02:35,487 --> 00:02:37,614 ‫من الجيد أن نحظى بهذا مجدداً 28 00:02:39,407 --> 00:02:44,246 ‫- يفترض أن يكون أكثر من جيد ‫- تعرف ما أقصده 29 00:02:45,080 --> 00:02:48,250 ‫بعد ذلك الكابوس ‫نحن محظوظان (توني) 30 00:03:00,011 --> 00:03:03,139 ‫- (إيه جيه) يتمرّن؟ ‫- هذه سابقة 31 00:03:10,397 --> 00:03:11,773 ‫سأعلِمك 32 00:03:16,862 --> 00:03:18,446 ‫حسناً، شكراً 33 00:03:20,866 --> 00:03:25,495 ‫آمل أنك أبقيت أصدقاءك بالسراويل ‫الفضفاضة بعيداً عن الآنية الفضية 34 00:03:25,620 --> 00:03:29,165 ‫عجباً! إنهم موسيقيون ‫رأوا إعلاناً عن الطبول 35 00:03:30,375 --> 00:03:33,003 ‫- هل ستبيع طبولك؟ ‫- أحتاج إلى المال 36 00:03:33,128 --> 00:03:34,629 ‫كما أنني لم أعد أعزفها 37 00:03:34,754 --> 00:03:38,633 ‫- والدك أهداك تلك الطبول ‫- لا أرغب في بيعها 38 00:03:38,758 --> 00:03:41,803 ‫لكن لو لم تجدا لي هذا العمل المزري ‫لما اضطررت إلى بيعها 39 00:03:41,928 --> 00:03:45,182 ‫- نحن المذنبان إذاً؟ ‫- أنا أهدر وقتي بالعمل في (بلوكابستر) 40 00:03:45,307 --> 00:03:50,228 ‫- ولمَ لا تجد عملاً آخر؟ ‫- ماذا عن الجامعة؟ قلت إنك ستعود لها 41 00:03:50,353 --> 00:03:57,319 ‫حسناً، سأقول ذلك للمرة المئة ‫لا يمكنني التسجيل قبل الفصل الثاني 42 00:03:57,444 --> 00:04:02,908 ‫يا إلهي! أفعل ما يحلو لكما ألا ‫يحق لي بأن أحظى بحياة خاصة؟ 43 00:04:08,330 --> 00:04:10,498 ‫رجاءً تراجعوا، تراجعوا! 44 00:04:27,349 --> 00:04:29,559 ‫(جيم)، فليصعد بعض الرجال ‫إلى السطح للتهوئة 45 00:04:29,684 --> 00:04:31,770 ‫لا أستطيع إيجاد (غاريث) ‫أظن أنه ما زال في البيت 46 00:04:31,895 --> 00:04:34,105 ‫- سننقذه ‫- يا للهول! (غاريث) 47 00:04:34,231 --> 00:04:37,734 ‫- سننقذه يا (ساره)، سننقذه ‫- ستجري الأمور على ما يرام يا (ساره) 48 00:04:38,193 --> 00:04:45,408 ‫- هيا يا رجال! هيا! هيا! أسرعوا! ‫- انظروا! انظروا! 49 00:04:51,498 --> 00:04:54,501 ‫- أنقذت ولداً ‫- أحسنت! 50 00:05:07,556 --> 00:05:11,935 ‫- أتريد مشروباً آخر؟ ‫- نعم، بالطبع 51 00:05:36,209 --> 00:05:42,966 ‫إذاً، ماذا ستفعل بشأن العم (جون)؟ 52 00:05:45,427 --> 00:05:52,350 ‫لقد سُجِن لمدى حياته غير الطبيعية ‫لذا تباً له، إنه جثة حية 53 00:05:52,475 --> 00:05:57,397 ‫- نعم، لكنه أذاك يا أبي ‫- لا داعي لتقلق لهذا الشأن 54 00:06:41,107 --> 00:06:44,819 ‫المدير (دايل)، أهلاً بك في الحيّ 55 00:06:45,695 --> 00:06:48,281 ‫نحن من تعاونية (نورث وارد) ‫لحماية التاجر 56 00:06:48,406 --> 00:06:51,576 ‫- أنا منشغل، هل تجمعان التبرعات؟ ‫- دعه ينهي كلامه 57 00:06:51,701 --> 00:06:55,956 ‫لا نقصد تشويه سمعة أحد، ولكن لا بد من أنك ‫لاحظت أن هذا الحي هو حي انتقالي 58 00:06:56,081 --> 00:06:59,626 ‫فعلي الصعيد الديموغرافي، ما زال الحي ‫يضم الكثير من الأشخاص الخطيرين 59 00:06:59,751 --> 00:07:04,256 ‫ونحن كتجار رأينا من الضروري ‫أن تستخدم حراساً على مدار الساعة 60 00:07:04,381 --> 00:07:06,550 ‫- أليس من واجب الشرطة أن تحمينا؟ ‫- إنها تبذل ما في وسعها 61 00:07:06,675 --> 00:07:08,301 ‫ولكن لديها ما يكفي من المهام 62 00:07:08,802 --> 00:07:12,806 ‫مستحقاتك الأسبوعية لنا ستؤمن لك ‫شبكة الأمان الإضافية التي تحتاج إليها 63 00:07:12,931 --> 00:07:16,518 ‫لا يمكنني السماح بأمر كهذا، الشركة في ‫(سياتل) وحدها تأخذ القرار بهذا الشأن 64 00:07:16,643 --> 00:07:20,772 ‫نحن التجار ‫نفضل التعامل على أساس فردي 65 00:07:20,897 --> 00:07:24,442 ‫لا أملك تمويلاً فردياً ‫عليّ اللجوء إلى الشركة 66 00:07:24,568 --> 00:07:29,906 ‫كيف سيكون شعور الشركة ‫لو أن أحداً ما رمي بقرميدة عبر نافذتك؟ 67 00:07:30,031 --> 00:07:32,534 ‫تملك الشركة حوالى 10 آلاف ‫متجر في (أميركا الشمالية) 68 00:07:32,659 --> 00:07:34,703 ‫لا أظن أنها ستشعر بشيء 69 00:07:34,828 --> 00:07:37,831 ‫ماذا لو لم يقتصر ‫الأمر على تخريب ممتلكات؟ 70 00:07:37,956 --> 00:07:42,878 ‫ماذا لو تعرض أحد الموظفين ‫أو حتى المدير لاعتداء ما؟ 71 00:07:46,756 --> 00:07:52,220 ‫اسمعا، كل حبة بن ‫تسجل في الحاسوب وتحتسب 72 00:07:52,345 --> 00:07:56,308 ‫وإذا لم تكن الأرقام مطابقة ‫فسأطرد ويحتل شخص آخر مكاني 73 00:08:06,234 --> 00:08:07,986 ‫انتهى أمر الشاب 74 00:08:10,739 --> 00:08:14,910 ‫(فينس)، صباح الخير ‫كيف يسير العمل على الكتاب؟ 75 00:08:15,035 --> 00:08:16,494 ‫- بشكل جيد ‫- كما قلت لك 76 00:08:16,620 --> 00:08:19,039 ‫يمكنك الانضمام إلى الضيوف الآخرين ‫لتناول الفطور متى شئت 77 00:08:19,164 --> 00:08:21,791 ‫يقول (ثاد) إنه إذا كان عمر ‫غسالة الصحون أقل من 5 سنوات 78 00:08:21,917 --> 00:08:23,710 ‫فلا حاجة لنا إلى استعمال ‫دورة ما قبل الشطف 79 00:08:23,835 --> 00:08:28,131 ‫لا أنصح بذلك فقد تظن الكاشفات ‫في الغسالة أن الصحون 80 00:08:28,256 --> 00:08:32,677 ‫- أنظف مما هي عليه في الحقيقة ‫- عليّ الذهاب لأكتب، شكراً 81 00:08:36,765 --> 00:08:38,141 ‫صباح الخير 82 00:08:51,029 --> 00:08:54,908 ‫(جايسن ماسوكي) ‫كان في (تامبا) لزيارة والدته 83 00:08:55,033 --> 00:08:57,577 ‫يعتقد أنه رأى (فيتو) في أحد الأمكنة ‫المخصصة لخسارة الوزن، (جيني كرايغ) 84 00:08:58,370 --> 00:09:02,874 ‫- يبدو أنه يحاول أن يخسر الوزن مجدداً ‫- إن عاد ذلك المثلي 85 00:09:03,667 --> 00:09:06,962 ‫فعلينا أن نطلب من (كارلو) تنفيذ الأمر ‫علينا أن نحسن معاملة الفرق كلها 86 00:09:07,087 --> 00:09:13,510 ‫- عفواً؟ كلكم كنتم متحمسين ‫- يكفيني تعقيدات في حياتي 87 00:09:13,635 --> 00:09:19,808 ‫الشرطة لا تتركني بسلام، أقبل لو كان ‫ذلك لأسباب مهنية لكن لإصلاح سياسي؟ 88 00:09:19,933 --> 00:09:21,977 ‫انظرا 89 00:09:23,436 --> 00:09:27,899 ‫- يمكنني مضاجعتها، لا مشكلة ‫- انتظر هنا، سأحضر لك الفياغرا 90 00:09:29,067 --> 00:09:31,319 ‫سأخبركما أمراً، خلال ‫شهرين من تعرّضي لإطلاق النار 91 00:09:31,444 --> 00:09:35,532 ‫في ما يتعلق بالجنس ‫لا أنتصب عندما أستيقظ صباحاً 92 00:09:35,657 --> 00:09:37,033 ‫كما حصل مع (سيل) 93 00:09:37,659 --> 00:09:41,037 ‫- هل أثّرت الرصاصة بنشاطك الجنسي؟ ‫- الحمد لله 94 00:09:41,162 --> 00:09:43,206 ‫هذه آثار الصدمة الجسدية 95 00:09:43,331 --> 00:09:45,292 ‫قال لي الطبيب إن ذلك جزء ‫من عملية الشفاء 96 00:09:45,417 --> 00:09:50,213 ‫ولا بد من أنني أشفى الآن ‫لأنني منتصب الآن على مدار الساعة 97 00:09:50,338 --> 00:09:52,674 ‫يا لروعة الحياة! 98 00:09:53,550 --> 00:09:56,178 ‫إنها تتجه نحونا 99 00:09:58,388 --> 00:09:59,931 ‫ضع مالاً في العداد 100 00:10:01,558 --> 00:10:04,686 ‫- (أنتوني سوبرانو)؟ ‫- نعم 101 00:10:04,811 --> 00:10:08,315 ‫أنا (جوليانا سكيف) من شركة ‫(سنتشوري 21)، هل لي بدقيقة؟ 102 00:10:09,900 --> 00:10:11,276 ‫طبعاً 103 00:10:12,652 --> 00:10:15,113 ‫- أتتناولين الـ(كانولي)؟ ‫- لا، شكراً 104 00:10:15,864 --> 00:10:18,867 ‫هل أنت مالك المبنى في شارع ‫(217 فرانكلين) المجاور للناصية 105 00:10:18,992 --> 00:10:21,745 ‫والذي يشغله حالياً ‫"متجر كابوتو للدواجن"؟ 106 00:10:21,870 --> 00:10:23,663 ‫أنا أمثّل شركة (جامبا جوس) 107 00:10:23,788 --> 00:10:26,958 ‫- التي ترغب في شراء العقار الجديد ‫- (جامبا جوس)؟ 108 00:10:28,251 --> 00:10:32,464 ‫- هل ستفتح الشركة متجراً هنا؟ ‫- لا بد أنك لاحظت أن المنطقة تزدهر 109 00:10:33,089 --> 00:10:37,719 ‫أتعرف مصنع القفازات القديم في الجهة ‫المقابلة للمتنزه بالقرب من الكاتدرائية؟ 110 00:10:37,844 --> 00:10:39,221 ‫لقد أعيد ترميمه بشكل جميل ‫ابتعت لنفسي علية هناك 111 00:10:39,346 --> 00:10:42,599 ‫امرأة مثلك تزيد جمال الحيّ جمالاً 112 00:10:45,894 --> 00:10:49,648 ‫شركة (جامبا جوس) مستعدة لدفع ‫175 دولاراً مقابل كل 0،09 متر مربع 113 00:10:49,773 --> 00:10:52,817 ‫والسجلات الرسمية تشير إلى ‫أن مساحة المبنى تبلغ 761 متر مربع 114 00:10:52,943 --> 00:10:56,446 ‫ما يعني أنه يساوي 315 ألف دولار 115 00:10:56,863 --> 00:11:00,534 ‫- أتشترين البيض من متجر (كابوتو)؟ ‫- لا أحب الرائحة التي تفوح في المتجر 116 00:11:00,659 --> 00:11:03,870 ‫أؤكد لك أن البيض ‫الذي يباع هناك ألذ بكثير 117 00:11:03,995 --> 00:11:07,457 ‫من البيض الذي تشترينه ‫من السوبر ماركت، ناهيك عن الدجاج 118 00:11:07,582 --> 00:11:09,501 ‫المؤسسات تنتقل ‫من موقع إلى آخر طوال الوقت 119 00:11:09,626 --> 00:11:15,382 ‫- لا، سيكون ذلك خسارةً كبيرةً للحي ‫- ألا تقطن في (نورث كولدويل)؟ 120 00:11:15,507 --> 00:11:19,970 ‫بلى، قامت عائلتي برحلة ‫مضنية واستقرت في جادة (بلومفيلد) 121 00:11:20,929 --> 00:11:24,850 ‫إلا أن جذوري في هذا المكان تعود ‫إلى ما قبل ذلك، فجدي أتى من (أفالينو) 122 00:11:24,975 --> 00:11:30,397 ‫مثل معظم سكان المنطقة هنا، وترعرعت ‫هناك، كان أبي من أوائل رؤساء الجالية 123 00:11:35,485 --> 00:11:40,448 ‫- ماذا عنك؟ من أين أنت؟ ‫- من قسم (نيويورك) العلوي، (بينغمتون) 124 00:11:40,574 --> 00:11:45,287 ‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟ ‫- يملك والداي مؤسسة تعهدات طعام 125 00:11:45,412 --> 00:11:47,372 ‫ويا له من إرث! صحيح؟ 126 00:11:49,332 --> 00:11:52,377 ‫لم أرَ نفسي أحضّر شريحة اللحم المتبلة ‫طوال الأعوام الثلاثين القادمة من عمري 127 00:11:52,502 --> 00:11:54,838 ‫- فتركت المنزل في سنّ السابع عشرة ‫- أنت متمردة 128 00:11:54,963 --> 00:12:01,636 ‫لا أحتمل الضجر لا أكثر ‫إذاً، هل أنت مهتم أم غير مهتم؟ 129 00:12:01,761 --> 00:12:06,099 ‫أنا مهتم، لكن في ما يتعلق بالعقار 130 00:12:06,224 --> 00:12:09,811 ‫175 دولاراً مقابل ‫ كل 0،09 متر مربع سعر منخفض 131 00:12:10,437 --> 00:12:15,942 ‫ثم لا أريد أن أخون الرجل 132 00:12:25,952 --> 00:12:29,331 ‫صباح الخير (فينس) ‫هل ستتناول طعامك المعتاد؟ 133 00:12:29,915 --> 00:12:33,335 ‫- كنت أحلم بكعكات (جوني) ‫- كعكات (جيم) لا تضاهى 134 00:12:34,044 --> 00:12:38,131 ‫رأيتك في موقع الحريق أمس ‫يا لشجاعتك يا صديقي! 135 00:12:38,256 --> 00:12:40,175 ‫لا تنال أجراً على عملك هذا، صحيح؟ 136 00:12:41,510 --> 00:12:44,012 ‫- جميعنا متطوعون ‫- في المكان الذي آتي منه 137 00:12:44,137 --> 00:12:47,098 ‫ننخرط في مركز الإطفاء ‫ليتسنى لنا سرقة غرف نوم الناس 138 00:12:47,224 --> 00:12:49,726 ‫- كيف يسير العمل على الكتاب؟ ‫- يسير بشكل بطيء اليوم 139 00:12:49,851 --> 00:12:51,228 ‫المشكلة التي يواجهها الكتاب، صحيح؟ 140 00:12:51,353 --> 00:12:53,396 ‫فلنقل إني أفضّل الأكل على الكتابة 141 00:12:53,522 --> 00:12:58,401 ‫وأنت لا تساعدني ‫فلا أستطيع مقاومة طعامك 142 00:12:59,444 --> 00:13:04,950 ‫لا أعرف كيف يمكنك الكتابة ‫فأنا أعجز عن كتابة رسالة حتى 143 00:13:05,075 --> 00:13:08,286 ‫شاهدت مباراة الملاكمة بين (غرازيانو) ‫و(شوغر راي) في العام 1952 144 00:13:08,411 --> 00:13:12,707 ‫كما ذهبت إلى (شيكاغو) بالقطار ‫ربما عليك أن تجري مقابلةً معي 145 00:13:12,832 --> 00:13:14,960 ‫نعم، قد أفعل ذلك يوماً 146 00:13:15,085 --> 00:13:18,004 ‫ظننت أنك تؤلف كتاباً ‫عن الملاكم (روكي مارسيانو) 147 00:13:19,256 --> 00:13:23,802 ‫لا يمكننا أن نكتب عن ملاكم ‫من دون ذكر غيره أيضاً 148 00:13:23,927 --> 00:13:29,599 ‫يا للميتة المأساوية التي ماتها (مارسيانو)! ‫في أي عام واجه الملاكم (جو لويس)؟ 149 00:13:29,724 --> 00:13:32,185 ‫- في العام 1949؟ ‫- نعم 150 00:13:32,644 --> 00:13:38,942 ‫بل في العام 1951، كما أعتقد ‫حين أخبرتني أنك تكتب عنه 151 00:13:39,067 --> 00:13:43,029 ‫- أجريت بحثاً عنه على الإنترنت ‫- لا أدري أين عقلي اليوم 152 00:13:44,197 --> 00:13:48,076 ‫- ربما الكتابة ترهقك ‫- نعم 153 00:13:49,744 --> 00:13:53,206 ‫لا شك في أن الكاتب ‫يعاني الوحدة أحياناً 154 00:13:53,331 --> 00:13:54,791 ‫نعتادها 155 00:13:56,168 --> 00:13:58,712 ‫مرحباً أبي، نسيت مشروعي ‫العلمي في الخلف 156 00:13:58,837 --> 00:14:01,256 ‫لا تضيعي مسدس الغراء 157 00:14:08,930 --> 00:14:12,058 ‫مرحباً سيدة (كونتي)، كيف الحال؟ ‫كيف حال وركك؟ 158 00:14:12,184 --> 00:14:15,478 ‫- مرحباً (أنتوني)، أحتاج إلى مساعدتك ‫- ماذا؟ 159 00:14:15,604 --> 00:14:18,773 ‫هؤلاء السوداوات الساقطات ‫يضعن موسيقى صاخبة 160 00:14:18,899 --> 00:14:22,485 ‫يا لقلة الذوق! ‫وهنّ من (بورتو ريكو) يا سيدة (كونتي) 161 00:14:22,611 --> 00:14:24,487 ‫طلبت منهنّ بلباقة ‫أن يخفضن صوت الموسيقى 162 00:14:24,613 --> 00:14:26,740 ‫وقلن لي أن أذهب بنفسي إلى الجحيم 163 00:14:29,242 --> 00:14:31,578 ‫- سأرى ما يمكنني فعله ‫- شكراً 164 00:14:31,703 --> 00:14:35,457 ‫- كيف حال (جونيور)؟ بلّغه تحياتي ‫- نعم 165 00:14:51,056 --> 00:14:56,436 ‫أودّ أن أطرح عليك سؤالاً ‫الدجاج أو البيض؟ ما ردّك؟ 166 00:14:56,561 --> 00:14:59,564 ‫- المزحة السخيفة عينها! ‫- كيف حالك؟ 167 00:14:59,689 --> 00:15:03,443 ‫- بخير ‫- كيف تسير الأعمال؟ لا بأس؟ 168 00:15:03,568 --> 00:15:06,738 ‫- قد لا تصدق ولكنها أفضل من ذلك ‫- يسرني سماع ذلك 169 00:15:06,863 --> 00:15:08,240 ‫عليّ رفع إيجارك إذاً 170 00:15:15,041 --> 00:15:17,836 ‫أترى؟ عندما تحمل الخنجر ‫من جهة النصلة بمواجهة خصمك 171 00:15:17,961 --> 00:15:19,337 ‫تمتلك سيطرةً أكبر 172 00:15:19,462 --> 00:15:23,591 ‫- كما تحمي ذراعك ‫- لا، إن وجّهت رأس الخنجر لخصمك 173 00:15:23,716 --> 00:15:25,718 ‫أبقيت على مسافةً أكبر ‫وأمكنك أن تضرب بطنه 174 00:15:25,844 --> 00:15:30,098 ‫هذا غباء، فلاحظ كم أن الحركة محدودة ‫ما سيسهل على خصمك التراجع 175 00:15:30,223 --> 00:15:34,143 ‫- والإمساك بذراعك وانتشال خنجرك منك ‫- هلّا يساعدنا أحد؟ 176 00:15:41,192 --> 00:15:42,694 ‫مرحباً يا (هرنان) 177 00:15:43,862 --> 00:15:45,321 ‫طبعاً، في أي ساعة؟ 178 00:15:46,281 --> 00:15:47,657 ‫حسناً 179 00:15:48,366 --> 00:15:54,163 ‫لا مشكلة، يمكنني تدبر الأمر ‫الليلة، أنا فاحش الثراء، إلى اللقاء 180 00:15:54,289 --> 00:15:55,665 ‫نعم؟ 181 00:15:56,416 --> 00:15:58,293 ‫أين يمكن أن أكون؟ أنا في العمل 182 00:16:00,420 --> 00:16:05,383 ‫داس على مسمار؟ تباً! ‫إلى أي مدى انغرز المسمار؟ 183 00:16:07,218 --> 00:16:08,928 ‫- تباً! ‫- لو سمحت 184 00:16:09,053 --> 00:16:11,890 ‫سأعاود الاتصال بك، إلى اللقاء 185 00:16:13,016 --> 00:16:14,392 ‫أكان المتصل (هرنان)؟ 186 00:16:17,353 --> 00:16:21,733 ‫- كان حقيراً في الثانوية ‫- ماذا تتوقّع؟ كان أكبر سناً منا 187 00:16:21,858 --> 00:16:24,402 ‫لطالما أساء الطلاب الكبار ‫للطلاب الأصغر سناً 188 00:16:26,196 --> 00:16:30,950 ‫يمضي الصبي كل ليلة في ملهى ‫في (نيويورك)، وينام حتى الظهر 189 00:16:31,075 --> 00:16:34,787 ‫ويعمل بضع ساعات ‫في متجر (بلوكباستر)، وهذه حياته 190 00:16:35,622 --> 00:16:42,504 ‫ومنذ تعرّضي للحادث ‫كما سبق وأخبرتك أصبحت أكثر تساهلاً 191 00:16:42,629 --> 00:16:44,672 ‫على المرء أن يكون ممتناً لما لديه 192 00:16:44,797 --> 00:16:46,841 ‫ربما هذا خطأ ربما علي ‫أن أقسو على الصبي 193 00:16:48,218 --> 00:16:51,763 ‫والدي كان يجبرني بالقوة ‫على الخروج من البيت 194 00:16:51,888 --> 00:16:53,264 ‫حقاً؟ 195 00:16:54,599 --> 00:16:58,478 ‫إنها قصة قطع إصبع الرجل ‫أليس كذلك؟ ما كان يجدر بي إخبارك 196 00:16:58,603 --> 00:17:05,193 ‫- فهذا كل ما تركزين عليه ‫- أتتفهم سلوك (إيه جيه) بهذه السنّ؟ 197 00:17:06,694 --> 00:17:11,741 ‫نعم، أنا أيضاً واجهت مشاكل ‫في المدرسة ولكني لم أكن خاملاً، ماذا؟ 198 00:17:11,866 --> 00:17:13,660 ‫أيامنا هذه مختلفة 199 00:17:14,244 --> 00:17:21,501 ‫فالشبان اليوم محاطون ‫بكم كبير من المعلومات من شتى الأنواع 200 00:17:21,626 --> 00:17:26,464 ‫بالتالي يتأخرون ‫في بلوغهم سن الرشد الفعلي 201 00:17:27,131 --> 00:17:32,095 ‫يقول علماء الاجتماع ‫إن سنّ الـ26 تساوي سنّ الـ21 اليوم 202 00:17:32,220 --> 00:17:34,097 ‫وما تساوي سنّ الـ26 اليوم؟ 203 00:17:35,598 --> 00:17:39,853 ‫أنا في الـ46 من العمر أهذا ‫يعني أنني في سنّ الـ35؟ 204 00:17:41,187 --> 00:17:49,279 ‫والدي ليس عجوزاً، فمن السخافة ‫أن يسمح لنفسه بالانهيار هكذا 205 00:17:53,408 --> 00:17:55,368 ‫كيف تسير الأمور ‫مع المريض (سوبرانو)؟ 206 00:17:58,454 --> 00:18:01,457 ‫- ماذا؟ ‫- أنا أتكلّم عن والدي يا (أليوت) 207 00:18:01,583 --> 00:18:04,502 ‫- ظننت أنك أنهيت الكلام ‫- هذا يحدث غالباً 208 00:18:05,670 --> 00:18:10,884 ‫- هذا استنباط غير منطقي ‫- لمَ لا تقر بأنه رجل عصابات؟ 209 00:18:11,009 --> 00:18:15,930 ‫وقد تعرّض لإطلاق نار ‫وأنت مهتم به من قبيل الفضول فقط؟ 210 00:18:16,181 --> 00:18:21,978 ‫لقد كرّستِ له جزءاً كبيراً ‫من الزيارة الأخيرة، وهذا ما أردّ عليه 211 00:18:22,103 --> 00:18:24,063 ‫لا شيء تغيّر، حسناً؟ 212 00:18:24,689 --> 00:18:28,401 ‫فهو يرفض التعاون في ما ‫تعلق بالصدمة التي تسبّب بها العمّ 213 00:18:28,526 --> 00:18:33,448 ‫وأعتقد أنه عاجلاً أم آجلاً ‫سيظهر خللاً نفسياً ما 214 00:18:33,990 --> 00:18:41,372 ‫هل بكى أم قال إنه بكى ‫بسبب ذاك الرجل (باستر)؟ 215 00:18:41,497 --> 00:18:43,458 ‫بل (جونيور)... لا 216 00:18:46,836 --> 00:18:52,717 ‫مفهوم الالتزام بالصمت هذا ‫يتأتى عن ثقافة سابقة للعلاج 217 00:18:52,842 --> 00:18:57,680 ‫هذا ليس التزاماً بالصمت ‫بل إنه أمر آخر 218 00:19:17,742 --> 00:19:19,118 ‫مرحباً يا رجل 219 00:19:20,578 --> 00:19:25,375 ‫اركنها في المرأب في الشارع 14 ‫لا في المكان الآخر، وحذار من الحفر! 220 00:19:25,500 --> 00:19:29,587 ‫- كيف الحال؟ ‫- كيف الحال؟ تسرني رؤيتك 221 00:19:33,800 --> 00:19:36,344 ‫أحقاً والده رجل عصابات؟ 222 00:19:37,512 --> 00:19:40,557 ‫- إنه رئيس الرؤساء ‫- ما معنى ذلك؟ 223 00:19:41,057 --> 00:19:43,184 ‫- كم عمرك؟ ‫- 20 عاماً 224 00:19:43,518 --> 00:19:46,020 ‫- لا تكذبي! ‫- 15 عاماً 225 00:19:46,604 --> 00:19:48,356 ‫- كم عمرك؟ ‫- 18 عاماً 226 00:19:51,609 --> 00:19:55,405 ‫عندما أتعاطى المخدرات أشعر ببرودة ‫في قدمي، هل تشعر بالأمر ذاته؟ 227 00:19:55,530 --> 00:19:59,784 ‫- أنتعل جوارب خاصة ‫- فلنذهب إلى منزلي ونثمل أكثر 228 00:19:59,909 --> 00:20:02,620 ‫- إن كان ذلك ممكناً ‫- هذا ممكن 229 00:20:03,162 --> 00:20:07,584 ‫- يمكنني أن أدلكك ‫- نعم، بالطبع 230 00:20:10,837 --> 00:20:12,964 ‫نعم، حسناً 231 00:20:14,674 --> 00:20:17,719 ‫" 1890 دولاراً" 232 00:20:19,137 --> 00:20:22,223 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- نعم، رائع 233 00:20:34,360 --> 00:20:40,825 ‫سيد (سوبرانو)، يقول لك (زاسو) ‫إنه لشرف له أن تسهر في ملهاه 234 00:20:40,950 --> 00:20:46,372 ‫- ويطلب منك أن تبلّغ والدك تحياته ‫- حسناً 235 00:20:49,042 --> 00:20:51,711 ‫نعم، صحيح 236 00:20:57,217 --> 00:21:03,806 ‫- كيف أساعدك يا (فيل) ‫- هل عرفتم أين (فيتو)؟ 237 00:21:05,016 --> 00:21:10,063 ‫- هذا شأن لا يعنيك، كيف حال (جون)؟ ‫- لا أدري 238 00:21:10,188 --> 00:21:12,482 ‫إنه بخير وراء وشاح من الدموع 239 00:21:13,525 --> 00:21:20,240 ‫- لكن جدياً، ماذا تفعلون بشأن (فيتو)؟ ‫- لا شأن لك، يعمل لصالحي لا لصالحك 240 00:21:20,365 --> 00:21:24,118 ‫إنه زوج نسيبتي ‫وقد مس بشرفي شخصياً 241 00:21:24,244 --> 00:21:27,830 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ ‫أتريد أن أبلّغ عنه لأنة شاذ؟ 242 00:21:28,706 --> 00:21:30,083 ‫هذه جريمة من دون ضحية 243 00:21:30,208 --> 00:21:35,588 ‫(ماري) هي ضحية ‫وولداها كذلك فلم يرتكبوا أي ذنب 244 00:21:35,713 --> 00:21:38,675 ‫وعليهم أن يعيشوا مع الذل والعار 245 00:21:39,634 --> 00:21:45,181 ‫بصراحةً لو كان والدك لا يزال حياً ‫ما كنا لنجري مثل هذا الحديث 246 00:21:45,765 --> 00:21:49,394 ‫إذ كان يعرف كيف يتصرّف ‫لو عرف بوجود شاذ في صفوف رجاله 247 00:21:50,395 --> 00:21:56,442 ‫أتعاطف مع (ماري) والولدين ‫ولكن لا تمل عليّ ما يجب أن أفعله 248 00:21:56,568 --> 00:21:59,529 ‫- فأنت مجرّد رئيس مؤقت ‫- دست على عزّة نفسي 249 00:21:59,654 --> 00:22:05,368 ‫عندما قتل نسيبك المجرم شقيقي ‫لا تظن أنني سأفعل هذا مرة أخرى 250 00:22:05,493 --> 00:22:09,789 ‫(فيليب)، دعنا لا نضخم المسألة 251 00:22:09,914 --> 00:22:15,378 ‫أساساً، أوافقك الرأي على هذا الموضوع ‫لكن أنا مَن سيعالج المسألة 252 00:22:20,216 --> 00:22:23,761 ‫شاهدتك على التلفاز ‫عندما أطلق جدك النار على والدك 253 00:22:23,887 --> 00:22:28,474 ‫- ونحن الآن صديقان، هذا غريب جداً ‫- صحيح 254 00:22:28,600 --> 00:22:31,686 ‫ماذا سيحل به؟ أعني جدك 255 00:22:32,604 --> 00:22:36,065 ‫- إنه عمّ والدي ‫- ألن يفعل والدك شيئاً؟ 256 00:22:36,566 --> 00:22:38,693 ‫تعلم، للدفاع عن الشرف 257 00:22:39,903 --> 00:22:42,947 ‫- لا نناقش مسائل مماثلة مع غرباء ‫- حسناً 258 00:22:43,865 --> 00:22:46,701 ‫لكنه لن يتركه ينجو بفعلته، صحيح؟ 259 00:22:48,453 --> 00:22:51,623 ‫- سيكون عليّ أن أفعل شيئاً بنفسي ‫- حقاً؟ 260 00:22:53,666 --> 00:22:55,418 ‫أنت قويّ جداً 261 00:22:57,295 --> 00:23:01,257 ‫- لا بد من أنك نسيته بالسيارة يا (ثاد) ‫- لا، بل كان على الطاولة قرب السرير 262 00:23:01,382 --> 00:23:04,093 ‫- كنت أشحنه ‫- غالباً ما تضيّع أغراضك 263 00:23:04,219 --> 00:23:09,265 ‫الأسبوع الماضي، أضعت نظّاراتك ‫نسيها على المنضدة بـ(تي سي بي واي) 264 00:23:09,390 --> 00:23:11,434 ‫- ماذا أضعت؟ ‫- هاتفه النقال 265 00:23:11,559 --> 00:23:17,398 ‫- لم أضيعه بل كنت أشحنه ‫- مكانك لعدت بالذاكرة إلى آخر ما فعلته 266 00:23:17,815 --> 00:23:20,652 ‫كان على الطاولة قرب السرير 267 00:23:20,777 --> 00:23:22,946 ‫"(ثاد ماكون)" 268 00:23:24,906 --> 00:23:26,533 ‫- آلو ‫- هذا أنا 269 00:23:26,658 --> 00:23:30,161 ‫- أين أنت؟ ومَن هو (ثاد ماكون)؟ ‫- رجل ما 270 00:23:30,286 --> 00:23:33,373 ‫- يا إلهي (فيتو)! ‫- "ليس كما تظنين" 271 00:23:33,748 --> 00:23:35,375 ‫لقد استعرت هاتفه النقال ليس إلا 272 00:23:37,794 --> 00:23:45,593 ‫اسمعي (ماري) ‫آسف لما حصل، لم أقصد أذيّتك 273 00:23:45,718 --> 00:23:51,724 ‫- عُد يا (فيتو) ‫- الأمر ليس بهذه البساطة 274 00:23:51,850 --> 00:23:57,188 ‫رجاءً! (فيل) لا يمانع، ويمكننا ‫أن نساعدك للخضوع لعلاج نفسي 275 00:23:57,313 --> 00:24:01,734 ‫- (فيل)؟ لا تثقي به ‫- "كيف يمكنك قول هذا؟" 276 00:24:01,860 --> 00:24:06,698 ‫- إنه من العائلة ويحبك ‫- لم يعد يحبني، صدقيني 277 00:24:06,823 --> 00:24:12,453 ‫قرأت على الإنترنت عن مجموعات ‫كنائسية تساعدك على الشفاء 278 00:24:12,579 --> 00:24:15,373 ‫- (ماري) ‫- ماذا ستفعل؟ ألن تعود إلى البيت أبداً؟ 279 00:24:15,498 --> 00:24:16,875 ‫أفكر في الموضوع 280 00:24:19,043 --> 00:24:21,880 ‫في غضون ذلك، تحتاجين إلى المال 281 00:24:22,005 --> 00:24:24,382 ‫بل أحتاج إليك يا (فيتو) ‫أحتاج إلى زوجي 282 00:24:24,507 --> 00:24:29,053 ‫اسمعيني، في الغرفة ‫المنعزلة وراء آلة التمرين 283 00:24:29,179 --> 00:24:33,725 ‫يمكنك إزالة لوح قاعدة الحائط ‫تجدين 30 ألف دولار هناك 284 00:24:37,896 --> 00:24:44,736 ‫- (ماري)، سيعجبك المكان هنا ‫- قل لي أين أنت، وسأحضر الولدين 285 00:24:44,861 --> 00:24:47,197 ‫- سننتقل إلى هناك ‫- عليّ أن أقفل 286 00:24:47,322 --> 00:24:49,699 ‫ألا تريد التكلّم مع (فاني) ‫أو (فيتو) الصغير؟ 287 00:24:51,868 --> 00:24:54,704 ‫بلى، فليكلماني 288 00:24:55,496 --> 00:25:00,001 ‫(فيتو)، أبوك على الهاتف ويودّ مكالمتك 289 00:25:05,507 --> 00:25:11,971 ‫- مرحباً أبي ‫- مرحباً يا بطل، هل تحسن السلوك؟ 290 00:25:12,096 --> 00:25:13,848 ‫"نعم، كما تعلم" 291 00:25:15,975 --> 00:25:19,938 ‫- أبي؟ ‫- علي الذهاب 292 00:25:22,315 --> 00:25:25,068 ‫اهتم بأمك، حسناً؟ 293 00:25:43,378 --> 00:25:46,422 ‫- سيد (سوبرانو) ‫- مرحباً 294 00:25:46,548 --> 00:25:49,384 ‫مرحباً، لدي أخبار سارّة 295 00:25:49,509 --> 00:25:52,554 ‫- كيف وجدتني هنا؟ ‫- أنا وكيلة عقارات 296 00:25:55,640 --> 00:26:00,395 ‫- هل أقدّم لك شراباً؟ ‫- بالطبع 297 00:26:00,520 --> 00:26:02,480 ‫جعة الزنجبيل ‫مع عصير الخشخاش من فضلك 298 00:26:03,857 --> 00:26:05,275 ‫تفضلي 299 00:26:09,195 --> 00:26:12,782 ‫زادت (جامبا) عرضها إلى 225 ‫لـ0.09 متر مربع 300 00:26:12,907 --> 00:26:16,870 ‫- لا أعلم ‫- إليك فكرة 301 00:26:17,787 --> 00:26:22,292 ‫- سيبقى السند معك ولن تتكفل بالضرائب ‫- إنه حافز 302 00:26:22,417 --> 00:26:27,255 ‫- في الواقع، لا أريد أن أبيع العقار ‫- أولست رجل أعمال؟ 303 00:26:27,380 --> 00:26:30,258 ‫بصفتي رجل أعمال ‫أؤكد لك أنه بعد عقد من الزمن 304 00:26:30,383 --> 00:26:33,928 ‫سيساوي ثمن ذلك العقار ‫ضعف ما تعرضه تلك الشركة 305 00:26:35,305 --> 00:26:39,642 ‫لكن المسألة لا تقتصر على المال فحسب ‫تجوّلي في أرجاء الولايات 306 00:26:39,767 --> 00:26:44,814 ‫تلاحظين أن المتاجر كلها تتشابه ‫مثل (أولد نايفي)، (بيد أند بيث) 307 00:26:44,939 --> 00:26:51,362 ‫أما ضاحية (نورث وارد) ففريدة بطابعها ‫كما أن لي مصالح في المكان 308 00:26:51,487 --> 00:26:54,866 ‫كما تقامر مجموعات المهاجرين؟ 309 00:26:56,743 --> 00:27:04,542 ‫- لمَ لا نذهب لتناول العشاء معاً؟ ‫- لدي حبيب، أنا مرتبطة 310 00:27:04,667 --> 00:27:07,545 ‫وأنا لدي زوجة، أنا متزوج 311 00:27:08,755 --> 00:27:11,799 ‫- سنناقش الأعمال ‫- قلت إنك ترفض البيع 312 00:27:11,925 --> 00:27:16,596 ‫- ماذا تريد أن تناقش؟ ‫- في الحقيقة، أنا منجذب جداً إليك 313 00:27:18,431 --> 00:27:21,893 ‫لا شك في أنك قرأت في الصحف ‫خبر تعرّضي لإطلاق نار 314 00:27:22,018 --> 00:27:28,650 ‫(جوليانا)، تلك التجربة ‫علّمتني تقدير الحياة 315 00:27:29,234 --> 00:27:30,902 ‫الحياة قصيرة قد تنتهي في أي لحظة 316 00:27:31,027 --> 00:27:38,660 ‫وإن تسنى لنا القيام بأمر يسعدنا ‫فعلينا اغتنام الفرصة 317 00:27:41,079 --> 00:27:45,208 ‫كما فعلت أنت عندما ‫رحلت عن (بينغمتون) 318 00:27:53,800 --> 00:27:58,930 ‫أنت بارع في الإقناع ‫في الماضي كنتُ لأقبل عرضك 319 00:27:59,347 --> 00:28:03,142 ‫لكنني مرتبطة وعلاقتي بحبيبي ناجحة 320 00:28:03,268 --> 00:28:08,231 ‫أعتقد أنني سأضبط نفسي لمرة في حياتي 321 00:28:14,279 --> 00:28:15,822 ‫شكراً على المشروب 322 00:28:32,133 --> 00:28:33,843 ‫ذاك الرجل أرسل المشروب 323 00:28:35,469 --> 00:28:39,515 ‫رأيت ذاك الرجل في الملعب ‫عندما كنا نتمرن على جرّ الدمى 324 00:28:39,640 --> 00:28:41,851 ‫جلس الوقت بطوله ‫على المدرج يحدّق بنا 325 00:28:41,976 --> 00:28:46,314 ‫- حقاً؟ ‫- (فينس)، تعال، انضم إلينا 326 00:28:48,107 --> 00:28:52,153 ‫إنه رجل مسلّ يتمتع بحس الفكاهة 327 00:28:52,445 --> 00:28:55,948 ‫- شكراً على المشروب ‫- على الرحب والسعة 328 00:28:56,073 --> 00:28:58,367 ‫كنا نتكلّم عن نداء ‫استغاثة تلقيناه الشهر الفائت 329 00:28:58,492 --> 00:29:00,036 ‫نعم، لحسن الحظ صمد السطح 330 00:29:00,161 --> 00:29:04,457 ‫هل سمعتم صراخ (رون) الحاد حين ‫سقطت مروحة السقف؟ كان ذلك (رون) 331 00:29:04,582 --> 00:29:08,419 ‫كادت تلك المروحة تقتلني ‫كنت لتصرخ لو كنت مكاني أيها الحقير 332 00:29:10,004 --> 00:29:12,632 ‫أيها الجبانان، لا تتشاجرا الآن 333 00:29:12,757 --> 00:29:16,344 ‫علينا أن نكون مستعدين ‫لامتحان الولاية في الشهر القادم 334 00:29:16,469 --> 00:29:19,263 ‫فمنطقة (هينسدايل) هزمتنا ‫في تمرين حمل السلم في العام الماضي 335 00:29:19,680 --> 00:29:22,767 ‫- هل هذه الدراجة من طراز (دوس)؟ ‫- بل (فات بوي) 336 00:29:23,726 --> 00:29:27,647 ‫- لمعت المقدّمة! أحسنت! ‫- هل تقود دراجةً ناريةً؟ 337 00:29:29,315 --> 00:29:32,652 ‫لطالما أردت دراجةً ناريةً من طراز ‫(بانهيد)، ولكن لم أحصل عليها 338 00:29:33,277 --> 00:29:34,946 ‫عليك شراء دراجة 339 00:29:35,488 --> 00:29:39,325 ‫فالنزهة حينما يتغيّر لون أوراق الشجر ‫على طريق (دانيل وبستر) رائعة 340 00:29:39,450 --> 00:29:41,160 ‫لا شيء يضاهيها 341 00:29:42,245 --> 00:29:45,498 ‫أجل، لا شك عندي في ذلك 342 00:29:47,416 --> 00:29:53,047 ‫أتعلم؟ يسرّني أنك قررت تأليف ‫كتابك في بلدتنا الصغيرة 343 00:29:59,303 --> 00:30:02,431 ‫- ماذا تفعل؟ هل أنت مثلي؟ ‫- أنا... أعتقد أنني ارتكبت خطأ 344 00:30:02,557 --> 00:30:04,183 ‫لا شك في ذلك 345 00:30:04,308 --> 00:30:07,728 ‫إن كنت غير قادر على فعل ذلك ‫فلا ترسل الإشارات لغيرك 346 00:30:25,580 --> 00:30:30,001 ‫مقاتل غدّار! سافل! 347 00:30:44,849 --> 00:30:47,018 ‫أرأيت ذلك؟ لم تلاحظ حتى 348 00:30:51,230 --> 00:30:53,441 ‫- ماذا؟ ‫- السجق الذي تأكله 349 00:30:53,566 --> 00:30:56,360 ‫يحتوي على دهون ‫وصوديوم أقل بـ40 بالمئة 350 00:30:57,069 --> 00:30:58,738 ‫أتعرفين أمراً؟ 351 00:31:01,115 --> 00:31:05,828 ‫لا تتوانين عن رعايتي ‫أنا محظوظ لوجودك معي 352 00:31:07,163 --> 00:31:08,748 ‫لا تنسَ ذلك 353 00:31:12,376 --> 00:31:15,630 ‫أتعرف كم الساعة يا سمو الأمير؟ 354 00:31:20,468 --> 00:31:22,887 ‫السهر لوقت متأخر ليلياً ‫بدأ يصبح من عاداتك يا (إيه جيه) 355 00:31:23,012 --> 00:31:28,059 ‫- أليس لديك عمل اليوم؟ ‫- أريد التكلّم معكما 356 00:31:28,184 --> 00:31:31,145 ‫أحتاج إلى ملابس جديدة ‫فثيابي كلّها أصبحت قديمةً 357 00:31:31,270 --> 00:31:36,359 ‫- تملك المال فلقد بعت طبولك ‫- أحتاج إلى هذا المال لمصاريفي 358 00:31:36,484 --> 00:31:39,529 ‫- وما هي الملابس برأيك؟ ‫- أقصد ملابس أنيقة 359 00:31:39,654 --> 00:31:45,409 ‫- لا جوارب وملابس داخلية ‫- كي ترتاد الملاهي مع (فرناندو) 360 00:31:45,535 --> 00:31:47,453 ‫- ذلك الفتى بغيض ‫- يدعى (هرنان) 361 00:31:47,578 --> 00:31:51,123 ‫وهو ليس بغيضاً، إنه صديقي ‫لا أطلق النعوت على أصدقائك 362 00:31:51,582 --> 00:31:54,669 ‫عندما كانا في المدرسة معاً كنتُ ووالدة ‫(هرنان) في لجنة الغداء الخاصة بالمدرسة 363 00:31:54,794 --> 00:31:59,632 ‫- (هرنان) يعاني عدم قدرة على القراءة ‫- لا يهمني، لن نعطيك المزيد من المال 364 00:31:59,757 --> 00:32:03,845 ‫بصراحة يا (إيه جيه) أنا قلقة بسبب ‫ارتيادك الملاهي، وتأخرك في النوم 365 00:32:03,970 --> 00:32:08,474 ‫- وعدم اهتمامك بأي نشاط مثمر ‫- بل تهمني بعض الأنشطة المثمرة 366 00:32:08,599 --> 00:32:11,936 ‫إلا أنها أنشطة لا تهمكما ‫أستطيع أن أدير ملهى كتلك الملاهي 367 00:32:12,061 --> 00:32:14,605 ‫- ماذا؟ ‫- لا أرتاد الملاهي للسهر فحسب 368 00:32:14,730 --> 00:32:17,692 ‫بل للتعلم أيضاً، ومعرفة ‫الناجح والفاشل من أسلوب الإدارة 369 00:32:17,817 --> 00:32:24,365 ‫يمكنني أن أدير ملهى رائعاً وأكون ناجحاً ‫إن كان مستقبلي يهمكما فلمَ لا تمولانني؟ 370 00:32:24,490 --> 00:32:26,826 ‫لتدير ملهاً؟ دعك من ذلك! 371 00:32:26,951 --> 00:32:29,370 ‫تجمع نفايات العديد من الملاهي ‫في (نيويورك) 372 00:32:29,495 --> 00:32:31,330 ‫ولديك معارف، يمكنك مساعدتي 373 00:32:31,455 --> 00:32:34,625 ‫ليس الأمر أنك لا تتحمل كلفة ذلك ‫فأنت فاحش الثراء 374 00:32:34,750 --> 00:32:38,838 ‫هذه سخافة! إدارة ملهى يا (إيه جيه)؟ ‫لم تعمل نادلاً في مطعم حتى! 375 00:32:39,088 --> 00:32:41,257 ‫إن كنت ترغب ‫في العودة إلى تنظيم المشاريع 376 00:32:41,382 --> 00:32:43,801 ‫فعليك التفكير في دخول ‫معهد الطهو في (بوكبسي) 377 00:32:43,926 --> 00:32:46,679 ‫معهد الطهو... ‫لمَ لا تنفكين تذكرين تنظيم المشاريع؟ 378 00:32:46,804 --> 00:32:48,181 ‫فلا أعرف حتى ما معنى ذلك! 379 00:32:48,306 --> 00:32:51,809 ‫إن كنت جاداً، فإليك ما يجب فعله ‫سأدبّر لك عملاً في مطعم (بينزي) 380 00:32:51,934 --> 00:32:55,897 ‫- فتتعلم المهنة من الأساس ‫- لكنه مطعم يبتزا لا ملهى 381 00:32:56,022 --> 00:32:59,233 ‫- هذا قطاع خدمات! ‫- لمَ نجري هذا النقاش حتى؟ 382 00:32:59,358 --> 00:33:03,613 ‫- ستعود إلى الجامعة في الفصل القادم ‫- أرأيتما؟ هذا ما أعنيه 383 00:33:03,738 --> 00:33:06,073 ‫لا أحصل منكما على أي دعم ‫في أي شيء أريد فعله 384 00:33:06,199 --> 00:33:07,742 ‫(إيه جيه)! 385 00:33:08,993 --> 00:33:12,413 ‫- تباً له! ‫- هذا محبط جداً 386 00:33:19,045 --> 00:33:21,964 ‫ربما من المستحسن أن نشتري ‫له ملهى علّه يتعلّم تحمّل المسؤولية 387 00:33:22,089 --> 00:33:23,591 ‫قد يكون على مستوى المسؤولية 388 00:33:23,716 --> 00:33:27,386 ‫هل جننت؟ لم يبلغ حتى ‫السن القانونية ليُسمح له بالشرب 389 00:33:27,762 --> 00:33:29,514 ‫صحيح 390 00:33:33,017 --> 00:33:39,065 ‫كما لو أن رائحةً كريهةً ‫تملأ أرجاء البيت باستمرار 391 00:33:40,399 --> 00:33:42,902 ‫وهذا لا يساعدني و(كارميلا) 392 00:33:44,529 --> 00:33:48,282 ‫إذ أؤكد لك إن التجادل مع (إيه جيه) ‫لا يوقظ مشاعر الحب 393 00:33:52,745 --> 00:33:58,042 ‫وهذا يحدث بعد أن بدأت أستعيد ‫عافيتي الجسدية وطبيعتي 394 00:33:58,793 --> 00:34:00,169 ‫جيد، فهمت 395 00:34:00,294 --> 00:34:04,966 ‫لكن لا أحد يستطيع أن يلوم رجلاً ‫لبحثه عن المغامرات في وضع كهذا 396 00:34:07,510 --> 00:34:09,095 ‫لا ترمقيني بهذه النظرات 397 00:34:10,096 --> 00:34:13,057 ‫تقولين دائماً إنني ألجأ إلى الإسقاط ‫النفسي أنت مَن يلجأ إلى ذلك 398 00:34:13,182 --> 00:34:20,398 ‫- إذاً لا تسعى وراء المغامرات ‫- لا، كنت أتكلم بشكل نظري 399 00:34:22,066 --> 00:34:24,694 ‫ما فعلته لي (كارميلا) حين أصبت 400 00:34:24,819 --> 00:34:28,281 ‫الطريقة التي اهتمت بي فيها ‫وأعادت إليّ عافيتي؟ 401 00:34:28,406 --> 00:34:30,408 ‫أتظنين أنني سأخون ذلك؟ 402 00:34:30,783 --> 00:34:35,621 ‫هل تلومها بشكل ما على المتاعب ‫التي تواجهانها مع (إيه جيه)؟ 403 00:34:35,746 --> 00:34:42,086 ‫لا أعلم، لا (كارميلا) ‫والدة صالحة 404 00:34:44,380 --> 00:34:46,174 ‫بذلت ما في وسعها 405 00:34:49,218 --> 00:34:57,560 ‫هلّا تسدينني لمرة نصيحةً عمليةً؟ ‫هلّا تقولين لي كيف أتعامل مع ابني؟ 406 00:34:57,727 --> 00:35:03,858 ‫عليك و(كارميلا) أن تخبرا (إيه جيه) 407 00:35:03,983 --> 00:35:10,406 ‫بأنكما تتوقعان منه أموراً معينةً ‫خصوصاً وأنه يعيش في منزلكما 408 00:35:11,407 --> 00:35:19,332 ‫والأهم هو أن تكون و(كارميلا) متفقين ‫وألا يتعارض أحدكما مع الآخر 409 00:35:19,457 --> 00:35:22,251 ‫أو يتصرّف كل ‫واحد منكما بما يعاكس الآخر 410 00:35:27,840 --> 00:35:32,136 ‫إليك المال لتبتاع بزة تتأنق بها ‫في مقابلات العمل أو الجامعة 411 00:35:32,261 --> 00:35:37,308 ‫لا لتصرفه للتسلية، لا تنفق هذا المال ‫في سبيل التسلية الشخصية 412 00:35:39,435 --> 00:35:40,811 ‫شكراً 413 00:36:30,486 --> 00:36:31,863 ‫مرحباً 414 00:36:32,029 --> 00:36:34,949 ‫أهلاً سيد (سوبرانو)، عودة حميدة! 415 00:36:37,702 --> 00:36:42,874 ‫مرحباً، تعرّف إلى أصدقائي ‫هذا (فرحاد) و... 416 00:36:42,999 --> 00:36:44,500 ‫- (داريل) ‫- (داريل)، كيف حالك؟ 417 00:36:44,625 --> 00:36:46,377 ‫(إيه جيه سوبرانو) 418 00:36:47,211 --> 00:36:49,755 ‫هل تعرف (تومي فيليبو) ‫من (بروفيدنس)؟ 419 00:36:49,881 --> 00:36:52,216 ‫- لا أظن ذلك ‫- إنه صديقي، وله معارفه 420 00:36:52,341 --> 00:36:54,677 ‫(فرحاد) و(داريل) ‫سيطلقان مجموعة مشروبات رياضية 421 00:36:54,802 --> 00:36:56,179 ‫- أحسنتما! ‫- إنها مشروبات رائعة 422 00:36:56,304 --> 00:36:57,972 ‫تحتوي على البروتين ‫لا على الكاربوهيدرات فقط 423 00:36:58,097 --> 00:37:02,268 ‫عندما تتمرن تشرب محلول من ‫الكاربوهيدرات والبروتين بمعدل 4 لواحد 424 00:37:02,393 --> 00:37:04,854 ‫يقلل من خطر الإصابة بضرر ‫في العضلات ويزيد القدرة على التحمل 425 00:37:04,979 --> 00:37:07,523 ‫- نعم، هذا منطقي ‫- يبحثان عن مستثمرين 426 00:37:07,648 --> 00:37:10,193 ‫- يمكننا تزويدك بنشرة اكتتاب ‫- طبعاً 427 00:37:10,318 --> 00:37:13,696 ‫لوالدك كي يطلع عليها 428 00:37:15,031 --> 00:37:17,783 ‫هل ترتادون ملهى (لوتيس)؟ ‫يعج بالساهرين أيام الأربعاء 429 00:37:17,909 --> 00:37:19,952 ‫- قصدته مرتين ‫- حقاً؟ 430 00:37:24,457 --> 00:37:27,793 ‫أيقظيني صباحاً في العاشرة، حسناً؟ 431 00:37:30,505 --> 00:37:35,801 ‫كنا في (برادفور) ‫وهناك جسر مدعم طويل جميل 432 00:37:36,844 --> 00:37:41,015 ‫"إن كانت الجسور المسقوفة تهمك ‫فعليك أن تذهبي إلى (سوانزي)" 433 00:37:41,140 --> 00:37:45,269 ‫"حيث تجدين 4 جسور رائعة ‫ذات سقوف مثلثة" 434 00:37:45,895 --> 00:37:47,897 ‫"عزيزي فلنذهب غداً" 435 00:37:48,689 --> 00:37:53,319 ‫"عليكما الذهاب أيضاً إلى (شايكر فيلادج) ‫لرؤية المكانس التي تمتاز بها القرية" 436 00:37:53,444 --> 00:37:57,657 ‫"أحب المكانس القديمة" 437 00:38:03,996 --> 00:38:09,335 ‫(إيه جيه)، أيقظتك منذ ساعتين ‫كما طلبت مني، هيا استيقظ! 438 00:38:14,966 --> 00:38:16,926 ‫- "(كارل)، هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير يا رجل" 439 00:38:17,051 --> 00:38:21,305 ‫- "ماذا حدث؟ ‫- وصلني بريد للذهاب إلى المتنزه و..." 440 00:38:21,430 --> 00:38:25,059 ‫الساعة الآن الرابعة من بعد الظهر ‫ولم ترتدِ ملابسك حتى 441 00:38:25,184 --> 00:38:27,937 ‫ظننت أن لديك عملاً هاماً تقوم به 442 00:38:47,081 --> 00:38:51,794 ‫- "وصلتني الرسالة عينها يا (كارل) ‫- حسناً، لا تذهب، مفهوم؟" 443 00:38:51,919 --> 00:38:54,338 ‫- تفضل يا (كورادو) ‫- لمَ لا تصلني أي رسائل؟ 444 00:38:54,463 --> 00:38:57,800 ‫ربما عليك أن تبدأ بمراسلة أحد 445 00:38:59,969 --> 00:39:04,223 ‫يا له من كاذب حقير! ‫إنهم يرمون بريدي! 446 00:39:08,978 --> 00:39:14,025 ‫عمك يتناول العشاء، لكن تستطيع ‫رؤيته الآن، (وارن) سيرافقك 447 00:39:16,903 --> 00:39:18,279 ‫من هنا 448 00:39:23,743 --> 00:39:25,244 ‫هلّا تنتظرني رجاءً؟ 449 00:39:42,553 --> 00:39:43,930 ‫إنه هنا 450 00:39:48,184 --> 00:39:50,520 ‫- (كورادو)، أتاك زائر ‫- ماذا؟ 451 00:39:51,437 --> 00:39:58,444 ‫(أنتوني)! هذا ابن أخي ‫خذني إلى البيت أريد العودة إلي البيت 452 00:39:59,654 --> 00:40:01,113 ‫خنجر! 453 00:40:01,864 --> 00:40:03,533 ‫هذا ليس خنجري 454 00:40:04,116 --> 00:40:06,327 ‫انتظر! مهلاً 455 00:40:06,452 --> 00:40:11,165 ‫دعوني! دعوني! ‫لقد أطلق النار على أبي! 456 00:40:11,290 --> 00:40:14,085 ‫- اهدأ! عليك أن تهدأ ‫- لقد أطلق النار على أبي! 457 00:40:24,470 --> 00:40:28,516 ‫- (أنتوني سوبرانو) ‫- نعم، تكلمت تواً مع النائب (زلمان) 458 00:40:28,641 --> 00:40:30,184 ‫أخرجوه من هنا 459 00:40:53,416 --> 00:40:55,126 ‫معدتي تؤلمني 460 00:40:58,296 --> 00:41:03,759 ‫أيها الأحمق! ألا تدرك ما كان سيحل ‫بك لو لم يكن لنا معارف نافذة؟ 461 00:41:03,885 --> 00:41:08,431 ‫كان شرطي ما ليحترم القانون ‫ويتهمك بمحاولة قتل! أتسمعني؟ 462 00:41:08,556 --> 00:41:11,017 ‫محاولة قتل، وماذا بعد ذلك؟ 463 00:41:11,142 --> 00:41:17,064 ‫- أطلق النار عليك وستدعه ينجو بفعلته؟ ‫- قلت لك إن الشأن شأني أنا 464 00:41:17,190 --> 00:41:21,235 ‫وماذا فعلتَ؟ لا شيء، لست سوى أحمق! 465 00:41:21,360 --> 00:41:24,989 ‫- تباً لك! ‫- سأكسر لك عنقك أيها اللعين 466 00:41:30,828 --> 00:41:33,873 ‫كفّ عن البكاء! ‫كفّ عن البكاء! 467 00:41:41,506 --> 00:41:48,763 ‫أعرف أن نيتك طيبة يا (إيه جيه) ‫لكن ما فعلته خطأ، هيا 468 00:41:48,888 --> 00:41:53,142 ‫- ماذا؟ ‫- هذا ليس من شيمك 469 00:41:53,267 --> 00:41:59,607 ‫- أنت لا تعرفني لا تعرف شيئاً عني ‫- أنت فتى صالح، وهذه ميزة، بحقك 470 00:41:59,732 --> 00:42:02,944 ‫- هراء! ‫- أعني ما أقوله 471 00:42:04,529 --> 00:42:08,533 ‫- أنت فتى صالح، وأنا شاكر لذلك ‫- أنت منافق لعين! 472 00:42:08,658 --> 00:42:10,868 ‫فكل مرة نشاهد فيها فيلم (غاد فاذر) ‫ونصل إلى المشهد 473 00:42:10,993 --> 00:42:15,915 ‫حيث يدخل (مايكل كورليوني) إلى المطعم ‫ويقتل السفلة الذين حاولوا قتل أبيه 474 00:42:16,040 --> 00:42:20,962 ‫تجلس وأنت تلتهم المثلجات ‫قائلاً إن المشهد هذا هو مشهدك المفضّل 475 00:42:24,131 --> 00:42:29,804 ‫عجباً يا (إيه جيه)! ‫أنت تدفع بي إلى البكاء! 476 00:42:34,976 --> 00:42:36,352 ‫هذا فيلم 477 00:42:40,231 --> 00:42:48,197 ‫عليك أن تكبر فلم تعد طفلاً ‫عليك أن تنضج 478 00:42:56,205 --> 00:42:57,582 ‫اركب السيارة 479 00:43:15,016 --> 00:43:18,102 ‫أولاً، على أمك ألا تعرف بما حصل 480 00:43:33,370 --> 00:43:36,581 ‫"(جوليانا سكيف) تتصل" 481 00:43:39,418 --> 00:43:41,044 ‫- نعم ‫- أعرف أنك لا تريد بيع العقار 482 00:43:41,169 --> 00:43:44,339 ‫لكن ارتأيت أن أخبرك بأن شركة ‫(جامبا جوس) رفعت عرضها 483 00:43:44,464 --> 00:43:46,675 ‫إلى 275 دولاراً لكل 0،09 متر المربع 484 00:43:46,800 --> 00:43:49,803 ‫- فتصبح القيمة 494 ألف دولار ‫- هل تمزحين؟ 485 00:43:49,928 --> 00:43:52,889 ‫"ويمكنك الاحتفاظ ‫بالسند بنسبة 7،5 بالمئة" 486 00:43:54,016 --> 00:43:55,392 ‫فهل يهمك العرض؟ 487 00:44:06,528 --> 00:44:08,780 ‫- سأبيع العقار ‫- ممتاز 488 00:44:08,905 --> 00:44:11,491 ‫تعال إلى مكتبي ‫الليلة لتوقّع على بعض الأوراق 489 00:44:11,950 --> 00:44:19,583 ‫- لمَ لا أقصد شقتك عوضاً عن ذلك؟ ‫- فكرة جيدة، هل تودّ معرفة العنوان؟ 490 00:44:19,708 --> 00:44:24,796 ‫ما زلت أذكره مصنع القفازات ‫هل نلتقي قرابة الساعة التاسعة؟ 491 00:44:24,921 --> 00:44:28,133 ‫نعم، حسناً، إلى اللقاء 492 00:44:39,394 --> 00:44:41,271 ‫أيمكنني طلب كعك (جوني)؟ 493 00:44:44,733 --> 00:44:47,652 ‫- أتريده طويلاً أم متوسطاً أم قصيراً؟ ‫- طويلاً 494 00:45:04,086 --> 00:45:05,462 ‫أتريد شراب القهوة؟ 495 00:45:11,593 --> 00:45:17,683 ‫أحياناً نلجأ إلى الكذب لفترة طويلة ‫فلا نعود نعرف متى نكف 496 00:45:21,645 --> 00:45:26,900 ‫- لا نعرف متى يكون الأمر آمناً ‫- فهمتك 497 00:45:38,370 --> 00:45:41,790 ‫أتبحث عن قميصك الأزرق؟ ‫ها هو، كويته للتو 498 00:45:41,915 --> 00:45:43,291 ‫شكراً 499 00:45:46,712 --> 00:45:50,215 ‫ترتدي بزتك الـ(الكنالي)! ‫يا للروعة! إلى أين تذهب؟ 500 00:45:50,799 --> 00:45:53,593 ‫سأجري صفقةً عقاريةً 501 00:45:56,430 --> 00:45:58,390 ‫رجلي الوسيم! 502 00:46:23,790 --> 00:46:25,500 ‫لا يمكنني الاعتياد ‫على قوة هذه الدراجة النارية 503 00:46:25,625 --> 00:46:27,002 ‫ماذا؟ 504 00:46:45,218 --> 00:46:46,595 ‫شكراً لك 505 00:46:49,890 --> 00:46:56,188 ‫يرفض صاحب الملك الأرمني السافل ‫إعادة العربون إليّ، 7 آلاف دولار! 506 00:46:56,313 --> 00:46:58,398 ‫أبي غاضب جداً 507 00:46:58,565 --> 00:47:02,944 ‫ليتك تطلب من والدك أن يرسل أحداً ‫إلى ذاك الحقير ليضغط عليه 508 00:47:03,070 --> 00:47:05,155 ‫فيعيد إليّ مالي 509 00:47:07,616 --> 00:47:09,493 ‫(سوبرانو) هو الأفضل! 510 00:47:29,930 --> 00:47:35,602 ‫- هل أنت بخير؟ أتريد بعض...؟ ‫- لا 511 00:47:39,064 --> 00:47:45,696 ‫- مرحباً، أحضرت الشمبانيا؟ ‫- سنحتفل، أليس كذلك؟ 512 00:47:45,946 --> 00:47:47,447 ‫على ما أظن 513 00:47:49,533 --> 00:47:52,661 ‫في التجارة، يعرف هذا ‫الأسلوب ببند (بن فرانكلين) 514 00:47:52,786 --> 00:47:55,747 ‫حين تضع القلم على السطر ‫الذي تريد من الشخص أن يوقع عليه 515 00:47:55,872 --> 00:47:59,126 ‫تمنعه نظرياً من إعادة النظر 516 00:48:01,378 --> 00:48:05,841 ‫سأريك يوماً ما مجموعتي ‫من (فرانكلين مينت) 517 00:48:06,508 --> 00:48:08,260 ‫- أنت تمزح ‫- ماذا تقصدين؟ 518 00:48:08,385 --> 00:48:10,345 ‫حسناً، العقد 519 00:48:12,264 --> 00:48:13,932 ‫وقّع هنا 520 00:48:15,517 --> 00:48:16,893 ‫وهنا 521 00:48:20,355 --> 00:48:21,732 ‫وهنا 522 00:48:24,067 --> 00:48:25,444 ‫وهنا 523 00:48:27,571 --> 00:48:28,947 ‫وهنا 524 00:48:31,783 --> 00:48:34,911 ‫وقّع على سند الرهن الائتماني، هنا 525 00:48:37,205 --> 00:48:39,249 ‫وعلى الكشوفات، هنا 526 00:48:40,917 --> 00:48:42,544 ‫ووقّع هنا 527 00:48:44,963 --> 00:48:48,258 ‫بطاقة الهوية، وقّع هنا 528 00:48:51,053 --> 00:48:55,682 ‫المرحلة الأولى، وقّع هنا 529 00:48:58,226 --> 00:48:59,603 ‫وهنا 530 00:49:02,105 --> 00:49:03,482 ‫وهنا 531 00:49:06,276 --> 00:49:09,404 ‫وهذا كل شيء 532 00:49:52,572 --> 00:49:53,949 ‫- توقفي ‫- ماذا؟ 533 00:49:54,074 --> 00:49:57,744 ‫- توقفي ‫- حسناً 534 00:50:08,213 --> 00:50:10,215 ‫- هل انتهيت؟ ‫- انتهيت؟ 535 00:50:10,340 --> 00:50:15,220 ‫- نعم، هل انتهيت من توقيع العقد؟ ‫- نعم 536 00:50:15,345 --> 00:50:16,722 ‫عليّ الذهاب 537 00:50:48,295 --> 00:50:49,671 ‫تباً 538 00:50:51,882 --> 00:50:57,262 ‫هل أنت بخير؟ أنا طبيب ‫هل تودّ أن أطلب الإسعاف؟ 539 00:50:58,013 --> 00:51:01,725 ‫كان قلبي ينبض بسرعة 540 00:51:01,850 --> 00:51:04,478 ‫هل تناولت أي شيء؟ ‫الكوكايين؟ أمفيتامين؟ 541 00:51:04,603 --> 00:51:07,856 ‫- لا ‫- هل شعرت بهذه العوارض قبلاً؟ 542 00:51:09,274 --> 00:51:11,234 ‫هل سبق وأصبت بنوبات الهلع؟ 543 00:51:23,372 --> 00:51:26,249 ‫- تباً! ‫- (توني)؟ 544 00:51:29,086 --> 00:51:32,631 ‫- مرحباً، كيف سارت الصفقة؟ ‫- لمَ لا أجد الحبش المدخّن بهذا البيت؟ 545 00:51:32,756 --> 00:51:35,008 ‫- ماذا؟ ‫- بعد نهار متعب في العمل... 546 00:51:35,133 --> 00:51:39,388 ‫أعود إلى البيت لتناول ‫الحبش المدخّن، هل أطلب الكثير؟ 547 00:51:39,513 --> 00:51:45,185 ‫- ما خطبك؟ ‫- ثمة كل شيء باستثناء الحبش هنا 548 00:51:46,687 --> 00:51:50,399 ‫هل عرفتما أن شركة ‫(جوس) ستفتح متجراً هنا؟ 549 00:51:50,524 --> 00:51:56,530 ‫- ماذا؟ أي (جوس)؟ ‫- رئيسكما باع المبنى لـ(جامبا جوس) 550 00:51:56,655 --> 00:52:00,909 ‫باع المبنى؟ ‫لديّ ابن في الجامعة؟ أين البيض؟ 551 00:52:12,254 --> 00:52:14,673 ‫ماذا يجري لهذا الحيّ بحق الجحيم؟ 552 00:52:14,965 --> 00:52:19,136 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس