1 00:01:35,128 --> 00:01:37,961 Les Soprano 2 00:01:38,264 --> 00:01:40,994 Ça va? 3 00:01:42,635 --> 00:01:44,626 Continue! 4 00:01:59,419 --> 00:02:01,319 Tu es sûr que ça va? 5 00:02:01,354 --> 00:02:03,584 L'incision? 6 00:02:06,860 --> 00:02:08,657 Vous écoutez les stations 7 00:02:08,695 --> 00:02:10,686 de la radio publique du New Hampshire. 8 00:02:10,730 --> 00:02:13,096 Ici WEBO, Concord 89.1, 9 00:02:13,133 --> 00:02:16,933 WEBJ, Jackson 99.5 FM. 10 00:02:16,970 --> 00:02:19,063 Vous écoutez la radio publique, 11 00:02:19,105 --> 00:02:22,700 toutes l'actualité de l'Etat du New Hampshire. 12 00:02:33,720 --> 00:02:36,245 C'est agréable de se retrouver. 13 00:02:37,624 --> 00:02:41,151 C'est censé être mieux qu'agréable. 14 00:02:41,194 --> 00:02:43,253 Tu sais ce que je veux dire. 15 00:02:43,296 --> 00:02:46,823 Après ce cauchemar, on est vraiment bénis, Tony. 16 00:02:57,911 --> 00:02:59,879 A.J. répète? 17 00:02:59,913 --> 00:03:03,041 C'est une première. 18 00:03:08,321 --> 00:03:10,755 Je vous tiens au courant. 19 00:03:19,165 --> 00:03:21,861 Tes copains aux pantalons trop grands... 20 00:03:21,901 --> 00:03:23,869 J'espère qu'ils ont pas touché à l'argenterie. 21 00:03:23,903 --> 00:03:26,064 Ce sont des musiciens. 22 00:03:26,105 --> 00:03:28,505 Ils ont vu une annonce pour la batterie. 23 00:03:28,541 --> 00:03:30,509 Tu vends ta batterie? 24 00:03:30,543 --> 00:03:32,875 J'ai besoin de cash. Je n'y joue plus. 25 00:03:32,912 --> 00:03:35,210 Cette batterie était un cadeau de ton père. 26 00:03:35,248 --> 00:03:37,045 Je veux pas la vendre. 27 00:03:37,083 --> 00:03:39,381 Si vous m'aviez pas forcé à prendre un boulot de merde, 28 00:03:39,419 --> 00:03:41,546 - j'y serais pas obligé. - C'est notre faute? 29 00:03:41,588 --> 00:03:43,715 Je perds mon temps au vidéo club. 30 00:03:43,756 --> 00:03:45,986 Alors lève-toi le cul et cherche un autre boulot. 31 00:03:46,025 --> 00:03:49,119 Et l'université? Tu as dit que tu allais reprendre tes études. 32 00:03:49,162 --> 00:03:51,357 D'accord, pour la centième fois: 33 00:03:51,397 --> 00:03:55,333 je ne peux pas m'inscrire avant le second semestre! 34 00:03:55,368 --> 00:03:57,802 Bon Dieu! 35 00:03:57,837 --> 00:03:59,304 Je fais ce que vous voulez, 36 00:03:59,339 --> 00:04:01,534 je mérite pas de vivre un peu? 37 00:04:06,279 --> 00:04:09,180 Reculez-vous! 38 00:04:25,632 --> 00:04:27,896 II nous faut une équipe sur le toit pour ventiler. C'est parti! 39 00:04:27,934 --> 00:04:30,164 Je trouve pas Gareth. Je crois qu'il est dans la maison. 40 00:04:30,203 --> 00:04:32,068 On va le trouver. 41 00:04:32,105 --> 00:04:35,233 On va le sortir de là, Sarah! 42 00:04:35,275 --> 00:04:39,644 Allez, les gars. 43 00:04:39,679 --> 00:04:42,079 Dépêchez-vous! 44 00:04:42,115 --> 00:04:45,050 La fenêtre, là! 45 00:04:45,084 --> 00:04:48,451 Je l'ai! 46 00:04:48,488 --> 00:04:50,979 J'ai trouvé le gosse. 47 00:05:04,904 --> 00:05:08,931 Tu en veux une autre? 48 00:05:34,701 --> 00:05:37,534 L'oncle Jun... 49 00:05:38,838 --> 00:05:41,102 Qu'est-ce qu'on va faire de lui? 50 00:05:43,676 --> 00:05:47,510 II est incarcéré à vie. 51 00:05:47,547 --> 00:05:49,447 Je me fous de sa gueule. 52 00:05:49,482 --> 00:05:50,710 C'est un cadavre ambulant. 53 00:05:50,750 --> 00:05:52,980 Oui, mais, Papa, ce qu'il t'a fait... 54 00:05:53,019 --> 00:05:56,216 Tu n'as pas à t'en inquiéter. 55 00:06:39,399 --> 00:06:43,859 "Manager Dale". Bienvenue dans le quartier. 56 00:06:43,903 --> 00:06:46,872 On est la coopérative de protection des commerçants du quartier nord. 57 00:06:46,906 --> 00:06:48,874 Je suis occupé. Vous collectez des fonds? 58 00:06:48,908 --> 00:06:51,399 - Laissez-le terminer. - Vous avez peut-être remarqué, 59 00:06:51,444 --> 00:06:54,242 sans vouloir dénigrer personne, ce quartier est transitoire. 60 00:06:54,280 --> 00:06:57,647 D'un point de vue démographique, il y a encore beaucoup de marginaux. 61 00:06:57,683 --> 00:07:00,516 Nous, les commerçants, pensons que vous devriez vraiment 62 00:07:00,553 --> 00:07:02,919 avoir un système de sécurité 24 heures sur 24. 63 00:07:02,955 --> 00:07:05,753 - La police est là pour ça, non? - Ils font de leur mieux, 64 00:07:05,792 --> 00:07:07,487 mais ils ont beaucoup à faire. 65 00:07:07,527 --> 00:07:09,995 Une cotisation hebdomadaire vous donnerait la sécurité 66 00:07:10,029 --> 00:07:13,089 - supplémentaire qu'il vous faut. - Je n'autoriserai rien de tel. 67 00:07:13,132 --> 00:07:15,225 Je dois demander au siège à Seattle. 68 00:07:15,268 --> 00:07:19,261 Nous préférons en parler d'homme à homme. 69 00:07:19,305 --> 00:07:21,330 Je n'ai pas de fonds discrétionnaires. 70 00:07:21,374 --> 00:07:23,001 Je dois passer par le siège. 71 00:07:23,042 --> 00:07:25,237 Que penserait le siège si, 72 00:07:25,278 --> 00:07:28,645 par exemple, quelqu'un jetait une brique à votre vitrine? 73 00:07:28,681 --> 00:07:30,842 Ils ont 10.000 magasins en Amérique du nord. 74 00:07:30,883 --> 00:07:32,646 Je crois qu'ils ne penseraient rien du tout. 75 00:07:32,685 --> 00:07:36,246 Et si, par malheur, il ne s'agissait pas que de vandalisme? 76 00:07:36,289 --> 00:07:38,553 Et si un employé, 77 00:07:38,591 --> 00:07:41,219 même le manager par exemple, était agressé? 78 00:07:45,498 --> 00:07:48,262 Ecoutez, chaque grain de café 79 00:07:48,301 --> 00:07:50,701 est enregistré sur l'ordinateur et compté minutieusement. 80 00:07:50,736 --> 00:07:55,036 Si les comptes ne sont pas clean, je serai vite remplacé. 81 00:08:04,517 --> 00:08:07,179 C'en est fini pour lui. 82 00:08:09,188 --> 00:08:12,316 Vince, bonjour. Ça avance bien, votre livre? 83 00:08:12,358 --> 00:08:14,292 Pas mal. 84 00:08:14,327 --> 00:08:17,592 Vous êtes le bienvenu si vous voulez prendre le petit-déjeuner avec nous. 85 00:08:17,630 --> 00:08:20,360 Thad dit que si votre lave-vaisselle a moins de cinq ans, 86 00:08:20,399 --> 00:08:22,390 inutile de faire un prélavage. 87 00:08:22,435 --> 00:08:25,063 Je ne le recommande pas. Cela trompe les détecteurs 88 00:08:25,104 --> 00:08:28,335 qui croient que la vaisselle est plus propre qu'elle ne l'est vraiment. 89 00:08:28,374 --> 00:08:31,275 Je dois monter écrire. Merci. 90 00:08:49,896 --> 00:08:53,161 Jason Masucci était à Tampa, chez sa mère, 91 00:08:53,199 --> 00:08:56,600 et il a cru voir Vito dans un centre diététique. 92 00:08:56,636 --> 00:08:59,230 En fait, c'était un autre gros lard. 93 00:08:59,272 --> 00:09:01,365 Si ce pédé revient, 94 00:09:01,407 --> 00:09:03,967 on demandera à Carlo de se charger de son cas. 95 00:09:04,010 --> 00:09:05,534 Toutes les équipes approuveraient. 96 00:09:05,578 --> 00:09:08,672 Pardon? Vous êtes tous bien remontés. 97 00:09:08,714 --> 00:09:11,945 J'ai assez de problèmes comme ça. 98 00:09:11,984 --> 00:09:13,952 J'ai le FBI au cul. 99 00:09:13,986 --> 00:09:15,954 Si c'est pour les affaires, d'accord, 100 00:09:15,988 --> 00:09:18,115 mais pour être politiquement correct? 101 00:09:18,157 --> 00:09:21,024 Regardez. 102 00:09:21,060 --> 00:09:24,086 Je pourrais me la faire, aucun problème. 103 00:09:24,130 --> 00:09:25,927 Attends là, je vais te chercher ton Viagra. 104 00:09:25,965 --> 00:09:29,423 Pendant deux mois après l'accident, 105 00:09:29,468 --> 00:09:31,459 côté chatte, 106 00:09:31,504 --> 00:09:33,938 je bandais même pas le matin en me réveillant. 107 00:09:33,973 --> 00:09:37,602 - Comme Sil. - La balle a pas abîmé la plomberie? 108 00:09:37,643 --> 00:09:39,543 Non, Dieu merci. 109 00:09:39,579 --> 00:09:41,706 C'est juste les effets du traumatisme physique. 110 00:09:41,747 --> 00:09:43,977 Le docteur a dit que ça allait se rétablir au fur et à mesure. 111 00:09:44,016 --> 00:09:46,484 Je dois être guéri, parce que j'ai une trique 112 00:09:46,519 --> 00:09:48,646 dans le pantalon 24 heures sur 24 maintenant. 113 00:09:48,688 --> 00:09:51,156 L'affirmation de la vie. 114 00:09:51,190 --> 00:09:54,682 Elle vient par là. 115 00:09:56,829 --> 00:09:58,592 Va mettre de l'argent dans le parcmètre. 116 00:09:58,631 --> 00:10:02,089 Anthony Soprano. 117 00:10:03,102 --> 00:10:04,569 Julianna Skiff, 118 00:10:04,604 --> 00:10:07,334 de Century 21. Vous avez une minute? 119 00:10:09,375 --> 00:10:11,969 Un cannoli? 120 00:10:14,313 --> 00:10:17,339 Vous êtes propriétaire de l'immeuble au 217 Franklin, juste au coin, 121 00:10:17,383 --> 00:10:19,908 qui est actuellement occupé par le volailler Caputo. 122 00:10:19,952 --> 00:10:21,783 Je représente la société Jamba Juice. 123 00:10:21,821 --> 00:10:24,119 Ils sont intéressés par cette propriété. 124 00:10:24,156 --> 00:10:26,147 Jamba Juice... 125 00:10:26,192 --> 00:10:28,353 veut ouvrir une boutique dans ce quartier? 126 00:10:28,394 --> 00:10:31,022 Vous devez avoir remarqué que le quartier devient de plus en plus coté. 127 00:10:31,063 --> 00:10:33,258 Vous savez, la vieille usine de gants de l'autre côté du parc, 128 00:10:33,299 --> 00:10:35,597 près de la cathédrale, une magnifique rénovation. 129 00:10:35,635 --> 00:10:37,603 Je viens d'acheter un loft là-bas moi-même. 130 00:10:37,637 --> 00:10:41,038 Une personne comme vous ne fait qu'améliorer le quartier. 131 00:10:44,210 --> 00:10:47,907 Jamba Juice est prêt à payer 1.900 $ le mètre carré. 132 00:10:47,947 --> 00:10:51,075 Le registre public indique que l'immeuble fait 167 mètres carrés. 133 00:10:51,117 --> 00:10:54,518 Ce qui donnerait un prix d'achat de plus de 315.000 $ . 134 00:10:54,553 --> 00:10:56,817 Vous avez déjà acheté des œufs chez Caputo? 135 00:10:56,856 --> 00:10:59,848 Franchement, j'aime pas trop l'odeur de ce magasin. 136 00:10:59,892 --> 00:11:02,258 Ses œufs sont 10 fois meilleurs 137 00:11:02,294 --> 00:11:05,786 que ceux du supermarché. Pareil pour ses poulets. 138 00:11:05,831 --> 00:11:08,129 Les commerces déménagent souvent. 139 00:11:08,167 --> 00:11:11,466 Non, ce serait vraiment une perte pour tout le quartier. 140 00:11:11,504 --> 00:11:13,529 Vous vivez à North Caldwell, non? 141 00:11:13,572 --> 00:11:16,063 Ma famille s'est traînée jusqu'à Guinea Gulch. 142 00:11:16,108 --> 00:11:19,077 Bloomfield Avenue. 143 00:11:19,111 --> 00:11:21,636 Mais mes racines sont ici. 144 00:11:21,681 --> 00:11:23,774 Mon grand-père est venu d'Avellino 145 00:11:23,816 --> 00:11:26,649 comme la plupart des gens du coin. J'ai grandi juste là. 146 00:11:26,686 --> 00:11:29,086 Mon père était un leader de la communauté. 147 00:11:33,626 --> 00:11:35,651 Et vous? D'où êtes-vous? 148 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 Du nord de l'Etat. 149 00:11:37,363 --> 00:11:40,264 - Binghamton. - Comment avez-vous atterri ici? 150 00:11:40,299 --> 00:11:43,757 Mes parents ont une société de restauration, 151 00:11:43,803 --> 00:11:46,795 quelque chose à léguer aux gosses, comme on dit. 152 00:11:46,839 --> 00:11:50,206 Mais je me voyais pas faire cuire des steaks pendant 30 ans. 153 00:11:50,242 --> 00:11:52,210 Je suis partie à 17 ans. 154 00:11:52,244 --> 00:11:55,736 - Rebelle. - Je supporte mal l'ennui. 155 00:11:55,781 --> 00:12:00,184 Alors, intéressé ou pas? 156 00:12:00,219 --> 00:12:03,120 Je suis intéressé. 157 00:12:03,155 --> 00:12:05,123 Quant à la propriété, 158 00:12:05,157 --> 00:12:07,318 1.900 le mètre carré, c'est un peu bas. 159 00:12:12,064 --> 00:12:14,055 Et puis je veux pas lui couper l'herbe sous le pied. 160 00:12:26,545 --> 00:12:28,706 Comme d'habitude? 161 00:12:28,748 --> 00:12:32,149 - J'ai rêvé de ces johnnycakes. - Ce sont les meilleurs. 162 00:12:32,184 --> 00:12:34,277 Je vous ai vu à l'incendie hier soir. 163 00:12:34,320 --> 00:12:36,288 Vous avez des couilles, mon pote. 164 00:12:36,322 --> 00:12:39,223 On ne vous paye pas pour ça? 165 00:12:39,258 --> 00:12:41,283 On est tous bénévoles. 166 00:12:41,327 --> 00:12:43,591 Là d'où je viens, on devient pompier 167 00:12:43,629 --> 00:12:45,597 pour pouvoir voler des trucs chez les gens. 168 00:12:45,631 --> 00:12:48,429 - Le livre, ça avance? - C'est laborieux aujourd'hui. 169 00:12:48,467 --> 00:12:51,959 - Blocage de l'écrivain? - Je préfère manger à écrire. 170 00:12:52,004 --> 00:12:53,972 Et vous m'aidez pas. 171 00:12:54,006 --> 00:12:56,474 Tout ce que vous cuisinez est délicieux. 172 00:12:56,509 --> 00:12:59,034 Vous savez... 173 00:12:59,078 --> 00:13:01,239 Je sais pas comment vous faites. 174 00:13:01,280 --> 00:13:03,248 J'arrive même pas à écrire une lettre. 175 00:13:03,282 --> 00:13:06,740 J'ai vu Graziano se battre contre Sugar Ray en 1952. 176 00:13:06,786 --> 00:13:08,686 J'ai pris le train jusqu'à Chicago. 177 00:13:08,721 --> 00:13:11,713 Vous devriez m'interviewer. 178 00:13:11,757 --> 00:13:13,452 Je le ferai peut-être. 179 00:13:13,492 --> 00:13:16,154 Je croyais que vous écriviez un livre sur Rocky Marciano. 180 00:13:17,730 --> 00:13:21,928 On peut pas parler de l'un sans l'autre. 181 00:13:21,967 --> 00:13:23,764 Marciano... 182 00:13:23,803 --> 00:13:26,101 Quelle mort tragique. 183 00:13:26,138 --> 00:13:29,630 En quelle année il s'est battu contre Joe Louis? En 49? 184 00:13:31,010 --> 00:13:33,808 Je crois plutôt que c'était en 51. 185 00:13:35,047 --> 00:13:37,015 Quand vous m'avez dit que vous écriviez un livre, 186 00:13:37,049 --> 00:13:38,983 je suis allé potasser sur Internet. 187 00:13:39,018 --> 00:13:41,316 Je sais pas où j'ai la tête aujourd'hui. 188 00:13:41,353 --> 00:13:44,186 Vous devez travailler trop dur. 189 00:13:47,226 --> 00:13:51,390 Vous devez vous sentir seul, parfois, en tant qu'écrivain. 190 00:13:51,430 --> 00:13:54,866 On s'y habitue. 191 00:13:54,900 --> 00:13:57,061 Papa, j'ai laissé mon exposé de science à l'arrière. 192 00:13:57,102 --> 00:14:00,902 Ne perds pas mon pistolet à colle. 193 00:14:07,012 --> 00:14:09,981 Mme Conte, comment va? 194 00:14:10,015 --> 00:14:13,416 - Et cette hanche? - Anthony, j'ai besoin de ton aide. 195 00:14:13,452 --> 00:14:15,511 - Quoi? - Ces putains de nègres, 196 00:14:15,554 --> 00:14:17,522 ils jouent leur musique trop fort. 197 00:14:17,556 --> 00:14:20,992 C'est pas gentil de dire ça. Ce sont des Portoricains, Mme Conte. 198 00:14:21,026 --> 00:14:22,994 Je leur ai demandé gentiment de baisser le son. 199 00:14:23,028 --> 00:14:26,293 Ils me disent d'aller me faire foutre. 200 00:14:27,566 --> 00:14:30,034 Je vais voir ce que je peux faire. 201 00:14:30,069 --> 00:14:34,199 Comment va Junior? Passe-lui le bonjour de ma part. 202 00:14:49,288 --> 00:14:52,086 Je voulais te demander, 203 00:14:52,124 --> 00:14:55,116 la poule ou l'œuf? Qui a commencé? 204 00:14:55,160 --> 00:14:56,957 La même blague idiote! 205 00:14:56,996 --> 00:15:00,022 - Comment ça va? - Bien. 206 00:15:00,065 --> 00:15:01,862 Comment vont les affaires? Moyen? 207 00:15:01,901 --> 00:15:04,802 - En fait, elles vont très bien. - Ravi de l'entendre. 208 00:15:04,837 --> 00:15:06,805 Je vais devoir augmenter le loyer. 209 00:15:13,312 --> 00:15:15,371 Quand tu tiens le couteau avec la lame 210 00:15:15,414 --> 00:15:17,678 vers l'adversaire, tu maîtrises bien mieux. 211 00:15:17,716 --> 00:15:19,445 En plus, tu te protèges l'avant-bras. 212 00:15:19,485 --> 00:15:22,113 Mais si tu pointes le bout du couteau sur lui, tu as plus de recul. 213 00:15:22,154 --> 00:15:24,145 Tu peux lui foutre un grand coup à l'abdomen et l'éventrer. 214 00:15:24,189 --> 00:15:27,124 C'est idiot. Regarde comme ton mouvement est limité. 215 00:15:27,159 --> 00:15:29,821 L'adversaire peut facilement reculer, t'attraper le bras 216 00:15:29,862 --> 00:15:32,524 - et t'enlever ton couteau. - Quelqu'un peut nous aider? 217 00:15:41,907 --> 00:15:44,307 Ouais, à quelle heure? 218 00:15:46,712 --> 00:15:48,680 Pas de problème. Je couvre ce soir. 219 00:15:48,714 --> 00:15:52,275 Je suis bourré aux as. A plus. 220 00:15:54,353 --> 00:15:56,583 Je suis au boulot. 221 00:15:58,524 --> 00:16:00,583 Il s'est enfoncé un clou dans le pied? 222 00:16:00,626 --> 00:16:02,093 Putain. 223 00:16:02,127 --> 00:16:05,460 C'est profond? 224 00:16:05,497 --> 00:16:07,624 - Putain! - S'il vous plaît? 225 00:16:07,666 --> 00:16:09,531 Je te rappelle. 226 00:16:11,303 --> 00:16:13,965 C'était Hernan? 227 00:16:15,541 --> 00:16:17,509 C'était un vrai con au lycée. 228 00:16:17,543 --> 00:16:19,875 C'est normal, c'était un terminale. 229 00:16:19,912 --> 00:16:22,244 Ils traitent toujours les plus petits comme des merdes. 230 00:16:24,483 --> 00:16:26,451 Ce gamin passe toutes ses soirées 231 00:16:26,485 --> 00:16:28,612 dans une boîte à New York, 232 00:16:28,654 --> 00:16:31,646 il se lève à midi, bosse deux heures au vidéo club 233 00:16:31,690 --> 00:16:34,022 et c'est tout. 234 00:16:34,059 --> 00:16:36,550 Depuis ma blessure, je vous l'ai dit, 235 00:16:36,595 --> 00:16:39,291 je suis plus... 236 00:16:39,331 --> 00:16:42,459 Plus tolérant. Faut apprécier ce qu'on a. 237 00:16:42,501 --> 00:16:46,801 C'est peut-être une erreur. Je devrais être sur son dos. 238 00:16:46,839 --> 00:16:50,331 Mon père m'aurait botté le cul et viré de la maison. 239 00:16:50,376 --> 00:16:52,970 Vraiment? 240 00:16:53,012 --> 00:16:56,345 C'est l'histoire du type avec le doigt coupé, c'est ça? 241 00:16:56,382 --> 00:16:59,647 J'aurais jamais dû vous en parler. C'est tout ce que vous voyez en lui. 242 00:16:59,685 --> 00:17:03,382 Etes-vous capable d'empathie pour A.J. à son âge? 243 00:17:03,422 --> 00:17:06,914 Oui, j'ai eu des problèmes à l'école, 244 00:17:06,959 --> 00:17:09,154 mais je restais pas là à moisir. 245 00:17:09,194 --> 00:17:12,595 - Quoi? - C'était une autre époque. 246 00:17:12,631 --> 00:17:16,624 Aujourd'hui, les gens sont bombardés par tant d'informations, 247 00:17:16,668 --> 00:17:19,865 tant de données de toutes sortes. 248 00:17:19,905 --> 00:17:23,033 Par conséquent, le véritable âge adulte 249 00:17:23,075 --> 00:17:24,565 est retardé. 250 00:17:24,610 --> 00:17:28,046 Les sociologues disent que l'âge de 26 ans 251 00:17:28,080 --> 00:17:30,708 correspond à 21 ans de nos jours. 252 00:17:30,749 --> 00:17:32,774 Et l'âge de 26 ans maintenant? 253 00:17:34,053 --> 00:17:37,887 J'ai 46 ans, ça veut dire que j'en ai en fait 35? 254 00:17:39,391 --> 00:17:43,794 Mon père n'est pas un vieil homme. 255 00:17:43,829 --> 00:17:47,560 C'est ridicule de se laisser dépérir comme ça. 256 00:17:51,303 --> 00:17:53,828 Comment ça se passe avec votre patient, M. Soprano? 257 00:17:56,642 --> 00:18:00,476 - Quoi? - Je parle de mon père, Elliot. 258 00:18:00,512 --> 00:18:03,140 - Je croyais que vous aviez fini. - Ça arrive trop souvent. 259 00:18:03,182 --> 00:18:06,413 Votre accusation manque de suite. 260 00:18:06,452 --> 00:18:09,353 Pourquoi ne pas admettre que c'est un gangster, 261 00:18:09,388 --> 00:18:12,186 qu'on lui a tiré dessus et que ça vous intéresse 262 00:18:12,224 --> 00:18:14,715 au même titre que les people? 263 00:18:14,760 --> 00:18:18,059 Une grosse portion de notre dernière séance le concernait. 264 00:18:18,097 --> 00:18:20,258 C'est à cela que je réagis. 265 00:18:20,299 --> 00:18:22,824 Rien n'a changé. 266 00:18:22,868 --> 00:18:26,929 Il refuse de faire face au traumatisme que lui a causé son oncle. 267 00:18:26,972 --> 00:18:28,906 Ce n'est une question de temps 268 00:18:28,941 --> 00:18:32,433 avant qu'il ne décompense. 269 00:18:32,478 --> 00:18:36,505 A-t-il pleuré ou dit avoir pleuré 270 00:18:36,548 --> 00:18:39,608 au sujet de cet homme, Buster? 271 00:18:39,651 --> 00:18:41,642 Junior. Non. 272 00:18:45,257 --> 00:18:47,555 Le concept d'omerta 273 00:18:47,593 --> 00:18:50,960 est issu d'une culture pré-thérapeutique. 274 00:18:50,996 --> 00:18:53,965 Il ne s'agit pas d'omerta. 275 00:18:53,999 --> 00:18:56,524 C'est autre chose. 276 00:19:17,656 --> 00:19:19,317 Gare-la dans le garage 277 00:19:19,358 --> 00:19:21,417 sur la 14e Rue, pas dans l'autre trou à rats. 278 00:19:21,460 --> 00:19:23,985 Attention aux nids-de-poule. 279 00:19:24,029 --> 00:19:25,929 Quoi de neuf? 280 00:19:25,964 --> 00:19:28,489 Ça va? Content de te voir. 281 00:19:31,937 --> 00:19:34,906 Son père est gangster? 282 00:19:37,609 --> 00:19:39,577 Ça veut dire quoi? 283 00:19:39,611 --> 00:19:41,738 - Tu as quel âge? - 20 ans. 284 00:19:41,780 --> 00:19:44,749 - C'est ça. - 15 ans. 285 00:19:44,783 --> 00:19:46,978 - Et toi? - 18 ans. 286 00:19:50,022 --> 00:19:52,013 Quand je prends de l'ecstasy, j'ai froid aux pieds. 287 00:19:52,057 --> 00:19:54,025 Ça t'arrive? 288 00:19:54,059 --> 00:19:55,617 Je porte des chaussettes spéciales. 289 00:19:55,661 --> 00:19:58,255 Allons chez moi se défoncer encore plus, 290 00:19:58,297 --> 00:20:00,026 si c'est possible. 291 00:20:00,065 --> 00:20:03,557 - C'est très possible. - Je pourrais te faire un massage. 292 00:20:03,602 --> 00:20:06,696 Ouais, d'accord. 293 00:20:17,416 --> 00:20:19,008 C'est bon? 294 00:20:19,051 --> 00:20:21,042 Ouais, tout est cool. 295 00:20:32,965 --> 00:20:36,492 M. Soprano, Zasu a dit de vous dire 296 00:20:36,535 --> 00:20:38,594 que c'était un honneur de vous avoir dans son établissement. 297 00:20:38,637 --> 00:20:43,199 Et nos amitiés à votre père. 298 00:20:55,354 --> 00:20:57,982 Que puis-je faire pour toi, Phil? 299 00:20:58,023 --> 00:21:00,617 Vito. 300 00:21:00,659 --> 00:21:03,093 On sait où il est? 301 00:21:03,128 --> 00:21:05,653 Ça ne te regarde pas. 302 00:21:05,697 --> 00:21:07,392 Comment va John? 303 00:21:07,432 --> 00:21:10,595 J'en sais rien. Bien, derrière les larmes. 304 00:21:10,636 --> 00:21:12,627 Sérieusement, 305 00:21:12,671 --> 00:21:15,401 Vito, qu'est-ce qu'on fait à son sujet? 306 00:21:15,440 --> 00:21:17,738 Je te l'ai dit, ce sont pas tes affaires. 307 00:21:17,776 --> 00:21:20,574 - Il travaille pour moi, pas toi. - Il est marié à ma cousine. 308 00:21:20,612 --> 00:21:22,944 Il m'a déshonoré personnellement. 309 00:21:22,981 --> 00:21:25,108 Que veux-tu que je fasse, que j'envoie un message à toutes les patrouilles? 310 00:21:25,150 --> 00:21:27,084 Juste parce qu'il aime se faire enculer? 311 00:21:27,119 --> 00:21:29,246 C'est un crime sans victime. 312 00:21:29,288 --> 00:21:31,848 Marie est une victime. Ses enfants aussi. 313 00:21:31,890 --> 00:21:33,983 Ils n'ont rien fait. 314 00:21:34,026 --> 00:21:36,017 Ils sont obligés de vivre dans la honte 315 00:21:36,061 --> 00:21:39,588 et l'humiliation. Je serai franc. 316 00:21:39,631 --> 00:21:41,394 A l'époque de ton père, 317 00:21:41,433 --> 00:21:44,027 on n'en parlerait même pas. 318 00:21:44,069 --> 00:21:47,266 Un pédé parmi ses gars, il savait comment s'en charger. 319 00:21:47,306 --> 00:21:50,707 Je compatis avec Marie 320 00:21:50,742 --> 00:21:52,733 et les enfants. 321 00:21:52,778 --> 00:21:56,373 Mais ne me dis jamais ce que je dois faire. T'es mon adjoint. 322 00:21:56,415 --> 00:21:59,907 J'ai avalé ma fierté quand tu as assassiné un cousin 323 00:21:59,951 --> 00:22:01,885 et tué mon frère au passage. 324 00:22:01,920 --> 00:22:03,649 Ne crois pas que ça arrivera deux fois. 325 00:22:03,689 --> 00:22:08,251 Phillip, ne nous disputons pas pour rien. 326 00:22:08,293 --> 00:22:10,955 Au fond, on est d'accord 327 00:22:10,996 --> 00:22:14,159 sur le sujet, mais je m'en occupe. 328 00:22:18,570 --> 00:22:22,472 Je t'ai vu à la télé quand ton grand-père a tiré sur ton père. 329 00:22:22,507 --> 00:22:24,372 Et maintenant, on est amis. 330 00:22:24,409 --> 00:22:27,401 - C'est trop étrange. - Ouais. 331 00:22:27,446 --> 00:22:30,040 Il va lui arriver quoi, à ton grand-père? 332 00:22:30,082 --> 00:22:32,880 C'est mon grand-oncle. 333 00:22:32,918 --> 00:22:34,715 Ton père va rien faire? 334 00:22:34,753 --> 00:22:36,516 Tu sais, l'omerta. 335 00:22:37,756 --> 00:22:40,190 On parle pas de ces trucs-là avec les étrangers. 336 00:22:40,225 --> 00:22:42,352 D'accord, mais... 337 00:22:42,394 --> 00:22:44,919 Il va pas s'en sortir comme ça, quand même? 338 00:22:46,331 --> 00:22:48,731 Faudra sûrement que je m'en charge. 339 00:22:48,767 --> 00:22:50,632 Ah bon? 340 00:22:52,270 --> 00:22:53,931 Tu es trop intense. 341 00:22:55,774 --> 00:22:57,901 Tu as dû le laisser dans la voiture, Thad. 342 00:22:57,943 --> 00:22:59,911 Non, il était sur la table de nuit. 343 00:22:59,945 --> 00:23:02,846 - Je le rechargeais. - Tu perds toujours tout. 344 00:23:02,881 --> 00:23:04,849 La semaine dernière, c'était tes lunettes de soleil. 345 00:23:04,883 --> 00:23:07,647 Il les a oubliées sur le comptoir d'une boutique. 346 00:23:07,686 --> 00:23:10,154 - Vous avez perdu quoi? - Un téléphone portable. 347 00:23:10,188 --> 00:23:12,782 Je ne l'ai pas perdu. Je le rechargeais, bon sang! 348 00:23:12,824 --> 00:23:15,418 Quand ça m'arrive, je reviens sur mes pas. 349 00:23:15,460 --> 00:23:19,453 Il était sur la table de nuit. 350 00:23:23,135 --> 00:23:24,932 - Allo? - C'est moi. 351 00:23:24,970 --> 00:23:28,565 - Où es-tu? Qui est Thad McCone? - Un mec. 352 00:23:28,607 --> 00:23:31,974 - Mon Dieu, Vito. - Mais non, pas ça. 353 00:23:32,010 --> 00:23:35,707 J'emprunte juste son téléphone. 354 00:23:35,747 --> 00:23:38,875 Ecoute, Marie, 355 00:23:38,917 --> 00:23:41,647 je suis désolé que tout ça soit arrivé. 356 00:23:41,686 --> 00:23:44,154 Je n'ai jamais voulu te faire de mal. 357 00:23:44,189 --> 00:23:46,623 Reviens, Vito. Reviens. 358 00:23:46,658 --> 00:23:50,219 C'est un peu plus compliqué que ça. 359 00:23:50,262 --> 00:23:52,389 Phil a dit que tout se passerait bien. 360 00:23:52,431 --> 00:23:55,832 On peut t'aider. Tu peux te faire aider par un psychiatre. 361 00:23:55,867 --> 00:23:58,631 Phil? Je ne lui fais pas confiance. 362 00:23:58,670 --> 00:24:02,071 Comment peux-tu dire ça? II est de la famille. 363 00:24:02,107 --> 00:24:05,167 - Il t'aime. - Plus maintenant, crois-moi. 364 00:24:05,210 --> 00:24:07,201 J'ai regardé sur Internet, 365 00:24:07,245 --> 00:24:09,236 il y a des groupes religieux. 366 00:24:09,281 --> 00:24:10,908 Ils peuvent te guérir. 367 00:24:11,917 --> 00:24:14,147 Que vas-tu faire? Ne jamais rentrer? 368 00:24:14,186 --> 00:24:15,551 Je cherche une solution. 369 00:24:17,322 --> 00:24:20,485 En attendant, tu vas avoir besoin d'argent. 370 00:24:20,525 --> 00:24:22,891 J'ai besoin de toi, Vito. J'ai besoin de mon mari. 371 00:24:22,928 --> 00:24:27,058 Ecoute-moi, dans le salon, derrière le véIo elliptique, 372 00:24:27,098 --> 00:24:30,397 enlève la plinthe. 373 00:24:30,435 --> 00:24:33,233 Il y a 30.000 $ . 374 00:24:36,174 --> 00:24:38,904 Tu sais, Marie, 375 00:24:38,944 --> 00:24:41,538 - ça te plairait, ici. - Dis-moi où tu es. 376 00:24:41,580 --> 00:24:43,844 J'amènerai les enfants. On déménagera. 377 00:24:43,882 --> 00:24:45,713 Je dois y aller. 378 00:24:45,750 --> 00:24:47,980 Tu ne veux pas parler à Frannie ou au petit? 379 00:24:52,157 --> 00:24:53,818 Passe-les moi. 380 00:24:53,859 --> 00:24:56,726 Vito, ton père est au téléphone. 381 00:24:56,761 --> 00:24:58,854 Il veut te parler. 382 00:25:04,703 --> 00:25:08,400 Salut, champion, ça va? 383 00:25:08,440 --> 00:25:10,408 Tu es sage? 384 00:25:10,442 --> 00:25:12,433 Ouais, tu sais bien... 385 00:25:13,912 --> 00:25:18,008 - Papa? - Je dois y aller. 386 00:25:20,385 --> 00:25:23,377 Prends bien soin de ta mère. 387 00:25:41,072 --> 00:25:44,064 M. Soprano. 388 00:25:46,211 --> 00:25:49,180 - Bonne nouvelle. - Vous m'avez trouvé comment? 389 00:25:49,214 --> 00:25:50,738 Je suis agent immobilier. 390 00:25:53,585 --> 00:25:55,553 Je peux vous offrir un verre? 391 00:25:59,224 --> 00:26:01,215 Une eau gazeuse avec citron, s'il vous plaît. 392 00:26:02,294 --> 00:26:04,421 Asseyez-vous. 393 00:26:07,098 --> 00:26:09,066 Jamba Juice monte son offre. 394 00:26:09,100 --> 00:26:11,068 2.475 $ le mètre carré. 395 00:26:11,102 --> 00:26:13,764 J'en sais rien... 396 00:26:13,805 --> 00:26:15,705 J'ai une idée. 397 00:26:15,740 --> 00:26:17,708 Vous pouvez garder la responsabilité du billet à ordre. 398 00:26:17,742 --> 00:26:19,710 Vous éviterez de vous faire tuer par les impôts. 399 00:26:19,744 --> 00:26:21,712 C'est tentant, 400 00:26:21,746 --> 00:26:23,976 mais la vérité, c'est que je veux pas vendre. 401 00:26:24,015 --> 00:26:25,983 Vous êtes un homme d'affaires, n'est-ce pas? 402 00:26:26,017 --> 00:26:27,985 En tant qu'homme d'affaires, je dois vous dire 403 00:26:28,019 --> 00:26:30,453 que dans 10 ans, cette propriété 404 00:26:30,488 --> 00:26:33,252 vaudra deux fois plus qu'ils n'offrent. 405 00:26:33,291 --> 00:26:36,158 Mais il ne s'agit pas que d'argent. 406 00:26:36,194 --> 00:26:39,630 Quand on regarde l'Amérique aujourd'hui, tout se ressemble... 407 00:26:39,664 --> 00:26:42,895 Toutes les marques... Toutes les mêmes... 408 00:26:42,934 --> 00:26:46,301 Mais le quartier nord, c'est pas pareil. 409 00:26:47,505 --> 00:26:50,269 Et puis j'y ai d'autres intérêts professionnels. 410 00:26:50,308 --> 00:26:52,833 Tous les groupes d'immigrants aiment le jeu, c'est ça? 411 00:26:55,246 --> 00:26:58,010 Ecoutez... 412 00:26:58,049 --> 00:27:00,017 Et si on dînait ensemble un soir? 413 00:27:00,051 --> 00:27:01,712 J'ai un petit ami. 414 00:27:01,753 --> 00:27:03,618 Je suis fiancée. 415 00:27:03,655 --> 00:27:06,647 J'ai une femme. Je suis marié. 416 00:27:06,691 --> 00:27:08,989 Ce serait pour parler affaires. 417 00:27:09,027 --> 00:27:12,019 Vous dites que vous voulez pas vendre. De quoi parlera-t-on? 418 00:27:12,063 --> 00:27:14,861 La vérité, c'est que je vous trouve très séduisante. 419 00:27:16,501 --> 00:27:19,800 Vous avez peut-être lu dans les journaux qu'on m'avait tiré dessus. 420 00:27:19,838 --> 00:27:22,500 Eh bien, Julianna, 421 00:27:22,540 --> 00:27:27,477 cette expérience m'a permis d'apprécier la vie. 422 00:27:27,512 --> 00:27:29,446 Elle est courte. Elle peut se terminer à tout moment. 423 00:27:29,481 --> 00:27:32,279 Et si on a l'opportunité de faire quelque chose 424 00:27:32,317 --> 00:27:34,649 qui nous rend heureux, 425 00:27:34,686 --> 00:27:39,350 on se doit de la saisir, 426 00:27:39,391 --> 00:27:42,827 comme quand vous avez quitté Binghamton. 427 00:27:52,170 --> 00:27:54,695 Vous êtes très persuasif. 428 00:27:54,739 --> 00:27:57,708 Par le passé, j'aurais plongé. 429 00:27:57,742 --> 00:27:59,710 Mais je vous l'ai dit, je suis fiancée. 430 00:27:59,744 --> 00:28:01,837 Les choses se passent bien. 431 00:28:01,880 --> 00:28:04,280 Pour une fois dans ma vie, 432 00:28:04,315 --> 00:28:06,875 je vais tenter de garder mon self-control. 433 00:28:12,457 --> 00:28:14,448 Merci pour le verre. 434 00:28:30,642 --> 00:28:33,543 Ça vient du monsieur au bar. 435 00:28:33,578 --> 00:28:36,103 J'ai vu ce type sur le terrain l'autre jour. 436 00:28:36,147 --> 00:28:38,138 Quand on s'entraînait au sauvetage avec les mannequins, 437 00:28:38,183 --> 00:28:40,549 il est resté assis dans les gradins à nous regarder. 438 00:28:40,585 --> 00:28:43,782 Vince, viens. 439 00:28:43,822 --> 00:28:45,813 Joins-toi à nous. 440 00:28:47,125 --> 00:28:51,425 Il est marrant. Très bon sens de l'humour. 441 00:28:55,467 --> 00:28:57,628 On parlait de l'appel qu'on a eu le mois dernier. 442 00:28:57,669 --> 00:29:00,968 - Heureusement que le toit a tenu. - Vous avez entendu le cri de singe 443 00:29:01,005 --> 00:29:03,132 quand le plafond s'est effondré? C'était Ron. 444 00:29:03,174 --> 00:29:05,165 Ça m'a presque tué. 445 00:29:05,210 --> 00:29:07,735 Tu aurais crié aussi, salope. 446 00:29:07,779 --> 00:29:11,146 Quelles tapettes. Pas de disputes. 447 00:29:11,182 --> 00:29:15,118 Faut qu'on se prépare pour le rassemblement le mois prochain. 448 00:29:15,153 --> 00:29:18,088 L'an dernier, Hindsale nous a battus au port de l'échelle. 449 00:29:18,123 --> 00:29:21,320 - C'est un Deuce? - Fat Boy. 450 00:29:21,359 --> 00:29:24,328 Avant chromé. 451 00:29:24,362 --> 00:29:27,854 - Joli. - Tu fais de la moto? 452 00:29:27,899 --> 00:29:31,596 J'ai toujours voulu un Panhead, mais j'en ai jamais eu. 453 00:29:31,636 --> 00:29:33,763 Tu devrais t'acheter une bécane. 454 00:29:33,805 --> 00:29:35,773 Quand les feuilles changent de couleur, 455 00:29:35,807 --> 00:29:37,968 rouler à fond sur la route, 456 00:29:38,009 --> 00:29:41,775 y'a rien de tel. 457 00:29:41,813 --> 00:29:43,542 Je veux bien le croire. 458 00:29:45,817 --> 00:29:49,184 Je suis content que tu aies décidé 459 00:29:49,220 --> 00:29:51,552 d'écrire ton livre dans notre petite ville. 460 00:29:57,495 --> 00:30:00,191 Qu'est-ce que tu fous? T'es pédé ou quoi? 461 00:30:00,231 --> 00:30:02,597 - J'ai fait erreur. - Et comment! 462 00:30:02,634 --> 00:30:05,728 Ecoute, la reine du placard, si t'assumes pas, arrête les signaux. 463 00:30:24,355 --> 00:30:26,619 Tu fais dans les coups bas? 464 00:30:27,625 --> 00:30:30,560 Connard. 465 00:30:43,975 --> 00:30:45,966 Tu vois? T'as même pas remarqué. 466 00:30:49,180 --> 00:30:50,704 Quoi? 467 00:30:50,748 --> 00:30:52,716 Ce salami, 468 00:30:52,750 --> 00:30:54,718 il a 40% de matières grasses et de sodium en moins. 469 00:30:54,752 --> 00:30:56,743 Tu sais... 470 00:30:59,290 --> 00:31:02,748 tu prends toujours soin de moi. 471 00:31:02,794 --> 00:31:04,785 J'ai beaucoup de chance de t'avoir. 472 00:31:06,264 --> 00:31:08,732 Ne l'oublie jamais. 473 00:31:11,402 --> 00:31:14,269 Prince Albert, tu sais l'heure qu'il est? 474 00:31:18,710 --> 00:31:20,678 Ces soirées tardives deviennent 475 00:31:20,712 --> 00:31:23,772 une habitude, A.J. Tu ne travailles pas aujourd'hui? 476 00:31:23,815 --> 00:31:26,283 Je dois vous parler. 477 00:31:26,317 --> 00:31:29,343 Il me faut des vêtements. J'ai que des vieilles affaires. 478 00:31:29,387 --> 00:31:32,720 Et l'argent de la batterie? 479 00:31:32,757 --> 00:31:35,191 C'est de l'argent pour les dépenses courantes. 480 00:31:35,226 --> 00:31:37,194 Les vêtements, c'est quoi selon toi? 481 00:31:37,228 --> 00:31:39,958 Je veux dire des beaux vêtements, pas des chaussettes et des caleçons. 482 00:31:39,998 --> 00:31:42,728 Pour que tu puisses sortir en boîte avec... 483 00:31:42,767 --> 00:31:45,201 Fernando. Ce gamin est bizarre. 484 00:31:45,236 --> 00:31:47,796 Hernan. Il est pas bizarre, c'est un ami. 485 00:31:47,839 --> 00:31:50,103 Je parle pas de tes amis comme ça. 486 00:31:50,141 --> 00:31:52,132 Quand ils étaient à l'école, la mère d'Hernan et moi 487 00:31:52,176 --> 00:31:53,905 étions dans l'association de parents d'élèves. 488 00:31:53,945 --> 00:31:56,345 - Il a des difficultés d'apprentissage. - Je m'en fous. 489 00:31:56,381 --> 00:31:58,281 On ne te donnera pas plus d'argent. 490 00:31:58,316 --> 00:32:01,217 Franchement, A.J., je suis inquiète... 491 00:32:01,252 --> 00:32:03,220 Les boîtes, les grasses matinées, 492 00:32:03,254 --> 00:32:05,313 ton manque d'intérêt pour toute activité productive. 493 00:32:05,356 --> 00:32:07,324 Y'a des trucs productifs qui m'intéressent, 494 00:32:07,358 --> 00:32:09,326 mais pas des trucs que vous approuvez. 495 00:32:09,360 --> 00:32:12,022 - Je pourrais diriger une boîte. - Quoi? 496 00:32:12,063 --> 00:32:14,463 Je fais pas juste la fête. Je m'instruis. 497 00:32:14,499 --> 00:32:16,228 Je vois ce qui marche et ce qui marche pas. 498 00:32:16,267 --> 00:32:17,996 Je pourrais avoir une super boîte, 499 00:32:18,036 --> 00:32:19,833 qui marcherait bien. 500 00:32:19,871 --> 00:32:21,896 Si vous vous intéressez tant à mon avenir, 501 00:32:21,940 --> 00:32:23,430 pourquoi ne pas me financer? 502 00:32:23,474 --> 00:32:25,704 Pour une boîte? Ça va pas! 503 00:32:25,743 --> 00:32:28,268 Tu fais le ménage dans beaucoup de boîtes à New York. 504 00:32:28,313 --> 00:32:30,975 Tu connais du monde. Tu pourrais m'aider. 505 00:32:31,015 --> 00:32:33,449 Vous avez assez d'argent pour m'installer. Vous êtes riches. 506 00:32:33,484 --> 00:32:35,918 C'est ridicule. Diriger une boîte, A. J? 507 00:32:35,954 --> 00:32:38,115 Tu n'as jamais même été serveur. 508 00:32:38,156 --> 00:32:40,124 Si tu veux te lancer dans l'organisation de soirées, 509 00:32:40,158 --> 00:32:42,820 tu devrais aller à l'institut culinaire de Poughkeepsie. 510 00:32:42,860 --> 00:32:45,727 L'institut culinaire? Pourquoi tu parles d'organisation de soirées? 511 00:32:45,763 --> 00:32:47,355 Je sais même pas ce que c'est. 512 00:32:47,398 --> 00:32:49,525 Si tu es sérieux, voilà ce que tu dois faire. 513 00:32:49,567 --> 00:32:53,094 Je t'obtiendrai un boulot chez Beansie et tu commenceras en bas de l'échelle. 514 00:32:53,137 --> 00:32:54,832 C'est une pizzeria, pas une boîte! 515 00:32:54,872 --> 00:32:56,464 C'est le domaine des services! 516 00:32:56,507 --> 00:32:58,304 Pourquoi on parle de tout ça? 517 00:32:58,343 --> 00:33:00,436 Tu retournes à l'université au prochain semestre. 518 00:33:00,478 --> 00:33:02,378 Voyez? 519 00:33:02,413 --> 00:33:04,847 Vous soutenez jamais ce que j'ai envie de faire. 520 00:33:06,884 --> 00:33:09,182 Quel plaie! 521 00:33:09,220 --> 00:33:11,984 C'est démoralisant. 522 00:33:17,595 --> 00:33:20,792 Et si on lui achetait une boîte, lui donnait des responsabilités? 523 00:33:20,832 --> 00:33:22,697 Peut-être qu'il se montrerait à la hauteur. 524 00:33:22,734 --> 00:33:25,965 Tu es fou? II n'est même pas en âge de boire de l'alcool. 525 00:33:31,609 --> 00:33:35,067 C'est comme une mauvaise odeur dans la maison, 526 00:33:36,414 --> 00:33:38,473 qui traîne toujours. 527 00:33:38,516 --> 00:33:41,713 En plus, c'est mauvais pour Carmela et moi. 528 00:33:43,688 --> 00:33:47,021 Les disputes avec A.J. sont loin d'être aphrodisiaques. 529 00:33:51,095 --> 00:33:53,825 Juste quand je commençais à me sentir bien 530 00:33:53,865 --> 00:33:57,028 physiquement, à me sentir moi-même. 531 00:33:57,068 --> 00:34:00,367 - Bien. Je vois. - Qui pourrait en vouloir à un homme 532 00:34:00,405 --> 00:34:03,533 de chercher un exutoire extérieur dans une telle situation? 533 00:34:06,110 --> 00:34:08,544 Ne me regardez pas comme ça. 534 00:34:08,579 --> 00:34:10,740 Vous me dites toujours que je projette. 535 00:34:10,782 --> 00:34:12,409 C'est vous qui projetez. 536 00:34:12,450 --> 00:34:16,250 Donc vous ne recherchez pas d'exutoire extérieur? 537 00:34:16,287 --> 00:34:19,085 Non, je parlais en théorie. 538 00:34:20,425 --> 00:34:23,360 Ce que Carmela a fait pour moi quand j'étais blessé, 539 00:34:23,394 --> 00:34:26,124 la façon dont elle a pris soin de moi... 540 00:34:26,164 --> 00:34:29,361 J'ai guéri grâce à ses soins. Vous croyez que je trahirais ça? 541 00:34:29,400 --> 00:34:31,664 Est-ce possible que quelque part, 542 00:34:31,702 --> 00:34:34,227 vous la teniez responsable des problèmes d'A. J? 543 00:34:34,272 --> 00:34:36,706 J'en sais rien. 544 00:34:38,042 --> 00:34:40,602 Non. Carmela est une bonne mère. 545 00:34:43,081 --> 00:34:45,072 Elle a fait de son mieux. 546 00:34:47,518 --> 00:34:49,713 Vous pourriez me donner 547 00:34:49,754 --> 00:34:51,722 un conseil pratique 548 00:34:51,756 --> 00:34:53,724 pour une fois? 549 00:34:53,758 --> 00:34:56,454 Qu'est-ce que je dois faire avec mon fils? 550 00:34:58,496 --> 00:35:00,464 Je crois qu'il est tout à fait approprié 551 00:35:00,498 --> 00:35:02,466 que Carmela et vous expliquiez à A.J. 552 00:35:02,500 --> 00:35:05,298 ce que vous attendez de lui, 553 00:35:05,336 --> 00:35:09,773 surtout puisqu'il vit sous votre toit. 554 00:35:09,807 --> 00:35:11,798 Le plus important, 555 00:35:11,843 --> 00:35:14,243 c'est que Carmela et vous soyez d'accord 556 00:35:14,278 --> 00:35:16,246 sur ce sujet, 557 00:35:16,280 --> 00:35:18,248 que vous agissiez dans un objectif commun 558 00:35:18,282 --> 00:35:20,807 et non l'un contre l'autre. 559 00:35:26,491 --> 00:35:28,721 Tiens. Tu peux t'acheter un costume 560 00:35:28,759 --> 00:35:31,227 pour être bien habillé pour des entretiens de travail ou scolaires. 561 00:35:31,262 --> 00:35:33,389 C'est pas pour t'amuser. Cet argent ne doit pas être utilisé 562 00:35:33,431 --> 00:35:35,865 pour ton divertissement personnel. 563 00:36:30,555 --> 00:36:33,649 M. Soprano, quoi de neuf? 564 00:36:33,691 --> 00:36:35,818 Ravi de vous revoir. 565 00:36:35,860 --> 00:36:39,318 Salut. Voilà mes amis. 566 00:36:39,363 --> 00:36:42,093 Voici Farhad et... 567 00:36:42,133 --> 00:36:44,897 - Daryl. Salut. - Daryl, A.J. Soprano. 568 00:36:44,936 --> 00:36:47,769 Tu connais Tommy Filippo? 569 00:36:47,805 --> 00:36:49,534 - De Providence? - Je ne crois pas, non. 570 00:36:49,574 --> 00:36:51,064 C'est un ami à moi. Il a des relations. 571 00:36:51,108 --> 00:36:53,668 Farhad et Daryl démarrent une société de boissons énergétiques. 572 00:36:53,711 --> 00:36:57,078 - Cool. - Ça marche bien. Avec des protéines. 573 00:36:57,114 --> 00:36:59,082 Quand tu fais du sport, tu bois 75% de sucres, 574 00:36:59,116 --> 00:37:01,175 25% de protéines... 575 00:37:01,219 --> 00:37:03,483 Moins de dommages musculaires, plus d'endurance. 576 00:37:03,521 --> 00:37:06,251 - C'est logique. - Ils cherchent des investisseurs. 577 00:37:06,290 --> 00:37:09,088 - On peut te donner une brochure? - Bien sûr. 578 00:37:09,126 --> 00:37:11,890 Pour ton père. Demande-lui d'y jeter un coup d'œil. 579 00:37:13,698 --> 00:37:16,360 Tu connais la boîte Lotus? La clientèle est géniale le mercredi. 580 00:37:16,400 --> 00:37:19,301 - J'y suis allé deux fois. - La semaine dernière, c'était trop bien. 581 00:37:22,473 --> 00:37:26,068 Tu me réveilles à 10h00 demain matin? 582 00:37:29,146 --> 00:37:31,478 On arrive juste de Bradford. 583 00:37:31,515 --> 00:37:34,382 Il y a un magnifique pont fermé là-bas. 584 00:37:35,853 --> 00:37:38,048 Si les ponts couverts vous intéressent, 585 00:37:38,089 --> 00:37:39,886 allez du côté de Swanzey. 586 00:37:39,924 --> 00:37:42,119 Il y a quatre ponts merveilleux, 587 00:37:42,159 --> 00:37:44,127 dont un faux-poinçon. 588 00:37:44,161 --> 00:37:47,289 On pourrait y aller demain. 589 00:37:47,331 --> 00:37:49,663 Vous devriez aller voir Shaker Village aussi. 590 00:37:49,700 --> 00:37:52,498 Ces balais Shaker sont imbattables. 591 00:37:52,536 --> 00:37:54,629 J'adore les vieux balais! 592 00:38:04,682 --> 00:38:07,116 Je t'ai réveillé il y a deux heures comme tu me l'as demandé. 593 00:38:07,151 --> 00:38:09,142 Lève-toi. 594 00:38:19,897 --> 00:38:22,365 Il est 16h00. 595 00:38:22,400 --> 00:38:24,027 Tu n'es même pas habillé. 596 00:38:24,068 --> 00:38:26,468 Tu m'avais donné l'impression d'avoir une chose importante à faire. 597 00:38:50,594 --> 00:38:53,563 - Tenez, Corrado. - Pourquoi j'ai pas de courrier? 598 00:38:53,597 --> 00:38:55,565 Vous devriez peut-être écrire des lettres, 599 00:38:55,599 --> 00:38:57,829 commencer une correspondance. 600 00:38:58,836 --> 00:39:01,100 Enculés de menteurs! 601 00:39:01,138 --> 00:39:03,436 Ils jettent mon courrier. 602 00:39:07,578 --> 00:39:10,706 Votre oncle dîne, mais vous pouvez le voir maintenant. 603 00:39:10,748 --> 00:39:12,739 On va vous accompagner. 604 00:39:15,786 --> 00:39:17,754 Par ici. 605 00:39:22,360 --> 00:39:24,328 Attendez-moi. 606 00:39:41,312 --> 00:39:43,303 Il est là-bas. 607 00:39:46,884 --> 00:39:48,749 - Corrado, vous avez un visiteur. - Quoi? 608 00:39:50,588 --> 00:39:53,386 Anthony! Mon neveu. 609 00:39:54,825 --> 00:39:56,725 Ramène-moi à la maison. Je veux rentrer. 610 00:39:58,662 --> 00:40:00,459 Un couteau! 611 00:40:00,498 --> 00:40:02,432 C'est pas mon couteau. 612 00:40:05,336 --> 00:40:08,066 - Laissez-moi! - Calmez-vous. 613 00:40:08,105 --> 00:40:10,437 Il a tiré sur mon père! 614 00:40:24,655 --> 00:40:27,089 Je viens de parler au membre de l'assemblée Zellman. 615 00:40:27,124 --> 00:40:29,115 Sortez-le de là. 616 00:40:52,149 --> 00:40:54,140 J'ai mal au ventre. 617 00:40:57,121 --> 00:41:00,352 Espèce d'imbécile. Tu réalises ce qui aurait pu t'arriver 618 00:41:00,391 --> 00:41:02,586 si on n'avait pas de relations? 619 00:41:02,626 --> 00:41:04,719 Un flic trop zélé aurait pu t'inculper 620 00:41:04,762 --> 00:41:07,287 de tentative de meurtre! Tu m'entends? 621 00:41:07,331 --> 00:41:09,765 Tentative de meurtre! Et après? 622 00:41:09,800 --> 00:41:13,292 II t'a tiré dessus! Tu allais le laisser s'en tirer comme ça? 623 00:41:13,337 --> 00:41:15,862 Ce sont mes affaires, pas les tiennes! 624 00:41:15,906 --> 00:41:18,272 Qu'est-ce que tu as fait? Rien! 625 00:41:18,309 --> 00:41:20,038 Zéro! Quel dégonflé! 626 00:41:20,077 --> 00:41:23,069 - Va te faire foutre! - Je devrais te tordre le cou! 627 00:41:29,220 --> 00:41:32,747 Arrête de pleurer! 628 00:41:40,564 --> 00:41:42,930 Je sais que ça venait du cœur, A.J. 629 00:41:44,401 --> 00:41:47,632 Mais c'est mal. Allons. 630 00:41:47,671 --> 00:41:51,471 - Quoi? - C'est pas dans ta nature. 631 00:41:51,509 --> 00:41:54,842 Tu me connais pas. Tu sais rien de moi. 632 00:41:54,879 --> 00:41:58,315 T'es un gars gentil et c'est bien comme ça, bon sang. 633 00:41:58,349 --> 00:42:01,750 - C'est des conneries! - Je suis sincère. 634 00:42:03,387 --> 00:42:05,355 T'es un type bien, j'en suis reconnaissant. 635 00:42:05,389 --> 00:42:07,357 Quel hypocrite! 636 00:42:07,391 --> 00:42:09,552 A chaque fois qu'on regarde "Le Parrain", 637 00:42:09,593 --> 00:42:12,528 quand Michael Corleone tue ces types dans le restaurant, 638 00:42:12,563 --> 00:42:14,531 ces connards qui ont essayé de tuer son père, 639 00:42:14,565 --> 00:42:16,999 tu es assis là avec ton bol de glace 640 00:42:17,034 --> 00:42:19,525 et tu dis que c'est ta scène préférée de tous les temps! 641 00:42:26,510 --> 00:42:28,842 Tu me donnes envie de pleurer. 642 00:42:32,917 --> 00:42:34,908 Ce n'est qu'un film. 643 00:42:38,255 --> 00:42:40,815 Faut que tu grandisses. 644 00:42:41,926 --> 00:42:44,360 T'es plus un gamin. 645 00:42:44,395 --> 00:42:46,363 Tu m'entends? Faut grandir. 646 00:42:54,605 --> 00:42:56,436 Monte dans la voiture. 647 00:43:13,891 --> 00:43:16,860 Et ta mère ne saura rien de tout ça. 648 00:43:32,242 --> 00:43:35,109 Appel de Julianna Skiff Répondre - Ignorer 649 00:43:38,849 --> 00:43:41,682 Je sais que vous ne voulez pas vendre, mais je voulais vous dire 650 00:43:41,719 --> 00:43:44,882 que Jamba Juice a monté son offre à 3.000 $ le mètre carré. 651 00:43:44,922 --> 00:43:46,787 Ça fait presque 500.000 $ . 652 00:43:46,824 --> 00:43:48,792 Sans blague? 653 00:43:48,826 --> 00:43:51,454 Et vous restez redevable du billet à ordre au taux de 7,5 % . 654 00:43:51,495 --> 00:43:53,861 Ça vous intéresse? 655 00:44:05,142 --> 00:44:07,110 - Vendu. - Excellent. 656 00:44:07,144 --> 00:44:09,874 Venez donc à mon bureau ce soir pour signer les papiers. 657 00:44:11,982 --> 00:44:14,712 Pourquoi pas votre appartement? 658 00:44:15,886 --> 00:44:18,480 Bonne idée. Je vous donne l'adresse? 659 00:44:18,522 --> 00:44:21,047 Je m'en souviens. Près de l'usine de gants. 660 00:44:21,091 --> 00:44:23,651 Vers 21h00? 661 00:44:23,694 --> 00:44:26,356 A tout à l'heure. 662 00:44:38,108 --> 00:44:40,838 Je voudrais commander des johnnycakes. 663 00:44:43,247 --> 00:44:46,580 - Demi-portion ou complète? - Complète. 664 00:45:02,399 --> 00:45:04,230 Café? 665 00:45:09,606 --> 00:45:12,370 Parfois, on raconte un mensonge pendant si longtemps, 666 00:45:13,811 --> 00:45:16,211 qu'on ne sait plus quand s'arrêter. 667 00:45:19,883 --> 00:45:21,942 On ne sait pas quand on peut se sentir en sécurité. 668 00:45:24,388 --> 00:45:26,379 Je comprends. 669 00:45:36,734 --> 00:45:38,702 Tu cherches ta chemise bleue? 670 00:45:38,736 --> 00:45:40,704 Je viens de la repasser. 671 00:45:45,676 --> 00:45:47,837 Le Canali. Très élégant. 672 00:45:47,878 --> 00:45:49,846 Où vas-tu? 673 00:45:49,880 --> 00:45:52,678 J'ai un truc... d'immobilier. 674 00:45:55,152 --> 00:45:57,416 Mon mari est si élégant. 675 00:46:22,346 --> 00:46:24,610 J'arrive pas à me faire à ce convertisseur. 676 00:46:24,648 --> 00:46:26,707 Quoi? 677 00:46:48,605 --> 00:46:51,233 Mon proprio, ce connard d'Arménien, 678 00:46:51,275 --> 00:46:54,403 veut pas me rendre ma caution. 7.000 $! 679 00:46:54,444 --> 00:46:56,810 Mon père est en pétard. 680 00:46:56,847 --> 00:46:59,315 Je me disais que tu pourrais demander à ton père 681 00:46:59,349 --> 00:47:01,715 d'envoyer quelqu'un pour faire peur à ce salopard 682 00:47:01,752 --> 00:47:04,118 et le convaincre de me rendre mon blé. 683 00:47:06,023 --> 00:47:08,014 Soprano, c'est le roi! 684 00:47:28,679 --> 00:47:30,647 Ça va? 685 00:47:30,681 --> 00:47:33,081 Tu veux un peu de... 686 00:47:39,756 --> 00:47:42,190 Champagne? 687 00:47:42,226 --> 00:47:45,593 - Il faut bien célébrer. - Je suppose. 688 00:47:47,064 --> 00:47:50,500 Dans notre jargon, on appelle ça un marché conclu à la Ben Franklin. 689 00:47:50,534 --> 00:47:53,731 On place le stylo sur la ligne où il faut signer. 690 00:47:53,770 --> 00:47:55,965 En théorie, ça rend changer d'avis 691 00:47:56,006 --> 00:47:57,997 plus difficile. 692 00:47:59,343 --> 00:48:02,039 Je vous montrerai ma collection un jour... 693 00:48:02,079 --> 00:48:05,014 "La Monnaie" avec la photo de Franklin. 694 00:48:05,048 --> 00:48:07,175 - Vous n'êtes pas sérieux. - Comment ça? 695 00:48:07,217 --> 00:48:09,185 Le contrat. 696 00:48:11,221 --> 00:48:14,156 Signez ici... 697 00:48:14,191 --> 00:48:16,557 et là. 698 00:48:29,973 --> 00:48:33,136 L'acte notarié, 699 00:48:34,811 --> 00:48:37,712 les dispositions. 700 00:48:39,549 --> 00:48:41,414 Vos initiales ici. 701 00:48:43,453 --> 00:48:46,149 Le titre. 702 00:48:48,959 --> 00:48:51,757 Première étape... 703 00:48:51,795 --> 00:48:54,355 Signez ici. 704 00:49:05,943 --> 00:49:08,605 Voilà, c'est tout. 705 00:49:50,787 --> 00:49:52,049 Arrête. 706 00:49:52,089 --> 00:49:54,853 - Quoi? - Arrête. 707 00:50:06,470 --> 00:50:08,802 - C'est fini? - Fini? 708 00:50:08,839 --> 00:50:10,807 J'ai tout signé, c'est bon? 709 00:50:13,710 --> 00:50:15,701 Je dois y aller. 710 00:50:46,476 --> 00:50:48,706 Merde. 711 00:50:50,213 --> 00:50:52,408 Mec, ça va? 712 00:50:52,449 --> 00:50:56,545 Je suis médecin. Tu veux que j'appelle une ambulance? 713 00:50:56,586 --> 00:51:00,078 Mon cœur, il bat très vite. 714 00:51:00,123 --> 00:51:02,648 Tu as pris de la cocaïne, des amphétamines? 715 00:51:04,027 --> 00:51:06,518 Ça t'est déjà arrivé? 716 00:51:07,697 --> 00:51:10,188 Tu as déjà fait des crises de panique? 717 00:51:20,043 --> 00:51:22,841 Bon sang! 718 00:51:27,084 --> 00:51:28,779 Comment ça s'est passé? 719 00:51:28,819 --> 00:51:31,014 Pourquoi y'a jamais de dinde dans cette putain de maison? 720 00:51:31,054 --> 00:51:33,454 - Quoi? - Je me crève le cul toute la journée 721 00:51:33,490 --> 00:51:35,754 et quand je rentre chez moi, je veux manger de la dinde. 722 00:51:35,792 --> 00:51:37,692 C'est trop demander, putain? 723 00:51:37,727 --> 00:51:40,389 Qu'est-ce qui t'arrive? 724 00:51:40,430 --> 00:51:43,331 Y'a tout sauf de la dinde là-dedans! 725 00:51:44,968 --> 00:51:46,765 Tu es au courant? 726 00:51:46,803 --> 00:51:48,600 Y'a une de boutique de jus de fruits qui emménage ici. 727 00:51:48,638 --> 00:51:50,265 Quels juifs? 728 00:51:50,307 --> 00:51:53,071 Jus de fruits. Jamba Juice. 729 00:51:53,110 --> 00:51:55,340 Votre patron a vendu l'immeuble. 730 00:51:55,378 --> 00:51:57,903 Il a vendu l'immeuble? J'ai les études de mon gamin à payer! 731 00:51:57,948 --> 00:52:00,678 Et mes œufs, ils sont où? 732 00:52:10,627 --> 00:52:13,460 Qu'est-ce qui arrive à notre quartier?