1 00:01:32,370 --> 00:01:34,247 Είσαι καλά; 2 00:01:34,289 --> 00:01:36,249 Ναι! 3 00:01:36,291 --> 00:01:38,251 Συνέχισε! 4 00:01:53,183 --> 00:01:56,394 Σίγουρα είσαι καλά; Η τομή; 5 00:02:00,648 --> 00:02:04,027 Ακούτε το δημοτικό σταθμό του Νιου Χαμσάιρ. 6 00:02:04,069 --> 00:02:06,946 Στο Κονκόρντ στους 89. 1, 7 00:02:06,988 --> 00:02:10,617 και στο Τζάκσον στους 99.5. 8 00:02:10,658 --> 00:02:12,619 Δημοτικός σταθμός του Νιου Χαμσάιρ. 9 00:02:12,660 --> 00:02:16,247 Ειδήσεις και πληροφορίες για τη γρανιτένια πολιτεία. 10 00:02:27,467 --> 00:02:29,761 Είναι ωραία που το ξανακάνουμε. 11 00:02:31,387 --> 00:02:34,557 Θα έπρεπε να είναι καλύτερα από "ωραία". 12 00:02:34,599 --> 00:02:36,684 Ξέρεις τι εννοώ. 13 00:02:36,726 --> 00:02:40,730 Μετά απ αυτό τον εφιάλτη, είμαστε πολύ τυχεροί. 14 00:02:40,772 --> 00:02:42,482 Ναι. 15 00:02:51,825 --> 00:02:53,701 Ο Έι-Τζέι παίζει; 16 00:02:53,743 --> 00:02:55,537 Άλλο και τούτο. 17 00:03:02,377 --> 00:03:04,337 Θα μιλήσουμε. 18 00:03:08,216 --> 00:03:10,718 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 19 00:03:12,887 --> 00:03:15,515 Τα φιλαράκια σου- 20 00:03:15,557 --> 00:03:17,517 ελπίζω να μη βούτηξαν τίποτα. 21 00:03:17,559 --> 00:03:19,561 Μουσικοί είναι. 22 00:03:19,602 --> 00:03:22,105 Είδαν την αγγελία για τα ντραμς. 23 00:03:22,146 --> 00:03:23,898 Πουλάς τα ντραμς; 24 00:03:23,940 --> 00:03:26,359 Χρειάζομαι λεφτά. 25 00:03:26,401 --> 00:03:28,903 Ήταν δώρο του πατέρα σου. 26 00:03:28,945 --> 00:03:30,530 Δεν θέλω να τα πουλήσω. 27 00:03:30,572 --> 00:03:33,741 Αν δεν με χώνατε σ αυτή την κωλοδουλειά, δεν θα χρειαζόταν. 28 00:03:33,783 --> 00:03:35,076 Εμείς φταίμε; 29 00:03:35,118 --> 00:03:37,245 Χάνω την ώρα μου στο Βlοckbuster. 30 00:03:37,287 --> 00:03:39,622 Βρες άλλη δουλειά. 31 00:03:39,664 --> 00:03:42,458 Είπες ότι θα γυρίσεις στο κολέγιο. 32 00:03:42,500 --> 00:03:45,044 Για εκατοστή φορά: 33 00:03:45,086 --> 00:03:49,215 Μπορώ να γραφτώ μόνο στο δεύτερο εξάμηνο! 34 00:03:49,257 --> 00:03:51,342 Χριστέ μου! 35 00:03:51,384 --> 00:03:55,263 Κάνω αυτό που θέλετε, δεν μου αξίζει να ζήσω κάπως; 36 00:04:00,393 --> 00:04:02,687 Πίσω! 37 00:04:19,162 --> 00:04:21,414 Κάποιος να ανέβει στη στέγη! 38 00:04:21,456 --> 00:04:25,585 - Δεν βρίσκω τον Γκάρεθ! - Θα τον βρούμε. 39 00:04:25,626 --> 00:04:28,755 - Θα τον βρούμε, Σάρα. - Όλα θα πάνε καλά. 40 00:04:30,214 --> 00:04:32,342 Πάμε, παιδιά! 41 00:04:33,676 --> 00:04:35,595 Γρήγορα! Ελάτε. 42 00:04:35,636 --> 00:04:38,681 - Κοιτάξτε! - Στο παράθυρο! 43 00:04:38,723 --> 00:04:41,976 Θα πάω εγώ! 44 00:04:43,394 --> 00:04:46,397 Εντάξει το παιδί. 45 00:04:59,619 --> 00:05:01,579 Θέλεις άλλη μία; 46 00:05:02,538 --> 00:05:04,624 Ναι. 47 00:05:28,231 --> 00:05:30,274 Λοιπόν... 48 00:05:30,316 --> 00:05:32,318 Ο θείος Τζουν... 49 00:05:33,402 --> 00:05:35,571 Τι θα κάνουμε μ αυτόν; 50 00:05:37,365 --> 00:05:41,244 Θα μείνει μέσα ώσπου να ψοφήσει. 51 00:05:41,285 --> 00:05:44,247 Χέσ' τον. Είναι ζωντανός νεκρός. 52 00:05:44,288 --> 00:05:46,499 Αυτό που σου έκανε... 53 00:05:46,541 --> 00:05:49,710 Μην το σκέφτεσαι. 54 00:06:33,129 --> 00:06:37,383 "Διευθυντής Ντέιλ. " Καλωσόρισες στη γειτονιά. 55 00:06:37,425 --> 00:06:40,386 Είμαστε από το Σύλλογο Προστασίας Καταστημάτων. 56 00:06:40,428 --> 00:06:42,388 Έρανο κάνετε; 57 00:06:42,430 --> 00:06:44,932 - Άσ' τον να τελειώσει. - Δεν ξέρω αν πρόσεξες 58 00:06:44,974 --> 00:06:48,394 ότι αυτή η γειτονιά είναι ενδιάμεση. 59 00:06:48,436 --> 00:06:51,188 Δημογραφικά, έχει πολλούς περιθωριακούς. 60 00:06:51,230 --> 00:06:54,108 Πιστεύουμε ότι πρέπει να έχετε 61 00:06:54,150 --> 00:06:57,862 - 24ωρη προστασία. - Αυτό δεν κάνει η αστυνομία; 62 00:06:57,903 --> 00:07:00,906 Κάνει ό,τι μπορεί, αλλά δεν προλαβαίνει. 63 00:07:00,948 --> 00:07:05,286 Πλήρωσε εμάς και θα έχεις συμπληρωματική κάλυψη. 64 00:07:05,328 --> 00:07:08,748 Πρέπει να ρωτήσω τα κεντρικά της εταιρείας στο Σιάτλ. 65 00:07:08,789 --> 00:07:12,793 Προτιμούμε να συνεννοούμαστε σε προσωπική βάση. 66 00:07:12,835 --> 00:07:16,547 Δεν έχω ελευθερία διαχείρισης. Πρέπει να ρωτήσω τα κεντρικά. 67 00:07:16,589 --> 00:07:20,092 Τι θα έλεγαν τα κεντρικά αν, λόγου χάρη, 68 00:07:20,134 --> 00:07:22,178 κάποιος σου έσπαγε τη βιτρίνα; 69 00:07:22,219 --> 00:07:26,182 Έχουν 10.000 υποκαταστήματα. Δεν θα έλεγαν τίποτα. 70 00:07:26,849 --> 00:07:29,977 Κι αν δεν ήταν απλά βανδαλισμός; 71 00:07:30,019 --> 00:07:34,732 Αν ένας υπάλληλος ή ο διευθυντής έπεφτε θύμα επίθεσης; 72 00:07:39,028 --> 00:07:41,655 Κάθε κόκκος καφέ 73 00:07:41,697 --> 00:07:44,408 είναι περασμένος στον υπολογιστή. 74 00:07:44,450 --> 00:07:48,537 Αν λείψει κάτι, θα με διώξουν και θα φέρουν κάποιον άλλο. 75 00:07:58,255 --> 00:08:00,466 Τέρμα ο μικρός. 76 00:08:02,718 --> 00:08:06,514 Καλημέρα, Βινς. Πώς πάει το βιβλίο; 77 00:08:07,848 --> 00:08:11,310 Μπορείς να φας πρωινό μαζί μας. 78 00:08:11,352 --> 00:08:16,148 Αν το πλυντήριο είναι καινούριο, δεν χρειάζεται πρόπλυση. 79 00:08:16,190 --> 00:08:17,608 Δεν τη συνιστώ. 80 00:08:17,650 --> 00:08:22,071 Οι αισθητήρες μπορεί να νομίσουν ότι τα πιάτα είναι καθαρά. 81 00:08:22,113 --> 00:08:24,657 Πάω να γράψω. Ευχαριστώ. 82 00:08:28,786 --> 00:08:30,246 Καλημέρα. 83 00:08:42,883 --> 00:08:46,887 Ο Τζέισον Μασούτσι πήγε στη Φλόριντα να δει τη μάνα του, 84 00:08:46,929 --> 00:08:49,348 και του φάνηκε ότι είδε τον Βίτο. 85 00:08:50,349 --> 00:08:52,768 Τελικά ήταν ένας άλλος χοντρός. 86 00:08:52,810 --> 00:08:57,606 Αν γυρίσει ποτέ η αδερφή, θα το αναθέσουμε στον Κάρλο. 87 00:08:57,648 --> 00:08:59,066 Είναι πολύ καλός. 88 00:08:59,108 --> 00:09:02,194 Ορίστε; Εσένα τι σε έχουμε; 89 00:09:02,236 --> 00:09:05,614 Αρκετές σκοτούρες έχω. 90 00:09:05,656 --> 00:09:07,616 Με κυνηγάει το FΒI. 91 00:09:07,658 --> 00:09:11,662 Καλή η δουλειά, αλλά είναι πολιτικά ορθό; 92 00:09:11,704 --> 00:09:13,747 Κοιτάξτε. 93 00:09:15,332 --> 00:09:17,626 Την κανονίζω άνετα. 94 00:09:17,668 --> 00:09:19,461 Πάω να σου φέρω Βιάγκρα. 95 00:09:21,130 --> 00:09:25,009 Για δύο μήνες μετά τον πυροβολισμό, 96 00:09:25,050 --> 00:09:27,469 δεν μου σηκωνόταν ούτε όταν ξυπνούσα. 97 00:09:27,511 --> 00:09:31,140 - Ούτε του Σιλ. - Η σφαίρα πείραξε τα υδραυλικά; 98 00:09:31,181 --> 00:09:33,183 Ευτυχώς όχι. 99 00:09:33,225 --> 00:09:37,521 Ήταν ψυχολογικό. Μέρος της ανάρρωσης, είπε ο γιατρός. 100 00:09:37,563 --> 00:09:42,192 Τώρα έχω αναρρώσει. Είμαι ντούρος όλη την ώρα. 101 00:09:43,152 --> 00:09:44,695 Έκφραση ζωής. 102 00:09:46,488 --> 00:09:48,198 Έρχεται εδώ. 103 00:09:50,367 --> 00:09:53,454 Μάλλον για το παρκόμετρο. 104 00:09:53,495 --> 00:09:55,706 Ο Άντονι Σοπράνο; 105 00:09:55,748 --> 00:09:58,083 - Ναι. - Τζουλιάνα Σκιφ, 106 00:09:58,125 --> 00:10:00,878 μεσίτρια. Μπορούμε να μιλήσουμε; 107 00:10:01,837 --> 00:10:02,880 Βέβαια. 108 00:10:04,632 --> 00:10:07,176 - Κανόλι; - Όχι, ευχαριστώ. 109 00:10:07,968 --> 00:10:10,721 Είστε ιδιοκτήτης του ακινήτου στην οδό Φράνκλιν 217, 110 00:10:10,763 --> 00:10:13,432 και το νοικιάζετε στο ορνιθοτροφείο Καπούτο. 111 00:10:13,474 --> 00:10:17,645 Εκπροσωπώ την εταιρεία Χυμοί Τζάμπα. Θέλουν να το αγοράσουν. 112 00:10:17,686 --> 00:10:21,899 Οι Χυμοί Τζάμπα θα ανοίξουν μαγαζί εδώ; 113 00:10:21,940 --> 00:10:24,985 Η περιοχή έχει αναβαθμιστεί. 114 00:10:25,027 --> 00:10:31,116 Το παλιό εργοστάσιο γαντιών ανακαινίστηκε. Πήρα διαμέρισμα εκεί. 115 00:10:31,158 --> 00:10:34,536 Είστε μια υπέροχη προσθήκη στη γειτονιά. 116 00:10:37,831 --> 00:10:41,460 Η Τζάμπα δίνει 175 δολάρια το τετραγωνικό πόδι. 117 00:10:41,502 --> 00:10:44,672 Το κτίριο είναι 1.800 τετραγωνικά πόδια. 118 00:10:44,713 --> 00:10:48,050 Η τιμή αγοράς πάει στις 315.000 δολάρια. 119 00:10:48,884 --> 00:10:52,888 - Αγοράζετε αυγά από τον Καπούτο; - Δεν μου αρέσει η μυρωδιά. 120 00:10:52,930 --> 00:10:55,641 Τα αυγά του είναι δέκα φορές πιο νόστιμα 121 00:10:55,682 --> 00:10:58,727 από αυτά του σούπερ μάρκετ. 122 00:10:58,769 --> 00:11:01,647 - Και τα κοτόπουλά του. - Πολλές επιχειρήσεις μετακομίζουν. 123 00:11:01,688 --> 00:11:04,983 Θα ήταν μεγάλη απώλεια για τη γειτονιά. 124 00:11:05,025 --> 00:11:07,069 Εσείς δεν μένετε στο Κόλντγουελ; 125 00:11:07,111 --> 00:11:10,114 Η οικογένειά μου εγκαταστάθηκε εκεί. 126 00:11:10,155 --> 00:11:12,699 Στη λεωφόρο Μπλούμφιλντ. 127 00:11:12,741 --> 00:11:15,119 Αλλά έχω ρίζες εδώ. 128 00:11:15,160 --> 00:11:17,204 Ο παππούς μου ήρθε από το Αβελίνο 129 00:11:17,246 --> 00:11:20,124 όπως οι περισσότεροι εδώ. Εδώ μεγάλωσα. 130 00:11:20,165 --> 00:11:22,626 Ο πατέρας μου ήταν από τους πρώτους της κοινότητας. 131 00:11:27,339 --> 00:11:29,299 Εσείς από πού είστε; 132 00:11:29,341 --> 00:11:33,804 - Βόρεια Νέα Yόρκη. Μπίνγκαμπτον. - Πώς βρεθήκατε εδώ; 133 00:11:33,846 --> 00:11:37,307 Οι γονείς μου έχουν εταιρεία κέτερινγκ. 134 00:11:37,349 --> 00:11:39,810 Θα την άφηναν σ εμένα. 135 00:11:41,270 --> 00:11:44,565 Δεν ήθελα να μαγειρεύω φιλέτα για 30 χρόνια. 136 00:11:44,606 --> 00:11:46,984 - Έφυγα στα 17 μου. - Επαναστάτρια. 137 00:11:47,025 --> 00:11:49,862 Χαμηλή ανοχή στη βαρεμάρα. 138 00:11:49,903 --> 00:11:53,699 Ενδιαφέρεστε, ναι ή όχι; 139 00:11:53,740 --> 00:11:58,245 Ενδιαφέρομαι. Αλλά όσον αφορά το ακίνητο 140 00:11:58,287 --> 00:12:00,956 175 είναι λίγα. 141 00:12:02,332 --> 00:12:07,546 Και δεν θέλω να διώξω τον ενοικιαστή. 142 00:12:17,931 --> 00:12:20,017 Καλημέρα, Βινς. 143 00:12:20,058 --> 00:12:23,562 - Το συνηθισμένο; - Λατρεύω τις τηγανίτες. 144 00:12:23,604 --> 00:12:25,689 Ο Τζιμ φτιάχνει τις καλύτερες. 145 00:12:25,731 --> 00:12:27,941 Σε είδα στην πυρκαγιά χτες. 146 00:12:27,983 --> 00:12:29,818 Είσαι πολύ θαρραλέος. 147 00:12:29,860 --> 00:12:32,571 Δεν πληρώνεσαι γι αυτό, έτσι; 148 00:12:33,488 --> 00:12:35,991 - Είμαστε όλοι εθελοντές. - Στα μέρη μου 149 00:12:36,033 --> 00:12:39,286 μπαίνεις στην πυροσβεστική για να κλέβεις τα σπίτια. 150 00:12:39,328 --> 00:12:41,955 - Πώς πάει το βιβλίο; - Αργά. 151 00:12:41,997 --> 00:12:45,500 - Δεν έχεις έμπνευση; - Προτιμώ να τρώω παρά να γράφω. 152 00:12:45,542 --> 00:12:51,381 Κι εσύ δεν βοηθάς. Ότι φτιάχνεις είναι υπέροχο. 153 00:12:51,423 --> 00:12:56,762 Σε θαυμάζω. Εγώ δεν μπορώ να γράψω ούτε γράμμα. 154 00:12:56,803 --> 00:13:02,225 Είδα τον αγώνα του Γκρατσιάνο με τον Σούγκαρ Ρέι το 1952 στο Σικάγο. 155 00:13:02,267 --> 00:13:06,980 - Να μου πάρεις συνέντευξη. - Ίσως. 156 00:13:07,022 --> 00:13:11,276 Το βιβλίο σου δεν είναι για τον Ρόκι Μαρσιάνο; 157 00:13:11,318 --> 00:13:15,447 Δεν μπορείς να μην αναφέρεις και τους άλλους. 158 00:13:15,489 --> 00:13:19,493 Ο θάνατος του Μαρσιάνο ήταν τραγικός. 159 00:13:19,534 --> 00:13:23,163 Πότε πάλεψε με τον Τζο Λούις; Το '49; 160 00:13:23,205 --> 00:13:24,581 Ναι. 161 00:13:24,623 --> 00:13:27,292 Νομίζω το '51. 162 00:13:29,336 --> 00:13:32,506 Μετά που μιλήσαμε, το κοίταξα στο Ίντερνετ. 163 00:13:32,547 --> 00:13:34,841 Τι έχω πάθει σήμερα; 164 00:13:36,134 --> 00:13:39,054 Μάλλον δουλεύεις πολύ. 165 00:13:39,096 --> 00:13:40,722 Ναι. 166 00:13:41,723 --> 00:13:44,935 Οι συγγραφείς πρέπει να νιώθουν μοναξιά. 167 00:13:44,976 --> 00:13:48,188 Το συνηθίζεις. 168 00:13:48,230 --> 00:13:50,607 Μπαμπά, ξέχασα τη χειροτεχνία μου. 169 00:13:50,649 --> 00:13:52,859 Μη χάσεις την κόλλα μου. 170 00:14:00,909 --> 00:14:04,830 Πώς είναι το πόδι σας, κ. Κόντε; 171 00:14:04,871 --> 00:14:07,541 - Άντονι, βοήθησέ με. - Τι τρέχει; 172 00:14:07,582 --> 00:14:11,002 Αυτοί οι γαμημένοι αράπηδες βάζουν τη μουσική πολύ δυνατά. 173 00:14:11,044 --> 00:14:14,506 Δεν είναι σωστό αυτό. Πορτορικανοί είναι. 174 00:14:14,548 --> 00:14:18,718 Τους παρακάλεσα να το χαμηλώσουν και μου είπαν να πάω να γαμηθώ. 175 00:14:21,304 --> 00:14:25,100 - Θα δω τι μπορώ να κάνω. - Τι κάνει ο Τζούνιορ; 176 00:14:25,142 --> 00:14:27,686 - Δώσ' του χαιρετίσματα. - Ναι. 177 00:14:42,826 --> 00:14:45,620 Για πες μου, 178 00:14:45,662 --> 00:14:48,707 η κότα ή το αυγό; Τι λες; 179 00:14:48,748 --> 00:14:51,793 - Το γνωστό αστείο; - Πώς πάει; 180 00:14:51,835 --> 00:14:55,380 - Καλά. - Πώς πάνε οι δουλειές; 181 00:14:55,422 --> 00:14:58,341 - Καλύτερα από ποτέ. - Χαίρομαι. 182 00:14:58,383 --> 00:15:00,343 Θα κάνουμε αύξηση στο νοίκι. 183 00:15:06,850 --> 00:15:09,895 Όταν κρατάς το μαχαίρι μπροστά στον αντίπαλο 184 00:15:09,936 --> 00:15:12,981 έχεις καλύτερο έλεγχο. 185 00:15:13,023 --> 00:15:15,650 Έτσι έχεις μεγαλύτερη απόσταση. 186 00:15:15,692 --> 00:15:17,694 Τον ξεκοιλιάζεις. 187 00:15:17,736 --> 00:15:20,780 Βλακείες. Οι κινήσεις σου είναι περιορισμένες. 188 00:15:20,822 --> 00:15:23,408 Μπορεί να σου αρπάξει το χέρι, 189 00:15:23,450 --> 00:15:26,494 - και να σου πάρει το μαχαίρι. - Θα με εξυπηρετήσετε; 190 00:15:33,084 --> 00:15:34,878 Χερνάν. 191 00:15:35,921 --> 00:15:37,964 Τι ώρα; 192 00:15:38,006 --> 00:15:39,466 Εντάξει. 193 00:15:40,300 --> 00:15:42,260 Θα πληρώσω εγώ. 194 00:15:42,302 --> 00:15:45,805 Έχω λεφτά. Τα λέμε. 195 00:15:45,847 --> 00:15:47,307 Ναι; 196 00:15:48,516 --> 00:15:50,560 Στη δουλειά. Πού αλλού; 197 00:15:52,354 --> 00:15:54,105 Πάτησες ένα καρφί; 198 00:15:54,147 --> 00:15:55,607 Γαμώτο. 199 00:15:55,649 --> 00:15:57,734 Μπήκε πολύ μέσα; 200 00:15:59,027 --> 00:16:01,154 - Γαμώτο! - Τι θα γίνει; 201 00:16:01,196 --> 00:16:03,031 Σε παίρνω σε λίγο. 202 00:16:04,824 --> 00:16:06,993 Ο Χερνάν ήταν; 203 00:16:09,287 --> 00:16:11,247 Ήταν πολύ μαλάκας στο σχολείο. 204 00:16:11,289 --> 00:16:13,458 Φυσικό είναι, ήταν μεγαλύτερος. 205 00:16:13,500 --> 00:16:15,752 Όλοι σνομπάρουν τους μικρότερους. 206 00:16:18,004 --> 00:16:22,133 Ξενυχτάει κάθε βράδυ στα κλαμπ της Νέας Yόρκης, 207 00:16:22,175 --> 00:16:26,262 κοιμάται ως αργά, δουλεύει μερικές ώρες στο Βlοckbuster και τέλος. 208 00:16:27,681 --> 00:16:30,266 Μετά τον τραυματισμό μου, 209 00:16:30,892 --> 00:16:34,312 έχω περισσότερη κατανόηση. 210 00:16:34,354 --> 00:16:37,482 Είμαι ευγνώμων για όσα έχω. Αλλά ίσως είναι λάθος. 211 00:16:37,524 --> 00:16:39,484 Πρέπει να του βάλω μυαλό. 212 00:16:40,276 --> 00:16:43,863 Εμένα ο πατέρας μου θα με είχε διώξει από το σπίτι. 213 00:16:43,905 --> 00:16:45,031 Αλήθεια; 214 00:16:46,574 --> 00:16:49,869 Το κομμένο δάχτυλο πάλι; 215 00:16:49,911 --> 00:16:53,164 Δεν έπρεπε να σου το πω, σου έχει κολλήσει. 216 00:16:53,206 --> 00:16:56,918 Μπορείς να ταυτιστείς με τον Ει-Τζέι σ αυτή την ηλικία; 217 00:16:58,670 --> 00:17:02,132 Κι εγώ είχα προβλήματα στο σχολείο, αλλά δεν κοιμόμουν όρθιος. 218 00:17:02,716 --> 00:17:06,136 - Τι; - Οι καιροί έχουν αλλάξει. 219 00:17:06,177 --> 00:17:10,223 Σήμερα οι νέοι βομβαρδίζονται με άπειρες πληροφορίες, 220 00:17:10,265 --> 00:17:13,393 με κάθε είδους δεδομένα. 221 00:17:13,435 --> 00:17:15,937 Συνεπώς, η ενηλικίωση 222 00:17:15,979 --> 00:17:18,106 έρχεται πιο αργά. 223 00:17:19,190 --> 00:17:24,237 Οι κοινωνιολόγοι λένε ότι τα 26 είναι τα καινούρια 21. 224 00:17:24,279 --> 00:17:26,364 Και τα καινούρια 26 ποια είναι; 225 00:17:27,657 --> 00:17:31,369 Εγώ είμαι 46. Δηλαδή είμαι 35; 226 00:17:32,912 --> 00:17:35,707 Ο πατέρας μου δεν είναι γέρος. 227 00:17:37,375 --> 00:17:41,045 Είναι γελοίο να αφήνεται έτσι. 228 00:17:45,550 --> 00:17:48,178 Πώς πάει ο ασθενής Σοπράνο; 229 00:17:50,221 --> 00:17:53,391 - Τι; - Μιλάω για τον πατέρα μου, Έλιοτ. 230 00:17:53,433 --> 00:17:56,686 - Νόμιζα ότι τελείωσες. - Το κάνεις συνέχεια. 231 00:17:57,687 --> 00:18:00,148 Αυτή η κατηγορία είναι αστήρικτη. 232 00:18:00,190 --> 00:18:02,984 Παραδέξου ότι είναι μαφιόζος. 233 00:18:03,026 --> 00:18:08,239 Τον πυροβόλησαν και ενδιαφέρεσαι σε κουτσομπολίστικο επίπεδο. 234 00:18:08,281 --> 00:18:10,909 Μιλήσαμε πολύ γι αυτόν την τελευταία φορά. 235 00:18:10,950 --> 00:18:13,786 Ανταποκρίνομαι σ αυτό. 236 00:18:13,828 --> 00:18:16,789 Δεν άλλαξε τίποτα. 237 00:18:16,831 --> 00:18:20,460 Αρνείται να ασχοληθεί με το τραύμα που του προκάλεσε ο θείος του. 238 00:18:20,502 --> 00:18:25,965 Πιστεύω ότι είναι θέμα χρόνου να καταρρεύσει. 239 00:18:26,007 --> 00:18:30,220 Έκλαψε ή σου είπε αν έκλαψε 240 00:18:30,261 --> 00:18:33,139 γι αυτόν τον Μπάστερ; 241 00:18:33,181 --> 00:18:35,183 Τζούνιορ. Όχι. 242 00:18:38,895 --> 00:18:41,272 Η έννοια της "ομερτά" 243 00:18:41,314 --> 00:18:44,484 πηγάζει από μια προ-θεραπευτική κουλτούρα. 244 00:18:44,525 --> 00:18:46,611 Αυτό δεν είναι ομερτά. 245 00:18:47,904 --> 00:18:49,489 Είναι κάτι άλλο. 246 00:19:09,884 --> 00:19:13,846 Πάρκαρέ το στο γκαράζ της 14ης Οδού, 247 00:19:13,888 --> 00:19:16,557 όχι σ εκείνο το αχούρι. 248 00:19:17,642 --> 00:19:21,145 Πώς πάει; Χαίρομαι που σε βλέπω. 249 00:19:25,483 --> 00:19:28,027 Ο πατέρας του είναι μαφιόζος; 250 00:19:31,280 --> 00:19:33,241 Τι θα πει αυτό; 251 00:19:33,282 --> 00:19:35,284 - Πόσων χρονών είσαι; - 20. 252 00:19:35,326 --> 00:19:38,287 - Ψέματα. - 15. 253 00:19:38,329 --> 00:19:40,581 - Εσύ πόσο είσαι; - 18. 254 00:19:43,543 --> 00:19:45,628 Όταν παίρνω έκστασι, παγώνουν τα πόδια μου. 255 00:19:45,670 --> 00:19:47,630 Εσύ το παθαίνεις; 256 00:19:47,672 --> 00:19:49,257 Φοράω ειδικές κάλτσες. 257 00:19:49,298 --> 00:19:51,884 Πάμε σπίτι μου να φτιαχτούμε κι άλλο, 258 00:19:51,926 --> 00:19:53,553 αν γίνεται. 259 00:19:53,594 --> 00:19:57,098 - Γίνεται. - Μπορώ να σου κάνω μασάζ. 260 00:19:57,140 --> 00:20:00,184 Ναι, μπορείς. 261 00:20:02,854 --> 00:20:05,314 Α, ναι. 262 00:20:10,945 --> 00:20:12,530 Είμαστε εντάξει; 263 00:20:12,572 --> 00:20:14,615 Μια χαρά. 264 00:20:26,502 --> 00:20:30,131 Κε Σοπράνο, ο Ζάζου λέει 265 00:20:30,173 --> 00:20:32,133 ότι είναι τιμή του που είστε εδώ. 266 00:20:32,175 --> 00:20:36,721 Παρακαλώ, δώστε χαιρετισμούς στον μπαμπά σας. 267 00:20:41,976 --> 00:20:43,811 Εντάξει. 268 00:20:48,900 --> 00:20:51,486 Τι θέλεις, Φιλ; 269 00:20:51,527 --> 00:20:53,196 Τον Βίτο. 270 00:20:54,280 --> 00:20:56,866 Ξέρουμε πού είναι; 271 00:20:56,908 --> 00:20:59,243 Αυτό δεν σε αφορά. 272 00:20:59,285 --> 00:21:00,953 Πώς είναι ο Τζον; 273 00:21:00,995 --> 00:21:04,123 Δεν ξέρω. Καλά, αλλά κλαίει πολύ. 274 00:21:05,541 --> 00:21:08,920 Σοβαρά τώρα, τι γίνεται με τον Βίτο; 275 00:21:08,961 --> 00:21:12,381 Δεν σε αφορά. Δουλεύει για μένα, όχι για σένα. 276 00:21:12,423 --> 00:21:16,469 Είναι άντρας της ξαδέρφης μου. Με πρόσβαλε προσωπικά. 277 00:21:16,511 --> 00:21:20,723 Θες να ψάξω να τον βρω επειδή τον παίρνει από πίσω; 278 00:21:20,765 --> 00:21:25,561 - Είναι έγκλημα χωρίς θύματα. - Η Μαρί και τα παιδιά είναι θύματα. 279 00:21:25,603 --> 00:21:27,480 Δεν έφταιξαν σε τίποτα. 280 00:21:27,522 --> 00:21:31,609 Και πρέπει να ζήσουν με τη ντροπή. 281 00:21:31,651 --> 00:21:34,987 Τον καιρό του πατέρα σου, 282 00:21:35,029 --> 00:21:37,573 δεν θα κάναμε αυτή τη συζήτηση. 283 00:21:37,615 --> 00:21:40,785 Ήξερε να βάζει στη θέση τους τους κουνιστούς. 284 00:21:42,453 --> 00:21:46,207 Λυπάμαι πολύ για τη Μαρί και τα παιδιά. 285 00:21:46,249 --> 00:21:49,919 Αλλά μη μου λες τι να κάνω. Yπαρχηγός είσαι. 286 00:21:49,961 --> 00:21:53,714 Δεν είπα τίποτα όταν ο ξάδερφός σου 287 00:21:53,756 --> 00:21:55,258 σκότωσε τον αδερφό μου. 288 00:21:55,299 --> 00:21:57,176 Δεν θα το ξανακάνω. 289 00:21:57,218 --> 00:22:01,806 Μη δημιουργείς πρόβλημα εκεί που δεν υπάρχει. 290 00:22:01,847 --> 00:22:05,476 Βασικά είμαστε σύμφωνοι, 291 00:22:05,518 --> 00:22:07,645 αλλά θα το κανονίσω εγώ. 292 00:22:12,108 --> 00:22:15,987 Σε είδα στην τηλεόραση όταν ο παππούς σου πυροβόλησε τον πατέρα σου. 293 00:22:16,028 --> 00:22:18,739 Και τώρα είμαστε φίλοι. Κουφό. 294 00:22:19,699 --> 00:22:20,950 Ναι. 295 00:22:20,992 --> 00:22:24,578 Τι θα του κάνουν τώρα του παππού σου; 296 00:22:24,620 --> 00:22:26,414 Αδελφός του παππού μου είναι. 297 00:22:26,455 --> 00:22:30,001 Δεν θα κάνει τίποτα ο πατέρας σου; Αυτό το "ομερτό"; 298 00:22:31,669 --> 00:22:34,213 Δεν το συζητάμε με ξένους. 299 00:22:34,255 --> 00:22:38,426 Εντάξει, αλλά δεν θα τον αφήσει ατιμώρητο, έτσι; 300 00:22:40,428 --> 00:22:44,140 - Ίσως κάνω εγώ κάτι. - Αλήθεια; 301 00:22:45,808 --> 00:22:47,435 Είσαι φοβερός. 302 00:22:49,311 --> 00:22:51,397 Θα το ξέχασες στο αμάξι. 303 00:22:51,439 --> 00:22:53,399 Όχι, ήταν στο κομοδίνο. 304 00:22:53,441 --> 00:22:56,318 - Φόρτιζε. - Μονίμως χάνεις κάτι. 305 00:22:56,360 --> 00:22:58,320 Προχτές ήταν τα γυαλιά σου. 306 00:22:58,362 --> 00:23:01,240 Τα ξέχασε στο ταμείο ενός μαγαζιού. 307 00:23:01,282 --> 00:23:03,659 - Τι έχασες; - Το κινητό του. 308 00:23:03,701 --> 00:23:06,328 Δεν το έχασα. Το είχα βάλει να φορτίζει. 309 00:23:06,370 --> 00:23:08,956 Σκέψου τι ακριβώς έκανες πριν. 310 00:23:10,207 --> 00:23:13,002 Το είχα στο κομοδίνο μου. 311 00:23:13,044 --> 00:23:14,211 ΘΑΝΤ ΜΑΚΟΝ 312 00:23:16,797 --> 00:23:18,549 - Εμπρός; - Εγώ είμαι. 313 00:23:18,591 --> 00:23:22,178 - Πού είσαι; Ποιος είναι ο Θαντ Μακόν; - Κάποιος. 314 00:23:22,219 --> 00:23:25,598 - Θεέ μου! - Δεν εννοώ αυτό. 315 00:23:25,639 --> 00:23:27,725 Μου δάνεισε το τηλέφωνό του. 316 00:23:29,894 --> 00:23:31,645 Άκου, Μαρί, 317 00:23:32,772 --> 00:23:35,232 λυπάμαι γι αυτό που έγινε. 318 00:23:36,275 --> 00:23:40,237 - Δεν ήθελα να σε πληγώσω. - Γύρνα πίσω, Βίτο. 319 00:23:41,781 --> 00:23:43,824 Δεν είναι τόσο απλό. 320 00:23:43,866 --> 00:23:46,076 Ο Φιλ είπε ότι δεν υπάρχει πρόβλημα. 321 00:23:46,118 --> 00:23:49,455 Θα σε βοηθήσουμε. Θα σε πάμε σε ψυχίατρο. 322 00:23:49,497 --> 00:23:52,333 Δεν εμπιστεύομαι τον Φιλ. 323 00:23:52,374 --> 00:23:55,669 Γιατί; Συγγενής μας είναι. 324 00:23:55,711 --> 00:23:58,798 - Σ αγαπάει. - Όχι πια, πίστεψέ με. 325 00:23:58,839 --> 00:24:02,885 Διάβασα στο Ίντερνετ για κάποιες εκκλησιαστικές ομάδες. 326 00:24:02,927 --> 00:24:04,512 Μπορούν να σε γιατρέψουν. 327 00:24:05,304 --> 00:24:07,765 Δεν θα γυρίσεις ποτέ στο σπίτι; 328 00:24:07,807 --> 00:24:09,141 Το παλεύω. 329 00:24:11,018 --> 00:24:14,104 Στο μεταξύ, θα χρειαστείς λεφτά. 330 00:24:14,146 --> 00:24:16,524 Εσένα χρειάζομαι, τον άντρα μου. 331 00:24:16,565 --> 00:24:21,362 Στο γραφείο μου, κάτω από το μηχάνημα γυμναστικής, 332 00:24:21,403 --> 00:24:24,114 η σανίδα βγαίνει. 333 00:24:24,156 --> 00:24:26,825 Από κάτω θα βρεις 30.000. 334 00:24:29,954 --> 00:24:31,997 Ξέρεις, Μαρί, 335 00:24:33,082 --> 00:24:35,960 - θα σου άρεσε εδώ. - Πες μου πού. 336 00:24:36,001 --> 00:24:38,212 Θα πάρω τα παιδιά και θα έρθουμε. 337 00:24:38,254 --> 00:24:39,338 Πρέπει να κλείσω. 338 00:24:39,380 --> 00:24:42,424 Δεν θέλεις να μιλήσεις στα παιδιά; 339 00:24:44,051 --> 00:24:47,555 Εντάξει, δώσ' τα μου. 340 00:24:47,596 --> 00:24:52,434 Βίτο, ο μπαμπάς στο τηλέφωνο. Θέλει να σου μιλήσει. 341 00:24:57,565 --> 00:25:01,944 - Γεια σου, μπαμπά. - Γεια σου, μεγάλε. Είσαι καλό παιδί; 342 00:25:03,153 --> 00:25:06,031 - Φρόνιμο; - Ναι, ξέρεις... 343 00:25:08,075 --> 00:25:11,537 - Μπαμπά; - Πρέπει να κλείσω. 344 00:25:14,456 --> 00:25:17,001 Να προσέχεις τη μητέρα σου. 345 00:25:35,519 --> 00:25:37,688 Κε Σοπράνο. 346 00:25:40,858 --> 00:25:41,900 Ευχάριστα νέα. 347 00:25:41,942 --> 00:25:44,361 - Πώς με βρήκατε εδώ; - Μεσίτρια είμαι. 348 00:25:47,865 --> 00:25:50,534 Να σας προσφέρω κάτι; 349 00:25:51,827 --> 00:25:54,538 Τζιντζερέιλ με λεμόνι. 350 00:25:55,956 --> 00:25:58,042 Καθίστε. 351 00:26:01,253 --> 00:26:04,673 Η Τζάμπα ανέβασε την προσφορά της. 225 το τετραγωνικό. 352 00:26:04,715 --> 00:26:06,759 Δεν ξέρω. 353 00:26:07,426 --> 00:26:11,805 Ακούστε κι αυτό. Θα σας δώσουν γραμμάτιο. 354 00:26:11,847 --> 00:26:13,307 Δεν θα πληρώσετε φόρους. 355 00:26:13,348 --> 00:26:17,603 Είναι ένα κίνητρο, αλλά η αλήθεια είναι ότι δεν θέλω να πουλήσω. 356 00:26:17,644 --> 00:26:19,605 Είστε επιχειρηματίας, σωστά; 357 00:26:19,646 --> 00:26:22,649 Πρέπει να ξέρετε ότι σε δέκα χρόνια 358 00:26:22,691 --> 00:26:26,820 η αξία του ακινήτου θα έχει διπλασιαστεί. 359 00:26:27,488 --> 00:26:30,574 Αλλά δεν είναι μόνο τα λεφτά. 360 00:26:30,616 --> 00:26:33,911 Σε όλη την Αμερική όλα φαίνονται ίδια, 361 00:26:33,952 --> 00:26:37,039 παντού οι ίδιες αλυσίδες καταστημάτων. 362 00:26:37,081 --> 00:26:39,833 Εδώ όμως είναι αλλιώς. 363 00:26:41,543 --> 00:26:43,879 Εξάλλου έχω οικονομικά συμφέροντα εδώ. 364 00:26:43,921 --> 00:26:47,382 Σε όλους τους μετανάστες αρέσει να ρισκάρουν; 365 00:26:48,842 --> 00:26:50,886 Τι θα λέγατε... 366 00:26:51,762 --> 00:26:53,639 να φάμε μαζί ένα βράδυ; 367 00:26:53,680 --> 00:26:57,226 Έχω φίλο. Είμαι αρραβωνιασμένη. 368 00:26:57,267 --> 00:26:59,394 Εγώ έχω γυναίκα. Είμαι παντρεμένος. 369 00:27:00,854 --> 00:27:03,148 Για δουλειές θα πούμε. 370 00:27:03,190 --> 00:27:05,567 Δεν πουλάτε. Τι άλλο να πούμε; 371 00:27:05,609 --> 00:27:08,445 Μου αρέσεις πολύ. 372 00:27:10,113 --> 00:27:13,408 Θα διάβασες για μένα στις εφημερίδες. 373 00:27:14,201 --> 00:27:16,119 Τζουλιάνα, 374 00:27:16,662 --> 00:27:21,083 αυτή η εμπειρία με έκανε να εκτιμήσω τη ζωή. 375 00:27:21,124 --> 00:27:23,168 Είναι πολύ σύντομη 376 00:27:23,210 --> 00:27:25,963 και όταν μπορείς να κάνεις κάτι 377 00:27:26,004 --> 00:27:28,340 που σε κάνει ευτυχισμένο, 378 00:27:28,382 --> 00:27:30,843 πρέπει να το κάνεις. 379 00:27:33,011 --> 00:27:36,390 Όπως εσύ που έφυγες από το Μπίνγκαμπτον. 380 00:27:45,774 --> 00:27:48,277 Είσαι πολύ πειστικός. 381 00:27:48,318 --> 00:27:51,280 Στο παρελθόν, θα είχα δεχτεί. 382 00:27:51,321 --> 00:27:53,282 Αλλά είμαι αρραβωνιασμένη. 383 00:27:53,323 --> 00:27:55,409 Και το πράγμα πάει καλά. 384 00:27:55,450 --> 00:28:00,122 Για μια φορά στη ζωή μου, θα συγκρατηθώ. 385 00:28:06,211 --> 00:28:08,046 Ευχαριστώ για το ποτό. 386 00:28:24,354 --> 00:28:27,274 Από τον κύριο. 387 00:28:27,316 --> 00:28:29,776 Τον είδα τις προάλλες στο γήπεδο. 388 00:28:29,818 --> 00:28:34,281 Κάναμε προπόνηση κι αυτός καθόταν στις κερκίδες και μας κοιτούσε. 389 00:28:34,323 --> 00:28:38,076 Ναι; Βινς, κάθισε μαζί μας. 390 00:28:40,746 --> 00:28:45,042 Έχει πολλή πλάκα. Φοβερό χιούμορ. 391 00:28:45,083 --> 00:28:46,835 Ευχαριστούμε. 392 00:28:46,877 --> 00:28:48,462 Χαρά μου. 393 00:28:48,503 --> 00:28:51,298 Λέγαμε για ένα περιστατικό. 394 00:28:51,340 --> 00:28:54,593 - Ευτυχώς η στέγη δεν έπεσε. - Ακούσατε μια κραυγή 395 00:28:54,634 --> 00:28:56,928 όταν έπεσε ο ανεμιστήρας; Ο Ρον ήταν. 396 00:28:56,970 --> 00:29:01,350 Παραλίγο να με σκοτώσει. Κι εσύ θα φώναζες. 397 00:29:02,267 --> 00:29:04,770 Αδερφές 398 00:29:04,811 --> 00:29:08,815 Παιδιά, τον άλλο μήνα περνάμε από έλεγχο. 399 00:29:08,857 --> 00:29:11,693 Πέρσι τα ακούσαμε για τα καλά. 400 00:29:11,735 --> 00:29:14,738 - Deuce είναι; - Fat Βοy. 401 00:29:16,031 --> 00:29:18,658 Πιρούνια χρωμίου. Ωραία. 402 00:29:18,700 --> 00:29:20,452 Οδηγείς μηχανή; 403 00:29:21,536 --> 00:29:25,290 Πάντα ήθελα μια Ρanhead. Ατύχησα. 404 00:29:25,332 --> 00:29:29,503 Πάρε μια μηχανή. Όταν κοκκινίζουν τα φύλλα των δέντρων 405 00:29:29,544 --> 00:29:34,466 στο πλάι του αυτοκινητόδρομου, δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο. 406 00:29:34,508 --> 00:29:37,135 Το φαντάζομαι. 407 00:29:39,805 --> 00:29:45,143 Χαίρομαι που ήρθες στην πόλη μας να γράψεις το βιβλίο σου. 408 00:29:51,817 --> 00:29:53,819 Τι κάνεις; Αδερφή είσαι; 409 00:29:53,860 --> 00:29:56,196 - Έκανα λάθος. - Και βέβαια έκανες. 410 00:29:56,238 --> 00:29:59,324 Αφού είσαι χέστης, μην το ξεκινάς. 411 00:30:18,009 --> 00:30:20,303 Παλεύεις και βρόμικα; 412 00:30:21,304 --> 00:30:22,514 Μαλάκα. 413 00:30:37,404 --> 00:30:39,531 Ούτε που το πρόσεξες. 414 00:30:43,577 --> 00:30:45,829 - Ποιο; - Το σαλάμι... 415 00:30:45,871 --> 00:30:48,331 40/ λιγότερο λίπος και νάτριο. 416 00:30:49,457 --> 00:30:51,543 Ξέρεις... 417 00:30:53,461 --> 00:30:56,298 πάντα με πρόσεχες. 418 00:30:56,339 --> 00:30:58,300 Είμαι τυχερός που σε έχω. 419 00:30:59,593 --> 00:31:01,636 Να το θυμάσαι. 420 00:31:04,890 --> 00:31:07,934 Πρίγκιπα Αλβέρτο, ξέρεις τι ώρα είναι; 421 00:31:12,939 --> 00:31:17,319 Πολύ ξενυχτάς τελευταία. Δεν δουλεύεις σήμερα; 422 00:31:17,360 --> 00:31:21,489 Πρέπει να μιλήσουμε. Χρειάζομαι καινούρια ρούχα. 423 00:31:21,531 --> 00:31:24,993 - Αυτά που έχω είναι παλιά. - Έχεις λεφτά. 424 00:31:25,035 --> 00:31:26,328 Πούλησες τα ντραμς. 425 00:31:26,369 --> 00:31:30,790 - Αυτά είναι για τα έξοδά μου. - Και τα ρούχα τι είναι; 426 00:31:30,832 --> 00:31:33,585 Καλά ρούχα, όχι κάλτσες και εσώρουχα. 427 00:31:33,627 --> 00:31:38,798 Για να πηγαίνεις στα κλαμπ με τον... Φερνάντο. Μεγάλο κωλόπαιδο. 428 00:31:38,840 --> 00:31:41,301 Χερνάν. Είναι φίλος μου. 429 00:31:41,343 --> 00:31:43,678 Εγώ δεν μιλάω έτσι για τους φίλους σου. 430 00:31:43,720 --> 00:31:47,432 Ήμουν με τη μητέρα του Χερνάν στην Επιτροπή Κυλικείου. 431 00:31:47,474 --> 00:31:51,895 - Ο Χερνάν είναι δυσλεκτικός. - Χέστηκα. Δεν σου δίνουμε λεφτά. 432 00:31:51,936 --> 00:31:56,107 Ανησυχώ, Ει-Τζέι. Βγαίνεις, ξενυχτάς, 433 00:31:56,149 --> 00:31:58,943 δεν ενδιαφέρεσαι για τίποτα παραγωγικό. 434 00:31:58,985 --> 00:32:02,906 Ενδιαφέρομαι, απλά όχι για πράγματα που εγκρίνετε εσείς. 435 00:32:02,947 --> 00:32:05,617 - Μπορώ να διευθύνω ένα κλαμπ. - Τι; 436 00:32:05,658 --> 00:32:09,829 Δεν διασκεδάζω απλά. Μαθαίνω. Βλέπω τι πετυχαίνει και τι όχι. 437 00:32:09,871 --> 00:32:13,625 Θα μπορούσα να έχω ένα πολύ πετυχημένο κλαμπ. 438 00:32:13,666 --> 00:32:17,045 Αν νοιάζεστε για το μέλλον μου, πάρτε μου ένα. 439 00:32:17,087 --> 00:32:19,255 Κλαμπ; Δεν είσαι καλά. 440 00:32:19,297 --> 00:32:21,925 Μαζεύεις τα σκουπίδια τόσων κλαμπ στη Νέα Yόρκη. 441 00:32:21,966 --> 00:32:24,969 Ξέρεις κόσμο. Βοήθησέ με. 442 00:32:25,011 --> 00:32:27,055 Τόσα λεφτά έχεις. 443 00:32:27,097 --> 00:32:29,307 Ανοησίες. Θα διευθύνεις κλαμπ; 444 00:32:29,349 --> 00:32:31,393 Ούτε σερβιτόρος δεν έχεις δουλέψει. 445 00:32:31,434 --> 00:32:36,356 Αν σε ενδιαφέρει η εστίαση, πήγαινε στη Σχολή Μαγειρικής στο Πουκίπσι. 446 00:32:36,398 --> 00:32:40,318 Μιλάς συνέχεια για εστίαση. Δεν ξέρω ούτε τι σημαίνει. 447 00:32:40,360 --> 00:32:44,072 Αν το εννοείς, θα κανονίσω να δουλέψεις στου Μπίνσι 448 00:32:44,114 --> 00:32:46,699 και να μάθεις τη δουλειά από την αρχή. 449 00:32:46,741 --> 00:32:50,078 - Πιτσαρία είναι! - Είναι μαγαζί! 450 00:32:50,120 --> 00:32:53,456 Γιατί το συζητάμε; Θα γυρίσεις στο κολέγιο. 451 00:32:53,915 --> 00:32:56,000 Αυτό ακριβώς εννοώ. 452 00:32:56,042 --> 00:33:00,171 Δεν με υποστηρίζετε ποτέ σ αυτά που θέλω να κάνω. 453 00:33:01,256 --> 00:33:02,799 Ανάθεμά τον. 454 00:33:02,841 --> 00:33:05,593 Δεν τον αντέχω άλλο. 455 00:33:11,224 --> 00:33:14,352 Ίσως αν του ανοίξουμε ένα κλαμπ, να μάθει από ευθύνες. 456 00:33:14,394 --> 00:33:17,438 - Μπορεί να τα καταφέρει. - Τρελάθηκες; 457 00:33:17,480 --> 00:33:19,566 Είναι παράνομο ακόμα και να πιει αλκοόλ. 458 00:33:19,607 --> 00:33:21,568 Σωστά. 459 00:33:25,238 --> 00:33:28,658 Είναι σαν μια άσχημη μυρωδιά στο σπίτι. 460 00:33:29,909 --> 00:33:32,662 Δεν φεύγει ποτέ. 461 00:33:32,704 --> 00:33:35,290 Και δεν είναι καλό για μένα και την Καρμέλα. 462 00:33:36,916 --> 00:33:40,587 Οι καβγάδες με τον Έι-Τζέι δεν είναι αφροδισιακοί. 463 00:33:45,008 --> 00:33:48,928 Πάνω που είχα αρχίσει να νιώθω καλύτερα σωματικά, 464 00:33:48,970 --> 00:33:50,638 όπως πρώτα. 465 00:33:50,680 --> 00:33:54,017 - Κατάλαβα. - Δεν θα φταίω εγώ 466 00:33:54,058 --> 00:33:58,104 αν ψάξω εξωσυζυγικές διεξόδους σε μια τέτοια κατάσταση. 467 00:33:59,731 --> 00:34:02,191 Μη με κοιτάς έτσι. 468 00:34:02,233 --> 00:34:05,445 Λες συνέχεια ότι κάνω προβολή. Τώρα κάνεις εσύ. 469 00:34:05,486 --> 00:34:09,657 Δηλαδή δεν ψάχνεις εξωσυζυγική διέξοδο; 470 00:34:09,699 --> 00:34:12,660 Όχι. Θεωρητικά μιλούσα. 471 00:34:14,037 --> 00:34:17,040 Αυτό που έκανε για μένα η Καρμέλα όταν χτύπησα, 472 00:34:17,081 --> 00:34:19,459 ο τρόπος που με φρόντισε, 473 00:34:19,500 --> 00:34:23,129 που με έκανε καλά, λες να θέλω να την προδώσω; 474 00:34:23,171 --> 00:34:27,842 Μήπως κατά βάθος την κατηγορείς για τα προβλήματα του Έι-Τζέι; 475 00:34:27,884 --> 00:34:30,303 Δεν ξέρω. 476 00:34:31,638 --> 00:34:34,307 Όχι. Είναι καλή μητέρα. 477 00:34:36,643 --> 00:34:38,645 Έκανε ό,τι μπορούσε. 478 00:34:41,189 --> 00:34:45,276 Μπορείς να μου δώσεις μια πρακτική συμβουλή 479 00:34:45,318 --> 00:34:47,236 για μια φορά; 480 00:34:47,278 --> 00:34:50,073 Πες μου τι να κάνω με το γιο μου. 481 00:34:50,114 --> 00:34:51,783 Λοιπόν... 482 00:34:51,824 --> 00:34:56,079 είναι απολύτως λογικό εσύ και η Καρμέλα να λέτε στον Ει-Τζέι 483 00:34:56,120 --> 00:34:58,915 ότι έχετε προσδοκίες απ αυτόν, 484 00:34:59,707 --> 00:35:03,378 ιδίως εφόσον μένει στο σπίτι σας. 485 00:35:03,419 --> 00:35:05,296 Το πιο σημαντικό είναι 486 00:35:05,338 --> 00:35:09,717 εσύ και η Καρμέλα να είστε σύμφωνοι σ αυτό το θέμα, 487 00:35:09,759 --> 00:35:14,389 να μην υπονομεύετε ο ένας τον άλλο και να μην ενεργείτε αντίθετα. 488 00:35:20,103 --> 00:35:24,482 Για να αγοράσεις κοστούμι για συνεντεύξεις για δουλειά. 489 00:35:24,524 --> 00:35:26,109 Όχι για διασκέδαση. 490 00:35:26,150 --> 00:35:29,404 Δεν είναι για προσωπική ψυχαγωγία. 491 00:35:31,823 --> 00:35:33,199 Ευχαριστώ. 492 00:36:24,167 --> 00:36:27,253 Κε Σοπράνο. Πώς πάει; 493 00:36:27,295 --> 00:36:29,422 Καλωσορίσατε. 494 00:36:31,465 --> 00:36:35,428 Να σου γνωρίσω τους φίλους μου. Ο Φαρχάντ και ο... 495 00:36:35,469 --> 00:36:38,431 - Ντάριλ. Πώς πάει; - Ει-Τζέι Σοπράνο. 496 00:36:39,390 --> 00:36:43,144 - Ξέρεις τον Τόμι Φιλίπο; - Δεν νομίζω. 497 00:36:43,186 --> 00:36:44,687 Είναι δικτυωμένος. 498 00:36:44,729 --> 00:36:47,231 Θα λανσάρουν ένα αναψυκτικό για σπορ. 499 00:36:47,273 --> 00:36:50,401 - Ωραία. - Θα έχει και πρωτεΐνη. 500 00:36:50,443 --> 00:36:54,572 Όταν γυμνάζεσαι, πίνεις ένα διάλυμα υδατανθράκων-πρωτεΐνης 501 00:36:54,614 --> 00:36:57,116 που προστατεύει τους μυς και μεγαλώνει την αντοχή. 502 00:36:57,158 --> 00:36:59,911 - Λογικό ακούγεται. - Ψάχνουν επενδυτές. 503 00:36:59,952 --> 00:37:02,747 - Θα σου δώσουμε ένα προσπέκτους. - Έγινε. 504 00:37:02,788 --> 00:37:05,499 Δείξε το στον πατέρα σου. 505 00:37:07,293 --> 00:37:10,046 Πας στο Λότους; Έχει καλό κόσμο. 506 00:37:10,087 --> 00:37:12,965 Πήγα δύο φορές. 507 00:37:16,844 --> 00:37:19,639 Θα με ξυπνήσεις αύριο στις 10; 508 00:37:22,767 --> 00:37:25,144 Πήγαμε στο Μπράντφορντ. 509 00:37:25,186 --> 00:37:28,022 Έχει μια πολύ ωραία γέφυρα. 510 00:37:28,064 --> 00:37:29,357 Ναι. 511 00:37:29,398 --> 00:37:33,444 Αν σας αρέσουν οι σκεπαστές γέφυρες, πηγαίνετε στο Σουάνζι. 512 00:37:33,486 --> 00:37:38,240 Έχει τέσσερις υπέροχες γέφυρες, η μία με ξύλινα δοκάρια. 513 00:37:38,282 --> 00:37:40,910 Πάμε αύριο. 514 00:37:40,952 --> 00:37:43,245 Να πάτε στο Σέικερ Βίλατζ. 515 00:37:43,287 --> 00:37:45,581 Έχει υπέροχες σκούπες. 516 00:37:45,623 --> 00:37:48,292 Λατρεύω τις παλιές σκούπες! 517 00:37:58,094 --> 00:38:02,139 Σε ξύπνησα πριν δυο ώρες, όπως μου είπες. Σήκω επιτέλους. 518 00:38:07,269 --> 00:38:08,354 Είσαι καλά, Καρλ; 519 00:38:13,484 --> 00:38:17,446 Είναι 4 το μεσημέρι κι ούτε καν ντύθηκες! 520 00:38:17,488 --> 00:38:20,032 Νόμιζα ότι είχες κάτι σημαντικό να κάνεις. 521 00:38:44,223 --> 00:38:46,684 - Πάρε, Κοράντο. - Γιατί δεν παίρνω γράμματα; 522 00:38:46,725 --> 00:38:51,397 Πρέπει να γράψεις κι εσύ για να έχεις αλληλογραφία. 523 00:38:52,356 --> 00:38:56,235 Ψέματα! Πετάνε τα γράμματά μου. 524 00:39:01,240 --> 00:39:04,243 Ο θείος σου τρώει, αλλά μπορείς να τον δεις. 525 00:39:04,285 --> 00:39:06,328 Θα σε πάει ο Γουόρεν. 526 00:39:09,373 --> 00:39:11,333 Από δω. 527 00:39:16,046 --> 00:39:18,007 Περίμενε εδώ. 528 00:39:34,940 --> 00:39:36,942 Εδώ είναι. 529 00:39:40,487 --> 00:39:43,407 - Κοράντο, έχεις επισκέψεις. - Τι; 530 00:39:43,449 --> 00:39:46,327 Άντονι! Ο ανιψιός μου. 531 00:39:48,370 --> 00:39:50,289 Πάρε με σπίτι. 532 00:39:52,291 --> 00:39:54,084 Μαχαίρι! 533 00:39:54,126 --> 00:39:56,045 Δεν είναι δικό μου. 534 00:39:58,714 --> 00:40:01,634 - Αφήστε με! - Ηρέμησε. 535 00:40:01,675 --> 00:40:06,055 - Πυροβόλησε τον μπαμπά μου! - Ηρέμησε. 536 00:40:18,275 --> 00:40:20,611 Μίλησα με τον βουλευτή Ζέλμαν. 537 00:40:20,653 --> 00:40:22,655 Πάρτε τον. 538 00:40:45,678 --> 00:40:47,680 Πονάει το στομάχι μου. 539 00:40:50,641 --> 00:40:52,726 Ηλίθιο πλάσμα. 540 00:40:52,768 --> 00:40:56,188 Ξέρεις τι θα είχε συμβεί αν δεν είχαμε γνωριμίες; 541 00:40:56,230 --> 00:41:00,818 Θα σε κατηγορούσαν για απόπειρα φόνου! Μ ακούς; 542 00:41:00,859 --> 00:41:03,362 Απόπειρα φόνου! Και τότε; 543 00:41:03,404 --> 00:41:06,907 Σε πυροβόλησε! Θα τον άφηνες ατιμώρητο; 544 00:41:06,949 --> 00:41:09,368 Αυτό είναι δική μου δουλειά! 545 00:41:09,410 --> 00:41:13,664 Και τι έκανες; Τίποτα! Μαλακίζεσαι! 546 00:41:13,706 --> 00:41:16,667 - Άντε γαμήσου! - Σκότωμα θέλεις! 547 00:41:22,923 --> 00:41:25,968 Σταμάτα να κλαις. 548 00:41:33,851 --> 00:41:36,437 Είχες καλή πρόθεση. 549 00:41:37,980 --> 00:41:41,233 Αλλά είναι λάθος. 550 00:41:41,275 --> 00:41:45,070 - Τι; - Δεν είναι στη φύση σου. 551 00:41:45,112 --> 00:41:48,449 Δεν με ξέρεις. Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 552 00:41:48,490 --> 00:41:51,910 Είσαι καλό παιδί κι αυτό είναι καλό. 553 00:41:51,952 --> 00:41:55,330 - Μαλακίες! - Το εννοώ. 554 00:41:56,999 --> 00:41:58,917 Είσαι καλό παιδί. Χαίρομαι. 555 00:41:58,959 --> 00:42:03,130 Είσαι ένας υποκριτής. Όποτε βλέπουμε τον "Νονό", 556 00:42:03,172 --> 00:42:05,674 όταν ο Μάικλ Κορλεόνε πυροβολεί αυτούς 557 00:42:05,716 --> 00:42:08,177 που πήγαν να σκοτώσουν τον πατέρα του, 558 00:42:08,218 --> 00:42:13,140 κοιτάς σαν χαζός και λες ότι είναι η αγαπημένη σου σκηνή! 559 00:42:16,268 --> 00:42:18,979 Χριστέ μου... 560 00:42:20,022 --> 00:42:22,357 με κάνεις να θέλω να κλάψω. 561 00:42:27,237 --> 00:42:29,114 Ταινία είναι. 562 00:42:32,534 --> 00:42:34,536 Πρέπει να μεγαλώσεις. 563 00:42:35,579 --> 00:42:37,915 Δεν είσαι πια παιδί. 564 00:42:37,956 --> 00:42:40,000 Πρέπει να μεγαλώσεις. 565 00:42:48,217 --> 00:42:50,010 Μπες μέσα. 566 00:43:07,402 --> 00:43:10,864 Κουβέντα στη μητέρα σου. 567 00:43:25,879 --> 00:43:28,715 Τζουλιάνα Σκιφ 568 00:43:31,385 --> 00:43:32,427 Ναι; 569 00:43:32,469 --> 00:43:35,681 Ξέρω ότι δεν το πουλάς, αλλά πρέπει να σου πω κάτι. 570 00:43:35,722 --> 00:43:38,976 Η Τζάμπα ανέβηκε στα 275 το τετραγωνικό. 571 00:43:39,017 --> 00:43:40,435 494.000 δολάρια. 572 00:43:41,144 --> 00:43:45,065 - Σοβαρά; - Με γραμμάτιο στο 7.5/. 573 00:43:46,233 --> 00:43:48,360 Ενδιαφέρεσαι; 574 00:43:58,662 --> 00:44:01,123 - Σύμφωνοι. - Τέλεια. 575 00:44:01,164 --> 00:44:04,251 Έλα στο γραφείο μου να υπογράψουμε. 576 00:44:04,292 --> 00:44:05,502 Κοίτα... 577 00:44:06,586 --> 00:44:09,172 γιατί όχι στο σπίτι σου; 578 00:44:09,214 --> 00:44:12,092 Καλή ιδέα. Να σου δώσω τη διεύθυνση; 579 00:44:12,134 --> 00:44:14,594 Τη θυμάμαι. Στο παλιό εργοστάσιο. 580 00:44:15,554 --> 00:44:17,973 - Κατά τις 9; - Ναι. 581 00:44:18,015 --> 00:44:19,891 Θα τα πούμε. 582 00:44:31,653 --> 00:44:34,322 Θα ήθελα τηγανίτες. 583 00:44:36,825 --> 00:44:39,870 - Πολλές ή λίγες; - Πολλές. 584 00:44:56,303 --> 00:44:57,846 Καφέ; 585 00:45:03,852 --> 00:45:06,021 Μερικές φορές λες ψέματα τόσο καιρό... 586 00:45:08,315 --> 00:45:10,650 που δεν ξέρεις πότε να σταματήσεις. 587 00:45:13,695 --> 00:45:15,572 Δεν ξέρεις πότε είσαι ασφαλής. 588 00:45:17,991 --> 00:45:19,993 Καταλαβαίνω. 589 00:45:30,253 --> 00:45:32,214 Το μπλε πουκάμισο ψάχνεις; 590 00:45:32,255 --> 00:45:34,633 - Μόλις το σιδέρωσα. - Ευχαριστώ. 591 00:45:39,221 --> 00:45:42,474 Πολύ ωραία. Πού πας; 592 00:45:43,350 --> 00:45:45,435 Σε ραντεβού με μεσίτη. 593 00:45:48,688 --> 00:45:50,982 Ο κομψός μου άντρας. 594 00:46:15,966 --> 00:46:18,843 - Ο κινητήρας με δυσκολεύει. - Τι; 595 00:46:42,242 --> 00:46:44,786 Ο σπιτονοικοκύρης μου, ένας μαλάκας Αρμένιος, 596 00:46:44,828 --> 00:46:48,039 δεν μου δίνει πίσω την εγγύηση. Εφτά χιλιάρικα! 597 00:46:48,081 --> 00:46:50,417 Ο πατέρας μου είναι έξαλλος! 598 00:46:50,458 --> 00:46:52,877 Μπορείς να πεις στον πατέρα σου 599 00:46:52,919 --> 00:46:56,673 να τον αναγκάσει να μου δώσει πίσω τα λεφτά μου; 600 00:46:59,509 --> 00:47:01,511 Ο Σοπράνο δεν παίζεται! 601 00:47:22,824 --> 00:47:25,368 Είσαι καλά; Θέλεις λίγη... 602 00:47:26,661 --> 00:47:28,121 Όχι. 603 00:47:33,209 --> 00:47:35,754 Σαμπάνια; 604 00:47:35,795 --> 00:47:39,174 - Δεν γιορτάζουμε; - Μάλλον. 605 00:47:41,634 --> 00:47:44,888 Στη δουλειά μας, αυτό λέγεται "όρος Μπεν Φράνκλιν". 606 00:47:44,929 --> 00:47:47,891 Βάζεις το στυλό στη γραμμή που θέλεις να υπογράψει ο άλλος. 607 00:47:47,932 --> 00:47:51,519 Yποτίθεται ότι έτσι δυσκολεύεται να υπαναχωρήσει. 608 00:47:53,480 --> 00:47:56,149 Μια μέρα θα σου δείξω τη δική μου συλλογή. 609 00:47:56,191 --> 00:47:58,526 "Νομίσματα Φράνκλιν. " 610 00:47:58,568 --> 00:48:00,403 - Μιλάς σοβαρά; - Γιατί; 611 00:48:00,445 --> 00:48:02,697 Λοιπόν, το συμβόλαιο. 612 00:48:04,407 --> 00:48:06,451 Yπόγραψε εδώ. 613 00:48:07,619 --> 00:48:09,496 Και εδώ. 614 00:48:11,915 --> 00:48:13,917 Εδώ. 615 00:48:15,293 --> 00:48:17,295 Και εδώ. 616 00:48:19,672 --> 00:48:21,216 Και εδώ. 617 00:48:23,593 --> 00:48:26,304 Εκχωρητήριο, εδώ. 618 00:48:29,182 --> 00:48:31,226 Κοινοποίηση, εδώ. 619 00:48:33,186 --> 00:48:34,979 Μονογραφή, εδώ. 620 00:48:37,065 --> 00:48:39,692 Τίτλοι, εδώ. 621 00:48:43,238 --> 00:48:45,031 Φάση πρώτη, 622 00:48:46,032 --> 00:48:47,951 υπόγραψε εδώ. 623 00:48:50,328 --> 00:48:51,829 Και εδώ. 624 00:48:53,915 --> 00:48:55,875 Και εδώ. 625 00:48:58,253 --> 00:49:01,130 Αυτό ήταν. 626 00:49:44,549 --> 00:49:45,675 Σταμάτα. 627 00:49:45,717 --> 00:49:48,344 - Τι; - Σταμάτα. 628 00:49:48,386 --> 00:49:50,138 Εντάξει. 629 00:50:00,064 --> 00:50:02,400 - Τελείωσα; - Αν τελείωσες; 630 00:50:02,442 --> 00:50:04,402 Με τις υπογραφές. Τελείωσα; 631 00:50:06,112 --> 00:50:07,280 Ναι. 632 00:50:07,322 --> 00:50:09,198 Πρέπει να φύγω. 633 00:50:40,021 --> 00:50:42,231 Γαμώτο. 634 00:50:45,026 --> 00:50:49,030 Είσαι καλά; Είμαι γιατρός. Να καλέσω ασθενοφόρο; 635 00:50:50,198 --> 00:50:53,743 Η καρδιά μου πάει να σπάσει. 636 00:50:53,785 --> 00:50:56,287 Πήρες κοκαΐνη; Αμφεταμίνες; 637 00:50:56,329 --> 00:50:57,622 Όχι. 638 00:50:57,663 --> 00:51:01,292 Σου έχει ξανασυμβεί αυτό; 639 00:51:01,334 --> 00:51:03,669 Παθαίνεις συχνά κρίσεις πανικού; 640 00:51:14,722 --> 00:51:16,641 Να πάρει! 641 00:51:21,020 --> 00:51:24,649 - Πώς πήγε; - Πού είναι η καπνιστή γαλοπούλα; 642 00:51:24,690 --> 00:51:26,943 - Τι; - Δουλεύω όλη μέρα, 643 00:51:26,984 --> 00:51:31,322 και θέλω λίγη καπνιστή γαλοπούλα. Ζητάω πολλά; 644 00:51:31,364 --> 00:51:33,908 Τι σ έπιασε; 645 00:51:34,617 --> 00:51:37,078 Έχει απ όλα εκτός από γαλοπούλα! 646 00:51:38,621 --> 00:51:42,250 Τα μάθατε; Θα το κάνουν μαγαζί με χυμούς. 647 00:51:42,291 --> 00:51:43,918 Τι πράγμα; 648 00:51:43,960 --> 00:51:46,546 Χυμοί Τζάμπα. 649 00:51:46,587 --> 00:51:48,840 Το αφεντικό σας πούλησε το κτίριο. 650 00:51:48,881 --> 00:51:51,551 Το πούλησε; Έχω παιδί που σπουδάζει! 651 00:51:51,592 --> 00:51:53,678 Πού είναι τα αυγά μου; 652 00:52:04,146 --> 00:52:06,858 Πού βαδίζει αυτή η γειτονιά; 653 00:52:07,297 --> 00:52:10,815 Δημιουργία DVDRip: GTvSTeam [sistercurare] 654 00:52:10,816 --> 00:52:13,888 Συγχρονισμός: GTvSTeam [TAKE5] 655 00:52:13,889 --> 00:52:18,616 Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR