1
00:01:32,370 --> 00:01:34,247
Είσαι καλά;
2
00:01:34,289 --> 00:01:36,249
Ναι!
3
00:01:36,291 --> 00:01:38,251
Συνέχισε!
4
00:01:53,183 --> 00:01:56,394
Σίγουρα είσαι καλά; Η τομή;
5
00:02:00,648 --> 00:02:04,027
Ακούτε το δημοτικό σταθμό
του Νιου Χαμσάιρ.
6
00:02:04,069 --> 00:02:06,946
Στο Κονκόρντ στους 89. 1,
7
00:02:06,988 --> 00:02:10,617
και στο Τζάκσον στους 99.5.
8
00:02:10,658 --> 00:02:12,619
Δημοτικός σταθμός του Νιου Χαμσάιρ.
9
00:02:12,660 --> 00:02:16,247
Ειδήσεις και πληροφορίες
για τη γρανιτένια πολιτεία.
10
00:02:27,467 --> 00:02:29,761
Είναι ωραία που το ξανακάνουμε.
11
00:02:31,387 --> 00:02:34,557
Θα έπρεπε να είναι
καλύτερα από "ωραία".
12
00:02:34,599 --> 00:02:36,684
Ξέρεις τι εννοώ.
13
00:02:36,726 --> 00:02:40,730
Μετά απ αυτό τον εφιάλτη,
είμαστε πολύ τυχεροί.
14
00:02:40,772 --> 00:02:42,482
Ναι.
15
00:02:51,825 --> 00:02:53,701
Ο Έι-Τζέι παίζει;
16
00:02:53,743 --> 00:02:55,537
Άλλο και τούτο.
17
00:03:02,377 --> 00:03:04,337
Θα μιλήσουμε.
18
00:03:08,216 --> 00:03:10,718
- Εντάξει.
- Ευχαριστώ.
19
00:03:12,887 --> 00:03:15,515
Τα φιλαράκια σου-
20
00:03:15,557 --> 00:03:17,517
ελπίζω να μη βούτηξαν τίποτα.
21
00:03:17,559 --> 00:03:19,561
Μουσικοί είναι.
22
00:03:19,602 --> 00:03:22,105
Είδαν την αγγελία για τα ντραμς.
23
00:03:22,146 --> 00:03:23,898
Πουλάς τα ντραμς;
24
00:03:23,940 --> 00:03:26,359
Χρειάζομαι λεφτά.
25
00:03:26,401 --> 00:03:28,903
Ήταν δώρο του πατέρα σου.
26
00:03:28,945 --> 00:03:30,530
Δεν θέλω να τα πουλήσω.
27
00:03:30,572 --> 00:03:33,741
Αν δεν με χώνατε σ αυτή την
κωλοδουλειά, δεν θα χρειαζόταν.
28
00:03:33,783 --> 00:03:35,076
Εμείς φταίμε;
29
00:03:35,118 --> 00:03:37,245
Χάνω την ώρα μου στο Βlοckbuster.
30
00:03:37,287 --> 00:03:39,622
Βρες άλλη δουλειά.
31
00:03:39,664 --> 00:03:42,458
Είπες ότι θα γυρίσεις στο κολέγιο.
32
00:03:42,500 --> 00:03:45,044
Για εκατοστή φορά:
33
00:03:45,086 --> 00:03:49,215
Μπορώ να γραφτώ μόνο
στο δεύτερο εξάμηνο!
34
00:03:49,257 --> 00:03:51,342
Χριστέ μου!
35
00:03:51,384 --> 00:03:55,263
Κάνω αυτό που θέλετε,
δεν μου αξίζει να ζήσω κάπως;
36
00:04:00,393 --> 00:04:02,687
Πίσω!
37
00:04:19,162 --> 00:04:21,414
Κάποιος να ανέβει στη στέγη!
38
00:04:21,456 --> 00:04:25,585
- Δεν βρίσκω τον Γκάρεθ!
- Θα τον βρούμε.
39
00:04:25,626 --> 00:04:28,755
- Θα τον βρούμε, Σάρα.
- Όλα θα πάνε καλά.
40
00:04:30,214 --> 00:04:32,342
Πάμε, παιδιά!
41
00:04:33,676 --> 00:04:35,595
Γρήγορα! Ελάτε.
42
00:04:35,636 --> 00:04:38,681
- Κοιτάξτε!
- Στο παράθυρο!
43
00:04:38,723 --> 00:04:41,976
Θα πάω εγώ!
44
00:04:43,394 --> 00:04:46,397
Εντάξει το παιδί.
45
00:04:59,619 --> 00:05:01,579
Θέλεις άλλη μία;
46
00:05:02,538 --> 00:05:04,624
Ναι.
47
00:05:28,231 --> 00:05:30,274
Λοιπόν...
48
00:05:30,316 --> 00:05:32,318
Ο θείος Τζουν...
49
00:05:33,402 --> 00:05:35,571
Τι θα κάνουμε μ αυτόν;
50
00:05:37,365 --> 00:05:41,244
Θα μείνει μέσα
ώσπου να ψοφήσει.
51
00:05:41,285 --> 00:05:44,247
Χέσ' τον. Είναι ζωντανός νεκρός.
52
00:05:44,288 --> 00:05:46,499
Αυτό που σου έκανε...
53
00:05:46,541 --> 00:05:49,710
Μην το σκέφτεσαι.
54
00:06:33,129 --> 00:06:37,383
"Διευθυντής Ντέιλ. "
Καλωσόρισες στη γειτονιά.
55
00:06:37,425 --> 00:06:40,386
Είμαστε από το Σύλλογο
Προστασίας Καταστημάτων.
56
00:06:40,428 --> 00:06:42,388
Έρανο κάνετε;
57
00:06:42,430 --> 00:06:44,932
- Άσ' τον να τελειώσει.
- Δεν ξέρω αν πρόσεξες
58
00:06:44,974 --> 00:06:48,394
ότι αυτή η γειτονιά
είναι ενδιάμεση.
59
00:06:48,436 --> 00:06:51,188
Δημογραφικά,
έχει πολλούς περιθωριακούς.
60
00:06:51,230 --> 00:06:54,108
Πιστεύουμε ότι
πρέπει να έχετε
61
00:06:54,150 --> 00:06:57,862
- 24ωρη προστασία.
- Αυτό δεν κάνει η αστυνομία;
62
00:06:57,903 --> 00:07:00,906
Κάνει ό,τι μπορεί,
αλλά δεν προλαβαίνει.
63
00:07:00,948 --> 00:07:05,286
Πλήρωσε εμάς και θα έχεις
συμπληρωματική κάλυψη.
64
00:07:05,328 --> 00:07:08,748
Πρέπει να ρωτήσω τα κεντρικά
της εταιρείας στο Σιάτλ.
65
00:07:08,789 --> 00:07:12,793
Προτιμούμε να συνεννοούμαστε
σε προσωπική βάση.
66
00:07:12,835 --> 00:07:16,547
Δεν έχω ελευθερία διαχείρισης.
Πρέπει να ρωτήσω τα κεντρικά.
67
00:07:16,589 --> 00:07:20,092
Τι θα έλεγαν τα κεντρικά αν,
λόγου χάρη,
68
00:07:20,134 --> 00:07:22,178
κάποιος σου έσπαγε τη βιτρίνα;
69
00:07:22,219 --> 00:07:26,182
Έχουν 10.000 υποκαταστήματα.
Δεν θα έλεγαν τίποτα.
70
00:07:26,849 --> 00:07:29,977
Κι αν δεν ήταν
απλά βανδαλισμός;
71
00:07:30,019 --> 00:07:34,732
Αν ένας υπάλληλος ή ο διευθυντής
έπεφτε θύμα επίθεσης;
72
00:07:39,028 --> 00:07:41,655
Κάθε κόκκος καφέ
73
00:07:41,697 --> 00:07:44,408
είναι περασμένος στον υπολογιστή.
74
00:07:44,450 --> 00:07:48,537
Αν λείψει κάτι, θα με διώξουν
και θα φέρουν κάποιον άλλο.
75
00:07:58,255 --> 00:08:00,466
Τέρμα ο μικρός.
76
00:08:02,718 --> 00:08:06,514
Καλημέρα, Βινς.
Πώς πάει το βιβλίο;
77
00:08:07,848 --> 00:08:11,310
Μπορείς να φας πρωινό
μαζί μας.
78
00:08:11,352 --> 00:08:16,148
Αν το πλυντήριο είναι καινούριο,
δεν χρειάζεται πρόπλυση.
79
00:08:16,190 --> 00:08:17,608
Δεν τη συνιστώ.
80
00:08:17,650 --> 00:08:22,071
Οι αισθητήρες μπορεί να νομίσουν
ότι τα πιάτα είναι καθαρά.
81
00:08:22,113 --> 00:08:24,657
Πάω να γράψω. Ευχαριστώ.
82
00:08:28,786 --> 00:08:30,246
Καλημέρα.
83
00:08:42,883 --> 00:08:46,887
Ο Τζέισον Μασούτσι πήγε στη
Φλόριντα να δει τη μάνα του,
84
00:08:46,929 --> 00:08:49,348
και του φάνηκε ότι είδε τον Βίτο.
85
00:08:50,349 --> 00:08:52,768
Τελικά ήταν ένας άλλος χοντρός.
86
00:08:52,810 --> 00:08:57,606
Αν γυρίσει ποτέ η αδερφή,
θα το αναθέσουμε στον Κάρλο.
87
00:08:57,648 --> 00:08:59,066
Είναι πολύ καλός.
88
00:08:59,108 --> 00:09:02,194
Ορίστε; Εσένα τι σε έχουμε;
89
00:09:02,236 --> 00:09:05,614
Αρκετές σκοτούρες έχω.
90
00:09:05,656 --> 00:09:07,616
Με κυνηγάει το FΒI.
91
00:09:07,658 --> 00:09:11,662
Καλή η δουλειά,
αλλά είναι πολιτικά ορθό;
92
00:09:11,704 --> 00:09:13,747
Κοιτάξτε.
93
00:09:15,332 --> 00:09:17,626
Την κανονίζω άνετα.
94
00:09:17,668 --> 00:09:19,461
Πάω να σου φέρω Βιάγκρα.
95
00:09:21,130 --> 00:09:25,009
Για δύο μήνες μετά
τον πυροβολισμό,
96
00:09:25,050 --> 00:09:27,469
δεν μου σηκωνόταν ούτε όταν ξυπνούσα.
97
00:09:27,511 --> 00:09:31,140
- Ούτε του Σιλ.
- Η σφαίρα πείραξε τα υδραυλικά;
98
00:09:31,181 --> 00:09:33,183
Ευτυχώς όχι.
99
00:09:33,225 --> 00:09:37,521
Ήταν ψυχολογικό. Μέρος της
ανάρρωσης, είπε ο γιατρός.
100
00:09:37,563 --> 00:09:42,192
Τώρα έχω αναρρώσει.
Είμαι ντούρος όλη την ώρα.
101
00:09:43,152 --> 00:09:44,695
Έκφραση ζωής.
102
00:09:46,488 --> 00:09:48,198
Έρχεται εδώ.
103
00:09:50,367 --> 00:09:53,454
Μάλλον για το παρκόμετρο.
104
00:09:53,495 --> 00:09:55,706
Ο Άντονι Σοπράνο;
105
00:09:55,748 --> 00:09:58,083
- Ναι.
- Τζουλιάνα Σκιφ,
106
00:09:58,125 --> 00:10:00,878
μεσίτρια.
Μπορούμε να μιλήσουμε;
107
00:10:01,837 --> 00:10:02,880
Βέβαια.
108
00:10:04,632 --> 00:10:07,176
- Κανόλι;
- Όχι, ευχαριστώ.
109
00:10:07,968 --> 00:10:10,721
Είστε ιδιοκτήτης του ακινήτου
στην οδό Φράνκλιν 217,
110
00:10:10,763 --> 00:10:13,432
και το νοικιάζετε στο
ορνιθοτροφείο Καπούτο.
111
00:10:13,474 --> 00:10:17,645
Εκπροσωπώ την εταιρεία Χυμοί Τζάμπα.
Θέλουν να το αγοράσουν.
112
00:10:17,686 --> 00:10:21,899
Οι Χυμοί Τζάμπα
θα ανοίξουν μαγαζί εδώ;
113
00:10:21,940 --> 00:10:24,985
Η περιοχή
έχει αναβαθμιστεί.
114
00:10:25,027 --> 00:10:31,116
Το παλιό εργοστάσιο γαντιών
ανακαινίστηκε. Πήρα διαμέρισμα εκεί.
115
00:10:31,158 --> 00:10:34,536
Είστε μια υπέροχη προσθήκη
στη γειτονιά.
116
00:10:37,831 --> 00:10:41,460
Η Τζάμπα δίνει 175
δολάρια το τετραγωνικό πόδι.
117
00:10:41,502 --> 00:10:44,672
Το κτίριο είναι
1.800 τετραγωνικά πόδια.
118
00:10:44,713 --> 00:10:48,050
Η τιμή αγοράς πάει
στις 315.000 δολάρια.
119
00:10:48,884 --> 00:10:52,888
- Αγοράζετε αυγά από τον Καπούτο;
- Δεν μου αρέσει η μυρωδιά.
120
00:10:52,930 --> 00:10:55,641
Τα αυγά του είναι
δέκα φορές πιο νόστιμα
121
00:10:55,682 --> 00:10:58,727
από αυτά του σούπερ μάρκετ.
122
00:10:58,769 --> 00:11:01,647
- Και τα κοτόπουλά του.
- Πολλές επιχειρήσεις μετακομίζουν.
123
00:11:01,688 --> 00:11:04,983
Θα ήταν μεγάλη απώλεια
για τη γειτονιά.
124
00:11:05,025 --> 00:11:07,069
Εσείς δεν μένετε στο Κόλντγουελ;
125
00:11:07,111 --> 00:11:10,114
Η οικογένειά μου
εγκαταστάθηκε εκεί.
126
00:11:10,155 --> 00:11:12,699
Στη λεωφόρο Μπλούμφιλντ.
127
00:11:12,741 --> 00:11:15,119
Αλλά έχω ρίζες εδώ.
128
00:11:15,160 --> 00:11:17,204
Ο παππούς μου ήρθε από το Αβελίνο
129
00:11:17,246 --> 00:11:20,124
όπως οι περισσότεροι εδώ.
Εδώ μεγάλωσα.
130
00:11:20,165 --> 00:11:22,626
Ο πατέρας μου ήταν από
τους πρώτους της κοινότητας.
131
00:11:27,339 --> 00:11:29,299
Εσείς από πού είστε;
132
00:11:29,341 --> 00:11:33,804
- Βόρεια Νέα Yόρκη. Μπίνγκαμπτον.
- Πώς βρεθήκατε εδώ;
133
00:11:33,846 --> 00:11:37,307
Οι γονείς μου έχουν εταιρεία κέτερινγκ.
134
00:11:37,349 --> 00:11:39,810
Θα την άφηναν σ εμένα.
135
00:11:41,270 --> 00:11:44,565
Δεν ήθελα να μαγειρεύω
φιλέτα για 30 χρόνια.
136
00:11:44,606 --> 00:11:46,984
- Έφυγα στα 17 μου.
- Επαναστάτρια.
137
00:11:47,025 --> 00:11:49,862
Χαμηλή ανοχή στη βαρεμάρα.
138
00:11:49,903 --> 00:11:53,699
Ενδιαφέρεστε, ναι ή όχι;
139
00:11:53,740 --> 00:11:58,245
Ενδιαφέρομαι.
Αλλά όσον αφορά το ακίνητο
140
00:11:58,287 --> 00:12:00,956
175 είναι λίγα.
141
00:12:02,332 --> 00:12:07,546
Και δεν θέλω να διώξω τον ενοικιαστή.
142
00:12:17,931 --> 00:12:20,017
Καλημέρα, Βινς.
143
00:12:20,058 --> 00:12:23,562
- Το συνηθισμένο;
- Λατρεύω τις τηγανίτες.
144
00:12:23,604 --> 00:12:25,689
Ο Τζιμ φτιάχνει τις καλύτερες.
145
00:12:25,731 --> 00:12:27,941
Σε είδα στην πυρκαγιά χτες.
146
00:12:27,983 --> 00:12:29,818
Είσαι πολύ θαρραλέος.
147
00:12:29,860 --> 00:12:32,571
Δεν πληρώνεσαι γι αυτό, έτσι;
148
00:12:33,488 --> 00:12:35,991
- Είμαστε όλοι εθελοντές.
- Στα μέρη μου
149
00:12:36,033 --> 00:12:39,286
μπαίνεις στην πυροσβεστική
για να κλέβεις τα σπίτια.
150
00:12:39,328 --> 00:12:41,955
- Πώς πάει το βιβλίο;
- Αργά.
151
00:12:41,997 --> 00:12:45,500
- Δεν έχεις έμπνευση;
- Προτιμώ να τρώω παρά να γράφω.
152
00:12:45,542 --> 00:12:51,381
Κι εσύ δεν βοηθάς.
Ότι φτιάχνεις είναι υπέροχο.
153
00:12:51,423 --> 00:12:56,762
Σε θαυμάζω. Εγώ δεν μπορώ
να γράψω ούτε γράμμα.
154
00:12:56,803 --> 00:13:02,225
Είδα τον αγώνα του Γκρατσιάνο με
τον Σούγκαρ Ρέι το 1952 στο Σικάγο.
155
00:13:02,267 --> 00:13:06,980
- Να μου πάρεις συνέντευξη.
- Ίσως.
156
00:13:07,022 --> 00:13:11,276
Το βιβλίο σου δεν είναι
για τον Ρόκι Μαρσιάνο;
157
00:13:11,318 --> 00:13:15,447
Δεν μπορείς να μην αναφέρεις
και τους άλλους.
158
00:13:15,489 --> 00:13:19,493
Ο θάνατος του Μαρσιάνο
ήταν τραγικός.
159
00:13:19,534 --> 00:13:23,163
Πότε πάλεψε με τον
Τζο Λούις; Το '49;
160
00:13:23,205 --> 00:13:24,581
Ναι.
161
00:13:24,623 --> 00:13:27,292
Νομίζω το '51.
162
00:13:29,336 --> 00:13:32,506
Μετά που μιλήσαμε,
το κοίταξα στο Ίντερνετ.
163
00:13:32,547 --> 00:13:34,841
Τι έχω πάθει σήμερα;
164
00:13:36,134 --> 00:13:39,054
Μάλλον δουλεύεις πολύ.
165
00:13:39,096 --> 00:13:40,722
Ναι.
166
00:13:41,723 --> 00:13:44,935
Οι συγγραφείς πρέπει να νιώθουν μοναξιά.
167
00:13:44,976 --> 00:13:48,188
Το συνηθίζεις.
168
00:13:48,230 --> 00:13:50,607
Μπαμπά, ξέχασα
τη χειροτεχνία μου.
169
00:13:50,649 --> 00:13:52,859
Μη χάσεις την κόλλα μου.
170
00:14:00,909 --> 00:14:04,830
Πώς είναι το πόδι σας, κ. Κόντε;
171
00:14:04,871 --> 00:14:07,541
- Άντονι, βοήθησέ με.
- Τι τρέχει;
172
00:14:07,582 --> 00:14:11,002
Αυτοί οι γαμημένοι αράπηδες
βάζουν τη μουσική πολύ δυνατά.
173
00:14:11,044 --> 00:14:14,506
Δεν είναι σωστό αυτό.
Πορτορικανοί είναι.
174
00:14:14,548 --> 00:14:18,718
Τους παρακάλεσα να το χαμηλώσουν
και μου είπαν να πάω να γαμηθώ.
175
00:14:21,304 --> 00:14:25,100
- Θα δω τι μπορώ να κάνω.
- Τι κάνει ο Τζούνιορ;
176
00:14:25,142 --> 00:14:27,686
- Δώσ' του χαιρετίσματα.
- Ναι.
177
00:14:42,826 --> 00:14:45,620
Για πες μου,
178
00:14:45,662 --> 00:14:48,707
η κότα ή το αυγό;
Τι λες;
179
00:14:48,748 --> 00:14:51,793
- Το γνωστό αστείο;
- Πώς πάει;
180
00:14:51,835 --> 00:14:55,380
- Καλά.
- Πώς πάνε οι δουλειές;
181
00:14:55,422 --> 00:14:58,341
- Καλύτερα από ποτέ.
- Χαίρομαι.
182
00:14:58,383 --> 00:15:00,343
Θα κάνουμε αύξηση στο νοίκι.
183
00:15:06,850 --> 00:15:09,895
Όταν κρατάς το μαχαίρι
μπροστά στον αντίπαλο
184
00:15:09,936 --> 00:15:12,981
έχεις καλύτερο έλεγχο.
185
00:15:13,023 --> 00:15:15,650
Έτσι έχεις μεγαλύτερη απόσταση.
186
00:15:15,692 --> 00:15:17,694
Τον ξεκοιλιάζεις.
187
00:15:17,736 --> 00:15:20,780
Βλακείες. Οι κινήσεις σου
είναι περιορισμένες.
188
00:15:20,822 --> 00:15:23,408
Μπορεί να σου αρπάξει το χέρι,
189
00:15:23,450 --> 00:15:26,494
- και να σου πάρει το μαχαίρι.
- Θα με εξυπηρετήσετε;
190
00:15:33,084 --> 00:15:34,878
Χερνάν.
191
00:15:35,921 --> 00:15:37,964
Τι ώρα;
192
00:15:38,006 --> 00:15:39,466
Εντάξει.
193
00:15:40,300 --> 00:15:42,260
Θα πληρώσω εγώ.
194
00:15:42,302 --> 00:15:45,805
Έχω λεφτά. Τα λέμε.
195
00:15:45,847 --> 00:15:47,307
Ναι;
196
00:15:48,516 --> 00:15:50,560
Στη δουλειά. Πού αλλού;
197
00:15:52,354 --> 00:15:54,105
Πάτησες ένα καρφί;
198
00:15:54,147 --> 00:15:55,607
Γαμώτο.
199
00:15:55,649 --> 00:15:57,734
Μπήκε πολύ μέσα;
200
00:15:59,027 --> 00:16:01,154
- Γαμώτο!
- Τι θα γίνει;
201
00:16:01,196 --> 00:16:03,031
Σε παίρνω σε λίγο.
202
00:16:04,824 --> 00:16:06,993
Ο Χερνάν ήταν;
203
00:16:09,287 --> 00:16:11,247
Ήταν πολύ μαλάκας στο σχολείο.
204
00:16:11,289 --> 00:16:13,458
Φυσικό είναι, ήταν μεγαλύτερος.
205
00:16:13,500 --> 00:16:15,752
Όλοι σνομπάρουν τους μικρότερους.
206
00:16:18,004 --> 00:16:22,133
Ξενυχτάει κάθε βράδυ
στα κλαμπ της Νέας Yόρκης,
207
00:16:22,175 --> 00:16:26,262
κοιμάται ως αργά, δουλεύει μερικές
ώρες στο Βlοckbuster και τέλος.
208
00:16:27,681 --> 00:16:30,266
Μετά τον τραυματισμό μου,
209
00:16:30,892 --> 00:16:34,312
έχω περισσότερη κατανόηση.
210
00:16:34,354 --> 00:16:37,482
Είμαι ευγνώμων για όσα έχω.
Αλλά ίσως είναι λάθος.
211
00:16:37,524 --> 00:16:39,484
Πρέπει να του βάλω μυαλό.
212
00:16:40,276 --> 00:16:43,863
Εμένα ο πατέρας μου θα με
είχε διώξει από το σπίτι.
213
00:16:43,905 --> 00:16:45,031
Αλήθεια;
214
00:16:46,574 --> 00:16:49,869
Το κομμένο δάχτυλο πάλι;
215
00:16:49,911 --> 00:16:53,164
Δεν έπρεπε να σου το πω,
σου έχει κολλήσει.
216
00:16:53,206 --> 00:16:56,918
Μπορείς να ταυτιστείς με τον
Ει-Τζέι σ αυτή την ηλικία;
217
00:16:58,670 --> 00:17:02,132
Κι εγώ είχα προβλήματα στο σχολείο,
αλλά δεν κοιμόμουν όρθιος.
218
00:17:02,716 --> 00:17:06,136
- Τι;
- Οι καιροί έχουν αλλάξει.
219
00:17:06,177 --> 00:17:10,223
Σήμερα οι νέοι βομβαρδίζονται
με άπειρες πληροφορίες,
220
00:17:10,265 --> 00:17:13,393
με κάθε είδους δεδομένα.
221
00:17:13,435 --> 00:17:15,937
Συνεπώς, η ενηλικίωση
222
00:17:15,979 --> 00:17:18,106
έρχεται πιο αργά.
223
00:17:19,190 --> 00:17:24,237
Οι κοινωνιολόγοι λένε ότι
τα 26 είναι τα καινούρια 21.
224
00:17:24,279 --> 00:17:26,364
Και τα καινούρια 26 ποια είναι;
225
00:17:27,657 --> 00:17:31,369
Εγώ είμαι 46. Δηλαδή είμαι 35;
226
00:17:32,912 --> 00:17:35,707
Ο πατέρας μου δεν είναι γέρος.
227
00:17:37,375 --> 00:17:41,045
Είναι γελοίο
να αφήνεται έτσι.
228
00:17:45,550 --> 00:17:48,178
Πώς πάει ο ασθενής Σοπράνο;
229
00:17:50,221 --> 00:17:53,391
- Τι;
- Μιλάω για τον πατέρα μου, Έλιοτ.
230
00:17:53,433 --> 00:17:56,686
- Νόμιζα ότι τελείωσες.
- Το κάνεις συνέχεια.
231
00:17:57,687 --> 00:18:00,148
Αυτή η κατηγορία είναι αστήρικτη.
232
00:18:00,190 --> 00:18:02,984
Παραδέξου ότι είναι μαφιόζος.
233
00:18:03,026 --> 00:18:08,239
Τον πυροβόλησαν και ενδιαφέρεσαι
σε κουτσομπολίστικο επίπεδο.
234
00:18:08,281 --> 00:18:10,909
Μιλήσαμε πολύ γι αυτόν
την τελευταία φορά.
235
00:18:10,950 --> 00:18:13,786
Ανταποκρίνομαι σ αυτό.
236
00:18:13,828 --> 00:18:16,789
Δεν άλλαξε τίποτα.
237
00:18:16,831 --> 00:18:20,460
Αρνείται να ασχοληθεί με το τραύμα
που του προκάλεσε ο θείος του.
238
00:18:20,502 --> 00:18:25,965
Πιστεύω ότι είναι θέμα χρόνου
να καταρρεύσει.
239
00:18:26,007 --> 00:18:30,220
Έκλαψε ή σου είπε αν έκλαψε
240
00:18:30,261 --> 00:18:33,139
γι αυτόν τον Μπάστερ;
241
00:18:33,181 --> 00:18:35,183
Τζούνιορ. Όχι.
242
00:18:38,895 --> 00:18:41,272
Η έννοια της "ομερτά"
243
00:18:41,314 --> 00:18:44,484
πηγάζει από μια
προ-θεραπευτική κουλτούρα.
244
00:18:44,525 --> 00:18:46,611
Αυτό δεν είναι ομερτά.
245
00:18:47,904 --> 00:18:49,489
Είναι κάτι άλλο.
246
00:19:09,884 --> 00:19:13,846
Πάρκαρέ το στο γκαράζ
της 14ης Οδού,
247
00:19:13,888 --> 00:19:16,557
όχι σ εκείνο το αχούρι.
248
00:19:17,642 --> 00:19:21,145
Πώς πάει;
Χαίρομαι που σε βλέπω.
249
00:19:25,483 --> 00:19:28,027
Ο πατέρας του είναι μαφιόζος;
250
00:19:31,280 --> 00:19:33,241
Τι θα πει αυτό;
251
00:19:33,282 --> 00:19:35,284
- Πόσων χρονών είσαι;
- 20.
252
00:19:35,326 --> 00:19:38,287
- Ψέματα.
- 15.
253
00:19:38,329 --> 00:19:40,581
- Εσύ πόσο είσαι;
- 18.
254
00:19:43,543 --> 00:19:45,628
Όταν παίρνω έκστασι,
παγώνουν τα πόδια μου.
255
00:19:45,670 --> 00:19:47,630
Εσύ το παθαίνεις;
256
00:19:47,672 --> 00:19:49,257
Φοράω ειδικές κάλτσες.
257
00:19:49,298 --> 00:19:51,884
Πάμε σπίτι μου
να φτιαχτούμε κι άλλο,
258
00:19:51,926 --> 00:19:53,553
αν γίνεται.
259
00:19:53,594 --> 00:19:57,098
- Γίνεται.
- Μπορώ να σου κάνω μασάζ.
260
00:19:57,140 --> 00:20:00,184
Ναι, μπορείς.
261
00:20:02,854 --> 00:20:05,314
Α, ναι.
262
00:20:10,945 --> 00:20:12,530
Είμαστε εντάξει;
263
00:20:12,572 --> 00:20:14,615
Μια χαρά.
264
00:20:26,502 --> 00:20:30,131
Κε Σοπράνο, ο Ζάζου λέει
265
00:20:30,173 --> 00:20:32,133
ότι είναι τιμή του που είστε εδώ.
266
00:20:32,175 --> 00:20:36,721
Παρακαλώ, δώστε χαιρετισμούς
στον μπαμπά σας.
267
00:20:41,976 --> 00:20:43,811
Εντάξει.
268
00:20:48,900 --> 00:20:51,486
Τι θέλεις, Φιλ;
269
00:20:51,527 --> 00:20:53,196
Τον Βίτο.
270
00:20:54,280 --> 00:20:56,866
Ξέρουμε πού είναι;
271
00:20:56,908 --> 00:20:59,243
Αυτό δεν σε αφορά.
272
00:20:59,285 --> 00:21:00,953
Πώς είναι ο Τζον;
273
00:21:00,995 --> 00:21:04,123
Δεν ξέρω.
Καλά, αλλά κλαίει πολύ.
274
00:21:05,541 --> 00:21:08,920
Σοβαρά τώρα,
τι γίνεται με τον Βίτο;
275
00:21:08,961 --> 00:21:12,381
Δεν σε αφορά.
Δουλεύει για μένα, όχι για σένα.
276
00:21:12,423 --> 00:21:16,469
Είναι άντρας της ξαδέρφης μου.
Με πρόσβαλε προσωπικά.
277
00:21:16,511 --> 00:21:20,723
Θες να ψάξω να τον βρω
επειδή τον παίρνει από πίσω;
278
00:21:20,765 --> 00:21:25,561
- Είναι έγκλημα χωρίς θύματα.
- Η Μαρί και τα παιδιά είναι θύματα.
279
00:21:25,603 --> 00:21:27,480
Δεν έφταιξαν σε τίποτα.
280
00:21:27,522 --> 00:21:31,609
Και πρέπει να ζήσουν
με τη ντροπή.
281
00:21:31,651 --> 00:21:34,987
Τον καιρό του πατέρα σου,
282
00:21:35,029 --> 00:21:37,573
δεν θα κάναμε αυτή τη συζήτηση.
283
00:21:37,615 --> 00:21:40,785
Ήξερε να βάζει στη θέση τους
τους κουνιστούς.
284
00:21:42,453 --> 00:21:46,207
Λυπάμαι πολύ για τη Μαρί
και τα παιδιά.
285
00:21:46,249 --> 00:21:49,919
Αλλά μη μου λες τι να κάνω.
Yπαρχηγός είσαι.
286
00:21:49,961 --> 00:21:53,714
Δεν είπα τίποτα
όταν ο ξάδερφός σου
287
00:21:53,756 --> 00:21:55,258
σκότωσε τον αδερφό μου.
288
00:21:55,299 --> 00:21:57,176
Δεν θα το ξανακάνω.
289
00:21:57,218 --> 00:22:01,806
Μη δημιουργείς πρόβλημα
εκεί που δεν υπάρχει.
290
00:22:01,847 --> 00:22:05,476
Βασικά είμαστε
σύμφωνοι,
291
00:22:05,518 --> 00:22:07,645
αλλά θα το κανονίσω εγώ.
292
00:22:12,108 --> 00:22:15,987
Σε είδα στην τηλεόραση όταν ο παππούς
σου πυροβόλησε τον πατέρα σου.
293
00:22:16,028 --> 00:22:18,739
Και τώρα είμαστε φίλοι. Κουφό.
294
00:22:19,699 --> 00:22:20,950
Ναι.
295
00:22:20,992 --> 00:22:24,578
Τι θα του κάνουν τώρα
του παππού σου;
296
00:22:24,620 --> 00:22:26,414
Αδελφός του παππού μου είναι.
297
00:22:26,455 --> 00:22:30,001
Δεν θα κάνει τίποτα ο πατέρας σου;
Αυτό το "ομερτό";
298
00:22:31,669 --> 00:22:34,213
Δεν το συζητάμε με ξένους.
299
00:22:34,255 --> 00:22:38,426
Εντάξει, αλλά δεν θα τον αφήσει
ατιμώρητο, έτσι;
300
00:22:40,428 --> 00:22:44,140
- Ίσως κάνω εγώ κάτι.
- Αλήθεια;
301
00:22:45,808 --> 00:22:47,435
Είσαι φοβερός.
302
00:22:49,311 --> 00:22:51,397
Θα το ξέχασες στο αμάξι.
303
00:22:51,439 --> 00:22:53,399
Όχι, ήταν στο κομοδίνο.
304
00:22:53,441 --> 00:22:56,318
- Φόρτιζε.
- Μονίμως χάνεις κάτι.
305
00:22:56,360 --> 00:22:58,320
Προχτές ήταν τα γυαλιά σου.
306
00:22:58,362 --> 00:23:01,240
Τα ξέχασε στο ταμείο
ενός μαγαζιού.
307
00:23:01,282 --> 00:23:03,659
- Τι έχασες;
- Το κινητό του.
308
00:23:03,701 --> 00:23:06,328
Δεν το έχασα. Το είχα βάλει να φορτίζει.
309
00:23:06,370 --> 00:23:08,956
Σκέψου τι ακριβώς έκανες πριν.
310
00:23:10,207 --> 00:23:13,002
Το είχα στο κομοδίνο μου.
311
00:23:13,044 --> 00:23:14,211
ΘΑΝΤ ΜΑΚΟΝ
312
00:23:16,797 --> 00:23:18,549
- Εμπρός;
- Εγώ είμαι.
313
00:23:18,591 --> 00:23:22,178
- Πού είσαι; Ποιος είναι ο Θαντ Μακόν;
- Κάποιος.
314
00:23:22,219 --> 00:23:25,598
- Θεέ μου!
- Δεν εννοώ αυτό.
315
00:23:25,639 --> 00:23:27,725
Μου δάνεισε το τηλέφωνό του.
316
00:23:29,894 --> 00:23:31,645
Άκου, Μαρί,
317
00:23:32,772 --> 00:23:35,232
λυπάμαι γι αυτό που έγινε.
318
00:23:36,275 --> 00:23:40,237
- Δεν ήθελα να σε πληγώσω.
- Γύρνα πίσω, Βίτο.
319
00:23:41,781 --> 00:23:43,824
Δεν είναι τόσο απλό.
320
00:23:43,866 --> 00:23:46,076
Ο Φιλ είπε ότι δεν υπάρχει πρόβλημα.
321
00:23:46,118 --> 00:23:49,455
Θα σε βοηθήσουμε.
Θα σε πάμε σε ψυχίατρο.
322
00:23:49,497 --> 00:23:52,333
Δεν εμπιστεύομαι τον Φιλ.
323
00:23:52,374 --> 00:23:55,669
Γιατί; Συγγενής μας είναι.
324
00:23:55,711 --> 00:23:58,798
- Σ αγαπάει.
- Όχι πια, πίστεψέ με.
325
00:23:58,839 --> 00:24:02,885
Διάβασα στο Ίντερνετ για
κάποιες εκκλησιαστικές ομάδες.
326
00:24:02,927 --> 00:24:04,512
Μπορούν να σε γιατρέψουν.
327
00:24:05,304 --> 00:24:07,765
Δεν θα γυρίσεις ποτέ
στο σπίτι;
328
00:24:07,807 --> 00:24:09,141
Το παλεύω.
329
00:24:11,018 --> 00:24:14,104
Στο μεταξύ,
θα χρειαστείς λεφτά.
330
00:24:14,146 --> 00:24:16,524
Εσένα χρειάζομαι, τον άντρα μου.
331
00:24:16,565 --> 00:24:21,362
Στο γραφείο μου, κάτω από
το μηχάνημα γυμναστικής,
332
00:24:21,403 --> 00:24:24,114
η σανίδα βγαίνει.
333
00:24:24,156 --> 00:24:26,825
Από κάτω θα βρεις 30.000.
334
00:24:29,954 --> 00:24:31,997
Ξέρεις, Μαρί,
335
00:24:33,082 --> 00:24:35,960
- θα σου άρεσε εδώ.
- Πες μου πού.
336
00:24:36,001 --> 00:24:38,212
Θα πάρω τα παιδιά και θα έρθουμε.
337
00:24:38,254 --> 00:24:39,338
Πρέπει να κλείσω.
338
00:24:39,380 --> 00:24:42,424
Δεν θέλεις να μιλήσεις στα παιδιά;
339
00:24:44,051 --> 00:24:47,555
Εντάξει, δώσ' τα μου.
340
00:24:47,596 --> 00:24:52,434
Βίτο, ο μπαμπάς στο τηλέφωνο.
Θέλει να σου μιλήσει.
341
00:24:57,565 --> 00:25:01,944
- Γεια σου, μπαμπά.
- Γεια σου, μεγάλε. Είσαι καλό παιδί;
342
00:25:03,153 --> 00:25:06,031
- Φρόνιμο;
- Ναι, ξέρεις...
343
00:25:08,075 --> 00:25:11,537
- Μπαμπά;
- Πρέπει να κλείσω.
344
00:25:14,456 --> 00:25:17,001
Να προσέχεις τη μητέρα σου.
345
00:25:35,519 --> 00:25:37,688
Κε Σοπράνο.
346
00:25:40,858 --> 00:25:41,900
Ευχάριστα νέα.
347
00:25:41,942 --> 00:25:44,361
- Πώς με βρήκατε εδώ;
- Μεσίτρια είμαι.
348
00:25:47,865 --> 00:25:50,534
Να σας προσφέρω κάτι;
349
00:25:51,827 --> 00:25:54,538
Τζιντζερέιλ με λεμόνι.
350
00:25:55,956 --> 00:25:58,042
Καθίστε.
351
00:26:01,253 --> 00:26:04,673
Η Τζάμπα ανέβασε την προσφορά
της. 225 το τετραγωνικό.
352
00:26:04,715 --> 00:26:06,759
Δεν ξέρω.
353
00:26:07,426 --> 00:26:11,805
Ακούστε κι αυτό.
Θα σας δώσουν γραμμάτιο.
354
00:26:11,847 --> 00:26:13,307
Δεν θα πληρώσετε φόρους.
355
00:26:13,348 --> 00:26:17,603
Είναι ένα κίνητρο, αλλά η αλήθεια
είναι ότι δεν θέλω να πουλήσω.
356
00:26:17,644 --> 00:26:19,605
Είστε επιχειρηματίας, σωστά;
357
00:26:19,646 --> 00:26:22,649
Πρέπει να ξέρετε
ότι σε δέκα χρόνια
358
00:26:22,691 --> 00:26:26,820
η αξία του ακινήτου
θα έχει διπλασιαστεί.
359
00:26:27,488 --> 00:26:30,574
Αλλά δεν είναι μόνο τα λεφτά.
360
00:26:30,616 --> 00:26:33,911
Σε όλη την Αμερική
όλα φαίνονται ίδια,
361
00:26:33,952 --> 00:26:37,039
παντού οι ίδιες
αλυσίδες καταστημάτων.
362
00:26:37,081 --> 00:26:39,833
Εδώ όμως είναι αλλιώς.
363
00:26:41,543 --> 00:26:43,879
Εξάλλου έχω οικονομικά
συμφέροντα εδώ.
364
00:26:43,921 --> 00:26:47,382
Σε όλους τους μετανάστες
αρέσει να ρισκάρουν;
365
00:26:48,842 --> 00:26:50,886
Τι θα λέγατε...
366
00:26:51,762 --> 00:26:53,639
να φάμε μαζί ένα βράδυ;
367
00:26:53,680 --> 00:26:57,226
Έχω φίλο. Είμαι αρραβωνιασμένη.
368
00:26:57,267 --> 00:26:59,394
Εγώ έχω γυναίκα. Είμαι παντρεμένος.
369
00:27:00,854 --> 00:27:03,148
Για δουλειές θα πούμε.
370
00:27:03,190 --> 00:27:05,567
Δεν πουλάτε. Τι άλλο να πούμε;
371
00:27:05,609 --> 00:27:08,445
Μου αρέσεις πολύ.
372
00:27:10,113 --> 00:27:13,408
Θα διάβασες για μένα στις εφημερίδες.
373
00:27:14,201 --> 00:27:16,119
Τζουλιάνα,
374
00:27:16,662 --> 00:27:21,083
αυτή η εμπειρία με έκανε
να εκτιμήσω τη ζωή.
375
00:27:21,124 --> 00:27:23,168
Είναι πολύ σύντομη
376
00:27:23,210 --> 00:27:25,963
και όταν μπορείς
να κάνεις κάτι
377
00:27:26,004 --> 00:27:28,340
που σε κάνει ευτυχισμένο,
378
00:27:28,382 --> 00:27:30,843
πρέπει να το κάνεις.
379
00:27:33,011 --> 00:27:36,390
Όπως εσύ που έφυγες από το Μπίνγκαμπτον.
380
00:27:45,774 --> 00:27:48,277
Είσαι πολύ πειστικός.
381
00:27:48,318 --> 00:27:51,280
Στο παρελθόν, θα είχα δεχτεί.
382
00:27:51,321 --> 00:27:53,282
Αλλά είμαι αρραβωνιασμένη.
383
00:27:53,323 --> 00:27:55,409
Και το πράγμα πάει καλά.
384
00:27:55,450 --> 00:28:00,122
Για μια φορά στη ζωή μου,
θα συγκρατηθώ.
385
00:28:06,211 --> 00:28:08,046
Ευχαριστώ για το ποτό.
386
00:28:24,354 --> 00:28:27,274
Από τον κύριο.
387
00:28:27,316 --> 00:28:29,776
Τον είδα τις προάλλες στο γήπεδο.
388
00:28:29,818 --> 00:28:34,281
Κάναμε προπόνηση κι αυτός καθόταν
στις κερκίδες και μας κοιτούσε.
389
00:28:34,323 --> 00:28:38,076
Ναι; Βινς, κάθισε μαζί μας.
390
00:28:40,746 --> 00:28:45,042
Έχει πολλή πλάκα.
Φοβερό χιούμορ.
391
00:28:45,083 --> 00:28:46,835
Ευχαριστούμε.
392
00:28:46,877 --> 00:28:48,462
Χαρά μου.
393
00:28:48,503 --> 00:28:51,298
Λέγαμε για ένα περιστατικό.
394
00:28:51,340 --> 00:28:54,593
- Ευτυχώς η στέγη δεν έπεσε.
- Ακούσατε μια κραυγή
395
00:28:54,634 --> 00:28:56,928
όταν έπεσε ο ανεμιστήρας; Ο Ρον ήταν.
396
00:28:56,970 --> 00:29:01,350
Παραλίγο να με σκοτώσει.
Κι εσύ θα φώναζες.
397
00:29:02,267 --> 00:29:04,770
Αδερφές
398
00:29:04,811 --> 00:29:08,815
Παιδιά, τον άλλο μήνα
περνάμε από έλεγχο.
399
00:29:08,857 --> 00:29:11,693
Πέρσι τα ακούσαμε για τα καλά.
400
00:29:11,735 --> 00:29:14,738
- Deuce είναι;
- Fat Βοy.
401
00:29:16,031 --> 00:29:18,658
Πιρούνια χρωμίου. Ωραία.
402
00:29:18,700 --> 00:29:20,452
Οδηγείς μηχανή;
403
00:29:21,536 --> 00:29:25,290
Πάντα ήθελα μια Ρanhead.
Ατύχησα.
404
00:29:25,332 --> 00:29:29,503
Πάρε μια μηχανή.
Όταν κοκκινίζουν τα φύλλα των δέντρων
405
00:29:29,544 --> 00:29:34,466
στο πλάι του αυτοκινητόδρομου,
δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο.
406
00:29:34,508 --> 00:29:37,135
Το φαντάζομαι.
407
00:29:39,805 --> 00:29:45,143
Χαίρομαι που ήρθες στην πόλη μας
να γράψεις το βιβλίο σου.
408
00:29:51,817 --> 00:29:53,819
Τι κάνεις; Αδερφή είσαι;
409
00:29:53,860 --> 00:29:56,196
- Έκανα λάθος.
- Και βέβαια έκανες.
410
00:29:56,238 --> 00:29:59,324
Αφού είσαι χέστης,
μην το ξεκινάς.
411
00:30:18,009 --> 00:30:20,303
Παλεύεις και βρόμικα;
412
00:30:21,304 --> 00:30:22,514
Μαλάκα.
413
00:30:37,404 --> 00:30:39,531
Ούτε που το πρόσεξες.
414
00:30:43,577 --> 00:30:45,829
- Ποιο;
- Το σαλάμι...
415
00:30:45,871 --> 00:30:48,331
40/ λιγότερο λίπος και νάτριο.
416
00:30:49,457 --> 00:30:51,543
Ξέρεις...
417
00:30:53,461 --> 00:30:56,298
πάντα με πρόσεχες.
418
00:30:56,339 --> 00:30:58,300
Είμαι τυχερός που σε έχω.
419
00:30:59,593 --> 00:31:01,636
Να το θυμάσαι.
420
00:31:04,890 --> 00:31:07,934
Πρίγκιπα Αλβέρτο, ξέρεις τι ώρα είναι;
421
00:31:12,939 --> 00:31:17,319
Πολύ ξενυχτάς τελευταία.
Δεν δουλεύεις σήμερα;
422
00:31:17,360 --> 00:31:21,489
Πρέπει να μιλήσουμε.
Χρειάζομαι καινούρια ρούχα.
423
00:31:21,531 --> 00:31:24,993
- Αυτά που έχω είναι παλιά.
- Έχεις λεφτά.
424
00:31:25,035 --> 00:31:26,328
Πούλησες τα ντραμς.
425
00:31:26,369 --> 00:31:30,790
- Αυτά είναι για τα έξοδά μου.
- Και τα ρούχα τι είναι;
426
00:31:30,832 --> 00:31:33,585
Καλά ρούχα,
όχι κάλτσες και εσώρουχα.
427
00:31:33,627 --> 00:31:38,798
Για να πηγαίνεις στα κλαμπ με τον...
Φερνάντο. Μεγάλο κωλόπαιδο.
428
00:31:38,840 --> 00:31:41,301
Χερνάν.
Είναι φίλος μου.
429
00:31:41,343 --> 00:31:43,678
Εγώ δεν μιλάω έτσι για τους φίλους σου.
430
00:31:43,720 --> 00:31:47,432
Ήμουν με τη μητέρα του Χερνάν
στην Επιτροπή Κυλικείου.
431
00:31:47,474 --> 00:31:51,895
- Ο Χερνάν είναι δυσλεκτικός.
- Χέστηκα. Δεν σου δίνουμε λεφτά.
432
00:31:51,936 --> 00:31:56,107
Ανησυχώ, Ει-Τζέι.
Βγαίνεις, ξενυχτάς,
433
00:31:56,149 --> 00:31:58,943
δεν ενδιαφέρεσαι για τίποτα παραγωγικό.
434
00:31:58,985 --> 00:32:02,906
Ενδιαφέρομαι, απλά όχι για
πράγματα που εγκρίνετε εσείς.
435
00:32:02,947 --> 00:32:05,617
- Μπορώ να διευθύνω ένα κλαμπ.
- Τι;
436
00:32:05,658 --> 00:32:09,829
Δεν διασκεδάζω απλά. Μαθαίνω.
Βλέπω τι πετυχαίνει και τι όχι.
437
00:32:09,871 --> 00:32:13,625
Θα μπορούσα να έχω
ένα πολύ πετυχημένο κλαμπ.
438
00:32:13,666 --> 00:32:17,045
Αν νοιάζεστε για το μέλλον μου,
πάρτε μου ένα.
439
00:32:17,087 --> 00:32:19,255
Κλαμπ; Δεν είσαι καλά.
440
00:32:19,297 --> 00:32:21,925
Μαζεύεις τα σκουπίδια
τόσων κλαμπ στη Νέα Yόρκη.
441
00:32:21,966 --> 00:32:24,969
Ξέρεις κόσμο. Βοήθησέ με.
442
00:32:25,011 --> 00:32:27,055
Τόσα λεφτά έχεις.
443
00:32:27,097 --> 00:32:29,307
Ανοησίες. Θα διευθύνεις κλαμπ;
444
00:32:29,349 --> 00:32:31,393
Ούτε σερβιτόρος δεν έχεις δουλέψει.
445
00:32:31,434 --> 00:32:36,356
Αν σε ενδιαφέρει η εστίαση, πήγαινε
στη Σχολή Μαγειρικής στο Πουκίπσι.
446
00:32:36,398 --> 00:32:40,318
Μιλάς συνέχεια για εστίαση.
Δεν ξέρω ούτε τι σημαίνει.
447
00:32:40,360 --> 00:32:44,072
Αν το εννοείς, θα κανονίσω
να δουλέψεις στου Μπίνσι
448
00:32:44,114 --> 00:32:46,699
και να μάθεις τη δουλειά
από την αρχή.
449
00:32:46,741 --> 00:32:50,078
- Πιτσαρία είναι!
- Είναι μαγαζί!
450
00:32:50,120 --> 00:32:53,456
Γιατί το συζητάμε;
Θα γυρίσεις στο κολέγιο.
451
00:32:53,915 --> 00:32:56,000
Αυτό ακριβώς εννοώ.
452
00:32:56,042 --> 00:33:00,171
Δεν με υποστηρίζετε ποτέ
σ αυτά που θέλω να κάνω.
453
00:33:01,256 --> 00:33:02,799
Ανάθεμά τον.
454
00:33:02,841 --> 00:33:05,593
Δεν τον αντέχω άλλο.
455
00:33:11,224 --> 00:33:14,352
Ίσως αν του ανοίξουμε ένα κλαμπ,
να μάθει από ευθύνες.
456
00:33:14,394 --> 00:33:17,438
- Μπορεί να τα καταφέρει.
- Τρελάθηκες;
457
00:33:17,480 --> 00:33:19,566
Είναι παράνομο
ακόμα και να πιει αλκοόλ.
458
00:33:19,607 --> 00:33:21,568
Σωστά.
459
00:33:25,238 --> 00:33:28,658
Είναι σαν μια άσχημη μυρωδιά στο σπίτι.
460
00:33:29,909 --> 00:33:32,662
Δεν φεύγει ποτέ.
461
00:33:32,704 --> 00:33:35,290
Και δεν είναι καλό
για μένα και την Καρμέλα.
462
00:33:36,916 --> 00:33:40,587
Οι καβγάδες με τον Έι-Τζέι
δεν είναι αφροδισιακοί.
463
00:33:45,008 --> 00:33:48,928
Πάνω που είχα αρχίσει να νιώθω
καλύτερα σωματικά,
464
00:33:48,970 --> 00:33:50,638
όπως πρώτα.
465
00:33:50,680 --> 00:33:54,017
- Κατάλαβα.
- Δεν θα φταίω εγώ
466
00:33:54,058 --> 00:33:58,104
αν ψάξω εξωσυζυγικές διεξόδους
σε μια τέτοια κατάσταση.
467
00:33:59,731 --> 00:34:02,191
Μη με κοιτάς έτσι.
468
00:34:02,233 --> 00:34:05,445
Λες συνέχεια ότι κάνω προβολή.
Τώρα κάνεις εσύ.
469
00:34:05,486 --> 00:34:09,657
Δηλαδή δεν ψάχνεις εξωσυζυγική διέξοδο;
470
00:34:09,699 --> 00:34:12,660
Όχι. Θεωρητικά μιλούσα.
471
00:34:14,037 --> 00:34:17,040
Αυτό που έκανε για μένα
η Καρμέλα όταν χτύπησα,
472
00:34:17,081 --> 00:34:19,459
ο τρόπος που με φρόντισε,
473
00:34:19,500 --> 00:34:23,129
που με έκανε καλά,
λες να θέλω να την προδώσω;
474
00:34:23,171 --> 00:34:27,842
Μήπως κατά βάθος την κατηγορείς
για τα προβλήματα του Έι-Τζέι;
475
00:34:27,884 --> 00:34:30,303
Δεν ξέρω.
476
00:34:31,638 --> 00:34:34,307
Όχι. Είναι καλή μητέρα.
477
00:34:36,643 --> 00:34:38,645
Έκανε ό,τι μπορούσε.
478
00:34:41,189 --> 00:34:45,276
Μπορείς να μου δώσεις
μια πρακτική συμβουλή
479
00:34:45,318 --> 00:34:47,236
για μια φορά;
480
00:34:47,278 --> 00:34:50,073
Πες μου τι να κάνω
με το γιο μου.
481
00:34:50,114 --> 00:34:51,783
Λοιπόν...
482
00:34:51,824 --> 00:34:56,079
είναι απολύτως λογικό εσύ και
η Καρμέλα να λέτε στον Ει-Τζέι
483
00:34:56,120 --> 00:34:58,915
ότι έχετε προσδοκίες απ αυτόν,
484
00:34:59,707 --> 00:35:03,378
ιδίως εφόσον μένει στο σπίτι σας.
485
00:35:03,419 --> 00:35:05,296
Το πιο σημαντικό είναι
486
00:35:05,338 --> 00:35:09,717
εσύ και η Καρμέλα να είστε σύμφωνοι
σ αυτό το θέμα,
487
00:35:09,759 --> 00:35:14,389
να μην υπονομεύετε ο ένας τον άλλο
και να μην ενεργείτε αντίθετα.
488
00:35:20,103 --> 00:35:24,482
Για να αγοράσεις κοστούμι
για συνεντεύξεις για δουλειά.
489
00:35:24,524 --> 00:35:26,109
Όχι για διασκέδαση.
490
00:35:26,150 --> 00:35:29,404
Δεν είναι για
προσωπική ψυχαγωγία.
491
00:35:31,823 --> 00:35:33,199
Ευχαριστώ.
492
00:36:24,167 --> 00:36:27,253
Κε Σοπράνο.
Πώς πάει;
493
00:36:27,295 --> 00:36:29,422
Καλωσορίσατε.
494
00:36:31,465 --> 00:36:35,428
Να σου γνωρίσω τους φίλους μου.
Ο Φαρχάντ και ο...
495
00:36:35,469 --> 00:36:38,431
- Ντάριλ. Πώς πάει;
- Ει-Τζέι Σοπράνο.
496
00:36:39,390 --> 00:36:43,144
- Ξέρεις τον Τόμι Φιλίπο;
- Δεν νομίζω.
497
00:36:43,186 --> 00:36:44,687
Είναι δικτυωμένος.
498
00:36:44,729 --> 00:36:47,231
Θα λανσάρουν ένα αναψυκτικό για σπορ.
499
00:36:47,273 --> 00:36:50,401
- Ωραία.
- Θα έχει και πρωτεΐνη.
500
00:36:50,443 --> 00:36:54,572
Όταν γυμνάζεσαι, πίνεις ένα διάλυμα
υδατανθράκων-πρωτεΐνης
501
00:36:54,614 --> 00:36:57,116
που προστατεύει τους μυς
και μεγαλώνει την αντοχή.
502
00:36:57,158 --> 00:36:59,911
- Λογικό ακούγεται.
- Ψάχνουν επενδυτές.
503
00:36:59,952 --> 00:37:02,747
- Θα σου δώσουμε ένα προσπέκτους.
- Έγινε.
504
00:37:02,788 --> 00:37:05,499
Δείξε το στον πατέρα σου.
505
00:37:07,293 --> 00:37:10,046
Πας στο Λότους;
Έχει καλό κόσμο.
506
00:37:10,087 --> 00:37:12,965
Πήγα δύο φορές.
507
00:37:16,844 --> 00:37:19,639
Θα με ξυπνήσεις αύριο στις 10;
508
00:37:22,767 --> 00:37:25,144
Πήγαμε στο Μπράντφορντ.
509
00:37:25,186 --> 00:37:28,022
Έχει μια πολύ ωραία γέφυρα.
510
00:37:28,064 --> 00:37:29,357
Ναι.
511
00:37:29,398 --> 00:37:33,444
Αν σας αρέσουν οι σκεπαστές γέφυρες,
πηγαίνετε στο Σουάνζι.
512
00:37:33,486 --> 00:37:38,240
Έχει τέσσερις υπέροχες γέφυρες,
η μία με ξύλινα δοκάρια.
513
00:37:38,282 --> 00:37:40,910
Πάμε αύριο.
514
00:37:40,952 --> 00:37:43,245
Να πάτε στο Σέικερ Βίλατζ.
515
00:37:43,287 --> 00:37:45,581
Έχει υπέροχες σκούπες.
516
00:37:45,623 --> 00:37:48,292
Λατρεύω τις παλιές σκούπες!
517
00:37:58,094 --> 00:38:02,139
Σε ξύπνησα πριν δυο ώρες,
όπως μου είπες. Σήκω επιτέλους.
518
00:38:07,269 --> 00:38:08,354
Είσαι καλά, Καρλ;
519
00:38:13,484 --> 00:38:17,446
Είναι 4 το μεσημέρι
κι ούτε καν ντύθηκες!
520
00:38:17,488 --> 00:38:20,032
Νόμιζα ότι είχες
κάτι σημαντικό να κάνεις.
521
00:38:44,223 --> 00:38:46,684
- Πάρε, Κοράντο.
- Γιατί δεν παίρνω γράμματα;
522
00:38:46,725 --> 00:38:51,397
Πρέπει να γράψεις κι εσύ
για να έχεις αλληλογραφία.
523
00:38:52,356 --> 00:38:56,235
Ψέματα! Πετάνε τα γράμματά μου.
524
00:39:01,240 --> 00:39:04,243
Ο θείος σου τρώει,
αλλά μπορείς να τον δεις.
525
00:39:04,285 --> 00:39:06,328
Θα σε πάει ο Γουόρεν.
526
00:39:09,373 --> 00:39:11,333
Από δω.
527
00:39:16,046 --> 00:39:18,007
Περίμενε εδώ.
528
00:39:34,940 --> 00:39:36,942
Εδώ είναι.
529
00:39:40,487 --> 00:39:43,407
- Κοράντο, έχεις επισκέψεις.
- Τι;
530
00:39:43,449 --> 00:39:46,327
Άντονι! Ο ανιψιός μου.
531
00:39:48,370 --> 00:39:50,289
Πάρε με σπίτι.
532
00:39:52,291 --> 00:39:54,084
Μαχαίρι!
533
00:39:54,126 --> 00:39:56,045
Δεν είναι δικό μου.
534
00:39:58,714 --> 00:40:01,634
- Αφήστε με!
- Ηρέμησε.
535
00:40:01,675 --> 00:40:06,055
- Πυροβόλησε τον μπαμπά μου!
- Ηρέμησε.
536
00:40:18,275 --> 00:40:20,611
Μίλησα με τον βουλευτή Ζέλμαν.
537
00:40:20,653 --> 00:40:22,655
Πάρτε τον.
538
00:40:45,678 --> 00:40:47,680
Πονάει το στομάχι μου.
539
00:40:50,641 --> 00:40:52,726
Ηλίθιο πλάσμα.
540
00:40:52,768 --> 00:40:56,188
Ξέρεις τι θα είχε συμβεί
αν δεν είχαμε γνωριμίες;
541
00:40:56,230 --> 00:41:00,818
Θα σε κατηγορούσαν για
απόπειρα φόνου! Μ ακούς;
542
00:41:00,859 --> 00:41:03,362
Απόπειρα φόνου! Και τότε;
543
00:41:03,404 --> 00:41:06,907
Σε πυροβόλησε!
Θα τον άφηνες ατιμώρητο;
544
00:41:06,949 --> 00:41:09,368
Αυτό είναι δική μου δουλειά!
545
00:41:09,410 --> 00:41:13,664
Και τι έκανες; Τίποτα!
Μαλακίζεσαι!
546
00:41:13,706 --> 00:41:16,667
- Άντε γαμήσου!
- Σκότωμα θέλεις!
547
00:41:22,923 --> 00:41:25,968
Σταμάτα να κλαις.
548
00:41:33,851 --> 00:41:36,437
Είχες καλή πρόθεση.
549
00:41:37,980 --> 00:41:41,233
Αλλά είναι λάθος.
550
00:41:41,275 --> 00:41:45,070
- Τι;
- Δεν είναι στη φύση σου.
551
00:41:45,112 --> 00:41:48,449
Δεν με ξέρεις.
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
552
00:41:48,490 --> 00:41:51,910
Είσαι καλό παιδί κι αυτό είναι καλό.
553
00:41:51,952 --> 00:41:55,330
- Μαλακίες!
- Το εννοώ.
554
00:41:56,999 --> 00:41:58,917
Είσαι καλό παιδί. Χαίρομαι.
555
00:41:58,959 --> 00:42:03,130
Είσαι ένας υποκριτής.
Όποτε βλέπουμε τον "Νονό",
556
00:42:03,172 --> 00:42:05,674
όταν ο Μάικλ Κορλεόνε πυροβολεί αυτούς
557
00:42:05,716 --> 00:42:08,177
που πήγαν να σκοτώσουν τον πατέρα του,
558
00:42:08,218 --> 00:42:13,140
κοιτάς σαν χαζός και λες ότι
είναι η αγαπημένη σου σκηνή!
559
00:42:16,268 --> 00:42:18,979
Χριστέ μου...
560
00:42:20,022 --> 00:42:22,357
με κάνεις να θέλω να κλάψω.
561
00:42:27,237 --> 00:42:29,114
Ταινία είναι.
562
00:42:32,534 --> 00:42:34,536
Πρέπει να μεγαλώσεις.
563
00:42:35,579 --> 00:42:37,915
Δεν είσαι πια παιδί.
564
00:42:37,956 --> 00:42:40,000
Πρέπει να μεγαλώσεις.
565
00:42:48,217 --> 00:42:50,010
Μπες μέσα.
566
00:43:07,402 --> 00:43:10,864
Κουβέντα στη μητέρα σου.
567
00:43:25,879 --> 00:43:28,715
Τζουλιάνα Σκιφ
568
00:43:31,385 --> 00:43:32,427
Ναι;
569
00:43:32,469 --> 00:43:35,681
Ξέρω ότι δεν το πουλάς,
αλλά πρέπει να σου πω κάτι.
570
00:43:35,722 --> 00:43:38,976
Η Τζάμπα ανέβηκε
στα 275 το τετραγωνικό.
571
00:43:39,017 --> 00:43:40,435
494.000 δολάρια.
572
00:43:41,144 --> 00:43:45,065
- Σοβαρά;
- Με γραμμάτιο στο 7.5/.
573
00:43:46,233 --> 00:43:48,360
Ενδιαφέρεσαι;
574
00:43:58,662 --> 00:44:01,123
- Σύμφωνοι.
- Τέλεια.
575
00:44:01,164 --> 00:44:04,251
Έλα στο γραφείο μου να υπογράψουμε.
576
00:44:04,292 --> 00:44:05,502
Κοίτα...
577
00:44:06,586 --> 00:44:09,172
γιατί όχι στο σπίτι σου;
578
00:44:09,214 --> 00:44:12,092
Καλή ιδέα.
Να σου δώσω τη διεύθυνση;
579
00:44:12,134 --> 00:44:14,594
Τη θυμάμαι. Στο παλιό εργοστάσιο.
580
00:44:15,554 --> 00:44:17,973
- Κατά τις 9;
- Ναι.
581
00:44:18,015 --> 00:44:19,891
Θα τα πούμε.
582
00:44:31,653 --> 00:44:34,322
Θα ήθελα τηγανίτες.
583
00:44:36,825 --> 00:44:39,870
- Πολλές ή λίγες;
- Πολλές.
584
00:44:56,303 --> 00:44:57,846
Καφέ;
585
00:45:03,852 --> 00:45:06,021
Μερικές φορές λες ψέματα τόσο καιρό...
586
00:45:08,315 --> 00:45:10,650
που δεν ξέρεις πότε να σταματήσεις.
587
00:45:13,695 --> 00:45:15,572
Δεν ξέρεις πότε είσαι ασφαλής.
588
00:45:17,991 --> 00:45:19,993
Καταλαβαίνω.
589
00:45:30,253 --> 00:45:32,214
Το μπλε πουκάμισο ψάχνεις;
590
00:45:32,255 --> 00:45:34,633
- Μόλις το σιδέρωσα.
- Ευχαριστώ.
591
00:45:39,221 --> 00:45:42,474
Πολύ ωραία. Πού πας;
592
00:45:43,350 --> 00:45:45,435
Σε ραντεβού με μεσίτη.
593
00:45:48,688 --> 00:45:50,982
Ο κομψός μου άντρας.
594
00:46:15,966 --> 00:46:18,843
- Ο κινητήρας με δυσκολεύει.
- Τι;
595
00:46:42,242 --> 00:46:44,786
Ο σπιτονοικοκύρης μου,
ένας μαλάκας Αρμένιος,
596
00:46:44,828 --> 00:46:48,039
δεν μου δίνει πίσω την εγγύηση.
Εφτά χιλιάρικα!
597
00:46:48,081 --> 00:46:50,417
Ο πατέρας μου είναι έξαλλος!
598
00:46:50,458 --> 00:46:52,877
Μπορείς να πεις
στον πατέρα σου
599
00:46:52,919 --> 00:46:56,673
να τον αναγκάσει να
μου δώσει πίσω τα λεφτά μου;
600
00:46:59,509 --> 00:47:01,511
Ο Σοπράνο δεν παίζεται!
601
00:47:22,824 --> 00:47:25,368
Είσαι καλά; Θέλεις λίγη...
602
00:47:26,661 --> 00:47:28,121
Όχι.
603
00:47:33,209 --> 00:47:35,754
Σαμπάνια;
604
00:47:35,795 --> 00:47:39,174
- Δεν γιορτάζουμε;
- Μάλλον.
605
00:47:41,634 --> 00:47:44,888
Στη δουλειά μας, αυτό λέγεται
"όρος Μπεν Φράνκλιν".
606
00:47:44,929 --> 00:47:47,891
Βάζεις το στυλό στη γραμμή
που θέλεις να υπογράψει ο άλλος.
607
00:47:47,932 --> 00:47:51,519
Yποτίθεται ότι έτσι δυσκολεύεται
να υπαναχωρήσει.
608
00:47:53,480 --> 00:47:56,149
Μια μέρα θα σου δείξω
τη δική μου συλλογή.
609
00:47:56,191 --> 00:47:58,526
"Νομίσματα Φράνκλιν. "
610
00:47:58,568 --> 00:48:00,403
- Μιλάς σοβαρά;
- Γιατί;
611
00:48:00,445 --> 00:48:02,697
Λοιπόν, το συμβόλαιο.
612
00:48:04,407 --> 00:48:06,451
Yπόγραψε εδώ.
613
00:48:07,619 --> 00:48:09,496
Και εδώ.
614
00:48:11,915 --> 00:48:13,917
Εδώ.
615
00:48:15,293 --> 00:48:17,295
Και εδώ.
616
00:48:19,672 --> 00:48:21,216
Και εδώ.
617
00:48:23,593 --> 00:48:26,304
Εκχωρητήριο, εδώ.
618
00:48:29,182 --> 00:48:31,226
Κοινοποίηση, εδώ.
619
00:48:33,186 --> 00:48:34,979
Μονογραφή, εδώ.
620
00:48:37,065 --> 00:48:39,692
Τίτλοι, εδώ.
621
00:48:43,238 --> 00:48:45,031
Φάση πρώτη,
622
00:48:46,032 --> 00:48:47,951
υπόγραψε εδώ.
623
00:48:50,328 --> 00:48:51,829
Και εδώ.
624
00:48:53,915 --> 00:48:55,875
Και εδώ.
625
00:48:58,253 --> 00:49:01,130
Αυτό ήταν.
626
00:49:44,549 --> 00:49:45,675
Σταμάτα.
627
00:49:45,717 --> 00:49:48,344
- Τι;
- Σταμάτα.
628
00:49:48,386 --> 00:49:50,138
Εντάξει.
629
00:50:00,064 --> 00:50:02,400
- Τελείωσα;
- Αν τελείωσες;
630
00:50:02,442 --> 00:50:04,402
Με τις υπογραφές. Τελείωσα;
631
00:50:06,112 --> 00:50:07,280
Ναι.
632
00:50:07,322 --> 00:50:09,198
Πρέπει να φύγω.
633
00:50:40,021 --> 00:50:42,231
Γαμώτο.
634
00:50:45,026 --> 00:50:49,030
Είσαι καλά; Είμαι γιατρός.
Να καλέσω ασθενοφόρο;
635
00:50:50,198 --> 00:50:53,743
Η καρδιά μου πάει να σπάσει.
636
00:50:53,785 --> 00:50:56,287
Πήρες κοκαΐνη; Αμφεταμίνες;
637
00:50:56,329 --> 00:50:57,622
Όχι.
638
00:50:57,663 --> 00:51:01,292
Σου έχει ξανασυμβεί αυτό;
639
00:51:01,334 --> 00:51:03,669
Παθαίνεις συχνά κρίσεις πανικού;
640
00:51:14,722 --> 00:51:16,641
Να πάρει!
641
00:51:21,020 --> 00:51:24,649
- Πώς πήγε;
- Πού είναι η καπνιστή γαλοπούλα;
642
00:51:24,690 --> 00:51:26,943
- Τι;
- Δουλεύω όλη μέρα,
643
00:51:26,984 --> 00:51:31,322
και θέλω λίγη καπνιστή
γαλοπούλα. Ζητάω πολλά;
644
00:51:31,364 --> 00:51:33,908
Τι σ έπιασε;
645
00:51:34,617 --> 00:51:37,078
Έχει απ όλα εκτός από γαλοπούλα!
646
00:51:38,621 --> 00:51:42,250
Τα μάθατε;
Θα το κάνουν μαγαζί με χυμούς.
647
00:51:42,291 --> 00:51:43,918
Τι πράγμα;
648
00:51:43,960 --> 00:51:46,546
Χυμοί Τζάμπα.
649
00:51:46,587 --> 00:51:48,840
Το αφεντικό σας πούλησε το κτίριο.
650
00:51:48,881 --> 00:51:51,551
Το πούλησε;
Έχω παιδί που σπουδάζει!
651
00:51:51,592 --> 00:51:53,678
Πού είναι τα αυγά μου;
652
00:52:04,146 --> 00:52:06,858
Πού βαδίζει
αυτή η γειτονιά;
653
00:52:07,297 --> 00:52:10,815
Δημιουργία DVDRip:
GTvSTeam [sistercurare]
654
00:52:10,816 --> 00:52:13,888
Συγχρονισμός:
GTvSTeam [TAKE5]
655
00:52:13,889 --> 00:52:18,616
Διανομή Υποτίτλων:
wWw.GreekTVsubS.gR