1
00:01:36,518 --> 00:01:39,952
The Sopranos 6x8
Johnny Cakes
2
00:01:40,202 --> 00:01:41,502
괜찮아?
3
00:01:42,142 --> 00:01:43,442
어!
4
00:01:44,326 --> 00:01:45,626
계속해!
5
00:02:00,867 --> 00:02:02,267
정말 괜찮아?
6
00:02:02,800 --> 00:02:04,100
수술한 곳?
7
00:02:08,541 --> 00:02:11,975
뉴 햄프셔 공영 라디오
방송을 듣고계십니다
8
00:02:11,975 --> 00:02:14,761
WEBO 콩코드 89.1
9
00:02:14,761 --> 00:02:18,375
WEBJ 잭슨 99.5 FM
10
00:02:18,434 --> 00:02:20,600
여기는 뉴 햄프셔 공영 라디오
11
00:02:20,600 --> 00:02:25,801
그래닛주 뉴스와 정보입니다
(뉴 햄프셔주 별칭)
12
00:02:35,280 --> 00:02:38,334
다시 이럴 수 있어서 다행이야
13
00:02:39,223 --> 00:02:42,391
그냥 "다행이야"가 다야?
14
00:02:42,808 --> 00:02:44,601
무슨 말인지 알잖아
15
00:02:44,884 --> 00:02:48,736
그런 끔찍한 일을 겪었어도
우린 축복 받은거라고, 토니
16
00:02:48,736 --> 00:02:49,801
그래
17
00:02:59,835 --> 00:03:01,500
AJ가 연습하는거야?
18
00:03:01,500 --> 00:03:03,134
그런 적 없었는데
19
00:03:10,377 --> 00:03:11,635
곧 알려줄게
20
00:03:16,300 --> 00:03:18,333
- 간다
- 그래, 잘가
21
00:03:20,701 --> 00:03:23,534
힙합바지 입은 니 친구들
22
00:03:23,534 --> 00:03:25,434
귀중품들 못 집어가게 조심해
23
00:03:25,434 --> 00:03:29,734
그냥 음악하는 애들이에요
드럼 광고보고 온거라고요
24
00:03:30,220 --> 00:03:31,534
드럼 팔려고?
25
00:03:31,634 --> 00:03:34,380
돈은 필요하고, 드럼은
더이상 치지도 않아요
26
00:03:34,380 --> 00:03:37,082
아빠가 사주신 선물이잖아
27
00:03:37,082 --> 00:03:38,501
나도 팔긴 싫어요
28
00:03:38,501 --> 00:03:41,662
허접한 일 하게 만들지만
않았어도 안 팔았죠
29
00:03:41,662 --> 00:03:43,000
우리 잘못이라고?
30
00:03:43,000 --> 00:03:45,167
블록버스터에서 시간만
버리고 있다고요
31
00:03:45,167 --> 00:03:47,434
그럼 관두고 다른일 찾으면 되잖아?
32
00:03:47,434 --> 00:03:50,629
다니던 학교는 어떡하고?
다시 나간다며?
33
00:03:50,629 --> 00:03:52,802
몇 번을 말해야 돼요
34
00:03:52,802 --> 00:03:56,433
다음 학기까진 등록 못 한다고요!
35
00:03:56,582 --> 00:03:59,602
- 오!
- 미치겠네!
36
00:03:59,602 --> 00:04:03,967
원하는대로 하잖아요
하고싶은 것 좀 하면 안돼요?
37
00:04:08,215 --> 00:04:09,783
뒤로 물러서세요!
38
00:04:27,267 --> 00:04:29,367
짐, 지붕에 환기구
뚫어야돼, 가자!
39
00:04:29,367 --> 00:04:31,701
개리스가 안 보여요
집 안에 있나봐요! / 제길!
40
00:04:31,701 --> 00:04:34,178
- 우리가 구해올게요
- 오, 세상에, 개리스!
41
00:04:34,178 --> 00:04:37,829
- 사라, 구해올게요, 걱정마세요
- 괜찮을거야, 사라
42
00:04:38,153 --> 00:04:41,514
어서 가자고! 가자!
43
00:04:41,514 --> 00:04:43,446
서둘러! 어서!
44
00:04:43,951 --> 00:04:45,234
저기 봐요!
45
00:04:51,428 --> 00:04:52,636
애 데려왔어
46
00:04:52,636 --> 00:04:53,734
수고했어
47
00:05:07,523 --> 00:05:08,814
맥주 더 마실래?
48
00:05:10,401 --> 00:05:11,701
좋아요
49
00:05:36,134 --> 00:05:37,593
근데..
50
00:05:38,242 --> 00:05:40,020
주니어 삼촌
51
00:05:41,373 --> 00:05:43,025
어떻게 하실거에요?
52
00:05:45,067 --> 00:05:49,221
그 영감은 인간같지않은
여생을 갇혀서 지낼거야
53
00:05:49,221 --> 00:05:52,434
거기서 뒈지라 그래
산 송장이라고
54
00:05:52,434 --> 00:05:54,434
근데 그 인간이 벌인 짓엔..
55
00:05:54,434 --> 00:05:57,434
그건 니가 신경쓸일이 아니지
56
00:06:16,261 --> 00:06:23,849
디시인사이드 미국드라마 갤러리
까릭 & jimmy
57
00:06:41,037 --> 00:06:43,112
"매니져 데일"씨
58
00:06:43,112 --> 00:06:45,233
이 동네 온거 환영해요
59
00:06:45,634 --> 00:06:48,334
우린 노스워드 상인
보호 협회에서 왔소
60
00:06:48,334 --> 00:06:50,334
지금 좀 바쁜데요
기부금 받으러 왔나요?
61
00:06:50,334 --> 00:06:52,867
- 끝까지 들어보쇼
- 느꼈을테지만
62
00:06:52,867 --> 00:06:56,034
꾸며내는 말이 아니라
이 동네는 변화하는 중이오
63
00:06:56,034 --> 00:06:59,677
여기 인구통계로 볼 때
좀도둑이 많은 지역이란 말이지
64
00:06:59,677 --> 00:07:01,408
우리가 볼땐
65
00:07:01,862 --> 00:07:04,367
이곳도 주기적인 보안유지가
필요할 것 같소
66
00:07:04,367 --> 00:07:05,695
그건 경찰 일 아닌가요?
67
00:07:05,695 --> 00:07:08,734
경찰도 최선을 다하겠지만
신경쓸 여력이 없을거요
68
00:07:08,734 --> 00:07:09,932
주 단위로 납부만하면
69
00:07:09,932 --> 00:07:12,789
필요할지 모르는 추가적
보안유지까지 책임지겠소
70
00:07:12,789 --> 00:07:16,700
제가 결정할 문제가 아니네요
시애틀 본사를 통해야거든요
71
00:07:16,700 --> 00:07:20,583
일대일로 거래하는게
여기 관례인데요
72
00:07:20,733 --> 00:07:23,149
임의로 쓸 수 있는
공금은 없어요
73
00:07:23,149 --> 00:07:26,878
- 본사의 승인이 필요해요
- 본사에서 어떻게 생각할 것 같소?
74
00:07:26,878 --> 00:07:30,100
만약에 누가 벽돌로
창문을 깬다던지 한다면?
75
00:07:30,100 --> 00:07:34,729
북미에 지사만 1만 군데에요
눈도 깜짝 안하겠죠
76
00:07:34,806 --> 00:07:37,500
만약 단순한 기물 파괴가 아니라
77
00:07:37,931 --> 00:07:39,700
만약 종업원이..
78
00:07:39,967 --> 00:07:43,083
매니저가 다친다면?
79
00:07:46,799 --> 00:07:47,802
이봐요
80
00:07:47,802 --> 00:07:49,966
여기서 파는 커피콩 하나라도
81
00:07:49,966 --> 00:07:52,368
모두 컴퓨터에 기록되고
보고해야 돼요
82
00:07:52,368 --> 00:07:57,788
계산이 안 맞아 떨어지면
난 짤리고 다른 사람이 올거라고요
83
00:08:06,162 --> 00:08:07,981
여기는 접자
84
00:08:10,601 --> 00:08:14,664
빈스, 좋은 아침이에요
책쓰는건 어때요?
85
00:08:14,990 --> 00:08:15,929
그럭저럭요
86
00:08:15,929 --> 00:08:19,034
손님들 아침 식사 모임
동참은 언제든 환영이에요
87
00:08:19,034 --> 00:08:21,833
식기세척기가 산지 5년 안된거면
88
00:08:21,833 --> 00:08:23,867
먼저 물로 헹궈줄 필요 없데요
89
00:08:23,867 --> 00:08:26,534
사실, 권하진 못하겠네요
센서만 조작하면
90
00:08:26,534 --> 00:08:29,800
접시들이 잘 닦인것처럼
보이게 할 수 있거든요
91
00:08:29,800 --> 00:08:33,000
글 쓰러 가야겠네요
고마워요
92
00:08:36,591 --> 00:08:37,768
안녕하세요
93
00:08:51,001 --> 00:08:54,888
제이슨이 어머니 뵈러
탬파베이 내려갔을 때
94
00:08:54,888 --> 00:08:58,328
제니 크레이그에서 비토를 봤는데
(다이어트 센터)
95
00:08:58,328 --> 00:09:00,700
알고보니 그냥
다른 뚱땡이 새끼였대
96
00:09:00,700 --> 00:09:03,305
그 게이 새끼 돌아오면
97
00:09:03,632 --> 00:09:05,726
카를로가 처리하게 해야돼요
98
00:09:05,726 --> 00:09:08,668
- 조직을 위해서도 그게 나을거고
- 뭐?
99
00:09:09,072 --> 00:09:13,361
- 니가한다고 안달 났었잖아
- 지금도 복잡한게 많아요
100
00:09:13,471 --> 00:09:15,398
FBI도 거슬리고요
101
00:09:16,098 --> 00:09:19,964
사업상 일이면 하겠는데
이런 민감한 문제는?
102
00:09:19,964 --> 00:09:21,794
오, 저기 좀 봐
103
00:09:23,334 --> 00:09:25,840
자빠뜨릴 수 있어
일도 아니지
104
00:09:25,840 --> 00:09:28,448
기다려요
비아그라 갖다줄테니
105
00:09:28,947 --> 00:09:33,189
섹스 얘기가 나와서 말인데
총맞고 두 달간은
106
00:09:33,189 --> 00:09:35,564
아침에 일어났을때도
텐트가 안쳐졌지
107
00:09:35,564 --> 00:09:37,380
실 처럼요?
108
00:09:37,457 --> 00:09:39,333
그래도 거시기엔 안맞았잖아
109
00:09:39,333 --> 00:09:41,000
그래, 감사할뿐이지
110
00:09:41,000 --> 00:09:45,434
그냥 신체적 외상 때문에 그런거야
의사 말로는 치유의 과정이래
111
00:09:45,434 --> 00:09:48,042
이제 다 나은 게 틀림없어
바지안의 이 녀석이
112
00:09:48,042 --> 00:09:51,079
수시로 빠게트가 되거든
113
00:09:51,079 --> 00:09:52,657
살아있다는 증거지
114
00:09:53,488 --> 00:09:54,686
토니
115
00:09:54,686 --> 00:09:56,842
저 여자 이쪽으로 온다
116
00:09:58,234 --> 00:10:00,578
주차 미터기에
돈 넣으러 오나보지
117
00:10:01,489 --> 00:10:02,968
소프라노 씨?
118
00:10:03,634 --> 00:10:04,731
그래요
119
00:10:04,731 --> 00:10:06,122
줄리아나 스킵이에요
120
00:10:06,122 --> 00:10:09,672
센츄리 21, 시간 되세요?
(부동산 업체)
121
00:10:09,853 --> 00:10:11,182
그럼요
122
00:10:12,630 --> 00:10:13,676
카놀리 드실래요?
123
00:10:13,676 --> 00:10:15,034
아뇨, 괜찮아요
124
00:10:15,733 --> 00:10:18,900
프랭클린가 217번지 건물
소유주시죠? 코너 오른쪽요
125
00:10:18,900 --> 00:10:21,816
현재 카푸토 생닭집 자리요
126
00:10:21,816 --> 00:10:23,726
전 잠바 쥬스 대신해서 나왔어요
127
00:10:23,726 --> 00:10:25,568
그쪽이 소유지
매입에 관심있어해요
128
00:10:25,568 --> 00:10:27,575
잠바 쥬스?
(쥬스 전문점)
129
00:10:28,104 --> 00:10:29,800
이 동네에 체인점 차린다고요?
130
00:10:29,800 --> 00:10:33,076
이 부근이 발전중인걸
알고 있으실텐데요
131
00:10:33,076 --> 00:10:34,999
공원 건너편 오래된
장갑 공장 아시죠?
132
00:10:34,999 --> 00:10:37,738
저쪽 성당 옆건물요
멋지게 개조됐죠
133
00:10:37,738 --> 00:10:39,229
저도 거기에 집 하나 샀어요
134
00:10:39,229 --> 00:10:43,144
당신같은 사람이 왔으니
이 동네에 큰 복이겠네요
135
00:10:45,634 --> 00:10:48,634
평당 175달러 생각하던데요
136
00:10:49,671 --> 00:10:52,794
기관 기록을 보니
1800평 이더군요
137
00:10:52,794 --> 00:10:55,534
계산해보면 31만5천 달러죠
138
00:10:56,832 --> 00:10:58,901
카푸토에서 달갼 산 적 있소?
139
00:10:58,901 --> 00:11:02,084
솔직히 거기 냄새가
향기롭진 않아서요 / 들어보쇼
140
00:11:02,084 --> 00:11:06,578
거기 계란이, 당신이 마트에서 산
계란들보다 열배는 더 맛있소
141
00:11:06,578 --> 00:11:07,615
닭고기도요
142
00:11:07,615 --> 00:11:11,021
- 장사터는 항상 옮겨지기 마련이죠
- 아니지
143
00:11:11,021 --> 00:11:13,328
이곳엔 큰 손실일거라고요
144
00:11:13,328 --> 00:11:15,365
당신은 노스 콜드웰에 살잖아요?
145
00:11:15,365 --> 00:11:20,056
그래요, 두메 산골에서
달구지 몰고 블룸필드로 나왔죠
146
00:11:20,869 --> 00:11:23,316
그래도 내 뿌리는 여기 박혀있소
147
00:11:23,316 --> 00:11:26,900
여기 사람들 대부분처럼
내 할아버지도 아벨리노에서 건너왔고
148
00:11:26,900 --> 00:11:30,655
난 바로 저기서 자랐소
아버지는 왕년에 동네 유지였지
149
00:11:35,268 --> 00:11:37,589
당신은? 어디 출신이오?
150
00:11:37,589 --> 00:11:39,414
뉴욕주 북부요
151
00:11:39,414 --> 00:11:42,222
- 빙햄튼
- 근데 어떻게 여기까지 왔소?
152
00:11:42,222 --> 00:11:45,367
부모님이 연회업을 하셨는데
153
00:11:45,367 --> 00:11:48,113
자식들한테 물려줄게 남는
사업이죠, 그렇죠?
154
00:11:49,264 --> 00:11:52,423
30년을 솔즈베리 스테이크만
만들 생각을 하니 끔찍했죠
155
00:11:52,423 --> 00:11:54,896
- 그래서 17살에 독립했죠
- 반항기였군
156
00:11:54,896 --> 00:11:58,147
지루함을 참지
못하는 성격탓이었죠
157
00:11:58,147 --> 00:11:59,666
그래서..
158
00:11:59,666 --> 00:12:01,634
흥미 있으신가요?
별론가요?
159
00:12:01,634 --> 00:12:03,034
흥미는 있소만
160
00:12:04,177 --> 00:12:08,929
그게 땅 얘기에 관한거라면
평당 175달러는 좀 적소
161
00:12:10,270 --> 00:12:11,400
그리고..
162
00:12:13,467 --> 00:12:16,667
거기 있는 녀석
가게를 팔기는 싫소
163
00:12:25,825 --> 00:12:27,023
빈스, 어서와
164
00:12:27,967 --> 00:12:29,267
평소대로?
165
00:12:29,967 --> 00:12:33,930
- 여기 조니 케잌이 꿈에도 나왔다고
- 짐이 만드는 조니 케잌은 최고지
166
00:12:33,930 --> 00:12:36,268
어제 화재 현장에 있더군
167
00:12:36,268 --> 00:12:38,233
대단한 배짱이야, 친구
168
00:12:38,233 --> 00:12:41,397
돈받고 하는 일 아니지? 그치?
169
00:12:41,397 --> 00:12:44,183
- 다 자원봉사자들이지
- 내가 있던곳에선
170
00:12:44,183 --> 00:12:47,067
침실에서 물건 훔칠려고
소방대 지원하는데
171
00:12:47,067 --> 00:12:49,900
- 책 쓰는건 잘 돼?
- 오늘따라 안되네
172
00:12:49,900 --> 00:12:53,434
- 글쟁이의 슬럼프?
- 펜보다 빵이 더 좋다 해두지
173
00:12:53,434 --> 00:12:55,087
다 너 때문이야
174
00:12:55,087 --> 00:12:56,582
만드는 것마다
175
00:12:56,582 --> 00:12:58,552
더럽게 맛있잖아
176
00:12:59,341 --> 00:13:00,358
근데
177
00:13:00,913 --> 00:13:03,237
어떻게 그런걸 쓰는지 모르겠어
178
00:13:03,237 --> 00:13:05,062
난 편지도 제대로 못 쓰거든
179
00:13:05,062 --> 00:13:08,412
난 1952년에 록키 그라지아노 대
슈가 레이 권투시합 봤었지
180
00:13:08,412 --> 00:13:10,479
시카고까지 열차 타고 갔다고
181
00:13:10,479 --> 00:13:13,719
날 인터뷰하는 것도 괜찮을거요
182
00:13:13,719 --> 00:13:14,867
그래야겠네요
183
00:13:14,867 --> 00:13:19,338
록키 마르시아노에 관해
쓰는 줄 알았는데
(영화 '록키' 실제 모델 복서)
184
00:13:19,338 --> 00:13:20,600
그래
185
00:13:20,600 --> 00:13:23,871
다른 록키도 알아야
록키에 대해 글을 쓰지
186
00:13:23,871 --> 00:13:25,968
마르시아노
187
00:13:25,968 --> 00:13:27,234
비극적인 죽음이었지
188
00:13:27,534 --> 00:13:31,067
조 루이스랑 붙었을때가
49년도 던가?
189
00:13:31,067 --> 00:13:32,367
그래요
190
00:13:32,434 --> 00:13:35,234
내가 알기론 51년도 같은데
191
00:13:37,283 --> 00:13:40,638
그 사람에 대해 쓴다길래
인터넷에서 찾아봤거든
192
00:13:40,638 --> 00:13:43,200
오늘따라 대가리가 정말 안도네
193
00:13:44,162 --> 00:13:45,962
너무 일에 몰두해서 그래
194
00:13:47,119 --> 00:13:48,363
그런가
195
00:13:49,759 --> 00:13:53,322
작가의 인생이란
때론 외로운 거잖아
196
00:13:53,322 --> 00:13:55,293
익숙해지는거지 뭐
197
00:13:56,134 --> 00:13:59,038
아빠, 과학 숙제한거
식당 뒤에 놓고 갔어요
198
00:13:59,038 --> 00:14:01,334
아빠 풀총 잃어버리지 마라
199
00:14:08,776 --> 00:14:11,434
콘티 할머니
como esta?(안녕하세요)
200
00:14:11,434 --> 00:14:15,053
- 엉덩이는 좀 어때요?
- 토니구나, 좀 도와줘
201
00:14:15,053 --> 00:14:18,767
뭘요? / 저 후라덜 깜생이놈들이
음악을 너무 크게 틀어
202
00:14:18,767 --> 00:14:22,434
욕하시면 안돼요
그리고 쟤들은 푸에르토리칸이에요
203
00:14:22,434 --> 00:14:24,534
좀 줄여주라고
좋게 얘기 했는데
204
00:14:24,534 --> 00:14:26,934
나보고 뒈지라잖아 글쎄
205
00:14:29,000 --> 00:14:31,501
- 알아볼게요
- 고맙구나
206
00:14:31,501 --> 00:14:34,472
주니어는 좀 어떠니?
안부좀 전해다오
207
00:14:34,472 --> 00:14:35,661
그래요
208
00:14:50,993 --> 00:14:52,900
계속 물어본거 말야
209
00:14:53,534 --> 00:14:56,568
닭이 먼저야? 계란이 먼저야?
토론해볼래?
210
00:14:56,568 --> 00:14:59,048
실없는 농담은 여전하네?
211
00:14:59,048 --> 00:15:01,101
- 잘 지냈어?
- 그럼 그럼
212
00:15:01,101 --> 00:15:03,334
장사는 어때? 그럭저럭?
213
00:15:03,334 --> 00:15:06,804
- 안 믿겠지만 아주 좋아
- 다행이군
214
00:15:06,804 --> 00:15:08,467
임대료 올리려 했거든
215
00:15:14,700 --> 00:15:15,817
봐
216
00:15:15,817 --> 00:15:17,868
칼날이 상대편을 향하면
217
00:15:17,868 --> 00:15:19,405
칼질이 훨씬 쉽잖아
218
00:15:19,405 --> 00:15:21,175
- 팔뚝 다칠 일도 없고
- 아니지
219
00:15:21,175 --> 00:15:23,568
칼끝으로 겨눠야 간격을 더 벌리지
220
00:15:23,568 --> 00:15:25,650
그래야 배를 휘두르고
창자를 꺼낸다고
221
00:15:25,650 --> 00:15:28,822
아니라니깐
칼질 범위가 제한되잖아
222
00:15:28,822 --> 00:15:32,031
물러나서 팔을 잡고
칼을 쳐내기 쉽다고
223
00:15:32,031 --> 00:15:33,845
계산 좀 해주실래요?
224
00:15:41,000 --> 00:15:42,300
에르난
225
00:15:43,638 --> 00:15:45,301
물론이지, 몇시에?
226
00:15:46,018 --> 00:15:47,067
좋아
227
00:15:48,134 --> 00:15:50,301
문제 없어, 내가 쏠게
228
00:15:50,301 --> 00:15:52,985
주머니 빵빵하거든
229
00:15:52,985 --> 00:15:54,139
이따봐
230
00:15:54,139 --> 00:15:55,033
어?
231
00:15:56,410 --> 00:15:59,018
일하고 있지
뭐할거 같냐?
232
00:16:00,347 --> 00:16:02,309
못을 밟았다고?
233
00:16:02,575 --> 00:16:03,334
젠장
234
00:16:03,871 --> 00:16:05,556
얼마나 깊이 들어갔는데?
235
00:16:07,185 --> 00:16:09,100
-씨발!
-저기요?
236
00:16:09,100 --> 00:16:10,500
다시 전화할게
237
00:16:12,700 --> 00:16:14,000
에르난이냐?
238
00:16:17,295 --> 00:16:19,278
고등학교때
졸라 재수 없었잖아
239
00:16:19,278 --> 00:16:21,769
선배였잖아
어쩔 수 없었겠지
240
00:16:21,769 --> 00:16:25,134
선배들은 후배들
깔아뭉개는 법이잖아
241
00:16:25,867 --> 00:16:29,967
이 놈이 밤마다
뉴욕 클럽에서 놀아요
242
00:16:29,967 --> 00:16:33,200
오전 내내 자다가
블록버스트에서 몇시간 보내고
243
00:16:33,200 --> 00:16:34,500
그게 일상이오
244
00:16:35,467 --> 00:16:38,927
다친 후로는
전에 말했듯이
245
00:16:38,927 --> 00:16:40,790
뭐랄까
246
00:16:40,923 --> 00:16:44,883
그냥 받아들이고
주어진 것에 감사해하고 있다고요
247
00:16:44,883 --> 00:16:48,267
근데 그게 틀렸나봐요
엄하게 해야 될 것 같다고요
248
00:16:48,267 --> 00:16:51,800
내 아버지였으면
난 벌써 집에서 쫓겨났을거요
249
00:16:51,800 --> 00:16:53,100
그랬겠죠?
250
00:16:54,434 --> 00:16:57,700
뭐, 손가락 잘랐다는 얘기
때문에 그러는거요?
251
00:16:57,700 --> 00:17:01,090
고정관념 가질 줄 알았으면
말하는게 아니었는데
252
00:17:01,090 --> 00:17:05,613
AJ 또래 아이들 행동을
이해해보는건 어떠세요?
253
00:17:06,771 --> 00:17:10,777
나도 학교다닐때 문제가 있었지만
식물처럼 지내진 않았소
254
00:17:10,777 --> 00:17:14,099
- 뭐요?
- 지금은 다른 시대에요
255
00:17:14,099 --> 00:17:18,100
요즘 아이들은 엄청난 양의
정보에 노출돼있어요
256
00:17:18,100 --> 00:17:21,334
각양각색의 수많은 정보들이요
257
00:17:21,334 --> 00:17:27,211
그런 이유로, 진정한 성숙기까지
걸리는 시간이 지연되죠
258
00:17:27,211 --> 00:17:32,167
사회학자들은 구시대의 26살을
현재의 21살 수준으로 봐요
259
00:17:32,167 --> 00:17:35,167
그럼 요즘 26살은 뭐요?
260
00:17:35,467 --> 00:17:40,067
내가 46인데 그럼 뭐..
35란 말이요?
261
00:17:41,043 --> 00:17:44,000
제 아버지는 노인이 아니에요
262
00:17:45,478 --> 00:17:49,546
자기자신을 이렇게 쇠약하게
놓아두는게 안 믿겨져요
263
00:17:53,224 --> 00:17:55,933
소프라노씨와의 진료는 어때요?
264
00:17:58,378 --> 00:17:59,404
왜요?
265
00:17:59,404 --> 00:18:01,704
지금 제 아버지 얘기
하고 있잖아요, 엘리엇
266
00:18:01,704 --> 00:18:05,709
- 다 한 줄 알았는데요
- 너무 자주 그러신다고요
267
00:18:05,709 --> 00:18:07,801
아버지 얘긴
비논리적인 트집같은데요
268
00:18:08,107 --> 00:18:10,830
그냥 그 사람이 범죄인이라고
인정하시지 그러세요?
269
00:18:10,830 --> 00:18:16,167
그 사람은 총 맞았고, 당신은
쓰레기 잡지에서 그 기사를 봤을테죠
270
00:18:16,167 --> 00:18:19,435
저번 방문때 토니 문제로
많은 시간을 상담했잖아요
271
00:18:19,435 --> 00:18:21,983
그 얘기를 이어가자는 거에요
272
00:18:21,983 --> 00:18:24,625
그 사람 달라진건
아무것도 없다고요
273
00:18:24,625 --> 00:18:28,401
삼촌이 가져다 준
상처를 거론하길 거부해요
274
00:18:28,401 --> 00:18:33,283
심장발작 일으키는건 시간문제라고요
275
00:18:33,867 --> 00:18:37,267
울던가요? 아니면 울었다던가요?
276
00:18:37,967 --> 00:18:40,894
삼촌의 총격때문에요
277
00:18:41,067 --> 00:18:43,961
주니어말이에요? 아뇨
278
00:18:46,668 --> 00:18:49,217
그들의 '오메르타' 개념은
(비밀을 지키는 규율)
279
00:18:49,217 --> 00:18:52,200
사전 치료법 문화에서 유래했죠
280
00:18:52,756 --> 00:18:55,001
이건 오메르타가 아니에요
281
00:18:55,714 --> 00:18:57,167
다른 문제에요
282
00:19:17,601 --> 00:19:18,730
잘 있었냐
283
00:19:20,503 --> 00:19:22,967
14번가 주차장에 주차시켜
이상한 통똥같은데 말고
284
00:19:22,967 --> 00:19:25,434
길바닥 패인 곳 조심하고
285
00:19:25,434 --> 00:19:26,734
잘 지냈어?
286
00:19:27,167 --> 00:19:29,767
어떻게 지냈어? 반가워
287
00:19:33,705 --> 00:19:35,635
쟤네 아빠 진짜 갱스터야?
288
00:19:37,385 --> 00:19:39,141
Capo Di Tutti Capi
(보스 중의 보스)
289
00:19:39,141 --> 00:19:40,434
무슨 뜻이야?
290
00:19:41,034 --> 00:19:42,000
몇살이야?
291
00:19:42,000 --> 00:19:43,494
20
292
00:19:43,494 --> 00:19:44,734
까지말고
293
00:19:44,734 --> 00:19:45,937
15
294
00:19:46,586 --> 00:19:47,234
넌?
295
00:19:47,234 --> 00:19:48,201
18
296
00:19:51,434 --> 00:19:53,798
엑스터시 먹으니깐
발이 차가워지던데
297
00:19:53,798 --> 00:19:54,867
오빠도 그래?
298
00:19:55,467 --> 00:19:57,167
그래서 특제 양말신어
299
00:19:57,167 --> 00:19:59,700
우리 집 가서
완전 망가져보자
300
00:19:59,700 --> 00:20:02,721
- 가능하다면 말이지
- 당연 가능하지
301
00:20:03,141 --> 00:20:05,034
마사지 해줄 수도 있어
302
00:20:05,034 --> 00:20:07,273
그래, 그래 좋지
303
00:20:10,668 --> 00:20:12,868
오, 그렇지, 주세요
304
00:20:19,071 --> 00:20:20,133
나가면 돼?
305
00:20:20,267 --> 00:20:22,144
물론이지, 나가있어
306
00:20:34,401 --> 00:20:35,992
소프라노씨
307
00:20:36,613 --> 00:20:40,855
자주씨가 모시게 되어
영광이라고 전해드리랍니다
308
00:20:40,855 --> 00:20:42,462
그리고..
309
00:20:42,462 --> 00:20:45,132
아버님께도 꼭
안부 전해드리라는군요
310
00:20:45,132 --> 00:20:46,168
그래요
311
00:20:49,066 --> 00:20:51,164
아, 참, 그렇지
312
00:20:57,061 --> 00:20:59,367
왜 보자고 한거야, 필?
313
00:20:59,434 --> 00:21:00,734
비토
314
00:21:02,067 --> 00:21:04,267
어디있는지 알고있어?
315
00:21:04,867 --> 00:21:07,258
너하곤 별로
상관없는 일 같은데
316
00:21:07,258 --> 00:21:08,367
존은 어때?
317
00:21:08,867 --> 00:21:10,092
몰라
318
00:21:10,092 --> 00:21:13,328
괜찮겠지, 눈물의
면사포는 넘겼으니까
319
00:21:13,411 --> 00:21:16,700
진지하게 물어보는거야
비토, 어떻게 조치했어?
320
00:21:16,867 --> 00:21:18,915
말했잖아
니가 신경쓸 문제 아니라고
321
00:21:18,915 --> 00:21:22,034
- 내 부하거든, 니가 아니라
- 그놈은 내 사촌하고 결혼했어
322
00:21:22,034 --> 00:21:24,201
나한테 개인적인
치욕을 안긴거라고
323
00:21:24,201 --> 00:21:28,534
그래서 어쩌라고, 지명 수배라도
때리자고? 뒤 대줬다는 이유로?
324
00:21:28,534 --> 00:21:30,200
피해자 없는 범죄라고
325
00:21:30,200 --> 00:21:33,584
마리가 피해자야
애들도 피해자라고
326
00:21:33,584 --> 00:21:35,601
아무 잘못도 없는 애들이라고
327
00:21:35,601 --> 00:21:39,366
조롱과 치욕을 겪으며
살게 될거라고
328
00:21:39,539 --> 00:21:41,034
솔직히 말하면
329
00:21:41,034 --> 00:21:43,078
네 아버지 세대땐
330
00:21:43,078 --> 00:21:45,729
이런 대화 자체도 필요없었잖아
331
00:21:45,729 --> 00:21:49,482
조직내 게이 새끼는
어떻게 처리했을지 알잖아
332
00:21:50,310 --> 00:21:54,210
마리랑 애들 상황은
충분히 공감해, 알았어?
333
00:21:54,296 --> 00:21:57,800
근데 나한테 이래라 저래라 지랄하지마
넌 그냥 액팅 보스야
334
00:21:57,800 --> 00:22:03,301
토니.B가 내 동생 죽였을 때
내가 자존심을 접었었다고
335
00:22:03,301 --> 00:22:05,449
두번째도 참을거라고 생각하진마
336
00:22:05,449 --> 00:22:06,762
필립
337
00:22:07,798 --> 00:22:09,904
지나간 일로 왈가불가 하지말자구
338
00:22:09,904 --> 00:22:13,506
원칙적으로, 비토건 처리
방식은 의견 일치를 봤잖아
339
00:22:13,506 --> 00:22:15,167
하지만 내가 처리할거라고
340
00:22:19,967 --> 00:22:23,900
오빠 할아버지가 아빠 쐈을때
TV에서 오빠 본 적 있어
341
00:22:23,900 --> 00:22:27,213
근데 지금 이렇게 친구가 됐네
기분이 이상해
342
00:22:27,710 --> 00:22:28,600
그래?
343
00:22:28,600 --> 00:22:31,673
이제 오빠 할아버지
어떻게 되는거야?
344
00:22:32,571 --> 00:22:33,925
큰 할아버지야
345
00:22:33,925 --> 00:22:36,523
그럼 오빠네 아빠가
복수하는거 아냐?
346
00:22:36,523 --> 00:22:39,018
오메르톤지 뭔지 있잖아?
347
00:22:39,905 --> 00:22:41,948
우린 외부인들한테
그런건 안알려줘
348
00:22:41,948 --> 00:22:42,868
그래
349
00:22:43,767 --> 00:22:47,734
근데, 오빠네 아빠가 그 사람
그냥 내버려두진 않을거잖아, 그치?
350
00:22:48,423 --> 00:22:50,419
내가 손 좀 써야 될것 같아
351
00:22:50,419 --> 00:22:51,672
진짜?
352
00:22:53,668 --> 00:22:55,268
오빠 넘 멋지다
353
00:22:57,134 --> 00:22:59,334
차안에 놓고 내렸겠지, 태드
354
00:22:59,334 --> 00:23:01,334
아냐, 침대 옆에 있었어
355
00:23:01,334 --> 00:23:04,220
- 충전하고 있었다고
- 당신은 잃어버리기 선수잖아
356
00:23:04,220 --> 00:23:06,643
지난 주엔 선글라스 였다고
357
00:23:06,643 --> 00:23:09,067
아이스크림 가게
카운터에 두고 왔죠
358
00:23:09,067 --> 00:23:11,568
- 뭐 잃어버렸어요?
- 핸드폰이요
359
00:23:11,568 --> 00:23:14,201
잃어버린게 아니라니까
충전시키고 있었다고
360
00:23:14,201 --> 00:23:17,962
난 이렇게 하는데
있었던 곳 순서대로 되돌아가봐요
361
00:23:17,962 --> 00:23:20,893
정말 침대옆에 있었다고
362
00:23:20,893 --> 00:23:22,549
태드 맥콘
363
00:23:24,796 --> 00:23:26,617
- 네?
- 나야
364
00:23:26,617 --> 00:23:30,000
- 어디야? 태드 맥콘은 누구야?
- 몰라
365
00:23:30,000 --> 00:23:33,654
- 세상에, 비토
- 그런거 아냐
366
00:23:33,654 --> 00:23:35,001
잠시 빌린거라고
367
00:23:37,817 --> 00:23:38,979
마리, 잘 들어
368
00:23:40,737 --> 00:23:42,929
일이 이렇게 돼서 정말 미안해
369
00:23:44,328 --> 00:23:48,984
- 당신한테 상처 주려던 건 아니었어
- 비토, 돌아와, 그냥 돌아와
370
00:23:49,580 --> 00:23:51,634
돌아가기엔 좀 복잡해
371
00:23:51,634 --> 00:23:53,800
아냐, 필이 다 괜찮댔어
372
00:23:53,800 --> 00:23:57,267
우리가 도와줄게
정신과 상담 받으면 되잖아
373
00:23:57,267 --> 00:24:00,067
필? 가장 믿기 힘든 사람이야
374
00:24:00,067 --> 00:24:03,501
어떻게 그런 말 할 수 있어?
우리 가족이잖아
375
00:24:03,501 --> 00:24:06,601
- 당신을 아낀다고
- 더 이상은 아니지, 확실해
376
00:24:06,601 --> 00:24:08,634
내가 인터넷에서 봤는데
377
00:24:08,634 --> 00:24:10,668
교회 모임들이 있데
378
00:24:10,668 --> 00:24:12,501
거기서 치료할 수 있을거야
379
00:24:12,501 --> 00:24:15,534
- 마리
- 그럼 어쩔려구? 영영 안 돌아올거야?
380
00:24:15,534 --> 00:24:16,834
노력 중이야
381
00:24:19,007 --> 00:24:21,867
그러는 동안
당신, 돈이 좀 필요할거야
382
00:24:21,867 --> 00:24:24,401
비토, 당신만 있으면 돼
내 남편이 필요하다구
383
00:24:24,401 --> 00:24:28,556
잘 들어, 작업실 운동기구 뒤에
384
00:24:29,079 --> 00:24:30,756
합판 떼어내면
385
00:24:32,015 --> 00:24:34,033
거기에 3만달러 있어
386
00:24:37,568 --> 00:24:38,968
마리, 있잖아
387
00:24:40,965 --> 00:24:43,943
- 여긴 당신도 좋아할만한 곳이야
- 거기가 어딘데
388
00:24:43,943 --> 00:24:46,082
애들 데려갈게
거기서 다시 시작하면 되잖아
389
00:24:46,082 --> 00:24:47,134
끊어야돼
390
00:24:47,134 --> 00:24:50,334
프래니나 비토하고 통화해볼래?
391
00:24:51,786 --> 00:24:52,943
그래
392
00:24:53,705 --> 00:24:54,801
바꿔봐
393
00:24:55,495 --> 00:24:56,704
비토
394
00:24:57,562 --> 00:24:59,734
아빠가 얘기하실게 있대
395
00:25:05,416 --> 00:25:07,958
- 아빠
- 이봐 챔피언
396
00:25:08,809 --> 00:25:10,111
잘 지냈어?
397
00:25:11,042 --> 00:25:11,933
말썽 안부렸지?
398
00:25:11,933 --> 00:25:13,333
그럼요
399
00:25:15,865 --> 00:25:17,080
아빠?
400
00:25:18,276 --> 00:25:19,718
아빠 전화 끊어야돼
401
00:25:22,526 --> 00:25:25,247
엄마 잘 보살펴드려, 알았지?
402
00:25:29,677 --> 00:25:32,210
(Family affair - Mary J. blige)
♬ Come on baby just party with me ♬
403
00:25:32,210 --> 00:25:34,753
(Family affair - Mary J. blige)
♬ Let loose and set your body free ♬
404
00:25:34,753 --> 00:25:36,702
♬ Leave your situations at the door ♬
405
00:25:36,702 --> 00:25:39,989
♬ So when you step inside ♬
♬ jump on the floor ♬
406
00:25:39,989 --> 00:25:43,240
♬ Let's get it crunk we gon' have fun ♬
♬ Up on in this, dance for me ♬
407
00:25:43,287 --> 00:25:44,774
소프라노씨
408
00:25:46,177 --> 00:25:48,255
- 어라?
- 안녕하세요
409
00:25:48,465 --> 00:25:50,694
- 좋은 소식이 있어요
- 여긴 어떻게 찾았소?
410
00:25:50,694 --> 00:25:52,428
부동산 중개업자잖아요
411
00:25:52,828 --> 00:25:53,834
그렇지
412
00:25:55,623 --> 00:25:57,536
한잔 하겠소?
413
00:25:59,462 --> 00:26:00,601
그래요
414
00:26:00,601 --> 00:26:03,046
진저 에일에
라임 쥬스 넣은걸로요
415
00:26:03,668 --> 00:26:04,968
앉아요
416
00:26:09,102 --> 00:26:11,220
잠바 쥬스에서
금액을 올렸어요
417
00:26:11,220 --> 00:26:12,843
평당 225달러
418
00:26:12,843 --> 00:26:14,001
잘 모르겠소
419
00:26:15,201 --> 00:26:16,801
그럼 이 소식은요?
420
00:26:17,698 --> 00:26:19,438
어음까지 발행해 드리겠데요
421
00:26:19,887 --> 00:26:21,134
세금 걱정은 안하셔도 될거에요
422
00:26:21,134 --> 00:26:23,420
글쎄, 솔깃한 제안이지만
423
00:26:23,983 --> 00:26:25,873
실은, 팔기가 싫소
424
00:26:25,873 --> 00:26:27,401
당신은 사업가 잖아요
아닌가요?
425
00:26:27,401 --> 00:26:29,401
사업하는 입장에서 말해볼까요
426
00:26:29,401 --> 00:26:34,628
10년뒤엔 내 땅이 지금 그 쪽이
제시한 금액의 2배는 될거요
427
00:26:35,346 --> 00:26:38,447
근데, 단지 돈때문에
안파는건 아니오
428
00:26:38,496 --> 00:26:41,788
지금 미국 전역을 돌아다녀봐도
모든게 다 똑같아 보이잖소
429
00:26:41,788 --> 00:26:44,833
올드 네이비
베드앤배스 뭐시기들
430
00:26:44,833 --> 00:26:48,134
근데 노스워드는
여전히 노스워드지
431
00:26:49,331 --> 00:26:51,700
게다가 거기엔
내 사업관련 문제도 있고..
432
00:26:51,700 --> 00:26:55,691
이민자들이 도박장을 찾는
뭐 그런거요?
433
00:26:56,634 --> 00:26:58,406
이봐요 우리..
434
00:26:59,717 --> 00:27:01,634
저녁이나 같이 하는 건 어떻소?
435
00:27:01,634 --> 00:27:03,395
전 남자친구 있어요
436
00:27:03,395 --> 00:27:04,434
약혼 했어요
437
00:27:05,034 --> 00:27:07,527
나도 마누라 있소, 결혼 했지
438
00:27:08,886 --> 00:27:10,761
그냥 사업얘기나 하면서..
439
00:27:10,761 --> 00:27:13,434
안 파실거라면서
무슨 사업얘기를요?
440
00:27:13,434 --> 00:27:16,312
사실은, 당신한테 끌려요
441
00:27:18,285 --> 00:27:21,581
신문에서 내가 총맞은
기사 봤을거요
442
00:27:22,086 --> 00:27:24,106
줄리아나
443
00:27:24,565 --> 00:27:28,485
그 경험이 삶을
감사하게 만드는 계기가 됐소
444
00:27:29,100 --> 00:27:32,076
인생은 짧은거고
언제든지 죽을 수 있는거요
445
00:27:32,076 --> 00:27:36,116
뭔가를 할 수 있는 기회가 생긴다면
그걸로 행복해질 수 있다면
446
00:27:37,631 --> 00:27:39,556
기회를 받아들여야 되는거요
447
00:27:40,733 --> 00:27:44,733
당신이 빙햄튼을
떠났을때 처럼 말이오
448
00:27:53,568 --> 00:27:55,568
설득력이 있으시군요
449
00:27:56,463 --> 00:27:58,639
예전이었다면 받아 들였겠지만
450
00:27:59,334 --> 00:28:01,334
말씀드렸듯이
전 약혼한 몸이에요
451
00:28:01,334 --> 00:28:02,934
결혼도 할 거에요
452
00:28:03,267 --> 00:28:05,700
내 인생에서 처음으로
453
00:28:05,700 --> 00:28:08,700
자제심을 좀 가져봐야 겠군요
454
00:28:14,196 --> 00:28:15,400
잘 마셨어요
455
00:28:32,289 --> 00:28:33,834
저 분이 보냈어요
456
00:28:35,610 --> 00:28:38,029
언젠가 운동장에서
저 사람 봤는데
457
00:28:38,029 --> 00:28:39,905
우리가 마네킹 구출 연습 할때
458
00:28:39,905 --> 00:28:41,967
외야석에서 종일
지켜보고 있더군
459
00:28:41,967 --> 00:28:43,492
그랬어?
460
00:28:43,492 --> 00:28:45,401
빈스, 이리와
461
00:28:45,401 --> 00:28:46,801
같이 마시자고
462
00:28:48,401 --> 00:28:50,197
정말 재밌는 친구야
463
00:28:50,655 --> 00:28:52,117
유머감각이 있지
464
00:28:52,833 --> 00:28:54,601
- 잘 마실게요
- 고마워요
465
00:28:54,601 --> 00:28:55,901
뭘요
466
00:28:56,367 --> 00:28:59,067
지난 달 화재 이야기하고 있었어
467
00:28:59,067 --> 00:29:02,824
- 지붕이 안무너져서 다행이었지
- 누구 5옥타브 비명소리 못들었어?
468
00:29:02,824 --> 00:29:04,568
천장 팬 떨어졌을때 말야
론이였어
469
00:29:04,568 --> 00:29:08,499
것땜에 죽을뻔 했다고
너도 비명 질렀을거라고 새꺄
470
00:29:10,278 --> 00:29:12,705
계집애 시키들, 고만 싸워
471
00:29:13,003 --> 00:29:16,534
다음달 주(州) 소방대회땐
우승 먹어야 된다고
472
00:29:16,534 --> 00:29:19,765
작년엔 사다리 운반에서
힌즈대일한테 물먹었잖아
473
00:29:19,765 --> 00:29:21,046
저거 듀스야?
474
00:29:21,670 --> 00:29:22,927
팻 보이
475
00:29:23,922 --> 00:29:25,224
포크는 크롬도금이네
476
00:29:25,733 --> 00:29:27,918
- 멋지군
- 오토바이 타?
477
00:29:29,465 --> 00:29:32,427
팬해드로 한대 갖고
싶었는데, 못샀지
478
00:29:33,539 --> 00:29:34,968
한대 꼭 장만해
479
00:29:35,553 --> 00:29:37,301
낙엽질 무렵에
480
00:29:37,301 --> 00:29:39,401
대니얼 웹스터
고속도로를 가르는 맛은
481
00:29:39,401 --> 00:29:41,735
어떤것과도 비교할 수 없지
482
00:29:42,409 --> 00:29:43,727
그래
483
00:29:43,727 --> 00:29:45,103
황홀하겠군
484
00:29:47,524 --> 00:29:48,839
있잖아
485
00:29:50,040 --> 00:29:53,008
우리 동네에서
책 쓰기로 해서 기뻐
486
00:29:59,561 --> 00:30:01,798
씨발 뭐하는거야? 너 게이야?
487
00:30:01,798 --> 00:30:04,518
- 내가 실수했나보군
- 당연하지!
488
00:30:04,518 --> 00:30:07,140
이봐 호모 두더지
감당 못할거면 신호를 보내지 말라고
489
00:30:25,700 --> 00:30:28,300
비겁하게 노는구만, 어?
490
00:30:29,000 --> 00:30:30,300
멍청한 놈
491
00:30:45,334 --> 00:30:46,934
거봐, 모르잖아
492
00:30:51,323 --> 00:30:52,322
뭘?
493
00:30:52,322 --> 00:30:53,819
그 살라미 소시지
494
00:30:53,819 --> 00:30:56,777
40% 저지방, 저염분 소시지야
495
00:30:57,279 --> 00:30:58,444
그게 말이지..
496
00:31:01,429 --> 00:31:03,406
항상 내 건강 챙겨주니까
497
00:31:04,067 --> 00:31:06,586
당신이랑 결혼한건
나한텐 정말 행운이라고
498
00:31:07,334 --> 00:31:08,934
그럼 잊지마
499
00:31:12,767 --> 00:31:15,539
어이 앨버트 왕자
몇신지 알어?
500
00:31:16,034 --> 00:31:17,000
어?
501
00:31:20,674 --> 00:31:23,254
밤 늦게 돌아다니는 게
습관처럼 돼버렸구나
502
00:31:23,254 --> 00:31:24,839
오늘 일 안나가니?
503
00:31:25,201 --> 00:31:27,401
저기, 할말이 있어요
504
00:31:28,366 --> 00:31:31,371
새 옷이 필요해요
지금껀 모두다 유행이 지났다고요
505
00:31:31,371 --> 00:31:34,166
돈 있잖아, 드럼 판거
506
00:31:34,201 --> 00:31:36,601
그 돈은 생활비로 써야돼요
507
00:31:36,601 --> 00:31:38,501
지금 있는건 옷 아니고 뭔데?
508
00:31:38,501 --> 00:31:41,367
폼나는 옷 말예요
양말이나 속옷 말고요
509
00:31:41,367 --> 00:31:44,167
그 옷입고 클럽다닐려고?
510
00:31:44,167 --> 00:31:46,634
페르난도 그 벌레같은 놈하고?
511
00:31:46,634 --> 00:31:49,201
에르난이요
벌레가 아니라 내 친구에요
512
00:31:49,201 --> 00:31:51,683
전 아빠 친구들
그런식으로 안부른다고요
513
00:31:51,778 --> 00:31:55,301
쟤들 같이 학교다닐 때, 걔 엄마랑
교직원 점심 회의에 갔었는데
514
00:31:55,301 --> 00:31:58,171
- 읽는데 문제가 있댔어
- 그렇던지 말던지
515
00:31:58,171 --> 00:31:59,726
돈 더 못준다
516
00:32:00,080 --> 00:32:02,434
AJ, 솔직히 조금 걱정된다
517
00:32:02,434 --> 00:32:04,326
클럽 다니고, 늦게 자고
518
00:32:04,326 --> 00:32:06,733
생산적인 일들은 관심 밖이고
519
00:32:06,733 --> 00:32:08,733
생산적인 일 관심있다고요
520
00:32:08,733 --> 00:32:10,433
엄마가 원하는 그런건 아니지만
521
00:32:10,433 --> 00:32:13,434
클럽 하나정도
운영할 수 있어요 / 뭐?
522
00:32:13,434 --> 00:32:15,900
가서 노는게 아니라고요
배우고 있어요
523
00:32:15,900 --> 00:32:18,010
돈 되는건 뭐고, 뭐는 아닌지
524
00:32:18,010 --> 00:32:19,434
멋진 클럽 운영할 수 있어요
525
00:32:19,434 --> 00:32:21,267
성공할 수 있다고요
526
00:32:21,267 --> 00:32:23,599
내 미래에 그렇게 관심이 많으면
527
00:32:23,599 --> 00:32:24,867
기회를 줘봐요
528
00:32:24,867 --> 00:32:27,134
클럽일에?
같잖은 소리하고 있네
529
00:32:27,134 --> 00:32:29,700
아빠, 뉴욕 클럽에
쓰레기들 처리하잖아요
530
00:32:29,700 --> 00:32:31,830
사람들도 알고
저 도와주실 수 있잖아요
531
00:32:31,830 --> 00:32:34,867
클럽 하나 차려주는 것도
가능하잖아요, 돈 긁어모으니까
532
00:32:34,867 --> 00:32:36,046
웃기는 소리하네
533
00:32:36,046 --> 00:32:39,301
클럽 운영, AJ?
넌 웨이터도 안해봤잖아
534
00:32:39,301 --> 00:32:41,534
이벤트 플래닝 관련 일하고싶으면
535
00:32:41,534 --> 00:32:44,134
포킵시에 있는
요리학교부터 생각해봐
536
00:32:44,134 --> 00:32:47,134
요리 학교? 왜 계속
이벤트 플래닝 얘길 하는건데요?
537
00:32:47,134 --> 00:32:48,500
난 그게 뭔지도 모르는데
538
00:32:48,500 --> 00:32:50,967
정 원한다면 이렇게 해줄게
539
00:32:50,967 --> 00:32:54,134
빈지 식당에서 일하게 해줄테니
거기서 기초부터 배워봐
540
00:32:54,134 --> 00:32:56,267
거긴 피자 가게잖아요
클럽이 아니라
541
00:32:56,267 --> 00:32:57,900
거기도 서비스 관련업이라고!
542
00:32:57,900 --> 00:32:59,643
왜 이런 얘기를 하는건데?
543
00:32:59,643 --> 00:33:01,867
넌 다음 학기에
학교로 복학하는거야!
544
00:33:01,867 --> 00:33:03,800
그렇죠? 항상 이런 식이죠
545
00:33:03,800 --> 00:33:06,437
내가 정말 하고싶은 일은
아무것도 안 도와주잖아요
546
00:33:06,437 --> 00:33:09,057
- AJ!
- 야!
547
00:33:09,057 --> 00:33:10,822
저놈자식이
548
00:33:10,822 --> 00:33:12,551
힘빠지는구만
549
00:33:19,144 --> 00:33:22,234
클럽하나 줘버릴까?
책임감은 배울 수 있겠지
550
00:33:22,234 --> 00:33:23,934
어쩌면 잘 해낼 수도 있잖아
551
00:33:23,934 --> 00:33:25,452
미쳤어?
552
00:33:25,452 --> 00:33:27,929
저 녀석은 법적으로
술 마실 나이도 아니라고
553
00:33:27,929 --> 00:33:29,407
그렇지
554
00:33:33,000 --> 00:33:36,400
집 안에서 악취가 나는 것 같소
555
00:33:37,800 --> 00:33:39,598
항상 쩔어있다고요
556
00:33:40,552 --> 00:33:43,699
그것도 그렇지만
카멜라와의 관계도 나빠져요
557
00:33:44,700 --> 00:33:49,845
AJ문제로 다투다보면
섹스하기도 싫어지지, 확실해요
558
00:33:52,467 --> 00:33:58,392
이젠 양기가 다시 돌아온
느낌이 들어요, 예전처럼요
559
00:33:58,785 --> 00:34:00,438
잘됐네요
560
00:34:00,438 --> 00:34:06,278
그래도 솔직히, 이런 상황에서 다른
배출구를 찾는걸 비난할 순 없잖소?
561
00:34:07,601 --> 00:34:09,701
그런 눈으로 보지마쇼
562
00:34:10,034 --> 00:34:12,167
항상 내가 꼬투리 잡는다고 하지
563
00:34:12,167 --> 00:34:13,615
당신이 꼬투리 잡는거라고
564
00:34:13,615 --> 00:34:17,568
그 말은, 지금은 별도의 배출구를
찾고 있지 않는다는 뜻인가요?
565
00:34:17,568 --> 00:34:21,060
그래요, 그냥
말하자면 그렇단 말이오
566
00:34:22,386 --> 00:34:24,967
다쳤을 때 카멜라가 해준 것들
567
00:34:24,967 --> 00:34:27,132
날 간호하느라 한 고생들
568
00:34:27,534 --> 00:34:30,967
그렇게 챙겨줬는데
배신할거라 생각하는거요?
569
00:34:30,967 --> 00:34:35,868
AJ문제 때문에 카멜라를 어느정도
원망하는것도 가능한 얘기일까요?
570
00:34:35,868 --> 00:34:37,068
잘 모르겠소
571
00:34:39,434 --> 00:34:42,634
아니, 카멜라는 좋은 엄마요
572
00:34:44,467 --> 00:34:46,667
항상 최선을 다했지
573
00:34:48,867 --> 00:34:53,302
이봐요, 그냥 실용적인
조언을 해줄순없소?
574
00:34:53,302 --> 00:34:54,434
한번만이라도
575
00:34:55,234 --> 00:34:57,867
그 놈한테 뭘 어떻게 해야돼는지
576
00:34:57,867 --> 00:34:59,167
글쎄요..
577
00:34:59,639 --> 00:35:04,047
당신과 카멜라가 AJ한테
말하는게 가장 좋을것 같군요
578
00:35:04,047 --> 00:35:07,417
확실한 기대를 가지고 있다고요
579
00:35:07,417 --> 00:35:11,045
특히, 아이가 독립하기 전까지 말이죠
580
00:35:11,201 --> 00:35:17,545
가장 중요한 건 당신과 카멜라가 합의점을
찾아야 하는 거겠죠, 이 문제에 대해서요
581
00:35:17,545 --> 00:35:23,268
서로를 깎아내리거나
엇갈린 계도를 하는 부분에서요
582
00:35:28,069 --> 00:35:30,134
여기있다. 옷 사
583
00:35:30,134 --> 00:35:34,352
일할때나 대학 면접때 근사하게
보이는걸로, 놀때 입을거 말고
584
00:35:34,352 --> 00:35:37,034
어떤 유흥비로도 쓰면 안돼
585
00:35:39,598 --> 00:35:40,500
고마워요
586
00:36:30,739 --> 00:36:31,619
안녕
587
00:36:32,078 --> 00:36:34,334
오셨어요? 소프라노씨
588
00:36:35,067 --> 00:36:36,786
다시 찾아주셔서 감사합니다
589
00:36:37,875 --> 00:36:40,899
야, 왔어?
내 친구들이야
590
00:36:40,991 --> 00:36:43,234
이쪽은 파하드, 이쪽은..
591
00:36:43,234 --> 00:36:46,438
- 대릴
- 반가워 / 여기는 AJ소프라노
592
00:36:47,381 --> 00:36:48,675
토미 필리포 알아?
593
00:36:49,201 --> 00:36:50,967
- 프로비덴스 출신
- 몰라
594
00:36:50,967 --> 00:36:52,501
내 친구야, 걔가 너 알려줬어
595
00:36:52,501 --> 00:36:55,100
얘네들 스포츠 음료 사업 시작했어
596
00:36:55,100 --> 00:36:58,501
멋지네 / 그냥 탄수화물 음료가
아냐, 단백질도 들어있어
597
00:36:58,501 --> 00:37:02,601
운동하는 도중에 4:1 비율의
탄수화물과 단백질을 마시는거지
598
00:37:02,601 --> 00:37:05,142
근육 파괴를 줄이고
지구력을 늘려주지
599
00:37:05,142 --> 00:37:07,850
- 그래, 말되네
- 후원자를 찾고 있어
600
00:37:07,850 --> 00:37:10,501
- 제품 설명서 줄게
- 좋아
601
00:37:10,501 --> 00:37:13,952
네 아버지한테 말야
봐주시라고 전해줄 수 있지?
602
00:37:15,100 --> 00:37:17,800
로터스 가본적 있어?
수요일엔 물 죽인다
603
00:37:17,800 --> 00:37:22,407
- 두번인가 가봤어
- 지난 주에 가봤는데 작살이더라
604
00:37:24,649 --> 00:37:27,867
엄마, 10시에 꼭 깨워줘, 알았지?
605
00:37:30,534 --> 00:37:32,534
브래드포드 들렀는데
606
00:37:32,900 --> 00:37:36,075
멋지고 긴 트러스교가 있었죠
607
00:37:36,291 --> 00:37:37,100
맞아요
608
00:37:37,234 --> 00:37:39,279
지붕있는 다리 보고 싶으시면
609
00:37:39,279 --> 00:37:41,267
스완지로 가보세요
610
00:37:41,301 --> 00:37:45,676
불가사의한 다리가 4개나 있죠
퀸 포스트도 있어요
611
00:37:46,132 --> 00:37:48,134
자기야 우리 내일 가보자
612
00:37:48,902 --> 00:37:51,100
섀이커 빌리지도 꼭 들르세요
613
00:37:51,100 --> 00:37:53,934
섀이커 빗자루만큼 멋진게 없죠
614
00:37:53,934 --> 00:37:56,934
낡은 빗자루 너무 좋아요!
615
00:38:04,234 --> 00:38:05,534
AJ!
616
00:38:06,067 --> 00:38:08,534
2시간 전에 깨웠어
니가 말한대로
617
00:38:08,534 --> 00:38:09,834
좀 일어나
618
00:38:14,431 --> 00:38:16,459
- 앜
- 칼, 괜찮아?
619
00:38:21,267 --> 00:38:23,600
오후 4신데
620
00:38:23,600 --> 00:38:25,400
옷도 안입었네!
621
00:38:25,434 --> 00:38:28,719
뭔가 중요한 일
있는거 아니었어?
622
00:38:51,967 --> 00:38:54,667
- 여기요, 코라도
- 왜 난 편지가 안오는거야?
623
00:38:54,667 --> 00:38:56,598
글쎄요, 편지를 먼저 써보세요
624
00:38:56,598 --> 00:38:58,926
연락을 시작해 보시라고요
625
00:39:00,234 --> 00:39:02,034
거짓말쟁이 새끼!
626
00:39:02,634 --> 00:39:04,656
나한테 오는 편지 버리는 거라고
627
00:39:08,967 --> 00:39:12,319
주니어씨 저녁식사중이네요
가족이면 지금 볼 수 있어요
628
00:39:12,319 --> 00:39:14,134
워렌이 안내할거에요
629
00:39:17,167 --> 00:39:18,467
이쪽으로
630
00:39:23,833 --> 00:39:25,333
잠시 기다리세요
631
00:39:42,700 --> 00:39:44,000
여기 있네요
632
00:39:48,267 --> 00:39:50,539
- 코라도, 방문객 왔어요
- 뭐?
633
00:39:51,652 --> 00:39:54,567
앤토니!
내 조카 손주
634
00:39:56,201 --> 00:39:58,415
집으로 데려가줘
집에 가고싶어
635
00:39:59,934 --> 00:40:01,334
칼이다!
636
00:40:02,216 --> 00:40:03,434
내 칼은 아닌데
637
00:40:04,269 --> 00:40:05,621
거기! 거기!
638
00:40:06,533 --> 00:40:09,687
- 이거놔! 놓으라고!
- 진정해요
639
00:40:09,687 --> 00:40:11,867
- 내 아빠를 쐈다고!
- 진정해
640
00:40:11,867 --> 00:40:14,049
- 아빨 쐈다고!
- 진정해요
641
00:40:24,659 --> 00:40:26,000
토니 소프라노입니다
642
00:40:26,000 --> 00:40:28,886
네, 지금 막
젤맨 시의원과 통화했습니다
643
00:40:28,886 --> 00:40:30,046
데려가세요
644
00:40:53,534 --> 00:40:54,834
배가 아파요
645
00:40:58,501 --> 00:41:04,000
야 이 미친 새끼야!
연줄 없었으면 어떻게 되는건지 알아?!
646
00:41:04,000 --> 00:41:07,759
경찰이 원칙대로 했으면
살인 미수로 기소되는 거라고!
647
00:41:07,759 --> 00:41:08,733
무슨 말인지 알아?
648
00:41:08,733 --> 00:41:11,201
살인 미수!
그 담엔? 그 담엔?
649
00:41:11,201 --> 00:41:14,733
아빨 쐈잖아요!!
그런데 저렇게 살아있게 놔두라고요?!
650
00:41:14,733 --> 00:41:17,301
말했잖아! 내 문제라고! 니가 아니라!
651
00:41:17,301 --> 00:41:19,600
그래서 니가 한게 뭐야?!
아무것도 없잖아!
652
00:41:19,600 --> 00:41:21,467
좆도 없다고!
이 병신 새끼야!
653
00:41:21,467 --> 00:41:25,267
- 씨발!
- 목을 분질러줄까?!
654
00:41:30,914 --> 00:41:32,350
울지마
655
00:41:32,350 --> 00:41:33,629
울지말라고!
656
00:41:41,646 --> 00:41:44,630
네 의도가 나빴다는게 아냐, AJ
657
00:41:45,800 --> 00:41:48,800
하지만 이건 아냐, 생각해봐
658
00:41:49,034 --> 00:41:50,232
뭐요?!
659
00:41:51,379 --> 00:41:53,420
니 그릇으로 할 수 있는게 아냐
660
00:41:53,420 --> 00:41:56,234
아빤 날 몰라요
아무것도 모른다고요!
661
00:41:56,234 --> 00:41:59,733
넌 착한 녀석이야
그건 정말 다행인거라고
662
00:41:59,733 --> 00:42:02,933
- 웃기지마요!
- 진심이다
663
00:42:04,767 --> 00:42:06,967
넌 착한 녀석이야
정말 감사하게 생각한다고
664
00:42:06,967 --> 00:42:08,767
아빤 빌어먹을 위선자에요
665
00:42:08,767 --> 00:42:10,967
같이 "대부" 봤을때
666
00:42:10,967 --> 00:42:13,934
마이클이 식당에서
아버지 죽인 새끼들한테
667
00:42:13,934 --> 00:42:15,967
총 쏘는 장면 볼때마다
668
00:42:15,967 --> 00:42:18,434
아빤 앉아서 아이스크림 먹으면서
669
00:42:18,434 --> 00:42:22,234
제일 좋아하는 장면이라고 했잖아요!
670
00:42:24,134 --> 00:42:25,899
세상에.. AJ
671
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
울고 싶게 만드는구나
672
00:42:35,069 --> 00:42:36,470
그건 영화야
673
00:42:40,469 --> 00:42:41,734
넌 철이 들어야돼
674
00:42:43,301 --> 00:42:45,701
더 이상 애가 아니잖아
675
00:42:45,767 --> 00:42:49,087
무슨 말인지 알겠어?
어른스럽게 행동하라고
676
00:42:56,307 --> 00:42:57,300
차에 타
677
00:43:15,267 --> 00:43:19,363
어떤 일이 있어도
네 엄마는 이 일 알면 안된다
678
00:43:33,665 --> 00:43:36,429
줄리아나 스킵
679
00:43:39,493 --> 00:43:40,201
네?
680
00:43:40,201 --> 00:43:43,606
안 파실 거란거 알지만
알아두셔야 될 것 같아서요
681
00:43:43,606 --> 00:43:46,888
잠바 주스에서
평당 275달러까지 가능하대요
682
00:43:46,888 --> 00:43:48,949
총 49만4천달러
683
00:43:48,949 --> 00:43:50,137
농담이죠?
684
00:43:50,137 --> 00:43:53,098
거기에 추가로
7.5% 할인 어음이요
685
00:43:54,095 --> 00:43:55,928
관심 있나요?
686
00:44:06,534 --> 00:44:09,028
- 팔죠
- 좋았어요
687
00:44:09,028 --> 00:44:12,069
오늘 밤에 제 사무실로 오셔서
계약서 작성하실래요?
688
00:44:12,069 --> 00:44:13,581
그것보다 말이오
689
00:44:14,630 --> 00:44:16,653
당신 아파트는 어떻소?
690
00:44:17,267 --> 00:44:18,805
좋은 생각이네요
691
00:44:18,805 --> 00:44:22,474
- 주소 드릴까요?
- 기억하고 있소, 장갑 공장
692
00:44:23,411 --> 00:44:24,820
9시 정도 어떻소?
693
00:44:25,105 --> 00:44:27,589
그래요, 그때 뵙죠
694
00:44:39,501 --> 00:44:42,401
조니 케잌 주문할 수 있을까?
695
00:44:44,828 --> 00:44:46,889
작은거 큰거?
696
00:44:46,889 --> 00:44:48,401
큰거
697
00:45:04,100 --> 00:45:05,100
커피는?
698
00:45:11,793 --> 00:45:14,546
가끔씩, 너무 오랫동안
숨기고 살다보면
699
00:45:16,194 --> 00:45:19,229
표현해야 할때를 모르게 되지
700
00:45:21,750 --> 00:45:24,046
언제가 안전할지를 모르는거지
701
00:45:25,767 --> 00:45:27,067
알아
702
00:45:38,449 --> 00:45:39,934
군청색 셔츠 찾아?
703
00:45:39,934 --> 00:45:42,100
여기, 금방 다렸어
704
00:45:42,100 --> 00:45:43,400
고마워
705
00:45:46,934 --> 00:45:49,157
오, 카날리 멋지지
706
00:45:49,167 --> 00:45:50,667
어디 가는데?
707
00:45:50,916 --> 00:45:53,423
부동산 관련 일이 있어
708
00:45:56,534 --> 00:45:58,334
잘 생긴 내 남편
709
00:46:23,700 --> 00:46:25,807
이거 운전하기 힘드네
710
00:46:25,807 --> 00:46:26,855
뭐?
711
00:46:49,800 --> 00:46:52,668
그래서 아르메니안 집주인 새끼가
712
00:46:52,668 --> 00:46:56,126
보증금 안 돌려준대
7천달러!
713
00:46:56,126 --> 00:46:58,510
울 꼰대는 졸라 화내고
714
00:46:58,510 --> 00:47:01,389
그래서 말인데, 너네
아빠한테 말해줄 수 없을까?
715
00:47:01,389 --> 00:47:05,334
똘마니 시켜서 압력 좀 넣어서
내 돈 찾게 해달라고
716
00:47:07,401 --> 00:47:09,613
소프라노 진짜 남자구만!
717
00:47:30,000 --> 00:47:31,704
야, 괜찮아?
718
00:47:32,067 --> 00:47:33,467
약 좀 할래?
719
00:47:34,401 --> 00:47:35,801
아니
720
00:47:38,934 --> 00:47:40,434
들어오세요
721
00:47:41,338 --> 00:47:43,134
그거 샴페인이에요?
722
00:47:43,819 --> 00:47:45,824
축하할 일이잖소, 안그래요?
723
00:47:45,824 --> 00:47:47,624
그런 것 같네요
724
00:47:49,283 --> 00:47:52,784
계약할 때, 이런걸 "벤 프랭클린
계약 체결기법" 이라 부르죠
725
00:47:52,784 --> 00:47:55,589
펜을 서명하는 위치에
놓아두는거에요
726
00:47:55,589 --> 00:47:59,164
이론상으론, 서명자에게
재고할 틈을 안 주는거죠
727
00:48:01,164 --> 00:48:03,826
언제 내가 수집한
것들도 보여줘야겠군
728
00:48:03,826 --> 00:48:06,339
"프랭클린 민트" 말이오
(모형 제품들)
729
00:48:06,434 --> 00:48:08,347
- 농담하시네요
- 무슨소리요?
730
00:48:08,347 --> 00:48:10,401
그럼 계약서 보죠
731
00:48:12,201 --> 00:48:14,201
여기 서명하시고
732
00:48:15,534 --> 00:48:16,834
여기
733
00:48:20,234 --> 00:48:20,968
여기
734
00:48:23,941 --> 00:48:25,169
여기
735
00:48:27,602 --> 00:48:28,735
그리고 여기
736
00:48:31,720 --> 00:48:33,296
담보 신탁 증서
737
00:48:33,558 --> 00:48:34,467
여기
738
00:48:37,053 --> 00:48:39,108
공시서류들 여기
739
00:48:40,834 --> 00:48:42,538
여기 이니셜 적으세요
740
00:48:44,833 --> 00:48:47,033
타이틀 아이디 저기요
741
00:48:50,779 --> 00:48:52,734
좋아요, 한단계 끝났고
742
00:48:53,978 --> 00:48:55,167
여기 서명하시고
743
00:48:58,050 --> 00:48:59,048
저기
744
00:49:01,700 --> 00:49:03,000
그리고 여기
745
00:49:05,978 --> 00:49:07,289
그리고..
746
00:49:08,151 --> 00:49:09,478
다 됐어요
747
00:49:52,502 --> 00:49:53,467
그만
748
00:49:53,467 --> 00:49:56,067
- 네?
- 그만하라고
749
00:49:56,367 --> 00:49:57,567
알았어요
750
00:50:07,867 --> 00:50:09,498
끝난거지?
751
00:50:09,498 --> 00:50:10,234
끝나요?
752
00:50:10,234 --> 00:50:13,557
그래 사인 말야, 끝난거냐고요
753
00:50:14,053 --> 00:50:15,059
그래요
754
00:50:15,100 --> 00:50:16,400
가겠소
755
00:50:48,127 --> 00:50:49,167
이런
756
00:50:51,701 --> 00:50:53,601
야, 괜찮아?
757
00:50:54,548 --> 00:50:57,400
나 의사거든?
앰뷸런스 부를까?
758
00:50:57,967 --> 00:50:59,497
내 심장
759
00:51:00,256 --> 00:51:01,713
너무 빨리 뛰어
760
00:51:01,713 --> 00:51:04,534
코카인이나 각성제
같은거 먹었어?
761
00:51:04,534 --> 00:51:05,201
아니
762
00:51:05,201 --> 00:51:07,801
전에도 이런 적 있어?
763
00:51:09,067 --> 00:51:10,867
발작 내력 있어?
764
00:51:23,226 --> 00:51:24,763
젠장할!
765
00:51:24,763 --> 00:51:25,784
토니?
766
00:51:28,907 --> 00:51:29,950
왜 그래?
767
00:51:29,950 --> 00:51:32,598
이 썩을 집구석에서 훈제 칠면조
먹을려면 어떡해야 되는데?
768
00:51:32,598 --> 00:51:34,867
- 뭐라고?
- 종일 똥줄 빠지게 일하고
769
00:51:34,867 --> 00:51:37,167
집에오면 조그만
훈제 칠면조만 생각나는데
770
00:51:37,167 --> 00:51:39,430
씨발 그게 그렇게 큰 요구야?
771
00:51:39,430 --> 00:51:41,267
뭐땜에 지랄하는건데?
772
00:51:42,376 --> 00:51:45,200
씨발 칠면조 말고는 다 있잖아!
773
00:51:46,367 --> 00:51:47,667
들었어?
774
00:51:48,167 --> 00:51:50,295
망할놈의 주스 가게가
여기로 들어온대
775
00:51:50,295 --> 00:51:51,800
무슨 유태인새끼? (jews)
776
00:51:51,800 --> 00:51:54,756
주스(juice)
잠바 주스
777
00:51:54,756 --> 00:51:56,633
너네 보스가 건물 팔았다고
778
00:51:56,633 --> 00:51:59,334
건물을 팔았다고?
나도 학비 댈 애가 있는데?!
779
00:51:59,334 --> 00:52:01,534
씨발 계란은 어딨어?
780
00:52:06,560 --> 00:52:12,100
디시인사이드 미국드라마 갤러리
까릭 & jimmy
781
00:52:12,100 --> 00:52:15,664
씨발, 이 동네 뭐가
어떻게 돌아가는거야?