1 00:01:36,274 --> 00:01:39,215 The Sopranos 6x07 Luxury Lounge 2 00:01:42,500 --> 00:01:45,068 쌍둥이 빌딩(911테러)이 있던 곳이야 3 00:01:46,012 --> 00:01:48,681 구경하러 가보자 4 00:01:59,034 --> 00:02:00,168 영어 할줄 알아요? 5 00:02:00,533 --> 00:02:02,934 잘은 못해요 6 00:02:06,736 --> 00:02:08,359 가방에 주소가 있소 7 00:02:08,959 --> 00:02:12,295 134 Deweunter Terrace, Brooklyn 8 00:02:13,475 --> 00:02:14,896 뉴욕에 있소 9 00:02:15,196 --> 00:02:16,362 지도도 들어 있으니까 10 00:02:16,362 --> 00:02:18,523 기억한 다음 없애 버려요 11 00:02:18,823 --> 00:02:20,682 그 놈은 조심성이 많은 편이라 12 00:02:20,782 --> 00:02:22,341 보통, 보디가드와 함께 있는데 13 00:02:22,341 --> 00:02:26,065 말처럼 긴 얼굴에 14 00:02:26,165 --> 00:02:27,664 체격이 좋은 놈이오 15 00:02:27,864 --> 00:02:28,744 연장은 16 00:02:28,744 --> 00:02:30,889 깨끗한 거니까 17 00:02:30,889 --> 00:02:32,500 그 자리에 버려도 괜찮소 18 00:02:32,500 --> 00:02:34,432 이탈리아어는 어디서 배웠소? 19 00:02:35,432 --> 00:02:36,802 두 살때 부모님과 20 00:02:36,802 --> 00:02:39,274 여기로 건너왔소 21 00:02:39,274 --> 00:02:40,507 이탈리아 출신이오? 22 00:02:40,507 --> 00:02:42,381 이탈리아 어디요? 23 00:02:56,468 --> 00:03:00,533 가족이 새 맴버를 맞이하는 건 오랜만이야 24 00:03:00,600 --> 00:03:03,368 여기 두 친구 25 00:03:03,434 --> 00:03:04,967 버트와 제리에게 26 00:03:05,034 --> 00:03:06,967 한다미 한다면... 27 00:03:07,034 --> 00:03:09,201 적당히 하지, 어? 새 식구를 위해 28 00:03:09,267 --> 00:03:11,834 - 새 식구를 위해 - 건배 29 00:03:16,334 --> 00:03:19,900 오늘,뜻깊은 시간을 위해 모였지만 지난 얘기를 안 할수가 없군 30 00:03:19,967 --> 00:03:21,934 최근에 우리가 겪은 수치스런 일에 비추어 보면 31 00:03:22,001 --> 00:03:25,800 진짜 '남자들'과 자리를 함께 하는 건 영광이야 32 00:03:25,867 --> 00:03:30,500 내 친척과 결혼한 그 씨발 빌어먹을 호모새끼는 33 00:03:30,267 --> 00:03:32,367 나가 뒤져야 돼! 34 00:03:32,434 --> 00:03:35,434 - 워 워, 필 - 진정하시죠 35 00:03:35,500 --> 00:03:37,633 필, 와인땜에 흥분 하신 거 같아요 36 00:03:37,700 --> 00:03:39,500 씨발 구역질이 나서 그래 37 00:03:39,567 --> 00:03:43,468 - 그럼 한번 토하고 오던가 - 구운 가지요리 하나 만드는데 45분이나 걸려? 38 00:03:43,533 --> 00:03:46,267 제기랄, 불평하는 거 말곤 할 얘기들이 없어? 39 00:03:46,334 --> 00:03:50,034 들었어? 요즘 아티가 좀 쪼들리나봐 40 00:03:50,101 --> 00:03:54,368 일요일밤에 농어요리 되돌려 보내면서도 카멜라는 전혀 미안해하지 않던데 41 00:03:54,434 --> 00:03:56,034 신사 여러분들 지금까진 어떠셨어요? 42 00:03:56,101 --> 00:03:57,800 - 최고야 - 맛있지 뭐 43 00:03:57,867 --> 00:03:59,468 늦어지고 있는거 죄송해요 44 00:03:59,533 --> 00:04:01,301 주방에 한 놈이 새로 들어와서 길들이는 중이라... 45 00:04:01,368 --> 00:04:03,300 전채요리 드실 준비는 되셨나 46 00:04:03,367 --> 00:04:06,067 솔직히 말해서 주방에 한 녀석이 새로 왔다고 47 00:04:06,534 --> 00:04:08,167 이렇게 늦어지는게 말이 돼? 밖에 손님도 거의 없던데 48 00:04:08,234 --> 00:04:10,600 사람들이 다들 바베큐파티에 갔나 봐요 49 00:04:10,667 --> 00:04:14,234 아티, 트로이 힐에 있는 "다 지오바니" 가봤나? 50 00:04:14,301 --> 00:04:16,667 - 아뇨 - 가보면 놀랠걸 51 00:04:16,734 --> 00:04:18,633 - 어린 녀석이 하죠? - 난 생선은 싫어하지만, 52 00:04:18,700 --> 00:04:20,900 거기 아그로돌체는 정말... 53 00:04:20,967 --> 00:04:23,101 한 번 가보죠 54 00:04:23,167 --> 00:04:26,167 - 그럼 맛있게 드시길 - 드디어 오는군 55 00:04:34,301 --> 00:04:37,600 빌어먹을 필 거기서 성깔을 부리다니, 어? 56 00:04:37,667 --> 00:04:40,334 질이라는 비토 애인한테 가봤는데 57 00:04:40,401 --> 00:04:42,968 비토한테서는 아무 연락도 없대요 58 00:04:44,334 --> 00:04:47,834 '새장속의 뚱보' 얘기하던 중이에요 ('새장속의 광대'란 영화가 있음) 59 00:04:47,900 --> 00:04:50,634 내 사촌 토미한테 형사친구가 있는데 비토가 있는 곳을 알아보라고 했어 60 00:04:50,701 --> 00:04:53,700 요즘 상업지구 파업 때문에 아주 죽을 맛이라서 말야 61 00:04:53,767 --> 00:04:57,201 그 문제는 일단 비토를 찾은 다음에 얘기하자구 62 00:04:57,267 --> 00:04:59,368 그냥 전화나 해 본거야 그리고 농담이 아니라, 63 00:04:59,434 --> 00:05:03,501 토미가 그러는데, 그 형사놈은 좃만한 꼬투리라도 잡으면 누구든 추적할수 있대 64 00:05:03,567 --> 00:05:06,067 그래, 그렇게 하는 거 "CSI 과학수사대"에서 봤어 65 00:05:08,101 --> 00:05:10,034 그럼 잘 가 66 00:05:10,101 --> 00:05:12,167 잘 가 67 00:05:12,234 --> 00:05:14,700 비토를 찾아 보신다니 기쁘네요 68 00:05:14,767 --> 00:05:18,468 왜냐면, 저는 캘리포니아에 다녀와야 하거든요 69 00:05:18,533 --> 00:05:21,767 리틀 카마인이 L.A에서 소개시켜 줄 사람이 있대요 70 00:05:21,834 --> 00:05:24,234 정확히 말해서 일이야, 쉬러가는 거야? 71 00:05:24,301 --> 00:05:26,833 쉬러가는 것도 있지만, 정확하게는 일이에요 72 00:05:27,000 --> 00:05:28,434 벤 킹슬리에요, 토니. (벤 킹슬리: 유명한 영화배우) 73 00:05:28,500 --> 00:05:32,567 노틀담-미시건 풋볼 게임이 있는 주말에 영화배우 사인이나 받으러 가는거야? 74 00:05:32,633 --> 00:05:37,334 다른 사람들은 다 준비됐고 벤 킹슬리만 있으면 영화를 시작할 수 있대요 75 00:05:37,401 --> 00:05:41,401 리틀 카마인? 그 놈은 머저리야 76 00:05:41,468 --> 00:05:43,667 하지만 병원에 있을 때 영화일 허락하셨잖아요? 77 00:05:43,734 --> 00:05:46,001 크리스토퍼, 난 혼수상태였어 78 00:05:47,600 --> 00:05:50,800 좋아요, 알겠어요 리틀 카마인에게 전화하고 79 00:05:50,867 --> 00:05:54,067 항공사에도 전화해서 ...취소할께요 80 00:05:55,401 --> 00:05:58,001 다른 배우로 알아 봐야죠, 뭐 81 00:05:59,101 --> 00:06:00,867 왜 이러는지 모르겠어? 82 00:06:00,934 --> 00:06:03,267 떼돈을 벌기 위해서죠 83 00:06:05,067 --> 00:06:07,201 그렇지 84 00:06:13,533 --> 00:06:16,767 저 병신새끼가 뭐하는 거지? 85 00:06:18,700 --> 00:06:20,167 영어를 못하는데... 86 00:06:20,234 --> 00:06:22,101 ...브루클린 87 00:06:22,167 --> 00:06:24,201 이친구야, 차 빼라고 늦었단 말야 88 00:06:28,600 --> 00:06:30,567 차 빼라구 89 00:06:33,600 --> 00:06:37,700 러스티! 마리사한테 전화하는거 잊지 마요 90 00:06:41,034 --> 00:06:44,067 서둘러, 이리줘봐 91 00:06:46,633 --> 00:06:48,934 - 박물관... - 이스턴 파크웨이 92 00:06:49,001 --> 00:06:51,533 이스턴 파크웨이로 가 벨트 파크웨이가 아니고 93 00:07:11,201 --> 00:07:13,567 그래서 DVD를 꺼내려고 하니까 애들이 기겁을 하는거야 94 00:07:13,633 --> 00:07:16,067 "아빠 저 여자 왜 그러는 거예요?" 95 00:07:16,134 --> 00:07:18,500 - 캐리가... - 스칼로피니는 괜찮으세요? 96 00:07:18,567 --> 00:07:20,700 맛있어요 고마워요 97 00:07:20,767 --> 00:07:23,401 전부, 송아지 고기를 얼마나 얇게 자르느냐에 달려 있죠 98 00:07:23,468 --> 00:07:25,401 내 방식요? 99 00:07:25,468 --> 00:07:27,667 송아지 고기를 1℃ 나 2℃로 차갑게 만든 다음 100 00:07:27,734 --> 00:07:30,067 면도칼로 알맞게 잘라내는 거죠 101 00:07:31,234 --> 00:07:32,934 아버지가 요리사셨죠? 102 00:07:33,001 --> 00:07:35,900 75회 생일파티 때 말씀 하시던데, 맞죠? 103 00:07:35,967 --> 00:07:39,101 - 해군에 계실 때요 - 뭐라구요? 104 00:07:39,167 --> 00:07:40,567 해군에 계실 때 요리사셨다구요 105 00:07:40,633 --> 00:07:43,334 대단하신 양반이죠 멋드러진 머리에... 106 00:07:43,400 --> 00:07:44,334 맛있게 드세요 107 00:07:44,401 --> 00:07:47,934 배 좀 남겨두세요 스페셜 디저트도 곧 나오니까 108 00:07:49,533 --> 00:07:51,468 오, 베니와 친구들 109 00:07:51,533 --> 00:07:53,334 사람들 더와? 110 00:07:53,401 --> 00:07:55,134 다 온 거면 테이블 차려 줄께 111 00:07:55,201 --> 00:07:57,967 너희는 가서 식사해 난 여기 좀더 있을께 112 00:07:58,034 --> 00:08:00,934 우리 단골 손님은 항상 이 자리만 고집하시지 113 00:08:01,001 --> 00:08:04,001 와인도 마시지만 전망이 좋아서지 114 00:08:04,067 --> 00:08:05,567 참 예쁜 애지? 115 00:08:05,633 --> 00:08:07,834 샤메인한테 듣기로는 원래 알바니아에 살았는데 116 00:08:07,900 --> 00:08:12,700 엔진오일 갈러 갔다가 폭탄이 터져서 가족들이 전부 날아가 버렸대 117 00:08:12,767 --> 00:08:14,800 그런 일을 겪었으니 도움이 필요할 거 같아서 118 00:08:14,867 --> 00:08:19,633 맨하탄에 사는 내 친척한테 전화해서 영주권 얻는데 필요한 취업비자도 부탁했어 119 00:08:19,700 --> 00:08:22,001 마티나 여기와서 인사나 하지 120 00:08:24,167 --> 00:08:25,734 - 안녕하세요 - 안녕 121 00:08:25,800 --> 00:08:28,700 - 잘 지내요? - 신사분들 기운 좀 북돋아 주라고 122 00:08:28,767 --> 00:08:32,000 - 안녕 베니 - 참, 예약목록 정리 해 뒀어? 123 00:08:32,067 --> 00:08:33,568 당장은 정리할게 별로 없어요 124 00:08:33,634 --> 00:08:36,134 망할 풋볼시즌... 125 00:08:37,633 --> 00:08:39,533 밤새 뒷 모습만 쳐다봐도 좋겠어 126 00:08:39,600 --> 00:08:42,700 잘됐네 너랑 있다보면 다들 도망치잖아 127 00:08:42,767 --> 00:08:46,434 아, 젊은 총각 때로 다시 돌아갈수 있다면...안 그래 베니? 128 00:09:16,067 --> 00:09:21,301 500불 더 내면 플라스틱에 카드넘버까지 입혀 줄 수도 있어 129 00:09:23,434 --> 00:09:26,201 인터넷에서만 쓸꺼니 됐어 130 00:09:32,346 --> 00:09:35,373 - 다 지오바니 - 131 00:09:42,168 --> 00:09:44,368 음~ 뇨키 (gnocchi: 경단의 일종) 132 00:09:45,167 --> 00:09:48,367 내 입엔 좀 사치스런 음식이라는 당신 말이 맞는거 같아 133 00:09:48,434 --> 00:09:50,767 아니야, 한 입만 먹어봐 134 00:09:53,301 --> 00:09:57,368 새끼 양고기인데 차가운 rigott'을 넣었나봐 135 00:09:57,434 --> 00:10:01,001 - 맛있네 - 저 witpistachios 생선도 신선하지? 136 00:10:01,067 --> 00:10:03,567 근데 아티를 배신하는 거 같아 137 00:10:03,633 --> 00:10:06,267 요즘 베수비오(아티 식당)는 침울해 보여 138 00:10:06,334 --> 00:10:10,900 리모델링같은 게 필요할까? 메뉴도 이젠 너무 지겹구 139 00:10:10,967 --> 00:10:13,633 - 어이, 호모 2세 - 씨발 좀 내버려 둬! 140 00:10:13,700 --> 00:10:17,767 - 그만해 - 엄마, 얘들이 비토 괴롭혀요! 141 00:10:17,834 --> 00:10:20,434 - 그만좀 해 - 부모님은 어디 계시니? 142 00:10:23,468 --> 00:10:28,967 매리도 집에 숨어 있을 수만은 없겠지 너무 집에만 있어도 이상해 보일테니까 143 00:10:29,034 --> 00:10:30,800 갈아입게 느슨한 바지를 가져 올걸 144 00:10:30,867 --> 00:10:32,700 이러다 배 터지겠어 145 00:10:32,767 --> 00:10:35,700 아직 선보이지 않은 146 00:10:35,767 --> 00:10:37,533 송아지 안심요리도 있는 거 같아 147 00:10:40,201 --> 00:10:41,934 오, 일어나지 말게 148 00:10:42,001 --> 00:10:43,700 - 축하해 - 고마워 149 00:10:43,767 --> 00:10:45,668 자네 손자, 내가 얘기했나? 150 00:10:45,734 --> 00:10:48,967 - 고맙네 - 교회에서 보니 너무 잘생겼더라고 151 00:10:49,034 --> 00:10:51,767 '프란시스'란 이름이 우리 아버지 이름을 딴거야 152 00:10:51,834 --> 00:10:55,001 브룩클린에는 식당이 없나보지? 항상 뉴저지까지 오고 말야 153 00:10:55,067 --> 00:10:58,500 이 음식들? 그 만한 가치가 있잖아 그게 문제가 돼? 154 00:10:58,567 --> 00:11:01,767 알겠지만 아티는 내 친구인데 손님들도 좀 끌어가주면 좋잖아 155 00:11:01,834 --> 00:11:04,500 잠깐 얘기 좀 할까? 156 00:11:07,368 --> 00:11:09,134 존한테 다녀왔어 157 00:11:09,201 --> 00:11:12,367 새 소식에 대해서는 고맙다고 전해 달라더군 158 00:11:13,667 --> 00:11:16,700 - 러스티 - 무슨 얘길 하는 건지 모르겠군 159 00:11:16,767 --> 00:11:19,201 그 부탁은 거절했어 160 00:11:19,267 --> 00:11:21,900 맙소사 이런 응큼한 친구를 봤나 161 00:11:21,967 --> 00:11:24,533 너무 신중해도 어떤 사람들은 불편해 한다구 162 00:11:24,600 --> 00:11:28,300 나? 나는 전부 털어놓는 편이야 163 00:11:31,468 --> 00:11:33,267 어쨋든, 러스티는 갔네 164 00:11:33,334 --> 00:11:35,267 누구 짓인지는 오리무중일테고 말야 165 00:11:35,334 --> 00:11:38,767 지오바니입니다 166 00:11:41,434 --> 00:11:43,734 브라보! 167 00:12:06,368 --> 00:12:10,368 마티나 말이, 몬테네그로에 가면 내가 제일 키가 클 거래 168 00:12:10,434 --> 00:12:12,267 발칸반도에서 온 또 하나의 재밌는 사실이지 169 00:12:12,634 --> 00:12:14,401 베니, 디저트 먹을래? 170 00:12:14,468 --> 00:12:16,167 아니, 여기 다 있어, 고마워 171 00:12:16,234 --> 00:12:20,234 마티나 잠깐 얘기 좀 할까? 172 00:12:21,301 --> 00:12:23,067 뭔데요, 아티? 173 00:12:25,034 --> 00:12:27,167 너무 심각하시네요 174 00:12:27,234 --> 00:12:29,167 영주권 빨리 받을 수 있게 부탁한 175 00:12:29,234 --> 00:12:32,401 맨하탄에 있는 내 친척 기억하지? 176 00:12:32,468 --> 00:12:35,734 사실은, 그게 안 되겠대 177 00:12:35,800 --> 00:12:38,334 - 왜요? - 요즘 너무 바쁘대 178 00:12:38,401 --> 00:12:40,900 그러니까 그 문제는 알아서 처리해야겠어, 미안해 179 00:12:40,967 --> 00:12:44,234 그 많은 서류들... 젠장 180 00:12:44,301 --> 00:12:46,767 나도 널 돕고 싶어 하지만 181 00:12:46,834 --> 00:12:49,600 자유롭게 살 수 있는 것에 비하면 그건 작은 불편함일 뿐이잖아? 182 00:12:49,667 --> 00:12:51,468 네, 그건 알아요 183 00:12:56,468 --> 00:12:58,334 한 잔 따라 드려 184 00:13:04,867 --> 00:13:06,834 왔어요, 토니 185 00:13:21,434 --> 00:13:24,834 너는 쟤랑 할 수 있어, 알지? 186 00:13:24,900 --> 00:13:26,334 글쎄... 187 00:13:26,401 --> 00:13:27,934 그 쪽은 아직 100%가 아니지만 188 00:13:28,001 --> 00:13:31,634 너무 오래되긴 했어 189 00:13:32,867 --> 00:13:36,867 우스워, 나 같은 녀석들은 여기와서 취하고, 뚫어져라 보다가 190 00:13:36,934 --> 00:13:43,368 잘해봤자 뒷방에 랩 댄스 받으러 가서 하는 시늉만 하다가 찍~ 바지안에 싸버리지 191 00:13:46,234 --> 00:13:49,301 쟤랑 그렇게 하고 싶으면 도와 줄 수도 있어 192 00:13:49,368 --> 00:13:53,600 아냐, 난 못하지 하지만, 넌... 193 00:13:53,667 --> 00:13:56,167 무슨 말이 하고 싶은 건데? 194 00:13:56,234 --> 00:13:58,634 아냐 그냥 사실이 그렇다구 195 00:13:58,701 --> 00:14:01,000 뭔가 불만이 있어서 이러는 거 다 알아 196 00:14:05,101 --> 00:14:08,734 실은 어제, 가브리엘라 단테와 로잘리 에이프릴이 점심하러 왔었어 197 00:14:08,801 --> 00:14:10,634 그래서? 그애들이랑 하고 싶다고? 198 00:14:10,701 --> 00:14:12,468 아냐 199 00:14:12,533 --> 00:14:16,134 가브리엘라 말이 일요일에 니들 '다 지오바니'에 있었다던데... 200 00:14:19,468 --> 00:14:21,167 그거, 얘기하려고 했어 201 00:14:21,234 --> 00:14:25,700 필 손자 견진성사였는데, 불편한 자리였어 (견진성사 - 카톨릭에서 12세에 치르는 의식) 202 00:14:25,767 --> 00:14:27,468 뭐 어쨌겠어? 음식이나 먹어야 했겠지 203 00:14:27,533 --> 00:14:30,001 특별히 맛있지도 않았어, 정말로 204 00:14:30,067 --> 00:14:34,334 실은, 나중에 카멜라가 탈이 났어 음식이 너무 기름지다나 205 00:14:34,401 --> 00:14:37,734 가브리엘라는 나보고 가보라던데 뭔가 배울게 있을거라고 206 00:14:37,800 --> 00:14:39,600 쓸데 없이 입을 놀렸군 207 00:14:39,667 --> 00:14:42,067 나쁜 년 208 00:14:42,134 --> 00:14:45,167 카멜라가 탈이 났다니 아주 감동스럽네 209 00:14:45,234 --> 00:14:47,067 사업상 도리로 갔을 뿐이야 210 00:14:47,134 --> 00:14:50,600 어오, 지난번에 그 말 들었을땐 내 식당이 날아가 버렸지 211 00:14:50,667 --> 00:14:54,234 새출발이 필요한거면 한번 더 날려줄까?! 212 00:14:55,134 --> 00:14:57,633 가야겠어 213 00:14:57,700 --> 00:14:59,700 - 오, 이러지 마. - 아냐 214 00:14:59,767 --> 00:15:01,900 미안해, 한 잔만 더 하라구 215 00:15:01,967 --> 00:15:04,468 니 마음 아니까 괜찮아 216 00:15:04,533 --> 00:15:06,600 가서 내일 메뉴 짜야 해 217 00:15:11,234 --> 00:15:15,001 파자넬라, 우리 아버지의 정육업자가 218 00:15:15,067 --> 00:15:17,967 식당 경영은 코끼리 키우는 거랑 비슷하댔지 219 00:15:18,034 --> 00:15:21,468 돈은 돈대로 먹으면서 조만간 머리 위에 똥을 싸댈 거라고 말이야 220 00:15:22,834 --> 00:15:25,134 그가 그리워 221 00:15:25,201 --> 00:15:28,667 헥터가 '피오렌티나 스테이크' 고기를 3인치나 적게 받았대요 222 00:15:28,734 --> 00:15:31,234 얼씨구 이젠 좋은 고기마저 안 들어오는군 223 00:15:31,301 --> 00:15:33,834 망할 서부 고기가 장사를 말아 먹고 있어 224 00:15:35,600 --> 00:15:39,967 당신이 정육업자에게 전화 하길 바랬지만 코헨 장모와 얘기하느라 플로어에 있었잖아 225 00:15:40,034 --> 00:15:42,533 혼자선 서부정육업자랑 거래도 못해? 226 00:15:42,600 --> 00:15:44,633 나의 수줍은 꽃순씨? 227 00:15:44,700 --> 00:15:47,734 내겐 쉬운 일이 아냐 228 00:15:47,800 --> 00:15:49,734 아서, 229 00:15:49,800 --> 00:15:54,001 손님들 하고 얘기 하는거 말야 230 00:15:54,067 --> 00:15:57,339 또 그 이야기야? 헥터도 아니고 고기도 아니고 231 00:15:57,339 --> 00:16:01,767 새 식당만 찾아다니는 머저리들도 아니고 항상 내가 문제구나?! 232 00:16:01,834 --> 00:16:04,767 커피 마실 때만 잠깐 찾아가면 되잖아 233 00:16:04,834 --> 00:16:07,734 사람들은 자기들끼리 대화하길 원해 당신이 아니라 234 00:16:07,800 --> 00:16:10,867 당신이 뉴저지 '자갓'보다 더 잘 안다고? [자갓(Zagat):세계적인 서비스업 전문 평가지] 235 00:16:10,934 --> 00:16:14,234 "아서 부코, 쾌활하고 따뜻한 운영자"? 236 00:16:32,600 --> 00:16:34,767 예, 우리 지금 여기 있어요 237 00:16:34,834 --> 00:16:38,301 브로드 스트록스 알죠, 좋아요 238 00:16:38,368 --> 00:16:41,368 벤 킹슬리의 에이전트가 내일 수영장에서 점심약속 잡았대 239 00:16:41,434 --> 00:16:45,134 - 그 제이라는 녀석? - 맞아, 요트 파티때 약에 쩔어있는 걸 몇 번 구해준 적이 있지 240 00:16:45,201 --> 00:16:49,067 벤 킹슬리가 뉴저지 억양을 구사할 수 있을까? 241 00:16:49,134 --> 00:16:51,301 '바이서로이'에 잘 오셨습니다 242 00:16:51,368 --> 00:16:53,834 난 보통 짐 올려보내고 243 00:16:53,900 --> 00:16:55,800 바에 가서 긴장 좀 푸는 편인데 넌 어때? 244 00:16:55,867 --> 00:16:58,667 - 무슨 얘기야? - 비행기 안에서 245 00:16:58,734 --> 00:17:01,401 스튜어디스가 샴페인만 내 오니까 잔소리 했었잖아 246 00:17:01,468 --> 00:17:03,633 니가 편하게 있었으면 해서 그래 247 00:17:05,667 --> 00:17:08,500 괜찮아, 그럴 거야 248 00:17:08,567 --> 00:17:13,434 와인 드시면서 조심하세요 그런 눈빛으로 계속 서로 바라보다가는 249 00:17:13,500 --> 00:17:15,710 조만간 여기에... 250 00:17:17,402 --> 00:17:19,334 아이들 자리가 필요할테니까요 251 00:17:25,567 --> 00:17:27,700 메뉴판에 오늘 특선 메뉴는 다 끼워놨어? 252 00:17:32,034 --> 00:17:34,101 이봐, 아티 253 00:17:34,167 --> 00:17:36,034 좀 와봐 254 00:17:36,101 --> 00:17:38,767 주문 할려고? 255 00:17:38,834 --> 00:17:40,468 왜 그녀를 그렇게 괴롭히는데? 256 00:17:40,533 --> 00:17:43,101 사실대로 말해서 마티나는 내 종업원이야 257 00:17:43,167 --> 00:17:46,234 그녀에게 지시하고, 좀전처럼 체크하고 그게 돌아가는 방식이지 258 00:17:46,301 --> 00:17:49,000 니가 자길 울리고 싶어한대 난 아닐거라고 말했고 259 00:17:49,067 --> 00:17:50,468 너한테 그랬단 말이지? 260 00:17:50,533 --> 00:17:52,434 둘이서 항상 얘기하시니까? 261 00:17:52,500 --> 00:17:55,034 - 그래, 그게 뭐? - 그러면, 니가 마티나를 고용하면 되겠네 262 00:17:55,101 --> 00:17:56,867 난 사람 다루는 방법을 알아 263 00:17:56,934 --> 00:18:00,234 - 분명히, 넌 사교적이지 - 맞아 264 00:18:00,301 --> 00:18:05,633 나한테 잘하면 마땅한 대우를 해주고 잘못하면 관계를 끊는 '행동'을 취해 265 00:18:05,700 --> 00:18:08,700 완전히 끝장을 보는 거지 266 00:18:10,301 --> 00:18:12,101 그렇군 267 00:18:12,167 --> 00:18:15,634 그렇게 협박을 해대니 알수 밖에 하마터면 잊을 뻔 했어 268 00:18:15,701 --> 00:18:16,700 방해해서 미안하지만 269 00:18:16,767 --> 00:18:19,167 아서, 당신 연어요리 내와야죠 270 00:18:21,234 --> 00:18:23,834 아서, 베니는 건달이에요 알아 들어요? 271 00:18:23,900 --> 00:18:27,468 베니가 여자친구를 지키고 싶어하면 그냥 내버려두면 돼잖아요 272 00:18:27,533 --> 00:18:29,401 마티나는 일 배우는게 느려터졌어 273 00:18:29,468 --> 00:18:31,934 괜찮은 애잖아요? 274 00:18:32,001 --> 00:18:35,867 손님들도 마티나와 알바니아 얘기를 좋아하잖아요 275 00:18:35,934 --> 00:18:37,600 당신은 그냥 괴롭히고 있는 거야 276 00:18:37,667 --> 00:18:40,234 역겨워 베니는 결혼한 놈이야 277 00:18:53,234 --> 00:18:57,101 한 시간에 500 30분에 300이야 278 00:18:57,167 --> 00:18:59,700 약 계속 하고 싶으면 더 내야하고 279 00:18:59,767 --> 00:19:02,834 좋아, 이든 일단 40분에 400으로 280 00:19:02,900 --> 00:19:06,734 남은 약 4줄 더 하고 그 이후는 그때가서 생각하자고 281 00:19:06,800 --> 00:19:09,201 좋아요 282 00:19:20,101 --> 00:19:21,867 아~ 젠장 283 00:19:21,934 --> 00:19:24,033 정말 멋진 가슴이야 284 00:19:24,100 --> 00:19:26,734 고마워, 자기 285 00:19:30,700 --> 00:19:34,834 카를로가 늦는다는군 23번 도로에서 거북이가 됐대 286 00:19:36,633 --> 00:19:39,500 이봐, 그날 밤 일 말야... 287 00:19:39,567 --> 00:19:41,368 여기 있다 보면 288 00:19:41,434 --> 00:19:44,067 가끔 숨막힐 때가 있다구 289 00:19:44,134 --> 00:19:47,134 매출이 작년보다 40%나 떨어졌어 290 00:19:49,401 --> 00:19:51,500 - 좀 도와 줄까? - 네 도움? 아냐 291 00:19:51,567 --> 00:19:53,868 괜찮다니 나도 바라던 바야 292 00:19:53,934 --> 00:19:58,934 그만큼 절박한건 아니야, 다행히도 암튼 고마워 293 00:19:59,001 --> 00:20:03,401 그날 밤에 혼자 집으로 운전해 가면서 니 문제에 대해 좀 생각해 봤는데 294 00:20:03,468 --> 00:20:05,834 쿠폰이나 '하나가격에 두개'를 해보면 어때? 295 00:20:05,900 --> 00:20:11,167 '하나값에 두개'라, 멋지군 누가 거지같은 머저리 놈들 데려오면 296 00:20:11,234 --> 00:20:13,567 공짜 스파게티, 미트볼 줘라 이말이지, 지금 297 00:20:13,633 --> 00:20:16,600 '먼저오는놈 스페셜'은 어때? 샐러드 노점을 할까? 298 00:20:16,667 --> 00:20:19,267 여긴 그래도 괜찮은 식당이고 은행 돈은 내가 다 값을거야 299 00:20:19,334 --> 00:20:20,967 여기가 빌어먹을 '아이홉'으로 변하기 전에 (IHOP : 팬케잌 전문의 24시간 패스트푸드점) 300 00:20:21,034 --> 00:20:23,301 여기로 웨이터나 보내 301 00:20:23,368 --> 00:20:26,734 날 그렇게나 돕고 싶어? 그럼 밀린 계산이나 하시지 302 00:20:26,800 --> 00:20:29,633 - 뭐라고? - 딕 바론 녀석이 아파서 303 00:20:29,700 --> 00:20:33,434 너랑 친구놈들이 깜짝파티 해줬을 때 씨발 40명이나 왔어 304 00:20:33,500 --> 00:20:35,567 잘빠진 그년(pat cooper)한텐 돈을 내면서 (pat cooper:깜짝파티를 위해 부른 여자) 305 00:20:35,633 --> 00:20:38,534 나한테는 그 잘나빠진 놀이만 제공하셨지 306 00:21:17,167 --> 00:21:20,134 안녕하시오 아서 부코란 사람을 찾는데요 307 00:21:20,201 --> 00:21:22,934 - 접니다 - 저는 데이브 클로스키,이쪽은 짐 홀링즈입니다 308 00:21:26,267 --> 00:21:29,101 어메리칸 익스프레스라 재밌네요 경찰인 줄 알았거든요 309 00:21:29,167 --> 00:21:32,034 과거엔 그랬소 사실 우리가 찾아 온 이유는 310 00:21:32,101 --> 00:21:35,334 최근 이곳 '누에보 베수비오'에서 발생한 불법적인 거래를 조사하기 위해서요 311 00:21:35,401 --> 00:21:37,167 '누오보'입니다 근데 범죄라구요? 312 00:21:37,234 --> 00:21:40,101 이 식당에서 신용카드 사기가 있었습니다 313 00:21:40,167 --> 00:21:43,001 - 그럴 리 없어요 - 신용카드 주인의 신고가 있었습니다 314 00:21:43,067 --> 00:21:45,867 이 지역에서 다른 아홉 건의 사기 행위도 발견 했구요 315 00:21:45,934 --> 00:21:48,067 - 그게 무슨 말인가요? - 누군가 손님의 신용카드번호를 복제한 다음 316 00:21:48,134 --> 00:21:51,001 수천 달러어치의 위장거래를 했습니다 317 00:21:51,067 --> 00:21:53,834 내가 우리 손님들한테 사기를 쳤단 말인가요? 미친 짓이죠 318 00:21:53,900 --> 00:21:56,034 이 음식들이 실제로 팔린 겁니까? 319 00:21:58,767 --> 00:22:00,301 제기랄 320 00:22:00,368 --> 00:22:02,900 카릴로 시의원이라면 2주 전에 오셨는데요 321 00:22:02,967 --> 00:22:06,800 조사가 진행되는 동안에는 우리회사 카드로 결제받는 걸 중지하셔야 합니다 322 00:22:06,867 --> 00:22:08,800 중지요? 저랑 거래를 끊는 겁니까? 323 00:22:08,867 --> 00:22:10,368 무슨 일이에요? 324 00:22:10,434 --> 00:22:12,633 어메리칸 익스프레스에서 거래 않겠대 325 00:22:12,700 --> 00:22:16,034 - 뭐라구요? - 누가 사기를 쳤대! 326 00:22:16,101 --> 00:22:20,201 이봐요, 이건 식당 매출의 30%나 돼요 당장은 씨발 감당할 수 없다구요 327 00:22:20,267 --> 00:22:23,234 아티, 제발 함부로 말하지마 이 분들을 모욕할 때가 아니잖아 328 00:22:23,301 --> 00:22:26,167 필요한 건 뭐든지 협조해서 당신이 거리낄 게 없단 걸 보여줘야지 329 00:22:26,234 --> 00:22:31,267 예약목록 복사본과 손님 신용카드에 접근할수 있는 모든 사람들의 명단이 필요합니다 330 00:22:34,567 --> 00:22:37,934 그냥 묻는 거야, 재이 331 00:22:38,001 --> 00:22:40,301 다시 한 번 말해봐 332 00:22:40,368 --> 00:22:42,967 왜 내가 이 친구들을 만나야 돼지? 333 00:22:44,334 --> 00:22:47,800 오! 허튼 소리 마, 재이 허튼 소리! 334 00:22:51,434 --> 00:22:53,267 오, 제발... 335 00:22:58,267 --> 00:23:01,834 하여튼, 시간이 많이 없으실테니 바로 본론으로 넘어가죠 336 00:23:01,900 --> 00:23:05,900 한줄 요약.. '링'이 '대부'를 만나다 337 00:23:05,967 --> 00:23:11,401 짐작하시겠지만, 마피아 단원이 살해당하고 살해를 지시한 사람에게 복수하는 내용이죠 338 00:23:11,468 --> 00:23:13,867 당신이 그 사람을 연기할 거예요 339 00:23:13,934 --> 00:23:14,800 어느 쪽이요? 340 00:23:14,867 --> 00:23:16,800 농담 하세요? 341 00:23:16,867 --> 00:23:19,434 당신 벤 킹슬리잖아요 당연히 보스죠 342 00:23:19,500 --> 00:23:22,934 제가 줄거리를 듣고 재이한테 전화해서 말했어요 343 00:23:23,001 --> 00:23:25,401 "벤 킹슬리 선생님말곤 아무도 안돼" 344 00:23:25,468 --> 00:23:29,867 글쎄요, 아시다시피 결정은 언제나 각본에 달린 일이죠 345 00:23:31,401 --> 00:23:33,867 오, 뜨고 있는 작가죠 J.T 돌런 346 00:23:33,934 --> 00:23:36,568 이거 난처 한데요 들어본 적이 없어요 347 00:23:36,634 --> 00:23:42,067 TV쪽에서 일했죠. 내쉬 브릿지스, 후퍼맨, 'Law & Order,The s.u.v' 348 00:23:41,934 --> 00:23:43,700 그래서 각본이 나왔습니까? 349 00:23:43,767 --> 00:23:48,434 먼저 선생님이 흥미가 있는지 알아본 다음 선생님의 장점에 맞게 각본을 맞춰갈 겁니다 350 00:23:49,234 --> 00:23:52,434 터프하고, 무자비하고, 매정한 양아치를 당신말고 누가 하겠어요 351 00:23:52,800 --> 00:23:56,267 - 아주 딱이죠, 믿으세요 - 칭찬으로 받아들이죠 352 00:23:56,334 --> 00:23:58,700 물론이죠 'Sexy Beast'? (벤 킹슬리가 악랄한 범죄자역으로 출연한 영화) 353 00:23:58,767 --> 00:24:01,134 자, 감독이 몇명 있어요 354 00:24:01,201 --> 00:24:05,067 호러장르 쪽으로는 리들리 스콧, 토브 후퍼 (리들리스콧: 에이리언,글래디에이터 토브 후퍼: 텍사스전기톱 연쇄살인사건) 355 00:24:05,134 --> 00:24:08,800 아니면, 제 2의 '제임스 완'을 찾아보거나 'Saw'를 감독한 사람이죠 356 00:24:08,867 --> 00:24:10,767 그거 봤어요? 제대로 잔인하죠 357 00:24:11,134 --> 00:24:13,567 베티? 358 00:24:13,634 --> 00:24:16,867 벤이에요 잘 지냈어요? 359 00:24:16,934 --> 00:24:19,134 여기서 도대체 뭐 하는 거예요? 360 00:24:19,201 --> 00:24:21,134 오, 모르겠어요 361 00:24:21,201 --> 00:24:23,301 오 362 00:24:23,368 --> 00:24:26,633 신사분들, 미스 "로렌 바콜"입니다 (로렌 바콜 : 영화 카사블랑카의 여주인공) 363 00:24:26,700 --> 00:24:29,667 로렌, 여기는 카마인 타찌 그리고 크리스토퍼... 364 00:24:29,734 --> 00:24:31,567 몰티산테입니다 광 팬이에요 365 00:24:31,633 --> 00:24:33,500 - 고맙군요 - 루퍼타찌입니다 366 00:24:33,567 --> 00:24:38,434 - '소유와 무소유'에선 대단하셨어요 - 하워드 호킨스감독 덕분이죠 (1944년작.험프리보가트,로렌바콜 주연) 367 00:24:38,500 --> 00:24:43,533 쇼웨스트인가 뭔가 하는데에 시상하러 가야해요 (쇼웨스트: 영화 산업박람회 가운데 하나) 368 00:24:43,600 --> 00:24:47,100 오, 나도 간적 전에 간적 있어요 '진실' 찍고난 다음이던가 (진실: 1994년.시고니 위버.벤 킹슬리 주연) 369 00:24:47,167 --> 00:24:48,900 그럼, 제대로 대접 받았겠군요 370 00:24:48,967 --> 00:24:51,767 10분 뒤에 지압 받으러 가야해요 371 00:24:51,834 --> 00:24:54,834 - 와우 - 나중에 못다한 얘기 하자구요 372 00:24:54,900 --> 00:24:56,468 물론이죠 반가웠어요 373 00:24:56,533 --> 00:24:59,234 - 고마워요 - 언제든지요 374 00:24:59,301 --> 00:25:02,434 - 두 분다 만나서 반가웠어요 - 성공을 만끽하세요 375 00:25:05,533 --> 00:25:08,334 오, 그러고 보니 스케줄이 좀 빡빡하네요 376 00:25:08,401 --> 00:25:12,867 이 미팅 끝내고 2시까지는 럭셔리 라운지에 가야 하거든요 377 00:25:12,934 --> 00:25:16,067 하지만, 상세한 건 아직 말씀 드리지도 못했습니다 378 00:25:16,134 --> 00:25:18,434 가시면서 말씀하시죠 379 00:25:21,600 --> 00:25:23,500 아주 잘 되고 있는거 같아 380 00:25:23,567 --> 00:25:25,368 괜찮아? 좀 산만해 보이는데 381 00:25:25,434 --> 00:25:29,467 씨발 벤 킹슬리잖아 로렌 바콜까지 382 00:25:34,633 --> 00:25:39,533 - 예 - 머머, 나 다시 마약 했어, 여기로 좀 와 383 00:25:39,600 --> 00:25:42,468 벤 킹슬리 선생님 그리고 손님들 384 00:25:42,533 --> 00:25:44,934 재닌이 안내해 드릴겁니다 385 00:25:45,001 --> 00:25:49,434 안녕하세요, 재닌 벤 킹슬리입니다 386 00:25:49,500 --> 00:25:53,700 오늘, 마사지까지 포함해서 온천의 풀서비스를 제공해 드립니다 387 00:25:53,767 --> 00:25:59,468 어린 배역으로는 '샘 록웰'을 생각 중인데 선생님이랑 잘 맞을까요? 388 00:25:59,533 --> 00:26:01,600 샴페인 드시겠습니까? 389 00:26:01,667 --> 00:26:03,633 나중에요 390 00:26:12,867 --> 00:26:16,267 이쪽은 '코사벨라 란제리'의 얠, 벤 킹슬리 선생님이시구요 391 00:26:16,334 --> 00:26:19,267 엑스트라 라지 사이즈로 한번 입어 봐야겠는데요 392 00:26:19,334 --> 00:26:23,234 남자분을 위해선 '화이트 & 웜'에서 이 캐시미어 담요를 드립니다 393 00:26:23,301 --> 00:26:26,700 비행기에서 쓰시면 좋구요 여기, 하나는 차에 두세요 394 00:26:26,767 --> 00:26:30,034 - 고마워요, 얠 - 받은 건 방값에 포함되나요? 395 00:26:30,100 --> 00:26:32,334 - 음? - '오리스'의 칼라입니다 396 00:26:32,401 --> 00:26:34,734 남녀 공용이구요 캐주얼, 정장 모두에 어울리죠 397 00:26:34,800 --> 00:26:38,001 많은 남성분들이 '클래식 스테인리스 크로노'를 차십니다 398 00:26:38,067 --> 00:26:41,500 오, 내 대자(代子)가 좋아하겠어요 3주 후가 생일이거든요 399 00:26:41,567 --> 00:26:45,167 - 하지만 제가 쓰기엔... - 이 제품이 멋지겠네요 400 00:26:45,234 --> 00:26:47,067 - 정말 그러네요 - '크로노'도 가져 가시겠어요? 401 00:26:47,134 --> 00:26:50,767 - 그래도 되요? - 물론이죠 402 00:26:55,600 --> 00:26:59,900 - 전부 다 씨발 공짜인거야? - 나도 받아들이는 중이야 403 00:27:12,767 --> 00:27:15,334 팸이 선생님한테 확실히 꽂혔나 보군요 404 00:27:15,401 --> 00:27:17,101 고마워요, 팸 405 00:27:17,167 --> 00:27:19,533 킹슬리씨, 항상 이렇게 해줍니까? 406 00:27:19,600 --> 00:27:21,667 - 실은 벤 선생님한테 주는거죠 - 죄송합니다 407 00:27:21,734 --> 00:27:24,967 일년에 두세번, 주로 시상식 시즌에 떼지어서 하죠 408 00:27:25,034 --> 00:27:29,034 - 어떻게 이런게 가능하죠? - 알아요, 좀 난처하죠? 409 00:27:29,101 --> 00:27:31,267 - 이건 저한테도 있어요 - '아이리버'의 쉘리 입니다 410 00:27:31,334 --> 00:27:35,601 이런 제품도 있으세요? 작은 크기지만 20기가나 들어가죠 411 00:27:35,668 --> 00:27:38,700 비디오로는 80시간, 음악으로는 600시간 용량이랍니다 412 00:27:38,767 --> 00:27:40,967 쉘리, 제가 하나 가져도 될까요? 413 00:27:41,034 --> 00:27:44,067 - 여기 있습니다, 벤 선생님 - 고마워요, 쉘리 414 00:27:44,134 --> 00:27:48,334 벤 선생님 10분 후에 더그와 미팅이 있어요,그러니까... 415 00:27:48,367 --> 00:27:54,134 손님들 어쩌나, 여기서 시간을 다 뺏어 버렸네요 나머지 일은 뉴욕에서 마무리해도 괜찮을까요? 416 00:27:54,201 --> 00:27:56,368 아직 못 둘러본 테이블이 많이 남았는데요 417 00:27:56,434 --> 00:27:58,368 그렇게 하겠습니다, 벤 선생님 418 00:27:58,434 --> 00:28:00,201 그냥 한 상자씩 줘 버리잖아요! 419 00:28:00,267 --> 00:28:02,800 아니에요, 그냥 시험으로 몇 주 써 보라고 주는 겁니다 420 00:28:02,867 --> 00:28:06,095 난 크리스마스 선물로 가족에게서 받은 선글라스가 있으니까 421 00:28:07,157 --> 00:28:12,134 - 이 선글라스 가지세요, 잘 어울리겠어요 - 그래 보여요? 422 00:28:12,201 --> 00:28:14,468 벤 선생님, 사진 한장 찍겠습니다 423 00:28:24,368 --> 00:28:26,500 아랍놈들 일에 대한 거예요 424 00:28:26,567 --> 00:28:29,034 크리스가 자기없는 동안에 당신 잘 돌보라고 하더군요 425 00:28:29,101 --> 00:28:31,534 우리 영화 제작자 거기 있지 ('십계' 제작, 감독한 Cecil B. De Mille 를 빗댐) 426 00:28:33,201 --> 00:28:35,934 - 한 주 금액인거 맞아? - 네, 머머가 큰 건수를 잡았어요 427 00:28:36,001 --> 00:28:38,767 베수비오에 여자친구 보러 갈거냐? 428 00:28:38,834 --> 00:28:40,368 네 429 00:28:40,434 --> 00:28:42,334 그래 430 00:28:42,401 --> 00:28:44,368 어... 431 00:28:45,500 --> 00:28:48,867 아티한테 줘 내 계산에 넣으라고 해 432 00:28:50,468 --> 00:28:52,767 누구를 의심해서 여기 모이라고 한게 아니야 433 00:28:52,834 --> 00:28:56,267 샤메인과 난 니들을 가족이라고 믿기 때문이야 434 00:28:56,334 --> 00:28:58,368 지금 아주 심각한 상황이에요 435 00:28:58,434 --> 00:29:03,101 맞아 하지만 가족으로서 존중할거고 436 00:29:03,167 --> 00:29:07,067 필요하다면 용서도 베풀거란 걸 알아 줬으면 해 437 00:29:07,201 --> 00:29:09,901 저 가슴사이에 씨발 좃을 파 묻고 싶어 438 00:29:10,067 --> 00:29:15,067 헥터 그리고 너, 무스타쉬 무슨 할말 있어? 439 00:29:15,134 --> 00:29:19,401 책임을 물으려는 의도는 없어요 하지만 더 이상의 범죄는 막아야 해요 440 00:29:19,467 --> 00:29:21,834 원하는 건 그것 뿐이야, 질문 있어? 441 00:29:24,468 --> 00:29:30,600 42온스 모로코 올리브 단지나 화장실 휴지 몇개 없어진걸 묻는 게 아냐 442 00:29:30,667 --> 00:29:33,067 - 우리 생계가 걸린 문제야 - 저를 보면서 말하시네요? 443 00:29:33,134 --> 00:29:34,800 아무도 누굴 의심하지 않아요 444 00:29:34,867 --> 00:29:37,533 - 저 화장실 휴지 안 훔쳤어요 - 올리브는? 445 00:29:37,600 --> 00:29:40,034 농담이야 446 00:29:40,101 --> 00:29:45,101 그냥, 우리한테 먼저 실토하지 않아도 저기 있는 조사관들께서 447 00:29:45,167 --> 00:29:50,567 분실물보관소에서 누가 코트를 슬쩍했는지 알아 낼거라는 거야 448 00:29:50,633 --> 00:29:52,734 - 엿같군! - 아니, 엿은 니가 먹어야지! 449 00:29:52,800 --> 00:29:55,234 - 아서... - 어떤 빌어먹을 놈의 짓인지는 모르겠지만 450 00:29:55,301 --> 00:29:59,500 난 니들한테 잘해줬는데 이렇게 내 뒤통수를 후려쳐? 451 00:29:59,567 --> 00:30:01,434 전부 엿먹어! 452 00:30:14,267 --> 00:30:16,468 있잖아요 그냥 잊어버려요 453 00:30:16,533 --> 00:30:19,434 너무.. 미안해요, 모두들 454 00:30:19,500 --> 00:30:23,700 음, 가게 열게 이것들 좀 치워 주실래요? 고마워요 455 00:30:25,267 --> 00:30:27,001 아니 상황이 너무 안 좋아요 456 00:30:27,067 --> 00:30:29,134 신용카드 조사관까지 와 있어요 457 00:30:29,201 --> 00:30:34,167 유명한 회사들이니까, 처음엔 강하게 나와도 결국에는 자기들이 메꿀 수 밖에 없을거야 458 00:30:34,234 --> 00:30:35,901 알았어 459 00:30:44,067 --> 00:30:45,767 괜찮은 거지? 460 00:30:45,834 --> 00:30:49,734 한번이라도 일땜에 전화 받는 일없이 식사해보고 싶어 461 00:30:51,368 --> 00:30:54,134 아 462 00:31:01,900 --> 00:31:03,867 이런 제기랄 463 00:31:19,201 --> 00:31:20,567 망할 자식 464 00:31:20,633 --> 00:31:22,201 아서! 465 00:31:22,267 --> 00:31:25,001 총 쏜다고 동네방네 광고하고 싶은 거야, 뭐야? 466 00:31:25,067 --> 00:31:29,234 그 경찰이 시 경계 안에서는 총 쏘지 말랬잖아 467 00:31:29,301 --> 00:31:34,034 저 아루굴라 씨앗들은 내가 이탈리아에서 면도기 상자에 넣어서 어렵게 가져온 거야 468 00:31:36,867 --> 00:31:39,834 이든! 씨발 안 나올래?! 469 00:31:39,900 --> 00:31:43,900 - 꺼져 - 니 핸드백 뒤진 거 아냐! 470 00:31:43,967 --> 00:31:45,533 옮기다가 떨어진거야 471 00:31:45,600 --> 00:31:48,467 딸딸이나 쳐 빌어먹을 이탈리아 놈아! 472 00:31:53,301 --> 00:31:54,867 안녕하십니까, 몰티산테씨 473 00:31:54,934 --> 00:31:56,867 812호요 474 00:32:02,700 --> 00:32:05,600 - 여보세요 - 안녕하세요, 킹슬리 선생 475 00:32:05,667 --> 00:32:08,167 어제 봤던 크리스 몰티산테인데요? 476 00:32:08,234 --> 00:32:12,234 재이와 얘기해 봤는데 당신들과의 뉴욕미팅을 알아보고 있대요 477 00:32:12,301 --> 00:32:15,401 잘됐네요 근데 내가 전화한 이유는 그게 아니라.. 478 00:32:15,468 --> 00:32:17,900 럭셔리 라운지에 좀 데려가 줄 수 있어요? 479 00:32:17,967 --> 00:32:20,934 모르겠네요 그 쪽일은 전부 홍보담당이 맡고 있어서 480 00:32:21,000 --> 00:32:23,234 - 그럼 전화 좀 해 주실래요? - 그런데 481 00:32:23,301 --> 00:32:26,267 제 홍보담당이 어떻게 당신을 도와 준다는 거죠? 482 00:32:26,334 --> 00:32:28,101 알았어요 483 00:32:28,167 --> 00:32:32,934 그럼, 뉴욕에서 뵙죠 제 파트너(리틀 카마인)는 뉴욕으로 갔어요 484 00:32:33,001 --> 00:32:35,334 친구(러스티)가 죽었는데 그 아내가 힘들어해서요 파트너가 전화할거에요 485 00:32:42,134 --> 00:32:45,101 경비라구, 이든! 문짝을 날려 버릴걸! 486 00:32:45,167 --> 00:32:47,234 엿 먹어! 487 00:32:51,401 --> 00:32:54,533 - 이런! - 알아, 같이 좀 해결하자 488 00:32:54,600 --> 00:32:57,867 검은 트뤼플버섯은 흰색이 잘 안 베어 나오니까 더 넣는게 좋아 489 00:32:57,934 --> 00:33:00,767 Learning Annex에 투자론수업 들으러 갈거야 490 00:33:00,834 --> 00:33:04,267 폰 가져가니까 일 생기면 연락하고 웬만하면 전화하지마 491 00:33:04,334 --> 00:33:07,034 샌디 미팅에서 말인데... 492 00:33:07,101 --> 00:33:08,900 - 당신이 화난 건 모두 알아요 - 알아 493 00:33:08,967 --> 00:33:11,567 알론조가 코트 훔친 거 알려줘서 고마워 494 00:33:11,633 --> 00:33:13,067 당신이 알 필요가 있다고 생각했어요 495 00:33:13,134 --> 00:33:15,867 그리고 또... 별일 아닐 수도 있지만 496 00:33:15,934 --> 00:33:19,401 어제 보니 마티나가 카비야 샌들을 신었더라구요 497 00:33:21,034 --> 00:33:25,067 저보다 많이 번다는 건 알지만 거의 600달러나 하는 샌들이거든요 498 00:33:26,867 --> 00:33:28,800 외투 보관소로 돌아가는 게 좋겠다 499 00:33:30,567 --> 00:33:33,434 잠깐만 뭐 좀 물어보자 500 00:33:38,468 --> 00:33:41,800 - 그럼 그렇지 - 죄송해요, 갚아 드릴께요 501 00:33:41,867 --> 00:33:45,001 - 어떻게 나한테 이럴수 있지? - 나한테 너무 못되게 굴었잖아요 502 00:33:45,067 --> 00:33:48,034 아파트 찾아 준게? 아니면 운전 가르쳐 준게? 503 00:33:48,101 --> 00:33:51,267 섹스 안 해줄 걸 알고부터 당신은 날 괴롭히기 시작했어 504 00:33:51,334 --> 00:33:54,934 너랑 하고 싶어 한다고? 니가 아주 대단한 줄 아나 보지 505 00:33:55,001 --> 00:33:57,234 날 그렇게 쳐다 봤어요 음식처럼 506 00:33:57,301 --> 00:33:59,600 당신이랑은 절대로 안 해 507 00:33:59,667 --> 00:34:01,767 당신의 멍청한 손님들한테서 훔친 돈다발속에서 508 00:34:01,834 --> 00:34:05,633 베니와 섹스하면서 당신을 마음껏 비웃어줄꺼야 509 00:34:05,700 --> 00:34:08,101 넌 해고야 510 00:34:08,167 --> 00:34:10,101 그러셔, 누가 웃는지 보자구 511 00:34:10,167 --> 00:34:13,001 토니와의 관계 때문에 내가 가만 내버려 둘줄 알아? 512 00:34:13,067 --> 00:34:16,368 니가 여기서 일한지 벌써 세 달인데 이게 영구 기록으로 안 남을거 같아? 513 00:34:16,434 --> 00:34:19,301 모든 게 컴퓨터에 기록되는 세상이야 514 00:34:43,401 --> 00:34:45,301 아티, 지금 몇 시인줄 알아? 515 00:34:45,368 --> 00:34:47,900 - 얘기 좀 해 - 지금? 516 00:34:47,967 --> 00:34:49,834 마누라가 임신했어, 자야 한다구 517 00:34:49,900 --> 00:34:52,234 마티나가 니 신용카드 사업에 대해 불었어 518 00:34:52,301 --> 00:34:54,101 밖으로 나와, 벤 519 00:34:55,667 --> 00:34:58,567 여보, 얘기 좀 하고 올께 520 00:35:00,500 --> 00:35:02,034 이봐 521 00:35:03,334 --> 00:35:05,468 화 날거야, 그렇지? 522 00:35:05,533 --> 00:35:07,967 근데 내 잘못이 아니야 그 년이 욕심을 부렸어 523 00:35:08,034 --> 00:35:09,700 오, 이젠 그 년이야, 어? 524 00:35:09,767 --> 00:35:12,001 참아줄려고 했는데 이렇게 멍청하게 굴 거야? 525 00:35:12,067 --> 00:35:14,533 보통 사람들은 멍청하다 이거냐! 526 00:35:22,767 --> 00:35:24,767 더 맞고 싶냐?! 527 00:35:31,034 --> 00:35:35,900 개똥만도 못한, 야비한 망할 미트볼 같은 개자식! 528 00:35:48,734 --> 00:35:50,800 그래, 나 멍청하다 529 00:36:07,134 --> 00:36:09,500 호우! 여기 계셨네 530 00:36:09,567 --> 00:36:11,533 어떻게 지내요? 531 00:36:11,600 --> 00:36:15,067 - 좋아요, 고맙소 - 여긴 머머예요 532 00:36:15,501 --> 00:36:18,234 - 수영장 가는 길이세요? - 마사지요 533 00:36:18,300 --> 00:36:20,234 오 534 00:36:20,300 --> 00:36:23,033 럭셔리 라운지에 저 데려 가는 거 좀 알아 보셨나요? 535 00:36:23,100 --> 00:36:25,067 설명 했던 것 처럼... 536 00:36:25,900 --> 00:36:29,873 제가 할 수 있는 일이 별로 없네요 누구에게 선물할지는 그들이 결정하니까요 537 00:36:29,934 --> 00:36:34,300 당신 같은 VIP에게만 주죠? 왜냐 하면 당신은 매우 중요한 사람이니까 538 00:36:34,367 --> 00:36:36,200 그들에겐 그런 것 같소 539 00:36:38,567 --> 00:36:41,667 '머머(murmur)'는 재밌는 이름이네요 어디서 유래한 거죠? 540 00:36:41,734 --> 00:36:45,167 어렸을 때 심장잡음(heart murmur)이 있었어요 541 00:36:45,234 --> 00:36:47,334 여전히 물건들 계속 갖다 바치죠? 542 00:36:47,400 --> 00:36:51,500 적어도 '원하는' 사람들에게는 세상에서 제일 멋진 선물이 될텐데 말이죠 543 00:36:59,567 --> 00:37:02,033 봐요, 뭔가를 오해하신 것 같은데 544 00:37:02,100 --> 00:37:07,701 받은 선물들은 집없는 사람들의 쉼터와 자선경매에 나눠 줍니다 545 00:37:07,767 --> 00:37:10,667 - 당신 대자(代子)가 아니구요? - 그렇게 생각되시겠죠 546 00:37:10,734 --> 00:37:15,167 하지만 시상식에서 받는 것들에 비하면 제가 받은 건 전부 시시한 것들이에요 547 00:37:15,234 --> 00:37:20,400 시상자는 30,000달러 정도의 상품들을 '바구니'에 받으니까요 548 00:37:20,467 --> 00:37:22,234 어떤 사람들한테는 연봉과도 비슷한 금액인데 549 00:37:22,300 --> 00:37:24,067 낸들 아나요? 550 00:37:24,133 --> 00:37:27,367 바라건대 그것들을 주위에 나눠 줄 수 있었으면 합니다 551 00:37:28,300 --> 00:37:30,067 각본 보내드릴께요 552 00:37:39,901 --> 00:37:41,801 여기 정말 죽이는군 553 00:37:41,868 --> 00:37:44,767 바다, 태양... 여기 아예 눌러앉을까 봐 554 00:37:44,834 --> 00:37:48,133 - 배고픈 사람 없어? 어? - 이제 점심 시작할까 해 555 00:37:48,200 --> 00:37:51,301 - 아티, 마가리타 한잔 더? - 그만 마실수도 있지만, 싫어요~ 556 00:38:10,467 --> 00:38:12,400 빌어먹을 정신 나갔어? 557 00:38:12,467 --> 00:38:15,367 그 녀석하고 이렇게 된 건 니 스스로 초래 한거야 558 00:38:15,434 --> 00:38:17,501 나 때문이라구? 559 00:38:17,567 --> 00:38:20,200 니가 닭잡아 먹고 오리발 내미는 건 아니고? 560 00:38:20,267 --> 00:38:22,734 - 뭐라구? - 이런 빌어먹을, 토니 561 00:38:22,801 --> 00:38:24,934 어떻게 내 식당에서 신용사기를 쳐 먹냐? 562 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 내가 알았더라면 그걸 허락했을 거 같아? 563 00:38:27,067 --> 00:38:31,834 - 결백하다구? 좋아 그럼 전부 베니가 꾸민 일이 되는거네 - 그렇지 564 00:38:31,901 --> 00:38:34,834 베니 짓인 걸 알아 냈으면 응급실로 보내기 전에 565 00:38:34,901 --> 00:38:37,367 나한테 먼저 왔어야 했어 그 자식은 널 죽일 기세라구 566 00:38:37,434 --> 00:38:40,033 지금 어메리칸 익스프레스 카드를 못 받고 있어, 토니 567 00:38:40,100 --> 00:38:43,367 그게 무슨 뜻 인줄 알아? 빌어먹을 '하나값에 두개'를 시작해야 한다구 568 00:38:43,434 --> 00:38:46,501 회계사는 닥달 해대고, 행복하냐? 569 00:38:46,567 --> 00:38:48,300 인생은 불공평하지, 맞는 말이야 570 00:38:48,367 --> 00:38:50,834 하지만 지금껏 정직한 노동에 대한 아버지의 허풍을 믿어 왔어 571 00:38:50,901 --> 00:38:56,601 아버지는 말하셨어 "결국에는.. 보상받는다는 걸 알게 될꺼야." 572 00:38:56,667 --> 00:38:58,133 그런 헛소리라니 573 00:39:05,334 --> 00:39:10,434 너 이러는거 보기 싫어 정신나간 짓을 했다는 걸 너도 알테니까 574 00:39:12,834 --> 00:39:14,667 배고픈 사람? 575 00:39:23,667 --> 00:39:26,367 - 여보세요? - 벤 킹슬리가 안 하겠대 576 00:39:26,434 --> 00:39:28,267 제기랄 577 00:39:29,001 --> 00:39:31,434 친구가 돼 보려고 노력했어 578 00:39:31,501 --> 00:39:35,467 각본 보낼 때 머핀 바구니도 보냈고 다 해봤다구 579 00:39:41,567 --> 00:39:43,801 원하신다면 나중에 처벌하셔도 좋아요 580 00:39:43,868 --> 00:39:46,400 - 하지만 먼저 그놈부터 죽여야겠어요 - 진정해, 베니 581 00:39:46,467 --> 00:39:49,701 집으로 찾아왔다구요, 토니 아내는 TV를 보고 있었어요 582 00:39:49,767 --> 00:39:52,934 뱃 속에 아이가 있는 제 아내요 583 00:39:53,000 --> 00:39:55,434 패터슨에 있는 창고로 데려가서 584 00:39:55,501 --> 00:39:58,234 - 그 망할 자식을... - 갈아마셔 버린다고? 알아 585 00:39:58,301 --> 00:40:00,334 좀전에 얘기 했잖아 586 00:40:05,400 --> 00:40:07,901 - 이제 아들이 생기지, 어? - 한달 전 쯤인가 587 00:40:07,968 --> 00:40:11,400 병원에서 초음파로 고추인걸 확인했어요 588 00:40:11,467 --> 00:40:14,000 잘됐구나 589 00:40:16,067 --> 00:40:18,434 오, 축하해 590 00:40:18,501 --> 00:40:20,567 고마워요 591 00:40:20,634 --> 00:40:25,133 한 번만 말할테니 잘 들어 이걸로 끝내는거야, 잊어버리라구 592 00:40:25,200 --> 00:40:28,834 솔직히 너도 좋은거야 이번 건에 대한 세금도 안 물을거니깐 593 00:40:28,901 --> 00:40:31,968 뿐만 아니라 난 아티와 함께 자랐어 594 00:40:32,033 --> 00:40:36,334 밥그릇에는 똥을 안 싸는 법이야 너도 내 밥그릇에 안 싸야 되는거고 595 00:40:36,400 --> 00:40:39,567 알아요 그 점은 저도 유감이에요, 하지만 596 00:40:39,633 --> 00:40:43,801 니네 부보님 결혼기념일 파티 다 지오바니가 아니라 베수비오에서 해 597 00:40:43,867 --> 00:40:46,567 뭐라구요 토니? 제 얼굴 좀 보세요 598 00:40:46,634 --> 00:40:49,234 아티가 너한테 사과할 거야 병원비도 줄거고 599 00:40:50,901 --> 00:40:54,567 그 놈도 다쳤잖아 거기까지만 하는 거야 600 00:40:58,801 --> 00:41:01,400 바콜 여사님 리무진이 저기 두 번째에 있네요 601 00:41:01,467 --> 00:41:03,901 오, 여기부터는 제가 들죠 602 00:41:03,968 --> 00:41:06,067 - 그러시겠어요? - 네, 너무 고마웠어요 603 00:41:06,133 --> 00:41:07,801 천만에요 그럼 안녕히 가세요 604 00:41:07,868 --> 00:41:09,534 수고해요 605 00:41:13,334 --> 00:41:15,434 - 망할, 놓지 못해?! - 무슨 일이에요? 606 00:41:17,267 --> 00:41:19,167 여기 좀 도와줘요! 607 00:41:19,234 --> 00:41:21,934 저 놈들이에요! 608 00:41:24,601 --> 00:41:26,767 바콜 여사님 그대로 계세요 609 00:41:26,834 --> 00:41:30,534 네, 로빈슨메이 백화점으로 구급차 빨리요 610 00:41:30,600 --> 00:41:34,300 오 맙소사 내 팔~! 611 00:41:35,445 --> 00:41:39,059 - 베수비오 - 612 00:41:40,067 --> 00:41:42,200 - 음? - 아니 613 00:41:44,601 --> 00:41:46,367 손님들 줄서서 기다리고 있어요 614 00:41:48,334 --> 00:41:51,300 좋아, 스캠피(새우)좀 내와 오늘밤 안으로 다 써야 하니까 615 00:41:51,367 --> 00:41:55,500 그렇다고 너무 많이 내오진 마 연회장에서 베니의 파티도 있으니까 616 00:41:58,234 --> 00:42:00,334 좋아, 샌디 문 열자 617 00:42:04,167 --> 00:42:06,934 어서오세요 618 00:42:07,000 --> 00:42:09,267 여기 'Low-Salt 셀렉션' 있나요? 619 00:42:16,934 --> 00:42:19,534 아빠, 엄마 뭐든지 주문하세요 620 00:42:19,601 --> 00:42:22,033 송아지 안심 먹을께 621 00:42:22,100 --> 00:42:24,334 거긴 다른 곳이에요, 어머니 622 00:42:29,468 --> 00:42:31,500 이분들이 그 젊은 커플이신가? 623 00:42:31,567 --> 00:42:33,300 그래, 우리 부모님이야 624 00:42:33,367 --> 00:42:34,868 건강하세요! 625 00:42:34,934 --> 00:42:37,868 - 100년은 사셔야죠! - 건배! 626 00:42:39,667 --> 00:42:43,434 그럼, 마음껏 즐기시길 와인, 칵테일 모두 있으니까요 627 00:42:44,367 --> 00:42:46,567 - 더 필요하신거라도? - 없어요, 고마워요 628 00:42:48,734 --> 00:42:51,868 베니, '마티나' 한잔 줄까? 629 00:42:51,934 --> 00:42:54,034 - 뭐라구? - 마티나말야 630 00:42:54,101 --> 00:42:56,867 '마티니'랑 비슷한 술인데 알바니아에서 온 거죠 631 00:42:57,034 --> 00:42:57,968 들어본 적 없는데요 632 00:42:58,033 --> 00:43:00,601 사실 아주 술술 잘 넘어가죠 633 00:43:00,667 --> 00:43:02,300 그렇지, 베니? 634 00:43:04,868 --> 00:43:07,400 메뉴에서 확인해보지 635 00:43:08,200 --> 00:43:10,367 좋아 636 00:43:13,934 --> 00:43:17,100 - 당신이 좀 시켜 줘요 - 좋아, 아귀요리로 하지 637 00:43:17,167 --> 00:43:20,101 메뉴가 뒤죽박죽이네 638 00:43:30,167 --> 00:43:32,501 - 아우! - 내 마누라 앞에서?! 639 00:43:32,567 --> 00:43:34,634 으아악! 640 00:43:34,701 --> 00:43:36,567 맙소사, 내 손! 641 00:43:36,634 --> 00:43:39,501 이런 망할, 오 제기랄! 642 00:43:40,067 --> 00:43:43,667 아악! 내 손! 643 00:43:45,634 --> 00:43:48,534 세상에! 하나님 맙소사! 644 00:43:48,601 --> 00:43:52,801 아서! 누가 911에 전화좀 해요! 645 00:44:06,266 --> 00:44:10,778 - 로렌 바콜이 당한 일에 대한 기사 - 646 00:44:20,767 --> 00:44:23,067 누가 오는지 봐 647 00:44:31,101 --> 00:44:34,734 저도 모르겠어요 다른 비행기를 예약했는데 648 00:44:34,900 --> 00:44:36,833 놀고 있네~ 649 00:44:42,334 --> 00:44:44,167 다들 아직이야? 650 00:44:44,234 --> 00:44:48,000 장인이 오기 싫다는군 카멜라랑 싸워서 말도 안한대 651 00:44:48,067 --> 00:44:51,501 - 손은 좀 어때? - 망할 튀김요리가 돼 버렸지? 652 00:44:51,567 --> 00:44:56,167 - 오늘은 붐비는데 인상 좀 펴지 그래? - 일요일에 파스타 이후엔 카드계산이 없어 653 00:44:56,234 --> 00:45:00,000 신용카드 얘기가 단골들한테 퍼진이후론 굻어죽기 싫어서 오는 사람들 뿐이야 654 00:45:00,067 --> 00:45:02,634 마티나가 떠난 것 때문에 종업원들도 짜증을 부리고 655 00:45:02,701 --> 00:45:05,434 베니가 사기 하나는 아주 제대로 친거지 656 00:45:05,501 --> 00:45:08,967 화재 이번엔 신용카드사기 식당이 저주받은 건가 싶어 657 00:45:09,034 --> 00:45:10,934 할망구같은 잔소리 좀 그만 둘수 없어? 658 00:45:11,000 --> 00:45:12,734 - 아티 - 장모님은 안 가셨네요? 659 00:45:12,801 --> 00:45:16,601 그 양반은 드라마라도 찍고 싶은가봐 660 00:45:16,667 --> 00:45:18,300 - 좀 어때, 자기? - 좀 나아졌어 661 00:45:18,367 --> 00:45:21,000 카멜라와 꽃들도 있고... 662 00:45:22,968 --> 00:45:25,968 최고의 손님들을 위한 663 00:45:26,067 --> 00:45:28,234 최상의 밤이로군요 664 00:45:35,533 --> 00:45:36,834 음, 괜찮군 665 00:45:43,834 --> 00:45:46,200 이봐요 두분 조심하세요 666 00:45:46,267 --> 00:45:48,133 왜냐면 계속 서로 그렇게 쳐다보다가는 667 00:45:48,200 --> 00:45:51,267 곧 애들 자리를 만들어야 돼니까요 668 00:45:51,334 --> 00:45:54,133 케잌에 크림 얻는 것 처럼, 알았지? 이해했어? 669 00:45:54,200 --> 00:45:56,234 엄지손가락 음식에 안닿게 하고 670 00:46:01,501 --> 00:46:03,868 네 문제에 대해서 말야 671 00:46:03,934 --> 00:46:05,734 오, 좋아 또 하나의 해결책 672 00:46:05,801 --> 00:46:07,934 아코디언 연주자를 불러 볼까? 673 00:46:10,701 --> 00:46:12,767 괜찮은 정신과 의사 명함을 줄께 674 00:46:12,834 --> 00:46:15,234 이탈리아 여잔데 너도 좋아 할거야 675 00:46:16,467 --> 00:46:19,033 있잖아? 넌 자기 연민에 빠져 있어 676 00:46:19,100 --> 00:46:21,601 - 내가 자기 연민에 빠졌다고? - 그래 677 00:46:21,667 --> 00:46:25,834 그렇군요 부처님 깨닫게 해주시니 졸라 고맙네요 678 00:46:25,901 --> 00:46:28,434 다른 문 써 679 00:46:28,501 --> 00:46:32,934 넌 불만 투성이에 불평만 해대고 니 문제인데 다른 사람들만 탓하고 있어 680 00:46:33,033 --> 00:46:37,100 저 멕시칸들이 요리 잘못 하는거 말릴 생각은 않고 681 00:46:37,167 --> 00:46:40,900 또 메뉴를 바꿔보던가 실내장식을 바꿀 생각은 않고 말야 682 00:46:40,967 --> 00:46:44,134 넌 먹을 줄만 알았지 식당 경영은 몰라서 그래 683 00:46:46,300 --> 00:46:48,467 내 인생에서 가장 추웠던 날 684 00:46:48,534 --> 00:46:53,300 그 망할 우리 엄마 일 있고 밖에 폭풍이 몰아치던 밤에 685 00:46:53,367 --> 00:46:56,033 난 이 식당에 왔어 바로 여기 686 00:46:56,100 --> 00:46:58,901 카멜라, 두 아이과 함께 저 밖에 앉아 있었지 687 00:46:58,968 --> 00:47:03,767 우린 먹고, 마시면서 세상에 다른 어떤 곳보다 여기 있는게 행복했어 688 00:47:03,834 --> 00:47:06,534 그리고 난 죽을 때까지 여기서 식사 하고 싶어 689 00:47:09,267 --> 00:47:11,300 하지만 일을 하다보면 때로는 엿 같은 일도 일어나 690 00:47:11,367 --> 00:47:13,801 즐기는 곳이 좀 빠뀔 때도 있고, 그런거 691 00:47:13,868 --> 00:47:17,767 그러니까, 너는 여길 유지할려면 이것 저것 뭐라도 노력해야지 692 00:47:19,968 --> 00:47:22,767 여기가 그렇게 싫으면 다 지오바니로 가지 그래? 693 00:47:22,834 --> 00:47:26,967 니 잘난 식사에 뭘 내오는지 확인이나 하라구 694 00:47:31,067 --> 00:47:32,834 하기 쉬운 말은 아니지만 695 00:47:32,901 --> 00:47:34,834 한 마디만 하지 696 00:47:34,901 --> 00:47:36,701 아무도 네가 말하는 거 안 들어 697 00:47:36,767 --> 00:47:39,601 손님들은 식사하고 싶은데 698 00:47:39,667 --> 00:47:43,501 넌 진부한 농담이나 멍청한 이야기만 하고 있어 699 00:47:45,100 --> 00:47:47,367 그냥 주방에 있어 700 00:47:47,434 --> 00:47:49,834 그것부터 시작해 701 00:48:04,000 --> 00:48:05,767 저 왔어요 702 00:48:09,067 --> 00:48:11,734 영화 배우들이 일하면서 뭘 받는지 못 믿으실 걸요 703 00:48:11,801 --> 00:48:14,133 전부 다 완전히 공짜로 받아요 704 00:48:14,200 --> 00:48:16,267 그래, 거긴 아무나 다 딸딸이 쳐준다며 705 00:48:16,334 --> 00:48:19,767 그렇죠 제가 전리품들을 왕창 챙겨왔어요 706 00:48:19,834 --> 00:48:22,033 삼촌을 위한 거에요 707 00:48:23,934 --> 00:48:28,000 일등석타고 호주에 있는 골프 리조트에나 다녀 오세요 708 00:48:28,067 --> 00:48:30,534 새러소타랑 비슷한 곳 같네 (새러소타: 미국 플로리다주 중서부의 휴양도시) 709 00:48:30,601 --> 00:48:34,133 20시간이나 날아가야 한다구? 710 00:48:50,334 --> 00:48:54,601 그건 포켓독 용이에요 (포켓독: 주머니에 쏙 들어가는 치와와 종류) 711 00:48:57,734 --> 00:48:59,400 그 영화배우랑은 어떻게 됐어? 712 00:48:59,467 --> 00:49:02,534 틀어졌어요 하지만 그 사람이 실수한 거에요 713 00:49:02,601 --> 00:49:07,234 벌써 다른배우랑 약속도 몇개 잡았어요 린제이 로한도 만나요, 완전 죽여주죠 714 00:49:09,834 --> 00:49:11,701 아티 얘긴 들었어? 715 00:49:11,767 --> 00:49:15,868 네, 아티랑 베니 아주 쇼를 했다죠? 716 00:49:15,934 --> 00:49:19,801 - 아티는 괜찮아요? - 피부층이 글러브처럼 떨어져 나갔어 717 00:49:19,868 --> 00:49:23,567 근데, 흉터는 없을거고 피부이식도 필요없대 718 00:49:23,633 --> 00:49:26,301 - 운이 좋았군요 - 그래 719 00:49:27,267 --> 00:49:29,467 아무 이유없이 일어난 일은 아니야 720 00:49:29,534 --> 00:49:33,067 하지만 니가 여기 남아서 니 똘마니 간수를 잘 했으면 721 00:49:33,133 --> 00:49:35,234 그런 일은 없었을지도 몰라 722 00:49:35,300 --> 00:49:37,133 다녀오는 거 허락하셨잖아요 723 00:49:37,200 --> 00:49:39,701 허락하셔놓고 이제와서 그 일이 제 책임이라구요? 724 00:49:39,767 --> 00:49:43,601 이게 내가 걱정했던 부분이야, 크리스 중심을 못 잡는거 725 00:49:43,667 --> 00:49:46,200 근데요... 726 00:49:46,267 --> 00:49:50,800 패밀리때문에 나만큼 희생한 사람도 많지는 않을껄요? 727 00:49:51,067 --> 00:49:54,034 애리드아나 일을 얼마나 더 우려먹을 셈이냐 728 00:50:03,033 --> 00:50:05,133 손님 두 분이 막 왔어요 729 00:50:05,200 --> 00:50:07,067 주방 일 끝났어 730 00:50:07,133 --> 00:50:10,867 중심가로 가려고 햇었는데 차가 고장나 버렸대요 731 00:50:12,067 --> 00:50:13,767 헥터도 집사람 데리러 가벼렸어 732 00:50:13,834 --> 00:50:16,267 게다가 재료도 다 떨어졌어 733 00:50:16,334 --> 00:50:18,400 벌써 술병을 따버렸는 걸요 734 00:50:29,167 --> 00:50:32,033 재료가 없으니까 뭐든 주는대로 먹어야 될꺼야 735 00:50:49,587 --> 00:50:52,720 - Angelo Bucco - 736 00:51:23,234 --> 00:51:26,868 아서 누가 토끼고기를 좋아하겠어요 737 00:51:26,934 --> 00:51:30,133 내 할아버지 방식이야 내가 구상해왔던 프로방스풍의 요리지 738 00:51:30,200 --> 00:51:32,701 할아버지한테 집에서만 해주던 거 아니었어요? 739 00:51:32,767 --> 00:51:36,567 나가 있어 얼른 끝내고 싶으니까 740 00:52:09,723 --> 00:52:11,169 어머니 드릴꺼야 741 00:52:11,875 --> 00:52:14,738 57번가의 그 큰 상점에서 산거야? 742 00:52:15,257 --> 00:52:17,347 이걸 나폴리에서 산다면? 743 00:52:17,985 --> 00:52:20,101 달러가 약세지 744 00:52:23,736 --> 00:52:27,971 몽블랑 만년필, 확실히 미국이 싸 745 00:52:31,764 --> 00:52:37,510 [자막제작: ck, 수정: 까릭, DC미드갤]