1
00:01:36,274 --> 00:01:39,215
The Sopranos
6x07 Luxury Lounge
2
00:01:42,500 --> 00:01:45,068
쌍둥이 빌딩(911테러)이 있던 곳이야
3
00:01:46,012 --> 00:01:48,681
구경하러 가보자
4
00:01:59,034 --> 00:02:00,168
영어 할줄 알아요?
5
00:02:00,533 --> 00:02:02,934
잘은 못해요
6
00:02:06,736 --> 00:02:08,359
가방에 주소가 있소
7
00:02:08,959 --> 00:02:12,295
134 Deweunter Terrace, Brooklyn
8
00:02:13,475 --> 00:02:14,896
뉴욕에 있소
9
00:02:15,196 --> 00:02:16,362
지도도 들어 있으니까
10
00:02:16,362 --> 00:02:18,523
기억한 다음 없애 버려요
11
00:02:18,823 --> 00:02:20,682
그 놈은 조심성이 많은 편이라
12
00:02:20,782 --> 00:02:22,341
보통, 보디가드와 함께 있는데
13
00:02:22,341 --> 00:02:26,065
말처럼 긴 얼굴에
14
00:02:26,165 --> 00:02:27,664
체격이 좋은 놈이오
15
00:02:27,864 --> 00:02:28,744
연장은
16
00:02:28,744 --> 00:02:30,889
깨끗한 거니까
17
00:02:30,889 --> 00:02:32,500
그 자리에 버려도 괜찮소
18
00:02:32,500 --> 00:02:34,432
이탈리아어는 어디서 배웠소?
19
00:02:35,432 --> 00:02:36,802
두 살때 부모님과
20
00:02:36,802 --> 00:02:39,274
여기로 건너왔소
21
00:02:39,274 --> 00:02:40,507
이탈리아 출신이오?
22
00:02:40,507 --> 00:02:42,381
이탈리아 어디요?
23
00:02:56,468 --> 00:03:00,533
가족이 새 맴버를
맞이하는 건 오랜만이야
24
00:03:00,600 --> 00:03:03,368
여기 두 친구
25
00:03:03,434 --> 00:03:04,967
버트와 제리에게
26
00:03:05,034 --> 00:03:06,967
한다미 한다면...
27
00:03:07,034 --> 00:03:09,201
적당히 하지, 어?
새 식구를 위해
28
00:03:09,267 --> 00:03:11,834
- 새 식구를 위해
- 건배
29
00:03:16,334 --> 00:03:19,900
오늘,뜻깊은 시간을 위해 모였지만
지난 얘기를 안 할수가 없군
30
00:03:19,967 --> 00:03:21,934
최근에 우리가 겪은
수치스런 일에 비추어 보면
31
00:03:22,001 --> 00:03:25,800
진짜 '남자들'과 자리를
함께 하는 건 영광이야
32
00:03:25,867 --> 00:03:30,500
내 친척과 결혼한
그 씨발 빌어먹을 호모새끼는
33
00:03:30,267 --> 00:03:32,367
나가 뒤져야 돼!
34
00:03:32,434 --> 00:03:35,434
- 워 워, 필
- 진정하시죠
35
00:03:35,500 --> 00:03:37,633
필, 와인땜에
흥분 하신 거 같아요
36
00:03:37,700 --> 00:03:39,500
씨발 구역질이 나서 그래
37
00:03:39,567 --> 00:03:43,468
- 그럼 한번 토하고 오던가
- 구운 가지요리 하나 만드는데 45분이나 걸려?
38
00:03:43,533 --> 00:03:46,267
제기랄, 불평하는 거 말곤
할 얘기들이 없어?
39
00:03:46,334 --> 00:03:50,034
들었어?
요즘 아티가 좀 쪼들리나봐
40
00:03:50,101 --> 00:03:54,368
일요일밤에 농어요리 되돌려 보내면서도
카멜라는 전혀 미안해하지 않던데
41
00:03:54,434 --> 00:03:56,034
신사 여러분들
지금까진 어떠셨어요?
42
00:03:56,101 --> 00:03:57,800
- 최고야
- 맛있지 뭐
43
00:03:57,867 --> 00:03:59,468
늦어지고 있는거 죄송해요
44
00:03:59,533 --> 00:04:01,301
주방에 한 놈이 새로 들어와서
길들이는 중이라...
45
00:04:01,368 --> 00:04:03,300
전채요리 드실 준비는 되셨나
46
00:04:03,367 --> 00:04:06,067
솔직히 말해서
주방에 한 녀석이 새로 왔다고
47
00:04:06,534 --> 00:04:08,167
이렇게 늦어지는게 말이 돼?
밖에 손님도 거의 없던데
48
00:04:08,234 --> 00:04:10,600
사람들이 다들
바베큐파티에 갔나 봐요
49
00:04:10,667 --> 00:04:14,234
아티, 트로이 힐에 있는
"다 지오바니" 가봤나?
50
00:04:14,301 --> 00:04:16,667
- 아뇨
- 가보면 놀랠걸
51
00:04:16,734 --> 00:04:18,633
- 어린 녀석이 하죠?
- 난 생선은 싫어하지만,
52
00:04:18,700 --> 00:04:20,900
거기 아그로돌체는 정말...
53
00:04:20,967 --> 00:04:23,101
한 번 가보죠
54
00:04:23,167 --> 00:04:26,167
- 그럼 맛있게 드시길
- 드디어 오는군
55
00:04:34,301 --> 00:04:37,600
빌어먹을 필
거기서 성깔을 부리다니, 어?
56
00:04:37,667 --> 00:04:40,334
질이라는 비토 애인한테 가봤는데
57
00:04:40,401 --> 00:04:42,968
비토한테서는
아무 연락도 없대요
58
00:04:44,334 --> 00:04:47,834
'새장속의 뚱보' 얘기하던 중이에요
('새장속의 광대'란 영화가 있음)
59
00:04:47,900 --> 00:04:50,634
내 사촌 토미한테 형사친구가 있는데
비토가 있는 곳을 알아보라고 했어
60
00:04:50,701 --> 00:04:53,700
요즘 상업지구 파업 때문에
아주 죽을 맛이라서 말야
61
00:04:53,767 --> 00:04:57,201
그 문제는
일단 비토를 찾은 다음에 얘기하자구
62
00:04:57,267 --> 00:04:59,368
그냥 전화나 해 본거야
그리고 농담이 아니라,
63
00:04:59,434 --> 00:05:03,501
토미가 그러는데, 그 형사놈은
좃만한 꼬투리라도 잡으면 누구든 추적할수 있대
64
00:05:03,567 --> 00:05:06,067
그래, 그렇게 하는 거
"CSI 과학수사대"에서 봤어
65
00:05:08,101 --> 00:05:10,034
그럼 잘 가
66
00:05:10,101 --> 00:05:12,167
잘 가
67
00:05:12,234 --> 00:05:14,700
비토를 찾아 보신다니
기쁘네요
68
00:05:14,767 --> 00:05:18,468
왜냐면, 저는 캘리포니아에
다녀와야 하거든요
69
00:05:18,533 --> 00:05:21,767
리틀 카마인이 L.A에서
소개시켜 줄 사람이 있대요
70
00:05:21,834 --> 00:05:24,234
정확히 말해서
일이야, 쉬러가는 거야?
71
00:05:24,301 --> 00:05:26,833
쉬러가는 것도 있지만,
정확하게는 일이에요
72
00:05:27,000 --> 00:05:28,434
벤 킹슬리에요, 토니.
(벤 킹슬리: 유명한 영화배우)
73
00:05:28,500 --> 00:05:32,567
노틀담-미시건 풋볼 게임이 있는 주말에
영화배우 사인이나 받으러 가는거야?
74
00:05:32,633 --> 00:05:37,334
다른 사람들은 다 준비됐고
벤 킹슬리만 있으면 영화를 시작할 수 있대요
75
00:05:37,401 --> 00:05:41,401
리틀 카마인?
그 놈은 머저리야
76
00:05:41,468 --> 00:05:43,667
하지만 병원에 있을 때
영화일 허락하셨잖아요?
77
00:05:43,734 --> 00:05:46,001
크리스토퍼,
난 혼수상태였어
78
00:05:47,600 --> 00:05:50,800
좋아요, 알겠어요
리틀 카마인에게 전화하고
79
00:05:50,867 --> 00:05:54,067
항공사에도 전화해서
...취소할께요
80
00:05:55,401 --> 00:05:58,001
다른 배우로 알아 봐야죠, 뭐
81
00:05:59,101 --> 00:06:00,867
왜 이러는지 모르겠어?
82
00:06:00,934 --> 00:06:03,267
떼돈을 벌기 위해서죠
83
00:06:05,067 --> 00:06:07,201
그렇지
84
00:06:13,533 --> 00:06:16,767
저 병신새끼가 뭐하는 거지?
85
00:06:18,700 --> 00:06:20,167
영어를 못하는데...
86
00:06:20,234 --> 00:06:22,101
...브루클린
87
00:06:22,167 --> 00:06:24,201
이친구야, 차 빼라고
늦었단 말야
88
00:06:28,600 --> 00:06:30,567
차 빼라구
89
00:06:33,600 --> 00:06:37,700
러스티!
마리사한테 전화하는거 잊지 마요
90
00:06:41,034 --> 00:06:44,067
서둘러, 이리줘봐
91
00:06:46,633 --> 00:06:48,934
- 박물관...
- 이스턴 파크웨이
92
00:06:49,001 --> 00:06:51,533
이스턴 파크웨이로 가
벨트 파크웨이가 아니고
93
00:07:11,201 --> 00:07:13,567
그래서 DVD를 꺼내려고 하니까
애들이 기겁을 하는거야
94
00:07:13,633 --> 00:07:16,067
"아빠 저 여자 왜 그러는 거예요?"
95
00:07:16,134 --> 00:07:18,500
- 캐리가...
- 스칼로피니는 괜찮으세요?
96
00:07:18,567 --> 00:07:20,700
맛있어요
고마워요
97
00:07:20,767 --> 00:07:23,401
전부, 송아지 고기를
얼마나 얇게 자르느냐에 달려 있죠
98
00:07:23,468 --> 00:07:25,401
내 방식요?
99
00:07:25,468 --> 00:07:27,667
송아지 고기를
1℃ 나 2℃로 차갑게 만든 다음
100
00:07:27,734 --> 00:07:30,067
면도칼로 알맞게 잘라내는 거죠
101
00:07:31,234 --> 00:07:32,934
아버지가 요리사셨죠?
102
00:07:33,001 --> 00:07:35,900
75회 생일파티 때 말씀 하시던데, 맞죠?
103
00:07:35,967 --> 00:07:39,101
- 해군에 계실 때요
- 뭐라구요?
104
00:07:39,167 --> 00:07:40,567
해군에 계실 때
요리사셨다구요
105
00:07:40,633 --> 00:07:43,334
대단하신 양반이죠
멋드러진 머리에...
106
00:07:43,400 --> 00:07:44,334
맛있게 드세요
107
00:07:44,401 --> 00:07:47,934
배 좀 남겨두세요
스페셜 디저트도 곧 나오니까
108
00:07:49,533 --> 00:07:51,468
오, 베니와 친구들
109
00:07:51,533 --> 00:07:53,334
사람들 더와?
110
00:07:53,401 --> 00:07:55,134
다 온 거면
테이블 차려 줄께
111
00:07:55,201 --> 00:07:57,967
너희는 가서 식사해
난 여기 좀더 있을께
112
00:07:58,034 --> 00:08:00,934
우리 단골 손님은
항상 이 자리만 고집하시지
113
00:08:01,001 --> 00:08:04,001
와인도 마시지만
전망이 좋아서지
114
00:08:04,067 --> 00:08:05,567
참 예쁜 애지?
115
00:08:05,633 --> 00:08:07,834
샤메인한테 듣기로는
원래 알바니아에 살았는데
116
00:08:07,900 --> 00:08:12,700
엔진오일 갈러 갔다가 폭탄이 터져서
가족들이 전부 날아가 버렸대
117
00:08:12,767 --> 00:08:14,800
그런 일을 겪었으니
도움이 필요할 거 같아서
118
00:08:14,867 --> 00:08:19,633
맨하탄에 사는 내 친척한테 전화해서
영주권 얻는데 필요한 취업비자도 부탁했어
119
00:08:19,700 --> 00:08:22,001
마티나
여기와서 인사나 하지
120
00:08:24,167 --> 00:08:25,734
- 안녕하세요
- 안녕
121
00:08:25,800 --> 00:08:28,700
- 잘 지내요?
- 신사분들 기운 좀 북돋아 주라고
122
00:08:28,767 --> 00:08:32,000
- 안녕 베니
- 참, 예약목록 정리 해 뒀어?
123
00:08:32,067 --> 00:08:33,568
당장은 정리할게 별로 없어요
124
00:08:33,634 --> 00:08:36,134
망할 풋볼시즌...
125
00:08:37,633 --> 00:08:39,533
밤새 뒷 모습만 쳐다봐도 좋겠어
126
00:08:39,600 --> 00:08:42,700
잘됐네
너랑 있다보면 다들 도망치잖아
127
00:08:42,767 --> 00:08:46,434
아, 젊은 총각 때로 다시
돌아갈수 있다면...안 그래 베니?
128
00:09:16,067 --> 00:09:21,301
500불 더 내면
플라스틱에 카드넘버까지 입혀 줄 수도 있어
129
00:09:23,434 --> 00:09:26,201
인터넷에서만 쓸꺼니 됐어
130
00:09:32,346 --> 00:09:35,373
- 다 지오바니 -
131
00:09:42,168 --> 00:09:44,368
음~ 뇨키
(gnocchi: 경단의 일종)
132
00:09:45,167 --> 00:09:48,367
내 입엔 좀 사치스런 음식이라는
당신 말이 맞는거 같아
133
00:09:48,434 --> 00:09:50,767
아니야, 한 입만 먹어봐
134
00:09:53,301 --> 00:09:57,368
새끼 양고기인데
차가운 rigott'을 넣었나봐
135
00:09:57,434 --> 00:10:01,001
- 맛있네
- 저 witpistachios 생선도 신선하지?
136
00:10:01,067 --> 00:10:03,567
근데 아티를 배신하는 거 같아
137
00:10:03,633 --> 00:10:06,267
요즘 베수비오(아티 식당)는
침울해 보여
138
00:10:06,334 --> 00:10:10,900
리모델링같은 게 필요할까?
메뉴도 이젠 너무 지겹구
139
00:10:10,967 --> 00:10:13,633
- 어이, 호모 2세
- 씨발 좀 내버려 둬!
140
00:10:13,700 --> 00:10:17,767
- 그만해
- 엄마, 얘들이 비토 괴롭혀요!
141
00:10:17,834 --> 00:10:20,434
- 그만좀 해
- 부모님은 어디 계시니?
142
00:10:23,468 --> 00:10:28,967
매리도 집에 숨어 있을 수만은 없겠지
너무 집에만 있어도 이상해 보일테니까
143
00:10:29,034 --> 00:10:30,800
갈아입게 느슨한 바지를 가져 올걸
144
00:10:30,867 --> 00:10:32,700
이러다 배 터지겠어
145
00:10:32,767 --> 00:10:35,700
아직 선보이지 않은
146
00:10:35,767 --> 00:10:37,533
송아지 안심요리도 있는 거 같아
147
00:10:40,201 --> 00:10:41,934
오, 일어나지 말게
148
00:10:42,001 --> 00:10:43,700
- 축하해
- 고마워
149
00:10:43,767 --> 00:10:45,668
자네 손자, 내가 얘기했나?
150
00:10:45,734 --> 00:10:48,967
- 고맙네
- 교회에서 보니 너무 잘생겼더라고
151
00:10:49,034 --> 00:10:51,767
'프란시스'란 이름이
우리 아버지 이름을 딴거야
152
00:10:51,834 --> 00:10:55,001
브룩클린에는 식당이 없나보지?
항상 뉴저지까지 오고 말야
153
00:10:55,067 --> 00:10:58,500
이 음식들? 그 만한 가치가 있잖아
그게 문제가 돼?
154
00:10:58,567 --> 00:11:01,767
알겠지만 아티는 내 친구인데
손님들도 좀 끌어가주면 좋잖아
155
00:11:01,834 --> 00:11:04,500
잠깐 얘기 좀 할까?
156
00:11:07,368 --> 00:11:09,134
존한테 다녀왔어
157
00:11:09,201 --> 00:11:12,367
새 소식에 대해서는
고맙다고 전해 달라더군
158
00:11:13,667 --> 00:11:16,700
- 러스티
- 무슨 얘길 하는 건지 모르겠군
159
00:11:16,767 --> 00:11:19,201
그 부탁은 거절했어
160
00:11:19,267 --> 00:11:21,900
맙소사
이런 응큼한 친구를 봤나
161
00:11:21,967 --> 00:11:24,533
너무 신중해도
어떤 사람들은 불편해 한다구
162
00:11:24,600 --> 00:11:28,300
나? 나는 전부 털어놓는 편이야
163
00:11:31,468 --> 00:11:33,267
어쨋든, 러스티는 갔네
164
00:11:33,334 --> 00:11:35,267
누구 짓인지는 오리무중일테고 말야
165
00:11:35,334 --> 00:11:38,767
지오바니입니다
166
00:11:41,434 --> 00:11:43,734
브라보!
167
00:12:06,368 --> 00:12:10,368
마티나 말이, 몬테네그로에 가면
내가 제일 키가 클 거래
168
00:12:10,434 --> 00:12:12,267
발칸반도에서 온
또 하나의 재밌는 사실이지
169
00:12:12,634 --> 00:12:14,401
베니, 디저트 먹을래?
170
00:12:14,468 --> 00:12:16,167
아니, 여기 다 있어, 고마워
171
00:12:16,234 --> 00:12:20,234
마티나
잠깐 얘기 좀 할까?
172
00:12:21,301 --> 00:12:23,067
뭔데요, 아티?
173
00:12:25,034 --> 00:12:27,167
너무 심각하시네요
174
00:12:27,234 --> 00:12:29,167
영주권 빨리 받을 수 있게 부탁한
175
00:12:29,234 --> 00:12:32,401
맨하탄에 있는 내 친척 기억하지?
176
00:12:32,468 --> 00:12:35,734
사실은, 그게 안 되겠대
177
00:12:35,800 --> 00:12:38,334
- 왜요?
- 요즘 너무 바쁘대
178
00:12:38,401 --> 00:12:40,900
그러니까 그 문제는
알아서 처리해야겠어, 미안해
179
00:12:40,967 --> 00:12:44,234
그 많은 서류들... 젠장
180
00:12:44,301 --> 00:12:46,767
나도 널 돕고 싶어
하지만
181
00:12:46,834 --> 00:12:49,600
자유롭게 살 수 있는 것에 비하면
그건 작은 불편함일 뿐이잖아?
182
00:12:49,667 --> 00:12:51,468
네, 그건 알아요
183
00:12:56,468 --> 00:12:58,334
한 잔 따라 드려
184
00:13:04,867 --> 00:13:06,834
왔어요, 토니
185
00:13:21,434 --> 00:13:24,834
너는 쟤랑 할 수 있어, 알지?
186
00:13:24,900 --> 00:13:26,334
글쎄...
187
00:13:26,401 --> 00:13:27,934
그 쪽은 아직 100%가 아니지만
188
00:13:28,001 --> 00:13:31,634
너무 오래되긴 했어
189
00:13:32,867 --> 00:13:36,867
우스워, 나 같은 녀석들은
여기와서 취하고, 뚫어져라 보다가
190
00:13:36,934 --> 00:13:43,368
잘해봤자 뒷방에 랩 댄스 받으러 가서
하는 시늉만 하다가 찍~ 바지안에 싸버리지
191
00:13:46,234 --> 00:13:49,301
쟤랑 그렇게 하고 싶으면
도와 줄 수도 있어
192
00:13:49,368 --> 00:13:53,600
아냐, 난 못하지
하지만, 넌...
193
00:13:53,667 --> 00:13:56,167
무슨 말이 하고 싶은 건데?
194
00:13:56,234 --> 00:13:58,634
아냐
그냥 사실이 그렇다구
195
00:13:58,701 --> 00:14:01,000
뭔가 불만이 있어서
이러는 거 다 알아
196
00:14:05,101 --> 00:14:08,734
실은 어제, 가브리엘라 단테와
로잘리 에이프릴이 점심하러 왔었어
197
00:14:08,801 --> 00:14:10,634
그래서?
그애들이랑 하고 싶다고?
198
00:14:10,701 --> 00:14:12,468
아냐
199
00:14:12,533 --> 00:14:16,134
가브리엘라 말이 일요일에
니들 '다 지오바니'에 있었다던데...
200
00:14:19,468 --> 00:14:21,167
그거, 얘기하려고 했어
201
00:14:21,234 --> 00:14:25,700
필 손자 견진성사였는데, 불편한 자리였어
(견진성사 - 카톨릭에서 12세에 치르는 의식)
202
00:14:25,767 --> 00:14:27,468
뭐 어쨌겠어?
음식이나 먹어야 했겠지
203
00:14:27,533 --> 00:14:30,001
특별히 맛있지도 않았어, 정말로
204
00:14:30,067 --> 00:14:34,334
실은, 나중에 카멜라가 탈이 났어
음식이 너무 기름지다나
205
00:14:34,401 --> 00:14:37,734
가브리엘라는 나보고 가보라던데
뭔가 배울게 있을거라고
206
00:14:37,800 --> 00:14:39,600
쓸데 없이 입을 놀렸군
207
00:14:39,667 --> 00:14:42,067
나쁜 년
208
00:14:42,134 --> 00:14:45,167
카멜라가 탈이 났다니
아주 감동스럽네
209
00:14:45,234 --> 00:14:47,067
사업상 도리로 갔을 뿐이야
210
00:14:47,134 --> 00:14:50,600
어오, 지난번에 그 말 들었을땐
내 식당이 날아가 버렸지
211
00:14:50,667 --> 00:14:54,234
새출발이 필요한거면 한번 더 날려줄까?!
212
00:14:55,134 --> 00:14:57,633
가야겠어
213
00:14:57,700 --> 00:14:59,700
- 오, 이러지 마.
- 아냐
214
00:14:59,767 --> 00:15:01,900
미안해, 한 잔만 더 하라구
215
00:15:01,967 --> 00:15:04,468
니 마음 아니까 괜찮아
216
00:15:04,533 --> 00:15:06,600
가서 내일 메뉴 짜야 해
217
00:15:11,234 --> 00:15:15,001
파자넬라, 우리 아버지의 정육업자가
218
00:15:15,067 --> 00:15:17,967
식당 경영은
코끼리 키우는 거랑 비슷하댔지
219
00:15:18,034 --> 00:15:21,468
돈은 돈대로 먹으면서
조만간 머리 위에 똥을 싸댈 거라고 말이야
220
00:15:22,834 --> 00:15:25,134
그가 그리워
221
00:15:25,201 --> 00:15:28,667
헥터가 '피오렌티나 스테이크' 고기를
3인치나 적게 받았대요
222
00:15:28,734 --> 00:15:31,234
얼씨구
이젠 좋은 고기마저 안 들어오는군
223
00:15:31,301 --> 00:15:33,834
망할 서부 고기가
장사를 말아 먹고 있어
224
00:15:35,600 --> 00:15:39,967
당신이 정육업자에게 전화 하길 바랬지만
코헨 장모와 얘기하느라 플로어에 있었잖아
225
00:15:40,034 --> 00:15:42,533
혼자선 서부정육업자랑 거래도 못해?
226
00:15:42,600 --> 00:15:44,633
나의 수줍은 꽃순씨?
227
00:15:44,700 --> 00:15:47,734
내겐 쉬운 일이 아냐
228
00:15:47,800 --> 00:15:49,734
아서,
229
00:15:49,800 --> 00:15:54,001
손님들 하고
얘기 하는거 말야
230
00:15:54,067 --> 00:15:57,339
또 그 이야기야?
헥터도 아니고 고기도 아니고
231
00:15:57,339 --> 00:16:01,767
새 식당만 찾아다니는 머저리들도 아니고
항상 내가 문제구나?!
232
00:16:01,834 --> 00:16:04,767
커피 마실 때만
잠깐 찾아가면 되잖아
233
00:16:04,834 --> 00:16:07,734
사람들은 자기들끼리 대화하길 원해
당신이 아니라
234
00:16:07,800 --> 00:16:10,867
당신이 뉴저지 '자갓'보다 더 잘 안다고?
[자갓(Zagat):세계적인 서비스업 전문 평가지]
235
00:16:10,934 --> 00:16:14,234
"아서 부코, 쾌활하고 따뜻한 운영자"?
236
00:16:32,600 --> 00:16:34,767
예, 우리 지금 여기 있어요
237
00:16:34,834 --> 00:16:38,301
브로드 스트록스 알죠, 좋아요
238
00:16:38,368 --> 00:16:41,368
벤 킹슬리의 에이전트가
내일 수영장에서 점심약속 잡았대
239
00:16:41,434 --> 00:16:45,134
- 그 제이라는 녀석?
- 맞아, 요트 파티때 약에 쩔어있는 걸
몇 번 구해준 적이 있지
240
00:16:45,201 --> 00:16:49,067
벤 킹슬리가
뉴저지 억양을 구사할 수 있을까?
241
00:16:49,134 --> 00:16:51,301
'바이서로이'에 잘 오셨습니다
242
00:16:51,368 --> 00:16:53,834
난 보통 짐 올려보내고
243
00:16:53,900 --> 00:16:55,800
바에 가서 긴장 좀 푸는 편인데
넌 어때?
244
00:16:55,867 --> 00:16:58,667
- 무슨 얘기야?
- 비행기 안에서
245
00:16:58,734 --> 00:17:01,401
스튜어디스가 샴페인만 내 오니까
잔소리 했었잖아
246
00:17:01,468 --> 00:17:03,633
니가 편하게 있었으면 해서 그래
247
00:17:05,667 --> 00:17:08,500
괜찮아, 그럴 거야
248
00:17:08,567 --> 00:17:13,434
와인 드시면서 조심하세요
그런 눈빛으로 계속 서로 바라보다가는
249
00:17:13,500 --> 00:17:15,710
조만간 여기에...
250
00:17:17,402 --> 00:17:19,334
아이들 자리가 필요할테니까요
251
00:17:25,567 --> 00:17:27,700
메뉴판에
오늘 특선 메뉴는 다 끼워놨어?
252
00:17:32,034 --> 00:17:34,101
이봐, 아티
253
00:17:34,167 --> 00:17:36,034
좀 와봐
254
00:17:36,101 --> 00:17:38,767
주문 할려고?
255
00:17:38,834 --> 00:17:40,468
왜 그녀를 그렇게 괴롭히는데?
256
00:17:40,533 --> 00:17:43,101
사실대로 말해서
마티나는 내 종업원이야
257
00:17:43,167 --> 00:17:46,234
그녀에게 지시하고, 좀전처럼 체크하고
그게 돌아가는 방식이지
258
00:17:46,301 --> 00:17:49,000
니가 자길 울리고 싶어한대
난 아닐거라고 말했고
259
00:17:49,067 --> 00:17:50,468
너한테 그랬단 말이지?
260
00:17:50,533 --> 00:17:52,434
둘이서 항상 얘기하시니까?
261
00:17:52,500 --> 00:17:55,034
- 그래, 그게 뭐?
- 그러면, 니가 마티나를 고용하면 되겠네
262
00:17:55,101 --> 00:17:56,867
난 사람 다루는 방법을 알아
263
00:17:56,934 --> 00:18:00,234
- 분명히, 넌 사교적이지
- 맞아
264
00:18:00,301 --> 00:18:05,633
나한테 잘하면 마땅한 대우를 해주고
잘못하면 관계를 끊는 '행동'을 취해
265
00:18:05,700 --> 00:18:08,700
완전히 끝장을 보는 거지
266
00:18:10,301 --> 00:18:12,101
그렇군
267
00:18:12,167 --> 00:18:15,634
그렇게 협박을 해대니 알수 밖에
하마터면 잊을 뻔 했어
268
00:18:15,701 --> 00:18:16,700
방해해서 미안하지만
269
00:18:16,767 --> 00:18:19,167
아서, 당신 연어요리 내와야죠
270
00:18:21,234 --> 00:18:23,834
아서, 베니는 건달이에요
알아 들어요?
271
00:18:23,900 --> 00:18:27,468
베니가 여자친구를 지키고 싶어하면
그냥 내버려두면 돼잖아요
272
00:18:27,533 --> 00:18:29,401
마티나는 일 배우는게 느려터졌어
273
00:18:29,468 --> 00:18:31,934
괜찮은 애잖아요?
274
00:18:32,001 --> 00:18:35,867
손님들도
마티나와 알바니아 얘기를 좋아하잖아요
275
00:18:35,934 --> 00:18:37,600
당신은 그냥 괴롭히고 있는 거야
276
00:18:37,667 --> 00:18:40,234
역겨워
베니는 결혼한 놈이야
277
00:18:53,234 --> 00:18:57,101
한 시간에 500
30분에 300이야
278
00:18:57,167 --> 00:18:59,700
약 계속 하고 싶으면 더 내야하고
279
00:18:59,767 --> 00:19:02,834
좋아, 이든
일단 40분에 400으로
280
00:19:02,900 --> 00:19:06,734
남은 약 4줄 더 하고
그 이후는 그때가서 생각하자고
281
00:19:06,800 --> 00:19:09,201
좋아요
282
00:19:20,101 --> 00:19:21,867
아~ 젠장
283
00:19:21,934 --> 00:19:24,033
정말 멋진 가슴이야
284
00:19:24,100 --> 00:19:26,734
고마워, 자기
285
00:19:30,700 --> 00:19:34,834
카를로가 늦는다는군
23번 도로에서 거북이가 됐대
286
00:19:36,633 --> 00:19:39,500
이봐, 그날 밤 일 말야...
287
00:19:39,567 --> 00:19:41,368
여기 있다 보면
288
00:19:41,434 --> 00:19:44,067
가끔 숨막힐 때가 있다구
289
00:19:44,134 --> 00:19:47,134
매출이 작년보다
40%나 떨어졌어
290
00:19:49,401 --> 00:19:51,500
- 좀 도와 줄까?
- 네 도움? 아냐
291
00:19:51,567 --> 00:19:53,868
괜찮다니 나도 바라던 바야
292
00:19:53,934 --> 00:19:58,934
그만큼 절박한건 아니야, 다행히도
암튼 고마워
293
00:19:59,001 --> 00:20:03,401
그날 밤에 혼자 집으로 운전해 가면서
니 문제에 대해 좀 생각해 봤는데
294
00:20:03,468 --> 00:20:05,834
쿠폰이나 '하나가격에 두개'를 해보면 어때?
295
00:20:05,900 --> 00:20:11,167
'하나값에 두개'라, 멋지군
누가 거지같은 머저리 놈들 데려오면
296
00:20:11,234 --> 00:20:13,567
공짜 스파게티, 미트볼 줘라 이말이지, 지금
297
00:20:13,633 --> 00:20:16,600
'먼저오는놈 스페셜'은 어때?
샐러드 노점을 할까?
298
00:20:16,667 --> 00:20:19,267
여긴 그래도 괜찮은 식당이고
은행 돈은 내가 다 값을거야
299
00:20:19,334 --> 00:20:20,967
여기가 빌어먹을 '아이홉'으로 변하기 전에
(IHOP : 팬케잌 전문의 24시간 패스트푸드점)
300
00:20:21,034 --> 00:20:23,301
여기로 웨이터나 보내
301
00:20:23,368 --> 00:20:26,734
날 그렇게나 돕고 싶어?
그럼 밀린 계산이나 하시지
302
00:20:26,800 --> 00:20:29,633
- 뭐라고?
- 딕 바론 녀석이 아파서
303
00:20:29,700 --> 00:20:33,434
너랑 친구놈들이 깜짝파티 해줬을 때
씨발 40명이나 왔어
304
00:20:33,500 --> 00:20:35,567
잘빠진 그년(pat cooper)한텐 돈을 내면서
(pat cooper:깜짝파티를 위해 부른 여자)
305
00:20:35,633 --> 00:20:38,534
나한테는 그 잘나빠진 놀이만 제공하셨지
306
00:21:17,167 --> 00:21:20,134
안녕하시오
아서 부코란 사람을 찾는데요
307
00:21:20,201 --> 00:21:22,934
- 접니다
- 저는 데이브 클로스키,이쪽은 짐 홀링즈입니다
308
00:21:26,267 --> 00:21:29,101
어메리칸 익스프레스라 재밌네요
경찰인 줄 알았거든요
309
00:21:29,167 --> 00:21:32,034
과거엔 그랬소
사실 우리가 찾아 온 이유는
310
00:21:32,101 --> 00:21:35,334
최근 이곳 '누에보 베수비오'에서 발생한
불법적인 거래를 조사하기 위해서요
311
00:21:35,401 --> 00:21:37,167
'누오보'입니다
근데 범죄라구요?
312
00:21:37,234 --> 00:21:40,101
이 식당에서
신용카드 사기가 있었습니다
313
00:21:40,167 --> 00:21:43,001
- 그럴 리 없어요
- 신용카드 주인의 신고가 있었습니다
314
00:21:43,067 --> 00:21:45,867
이 지역에서
다른 아홉 건의 사기 행위도 발견 했구요
315
00:21:45,934 --> 00:21:48,067
- 그게 무슨 말인가요?
- 누군가 손님의 신용카드번호를 복제한 다음
316
00:21:48,134 --> 00:21:51,001
수천 달러어치의 위장거래를 했습니다
317
00:21:51,067 --> 00:21:53,834
내가 우리 손님들한테 사기를 쳤단 말인가요?
미친 짓이죠
318
00:21:53,900 --> 00:21:56,034
이 음식들이 실제로 팔린 겁니까?
319
00:21:58,767 --> 00:22:00,301
제기랄
320
00:22:00,368 --> 00:22:02,900
카릴로 시의원이라면
2주 전에 오셨는데요
321
00:22:02,967 --> 00:22:06,800
조사가 진행되는 동안에는
우리회사 카드로 결제받는 걸 중지하셔야 합니다
322
00:22:06,867 --> 00:22:08,800
중지요?
저랑 거래를 끊는 겁니까?
323
00:22:08,867 --> 00:22:10,368
무슨 일이에요?
324
00:22:10,434 --> 00:22:12,633
어메리칸 익스프레스에서 거래 않겠대
325
00:22:12,700 --> 00:22:16,034
- 뭐라구요?
- 누가 사기를 쳤대!
326
00:22:16,101 --> 00:22:20,201
이봐요, 이건 식당 매출의 30%나 돼요
당장은 씨발 감당할 수 없다구요
327
00:22:20,267 --> 00:22:23,234
아티, 제발 함부로 말하지마
이 분들을 모욕할 때가 아니잖아
328
00:22:23,301 --> 00:22:26,167
필요한 건 뭐든지 협조해서
당신이 거리낄 게 없단 걸 보여줘야지
329
00:22:26,234 --> 00:22:31,267
예약목록 복사본과 손님 신용카드에
접근할수 있는 모든 사람들의 명단이 필요합니다
330
00:22:34,567 --> 00:22:37,934
그냥 묻는 거야, 재이
331
00:22:38,001 --> 00:22:40,301
다시 한 번 말해봐
332
00:22:40,368 --> 00:22:42,967
왜 내가 이 친구들을 만나야 돼지?
333
00:22:44,334 --> 00:22:47,800
오! 허튼 소리 마, 재이
허튼 소리!
334
00:22:51,434 --> 00:22:53,267
오, 제발...
335
00:22:58,267 --> 00:23:01,834
하여튼, 시간이 많이 없으실테니
바로 본론으로 넘어가죠
336
00:23:01,900 --> 00:23:05,900
한줄 요약.. '링'이 '대부'를 만나다
337
00:23:05,967 --> 00:23:11,401
짐작하시겠지만, 마피아 단원이 살해당하고
살해를 지시한 사람에게 복수하는 내용이죠
338
00:23:11,468 --> 00:23:13,867
당신이 그 사람을 연기할 거예요
339
00:23:13,934 --> 00:23:14,800
어느 쪽이요?
340
00:23:14,867 --> 00:23:16,800
농담 하세요?
341
00:23:16,867 --> 00:23:19,434
당신 벤 킹슬리잖아요
당연히 보스죠
342
00:23:19,500 --> 00:23:22,934
제가 줄거리를 듣고
재이한테 전화해서 말했어요
343
00:23:23,001 --> 00:23:25,401
"벤 킹슬리 선생님말곤
아무도 안돼"
344
00:23:25,468 --> 00:23:29,867
글쎄요, 아시다시피
결정은 언제나 각본에 달린 일이죠
345
00:23:31,401 --> 00:23:33,867
오, 뜨고 있는 작가죠
J.T 돌런
346
00:23:33,934 --> 00:23:36,568
이거 난처 한데요
들어본 적이 없어요
347
00:23:36,634 --> 00:23:42,067
TV쪽에서 일했죠. 내쉬 브릿지스,
후퍼맨, 'Law & Order,The s.u.v'
348
00:23:41,934 --> 00:23:43,700
그래서 각본이 나왔습니까?
349
00:23:43,767 --> 00:23:48,434
먼저 선생님이 흥미가 있는지 알아본 다음
선생님의 장점에 맞게 각본을 맞춰갈 겁니다
350
00:23:49,234 --> 00:23:52,434
터프하고, 무자비하고, 매정한
양아치를 당신말고 누가 하겠어요
351
00:23:52,800 --> 00:23:56,267
- 아주 딱이죠, 믿으세요
- 칭찬으로 받아들이죠
352
00:23:56,334 --> 00:23:58,700
물론이죠
'Sexy Beast'?
(벤 킹슬리가 악랄한 범죄자역으로 출연한 영화)
353
00:23:58,767 --> 00:24:01,134
자, 감독이 몇명 있어요
354
00:24:01,201 --> 00:24:05,067
호러장르 쪽으로는 리들리 스콧, 토브 후퍼
(리들리스콧: 에이리언,글래디에이터
토브 후퍼: 텍사스전기톱 연쇄살인사건)
355
00:24:05,134 --> 00:24:08,800
아니면, 제 2의 '제임스 완'을 찾아보거나
'Saw'를 감독한 사람이죠
356
00:24:08,867 --> 00:24:10,767
그거 봤어요?
제대로 잔인하죠
357
00:24:11,134 --> 00:24:13,567
베티?
358
00:24:13,634 --> 00:24:16,867
벤이에요
잘 지냈어요?
359
00:24:16,934 --> 00:24:19,134
여기서 도대체 뭐 하는 거예요?
360
00:24:19,201 --> 00:24:21,134
오, 모르겠어요
361
00:24:21,201 --> 00:24:23,301
오
362
00:24:23,368 --> 00:24:26,633
신사분들, 미스 "로렌 바콜"입니다
(로렌 바콜 : 영화 카사블랑카의 여주인공)
363
00:24:26,700 --> 00:24:29,667
로렌, 여기는 카마인 타찌
그리고 크리스토퍼...
364
00:24:29,734 --> 00:24:31,567
몰티산테입니다
광 팬이에요
365
00:24:31,633 --> 00:24:33,500
- 고맙군요
- 루퍼타찌입니다
366
00:24:33,567 --> 00:24:38,434
- '소유와 무소유'에선 대단하셨어요
- 하워드 호킨스감독 덕분이죠
(1944년작.험프리보가트,로렌바콜 주연)
367
00:24:38,500 --> 00:24:43,533
쇼웨스트인가 뭔가 하는데에
시상하러 가야해요
(쇼웨스트: 영화 산업박람회 가운데 하나)
368
00:24:43,600 --> 00:24:47,100
오, 나도 간적 전에 간적 있어요
'진실' 찍고난 다음이던가
(진실: 1994년.시고니 위버.벤 킹슬리 주연)
369
00:24:47,167 --> 00:24:48,900
그럼, 제대로 대접 받았겠군요
370
00:24:48,967 --> 00:24:51,767
10분 뒤에 지압 받으러 가야해요
371
00:24:51,834 --> 00:24:54,834
- 와우
- 나중에 못다한 얘기 하자구요
372
00:24:54,900 --> 00:24:56,468
물론이죠
반가웠어요
373
00:24:56,533 --> 00:24:59,234
- 고마워요
- 언제든지요
374
00:24:59,301 --> 00:25:02,434
- 두 분다 만나서 반가웠어요
- 성공을 만끽하세요
375
00:25:05,533 --> 00:25:08,334
오, 그러고 보니
스케줄이 좀 빡빡하네요
376
00:25:08,401 --> 00:25:12,867
이 미팅 끝내고 2시까지는
럭셔리 라운지에 가야 하거든요
377
00:25:12,934 --> 00:25:16,067
하지만, 상세한 건 아직
말씀 드리지도 못했습니다
378
00:25:16,134 --> 00:25:18,434
가시면서 말씀하시죠
379
00:25:21,600 --> 00:25:23,500
아주 잘 되고 있는거 같아
380
00:25:23,567 --> 00:25:25,368
괜찮아?
좀 산만해 보이는데
381
00:25:25,434 --> 00:25:29,467
씨발 벤 킹슬리잖아
로렌 바콜까지
382
00:25:34,633 --> 00:25:39,533
- 예
- 머머, 나 다시 마약 했어, 여기로 좀 와
383
00:25:39,600 --> 00:25:42,468
벤 킹슬리 선생님
그리고 손님들
384
00:25:42,533 --> 00:25:44,934
재닌이 안내해 드릴겁니다
385
00:25:45,001 --> 00:25:49,434
안녕하세요, 재닌
벤 킹슬리입니다
386
00:25:49,500 --> 00:25:53,700
오늘, 마사지까지 포함해서
온천의 풀서비스를 제공해 드립니다
387
00:25:53,767 --> 00:25:59,468
어린 배역으로는 '샘 록웰'을 생각 중인데
선생님이랑 잘 맞을까요?
388
00:25:59,533 --> 00:26:01,600
샴페인 드시겠습니까?
389
00:26:01,667 --> 00:26:03,633
나중에요
390
00:26:12,867 --> 00:26:16,267
이쪽은 '코사벨라 란제리'의 얠,
벤 킹슬리 선생님이시구요
391
00:26:16,334 --> 00:26:19,267
엑스트라 라지 사이즈로
한번 입어 봐야겠는데요
392
00:26:19,334 --> 00:26:23,234
남자분을 위해선 '화이트 & 웜'에서
이 캐시미어 담요를 드립니다
393
00:26:23,301 --> 00:26:26,700
비행기에서 쓰시면 좋구요
여기, 하나는 차에 두세요
394
00:26:26,767 --> 00:26:30,034
- 고마워요, 얠
- 받은 건 방값에 포함되나요?
395
00:26:30,100 --> 00:26:32,334
- 음?
- '오리스'의 칼라입니다
396
00:26:32,401 --> 00:26:34,734
남녀 공용이구요
캐주얼, 정장 모두에 어울리죠
397
00:26:34,800 --> 00:26:38,001
많은 남성분들이
'클래식 스테인리스 크로노'를 차십니다
398
00:26:38,067 --> 00:26:41,500
오, 내 대자(代子)가 좋아하겠어요
3주 후가 생일이거든요
399
00:26:41,567 --> 00:26:45,167
- 하지만 제가 쓰기엔...
- 이 제품이 멋지겠네요
400
00:26:45,234 --> 00:26:47,067
- 정말 그러네요
- '크로노'도 가져 가시겠어요?
401
00:26:47,134 --> 00:26:50,767
- 그래도 되요?
- 물론이죠
402
00:26:55,600 --> 00:26:59,900
- 전부 다 씨발 공짜인거야?
- 나도 받아들이는 중이야
403
00:27:12,767 --> 00:27:15,334
팸이 선생님한테
확실히 꽂혔나 보군요
404
00:27:15,401 --> 00:27:17,101
고마워요, 팸
405
00:27:17,167 --> 00:27:19,533
킹슬리씨,
항상 이렇게 해줍니까?
406
00:27:19,600 --> 00:27:21,667
- 실은 벤 선생님한테 주는거죠
- 죄송합니다
407
00:27:21,734 --> 00:27:24,967
일년에 두세번,
주로 시상식 시즌에 떼지어서 하죠
408
00:27:25,034 --> 00:27:29,034
- 어떻게 이런게 가능하죠?
- 알아요, 좀 난처하죠?
409
00:27:29,101 --> 00:27:31,267
- 이건 저한테도 있어요
- '아이리버'의 쉘리 입니다
410
00:27:31,334 --> 00:27:35,601
이런 제품도 있으세요?
작은 크기지만 20기가나 들어가죠
411
00:27:35,668 --> 00:27:38,700
비디오로는 80시간,
음악으로는 600시간 용량이랍니다
412
00:27:38,767 --> 00:27:40,967
쉘리, 제가 하나 가져도 될까요?
413
00:27:41,034 --> 00:27:44,067
- 여기 있습니다, 벤 선생님
- 고마워요, 쉘리
414
00:27:44,134 --> 00:27:48,334
벤 선생님
10분 후에 더그와 미팅이 있어요,그러니까...
415
00:27:48,367 --> 00:27:54,134
손님들 어쩌나, 여기서 시간을 다 뺏어 버렸네요
나머지 일은 뉴욕에서 마무리해도 괜찮을까요?
416
00:27:54,201 --> 00:27:56,368
아직 못 둘러본 테이블이 많이 남았는데요
417
00:27:56,434 --> 00:27:58,368
그렇게 하겠습니다, 벤 선생님
418
00:27:58,434 --> 00:28:00,201
그냥 한 상자씩 줘 버리잖아요!
419
00:28:00,267 --> 00:28:02,800
아니에요, 그냥 시험으로
몇 주 써 보라고 주는 겁니다
420
00:28:02,867 --> 00:28:06,095
난 크리스마스 선물로
가족에게서 받은 선글라스가 있으니까
421
00:28:07,157 --> 00:28:12,134
- 이 선글라스 가지세요, 잘 어울리겠어요
- 그래 보여요?
422
00:28:12,201 --> 00:28:14,468
벤 선생님,
사진 한장 찍겠습니다
423
00:28:24,368 --> 00:28:26,500
아랍놈들 일에 대한 거예요
424
00:28:26,567 --> 00:28:29,034
크리스가 자기없는 동안에
당신 잘 돌보라고 하더군요
425
00:28:29,101 --> 00:28:31,534
우리 영화 제작자 거기 있지
('십계' 제작, 감독한 Cecil B. De Mille 를 빗댐)
426
00:28:33,201 --> 00:28:35,934
- 한 주 금액인거 맞아?
- 네, 머머가 큰 건수를 잡았어요
427
00:28:36,001 --> 00:28:38,767
베수비오에 여자친구 보러 갈거냐?
428
00:28:38,834 --> 00:28:40,368
네
429
00:28:40,434 --> 00:28:42,334
그래
430
00:28:42,401 --> 00:28:44,368
어...
431
00:28:45,500 --> 00:28:48,867
아티한테 줘
내 계산에 넣으라고 해
432
00:28:50,468 --> 00:28:52,767
누구를 의심해서
여기 모이라고 한게 아니야
433
00:28:52,834 --> 00:28:56,267
샤메인과 난
니들을 가족이라고 믿기 때문이야
434
00:28:56,334 --> 00:28:58,368
지금 아주 심각한 상황이에요
435
00:28:58,434 --> 00:29:03,101
맞아
하지만 가족으로서 존중할거고
436
00:29:03,167 --> 00:29:07,067
필요하다면 용서도 베풀거란 걸
알아 줬으면 해
437
00:29:07,201 --> 00:29:09,901
저 가슴사이에 씨발 좃을 파 묻고 싶어
438
00:29:10,067 --> 00:29:15,067
헥터 그리고 너, 무스타쉬
무슨 할말 있어?
439
00:29:15,134 --> 00:29:19,401
책임을 물으려는 의도는 없어요
하지만 더 이상의 범죄는 막아야 해요
440
00:29:19,467 --> 00:29:21,834
원하는 건 그것 뿐이야, 질문 있어?
441
00:29:24,468 --> 00:29:30,600
42온스 모로코 올리브 단지나
화장실 휴지 몇개 없어진걸 묻는 게 아냐
442
00:29:30,667 --> 00:29:33,067
- 우리 생계가 걸린 문제야
- 저를 보면서 말하시네요?
443
00:29:33,134 --> 00:29:34,800
아무도 누굴 의심하지 않아요
444
00:29:34,867 --> 00:29:37,533
- 저 화장실 휴지 안 훔쳤어요
- 올리브는?
445
00:29:37,600 --> 00:29:40,034
농담이야
446
00:29:40,101 --> 00:29:45,101
그냥, 우리한테 먼저 실토하지 않아도
저기 있는 조사관들께서
447
00:29:45,167 --> 00:29:50,567
분실물보관소에서 누가 코트를 슬쩍했는지
알아 낼거라는 거야
448
00:29:50,633 --> 00:29:52,734
- 엿같군!
- 아니, 엿은 니가 먹어야지!
449
00:29:52,800 --> 00:29:55,234
- 아서...
- 어떤 빌어먹을 놈의 짓인지는 모르겠지만
450
00:29:55,301 --> 00:29:59,500
난 니들한테 잘해줬는데
이렇게 내 뒤통수를 후려쳐?
451
00:29:59,567 --> 00:30:01,434
전부 엿먹어!
452
00:30:14,267 --> 00:30:16,468
있잖아요
그냥 잊어버려요
453
00:30:16,533 --> 00:30:19,434
너무.. 미안해요, 모두들
454
00:30:19,500 --> 00:30:23,700
음, 가게 열게 이것들 좀
치워 주실래요? 고마워요
455
00:30:25,267 --> 00:30:27,001
아니
상황이 너무 안 좋아요
456
00:30:27,067 --> 00:30:29,134
신용카드 조사관까지 와 있어요
457
00:30:29,201 --> 00:30:34,167
유명한 회사들이니까, 처음엔 강하게 나와도
결국에는 자기들이 메꿀 수 밖에 없을거야
458
00:30:34,234 --> 00:30:35,901
알았어
459
00:30:44,067 --> 00:30:45,767
괜찮은 거지?
460
00:30:45,834 --> 00:30:49,734
한번이라도 일땜에 전화 받는 일없이
식사해보고 싶어
461
00:30:51,368 --> 00:30:54,134
아
462
00:31:01,900 --> 00:31:03,867
이런 제기랄
463
00:31:19,201 --> 00:31:20,567
망할 자식
464
00:31:20,633 --> 00:31:22,201
아서!
465
00:31:22,267 --> 00:31:25,001
총 쏜다고 동네방네
광고하고 싶은 거야, 뭐야?
466
00:31:25,067 --> 00:31:29,234
그 경찰이
시 경계 안에서는 총 쏘지 말랬잖아
467
00:31:29,301 --> 00:31:34,034
저 아루굴라 씨앗들은 내가 이탈리아에서
면도기 상자에 넣어서 어렵게 가져온 거야
468
00:31:36,867 --> 00:31:39,834
이든!
씨발 안 나올래?!
469
00:31:39,900 --> 00:31:43,900
- 꺼져
- 니 핸드백 뒤진 거 아냐!
470
00:31:43,967 --> 00:31:45,533
옮기다가 떨어진거야
471
00:31:45,600 --> 00:31:48,467
딸딸이나 쳐
빌어먹을 이탈리아 놈아!
472
00:31:53,301 --> 00:31:54,867
안녕하십니까, 몰티산테씨
473
00:31:54,934 --> 00:31:56,867
812호요
474
00:32:02,700 --> 00:32:05,600
- 여보세요
- 안녕하세요, 킹슬리 선생
475
00:32:05,667 --> 00:32:08,167
어제 봤던
크리스 몰티산테인데요?
476
00:32:08,234 --> 00:32:12,234
재이와 얘기해 봤는데
당신들과의 뉴욕미팅을 알아보고 있대요
477
00:32:12,301 --> 00:32:15,401
잘됐네요
근데 내가 전화한 이유는 그게 아니라..
478
00:32:15,468 --> 00:32:17,900
럭셔리 라운지에 좀 데려가 줄 수 있어요?
479
00:32:17,967 --> 00:32:20,934
모르겠네요
그 쪽일은 전부 홍보담당이 맡고 있어서
480
00:32:21,000 --> 00:32:23,234
- 그럼 전화 좀 해 주실래요?
- 그런데
481
00:32:23,301 --> 00:32:26,267
제 홍보담당이 어떻게
당신을 도와 준다는 거죠?
482
00:32:26,334 --> 00:32:28,101
알았어요
483
00:32:28,167 --> 00:32:32,934
그럼, 뉴욕에서 뵙죠
제 파트너(리틀 카마인)는 뉴욕으로 갔어요
484
00:32:33,001 --> 00:32:35,334
친구(러스티)가 죽었는데
그 아내가 힘들어해서요
파트너가 전화할거에요
485
00:32:42,134 --> 00:32:45,101
경비라구, 이든!
문짝을 날려 버릴걸!
486
00:32:45,167 --> 00:32:47,234
엿 먹어!
487
00:32:51,401 --> 00:32:54,533
- 이런!
- 알아, 같이 좀 해결하자
488
00:32:54,600 --> 00:32:57,867
검은 트뤼플버섯은 흰색이
잘 안 베어 나오니까 더 넣는게 좋아
489
00:32:57,934 --> 00:33:00,767
Learning Annex에 투자론수업 들으러 갈거야
490
00:33:00,834 --> 00:33:04,267
폰 가져가니까 일 생기면 연락하고
웬만하면 전화하지마
491
00:33:04,334 --> 00:33:07,034
샌디
미팅에서 말인데...
492
00:33:07,101 --> 00:33:08,900
- 당신이 화난 건 모두 알아요
- 알아
493
00:33:08,967 --> 00:33:11,567
알론조가 코트 훔친 거
알려줘서 고마워
494
00:33:11,633 --> 00:33:13,067
당신이 알 필요가 있다고
생각했어요
495
00:33:13,134 --> 00:33:15,867
그리고 또...
별일 아닐 수도 있지만
496
00:33:15,934 --> 00:33:19,401
어제 보니 마티나가
카비야 샌들을 신었더라구요
497
00:33:21,034 --> 00:33:25,067
저보다 많이 번다는 건 알지만
거의 600달러나 하는 샌들이거든요
498
00:33:26,867 --> 00:33:28,800
외투 보관소로 돌아가는 게 좋겠다
499
00:33:30,567 --> 00:33:33,434
잠깐만
뭐 좀 물어보자
500
00:33:38,468 --> 00:33:41,800
- 그럼 그렇지
- 죄송해요, 갚아 드릴께요
501
00:33:41,867 --> 00:33:45,001
- 어떻게 나한테 이럴수 있지?
- 나한테 너무 못되게 굴었잖아요
502
00:33:45,067 --> 00:33:48,034
아파트 찾아 준게?
아니면 운전 가르쳐 준게?
503
00:33:48,101 --> 00:33:51,267
섹스 안 해줄 걸 알고부터
당신은 날 괴롭히기 시작했어
504
00:33:51,334 --> 00:33:54,934
너랑 하고 싶어 한다고?
니가 아주 대단한 줄 아나 보지
505
00:33:55,001 --> 00:33:57,234
날 그렇게 쳐다 봤어요
음식처럼
506
00:33:57,301 --> 00:33:59,600
당신이랑은 절대로 안 해
507
00:33:59,667 --> 00:34:01,767
당신의 멍청한 손님들한테서
훔친 돈다발속에서
508
00:34:01,834 --> 00:34:05,633
베니와 섹스하면서
당신을 마음껏 비웃어줄꺼야
509
00:34:05,700 --> 00:34:08,101
넌 해고야
510
00:34:08,167 --> 00:34:10,101
그러셔, 누가 웃는지 보자구
511
00:34:10,167 --> 00:34:13,001
토니와의 관계 때문에
내가 가만 내버려 둘줄 알아?
512
00:34:13,067 --> 00:34:16,368
니가 여기서 일한지 벌써 세 달인데
이게 영구 기록으로 안 남을거 같아?
513
00:34:16,434 --> 00:34:19,301
모든 게 컴퓨터에 기록되는 세상이야
514
00:34:43,401 --> 00:34:45,301
아티, 지금 몇 시인줄 알아?
515
00:34:45,368 --> 00:34:47,900
- 얘기 좀 해
- 지금?
516
00:34:47,967 --> 00:34:49,834
마누라가 임신했어, 자야 한다구
517
00:34:49,900 --> 00:34:52,234
마티나가
니 신용카드 사업에 대해 불었어
518
00:34:52,301 --> 00:34:54,101
밖으로 나와, 벤
519
00:34:55,667 --> 00:34:58,567
여보, 얘기 좀 하고 올께
520
00:35:00,500 --> 00:35:02,034
이봐
521
00:35:03,334 --> 00:35:05,468
화 날거야, 그렇지?
522
00:35:05,533 --> 00:35:07,967
근데 내 잘못이 아니야
그 년이 욕심을 부렸어
523
00:35:08,034 --> 00:35:09,700
오, 이젠 그 년이야, 어?
524
00:35:09,767 --> 00:35:12,001
참아줄려고 했는데
이렇게 멍청하게 굴 거야?
525
00:35:12,067 --> 00:35:14,533
보통 사람들은 멍청하다 이거냐!
526
00:35:22,767 --> 00:35:24,767
더 맞고 싶냐?!
527
00:35:31,034 --> 00:35:35,900
개똥만도 못한, 야비한
망할 미트볼 같은 개자식!
528
00:35:48,734 --> 00:35:50,800
그래, 나 멍청하다
529
00:36:07,134 --> 00:36:09,500
호우! 여기 계셨네
530
00:36:09,567 --> 00:36:11,533
어떻게 지내요?
531
00:36:11,600 --> 00:36:15,067
- 좋아요, 고맙소
- 여긴 머머예요
532
00:36:15,501 --> 00:36:18,234
- 수영장 가는 길이세요?
- 마사지요
533
00:36:18,300 --> 00:36:20,234
오
534
00:36:20,300 --> 00:36:23,033
럭셔리 라운지에 저 데려 가는 거
좀 알아 보셨나요?
535
00:36:23,100 --> 00:36:25,067
설명 했던 것 처럼...
536
00:36:25,900 --> 00:36:29,873
제가 할 수 있는 일이 별로 없네요
누구에게 선물할지는 그들이 결정하니까요
537
00:36:29,934 --> 00:36:34,300
당신 같은 VIP에게만 주죠?
왜냐 하면 당신은 매우 중요한 사람이니까
538
00:36:34,367 --> 00:36:36,200
그들에겐 그런 것 같소
539
00:36:38,567 --> 00:36:41,667
'머머(murmur)'는 재밌는 이름이네요
어디서 유래한 거죠?
540
00:36:41,734 --> 00:36:45,167
어렸을 때
심장잡음(heart murmur)이 있었어요
541
00:36:45,234 --> 00:36:47,334
여전히 물건들 계속 갖다 바치죠?
542
00:36:47,400 --> 00:36:51,500
적어도 '원하는' 사람들에게는
세상에서 제일 멋진 선물이 될텐데 말이죠
543
00:36:59,567 --> 00:37:02,033
봐요, 뭔가를 오해하신 것 같은데
544
00:37:02,100 --> 00:37:07,701
받은 선물들은 집없는 사람들의
쉼터와 자선경매에 나눠 줍니다
545
00:37:07,767 --> 00:37:10,667
- 당신 대자(代子)가 아니구요?
- 그렇게 생각되시겠죠
546
00:37:10,734 --> 00:37:15,167
하지만 시상식에서 받는 것들에 비하면
제가 받은 건 전부 시시한 것들이에요
547
00:37:15,234 --> 00:37:20,400
시상자는 30,000달러 정도의
상품들을 '바구니'에 받으니까요
548
00:37:20,467 --> 00:37:22,234
어떤 사람들한테는 연봉과도 비슷한 금액인데
549
00:37:22,300 --> 00:37:24,067
낸들 아나요?
550
00:37:24,133 --> 00:37:27,367
바라건대 그것들을 주위에
나눠 줄 수 있었으면 합니다
551
00:37:28,300 --> 00:37:30,067
각본 보내드릴께요
552
00:37:39,901 --> 00:37:41,801
여기 정말 죽이는군
553
00:37:41,868 --> 00:37:44,767
바다, 태양...
여기 아예 눌러앉을까 봐
554
00:37:44,834 --> 00:37:48,133
- 배고픈 사람 없어? 어?
- 이제 점심 시작할까 해
555
00:37:48,200 --> 00:37:51,301
- 아티, 마가리타 한잔 더?
- 그만 마실수도 있지만, 싫어요~
556
00:38:10,467 --> 00:38:12,400
빌어먹을 정신 나갔어?
557
00:38:12,467 --> 00:38:15,367
그 녀석하고 이렇게 된 건
니 스스로 초래 한거야
558
00:38:15,434 --> 00:38:17,501
나 때문이라구?
559
00:38:17,567 --> 00:38:20,200
니가 닭잡아 먹고
오리발 내미는 건 아니고?
560
00:38:20,267 --> 00:38:22,734
- 뭐라구?
- 이런 빌어먹을, 토니
561
00:38:22,801 --> 00:38:24,934
어떻게 내 식당에서 신용사기를 쳐 먹냐?
562
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
내가 알았더라면
그걸 허락했을 거 같아?
563
00:38:27,067 --> 00:38:31,834
- 결백하다구? 좋아
그럼 전부 베니가 꾸민 일이 되는거네
- 그렇지
564
00:38:31,901 --> 00:38:34,834
베니 짓인 걸 알아 냈으면
응급실로 보내기 전에
565
00:38:34,901 --> 00:38:37,367
나한테 먼저 왔어야 했어
그 자식은 널 죽일 기세라구
566
00:38:37,434 --> 00:38:40,033
지금 어메리칸 익스프레스 카드를
못 받고 있어, 토니
567
00:38:40,100 --> 00:38:43,367
그게 무슨 뜻 인줄 알아?
빌어먹을 '하나값에 두개'를 시작해야 한다구
568
00:38:43,434 --> 00:38:46,501
회계사는 닥달 해대고, 행복하냐?
569
00:38:46,567 --> 00:38:48,300
인생은 불공평하지, 맞는 말이야
570
00:38:48,367 --> 00:38:50,834
하지만 지금껏 정직한 노동에 대한
아버지의 허풍을 믿어 왔어
571
00:38:50,901 --> 00:38:56,601
아버지는 말하셨어 "결국에는..
보상받는다는 걸 알게 될꺼야."
572
00:38:56,667 --> 00:38:58,133
그런 헛소리라니
573
00:39:05,334 --> 00:39:10,434
너 이러는거 보기 싫어
정신나간 짓을 했다는 걸 너도 알테니까
574
00:39:12,834 --> 00:39:14,667
배고픈 사람?
575
00:39:23,667 --> 00:39:26,367
- 여보세요?
- 벤 킹슬리가 안 하겠대
576
00:39:26,434 --> 00:39:28,267
제기랄
577
00:39:29,001 --> 00:39:31,434
친구가 돼 보려고 노력했어
578
00:39:31,501 --> 00:39:35,467
각본 보낼 때 머핀 바구니도 보냈고
다 해봤다구
579
00:39:41,567 --> 00:39:43,801
원하신다면
나중에 처벌하셔도 좋아요
580
00:39:43,868 --> 00:39:46,400
- 하지만 먼저 그놈부터 죽여야겠어요
- 진정해, 베니
581
00:39:46,467 --> 00:39:49,701
집으로 찾아왔다구요, 토니
아내는 TV를 보고 있었어요
582
00:39:49,767 --> 00:39:52,934
뱃 속에 아이가 있는 제 아내요
583
00:39:53,000 --> 00:39:55,434
패터슨에 있는 창고로 데려가서
584
00:39:55,501 --> 00:39:58,234
- 그 망할 자식을...
- 갈아마셔 버린다고? 알아
585
00:39:58,301 --> 00:40:00,334
좀전에 얘기 했잖아
586
00:40:05,400 --> 00:40:07,901
- 이제 아들이 생기지, 어?
- 한달 전 쯤인가
587
00:40:07,968 --> 00:40:11,400
병원에서 초음파로
고추인걸 확인했어요
588
00:40:11,467 --> 00:40:14,000
잘됐구나
589
00:40:16,067 --> 00:40:18,434
오, 축하해
590
00:40:18,501 --> 00:40:20,567
고마워요
591
00:40:20,634 --> 00:40:25,133
한 번만 말할테니 잘 들어
이걸로 끝내는거야, 잊어버리라구
592
00:40:25,200 --> 00:40:28,834
솔직히 너도 좋은거야
이번 건에 대한 세금도 안 물을거니깐
593
00:40:28,901 --> 00:40:31,968
뿐만 아니라
난 아티와 함께 자랐어
594
00:40:32,033 --> 00:40:36,334
밥그릇에는 똥을 안 싸는 법이야
너도 내 밥그릇에 안 싸야 되는거고
595
00:40:36,400 --> 00:40:39,567
알아요
그 점은 저도 유감이에요, 하지만
596
00:40:39,633 --> 00:40:43,801
니네 부보님 결혼기념일 파티
다 지오바니가 아니라 베수비오에서 해
597
00:40:43,867 --> 00:40:46,567
뭐라구요 토니?
제 얼굴 좀 보세요
598
00:40:46,634 --> 00:40:49,234
아티가 너한테 사과할 거야
병원비도 줄거고
599
00:40:50,901 --> 00:40:54,567
그 놈도 다쳤잖아
거기까지만 하는 거야
600
00:40:58,801 --> 00:41:01,400
바콜 여사님
리무진이 저기 두 번째에 있네요
601
00:41:01,467 --> 00:41:03,901
오, 여기부터는 제가 들죠
602
00:41:03,968 --> 00:41:06,067
- 그러시겠어요?
- 네, 너무 고마웠어요
603
00:41:06,133 --> 00:41:07,801
천만에요
그럼 안녕히 가세요
604
00:41:07,868 --> 00:41:09,534
수고해요
605
00:41:13,334 --> 00:41:15,434
- 망할, 놓지 못해?!
- 무슨 일이에요?
606
00:41:17,267 --> 00:41:19,167
여기 좀 도와줘요!
607
00:41:19,234 --> 00:41:21,934
저 놈들이에요!
608
00:41:24,601 --> 00:41:26,767
바콜 여사님
그대로 계세요
609
00:41:26,834 --> 00:41:30,534
네, 로빈슨메이 백화점으로
구급차 빨리요
610
00:41:30,600 --> 00:41:34,300
오 맙소사 내 팔~!
611
00:41:35,445 --> 00:41:39,059
- 베수비오 -
612
00:41:40,067 --> 00:41:42,200
- 음?
- 아니
613
00:41:44,601 --> 00:41:46,367
손님들 줄서서
기다리고 있어요
614
00:41:48,334 --> 00:41:51,300
좋아, 스캠피(새우)좀 내와
오늘밤 안으로 다 써야 하니까
615
00:41:51,367 --> 00:41:55,500
그렇다고 너무 많이 내오진 마
연회장에서 베니의 파티도 있으니까
616
00:41:58,234 --> 00:42:00,334
좋아, 샌디
문 열자
617
00:42:04,167 --> 00:42:06,934
어서오세요
618
00:42:07,000 --> 00:42:09,267
여기 'Low-Salt 셀렉션' 있나요?
619
00:42:16,934 --> 00:42:19,534
아빠, 엄마
뭐든지 주문하세요
620
00:42:19,601 --> 00:42:22,033
송아지 안심 먹을께
621
00:42:22,100 --> 00:42:24,334
거긴 다른 곳이에요, 어머니
622
00:42:29,468 --> 00:42:31,500
이분들이 그 젊은 커플이신가?
623
00:42:31,567 --> 00:42:33,300
그래, 우리 부모님이야
624
00:42:33,367 --> 00:42:34,868
건강하세요!
625
00:42:34,934 --> 00:42:37,868
- 100년은 사셔야죠!
- 건배!
626
00:42:39,667 --> 00:42:43,434
그럼, 마음껏 즐기시길
와인, 칵테일 모두 있으니까요
627
00:42:44,367 --> 00:42:46,567
- 더 필요하신거라도?
- 없어요, 고마워요
628
00:42:48,734 --> 00:42:51,868
베니, '마티나' 한잔 줄까?
629
00:42:51,934 --> 00:42:54,034
- 뭐라구?
- 마티나말야
630
00:42:54,101 --> 00:42:56,867
'마티니'랑 비슷한 술인데
알바니아에서 온 거죠
631
00:42:57,034 --> 00:42:57,968
들어본 적 없는데요
632
00:42:58,033 --> 00:43:00,601
사실 아주
술술 잘 넘어가죠
633
00:43:00,667 --> 00:43:02,300
그렇지, 베니?
634
00:43:04,868 --> 00:43:07,400
메뉴에서 확인해보지
635
00:43:08,200 --> 00:43:10,367
좋아
636
00:43:13,934 --> 00:43:17,100
- 당신이 좀 시켜 줘요
- 좋아, 아귀요리로 하지
637
00:43:17,167 --> 00:43:20,101
메뉴가 뒤죽박죽이네
638
00:43:30,167 --> 00:43:32,501
- 아우!
- 내 마누라 앞에서?!
639
00:43:32,567 --> 00:43:34,634
으아악!
640
00:43:34,701 --> 00:43:36,567
맙소사, 내 손!
641
00:43:36,634 --> 00:43:39,501
이런 망할, 오 제기랄!
642
00:43:40,067 --> 00:43:43,667
아악! 내 손!
643
00:43:45,634 --> 00:43:48,534
세상에!
하나님 맙소사!
644
00:43:48,601 --> 00:43:52,801
아서!
누가 911에 전화좀 해요!
645
00:44:06,266 --> 00:44:10,778
- 로렌 바콜이 당한 일에 대한 기사 -
646
00:44:20,767 --> 00:44:23,067
누가 오는지 봐
647
00:44:31,101 --> 00:44:34,734
저도 모르겠어요
다른 비행기를 예약했는데
648
00:44:34,900 --> 00:44:36,833
놀고 있네~
649
00:44:42,334 --> 00:44:44,167
다들 아직이야?
650
00:44:44,234 --> 00:44:48,000
장인이 오기 싫다는군
카멜라랑 싸워서 말도 안한대
651
00:44:48,067 --> 00:44:51,501
- 손은 좀 어때?
- 망할 튀김요리가 돼 버렸지?
652
00:44:51,567 --> 00:44:56,167
- 오늘은 붐비는데 인상 좀 펴지 그래?
- 일요일에 파스타 이후엔 카드계산이 없어
653
00:44:56,234 --> 00:45:00,000
신용카드 얘기가 단골들한테 퍼진이후론
굻어죽기 싫어서 오는 사람들 뿐이야
654
00:45:00,067 --> 00:45:02,634
마티나가 떠난 것 때문에
종업원들도 짜증을 부리고
655
00:45:02,701 --> 00:45:05,434
베니가 사기 하나는
아주 제대로 친거지
656
00:45:05,501 --> 00:45:08,967
화재 이번엔 신용카드사기
식당이 저주받은 건가 싶어
657
00:45:09,034 --> 00:45:10,934
할망구같은 잔소리 좀
그만 둘수 없어?
658
00:45:11,000 --> 00:45:12,734
- 아티
- 장모님은 안 가셨네요?
659
00:45:12,801 --> 00:45:16,601
그 양반은 드라마라도 찍고 싶은가봐
660
00:45:16,667 --> 00:45:18,300
- 좀 어때, 자기?
- 좀 나아졌어
661
00:45:18,367 --> 00:45:21,000
카멜라와 꽃들도 있고...
662
00:45:22,968 --> 00:45:25,968
최고의 손님들을 위한
663
00:45:26,067 --> 00:45:28,234
최상의 밤이로군요
664
00:45:35,533 --> 00:45:36,834
음, 괜찮군
665
00:45:43,834 --> 00:45:46,200
이봐요
두분 조심하세요
666
00:45:46,267 --> 00:45:48,133
왜냐면 계속
서로 그렇게 쳐다보다가는
667
00:45:48,200 --> 00:45:51,267
곧 애들 자리를 만들어야 돼니까요
668
00:45:51,334 --> 00:45:54,133
케잌에 크림 얻는 것 처럼,
알았지? 이해했어?
669
00:45:54,200 --> 00:45:56,234
엄지손가락
음식에 안닿게 하고
670
00:46:01,501 --> 00:46:03,868
네 문제에 대해서 말야
671
00:46:03,934 --> 00:46:05,734
오, 좋아
또 하나의 해결책
672
00:46:05,801 --> 00:46:07,934
아코디언 연주자를 불러 볼까?
673
00:46:10,701 --> 00:46:12,767
괜찮은 정신과 의사 명함을 줄께
674
00:46:12,834 --> 00:46:15,234
이탈리아 여잔데 너도 좋아 할거야
675
00:46:16,467 --> 00:46:19,033
있잖아?
넌 자기 연민에 빠져 있어
676
00:46:19,100 --> 00:46:21,601
- 내가 자기 연민에 빠졌다고?
- 그래
677
00:46:21,667 --> 00:46:25,834
그렇군요 부처님
깨닫게 해주시니 졸라 고맙네요
678
00:46:25,901 --> 00:46:28,434
다른 문 써
679
00:46:28,501 --> 00:46:32,934
넌 불만 투성이에 불평만 해대고
니 문제인데 다른 사람들만 탓하고 있어
680
00:46:33,033 --> 00:46:37,100
저 멕시칸들이 요리 잘못 하는거
말릴 생각은 않고
681
00:46:37,167 --> 00:46:40,900
또 메뉴를 바꿔보던가
실내장식을 바꿀 생각은 않고 말야
682
00:46:40,967 --> 00:46:44,134
넌 먹을 줄만 알았지
식당 경영은 몰라서 그래
683
00:46:46,300 --> 00:46:48,467
내 인생에서 가장 추웠던 날
684
00:46:48,534 --> 00:46:53,300
그 망할 우리 엄마 일 있고
밖에 폭풍이 몰아치던 밤에
685
00:46:53,367 --> 00:46:56,033
난 이 식당에 왔어
바로 여기
686
00:46:56,100 --> 00:46:58,901
카멜라, 두 아이과 함께
저 밖에 앉아 있었지
687
00:46:58,968 --> 00:47:03,767
우린 먹고, 마시면서 세상에 다른
어떤 곳보다 여기 있는게 행복했어
688
00:47:03,834 --> 00:47:06,534
그리고 난 죽을 때까지
여기서 식사 하고 싶어
689
00:47:09,267 --> 00:47:11,300
하지만 일을 하다보면
때로는 엿 같은 일도 일어나
690
00:47:11,367 --> 00:47:13,801
즐기는 곳이
좀 빠뀔 때도 있고, 그런거
691
00:47:13,868 --> 00:47:17,767
그러니까, 너는 여길 유지할려면
이것 저것 뭐라도 노력해야지
692
00:47:19,968 --> 00:47:22,767
여기가 그렇게 싫으면
다 지오바니로 가지 그래?
693
00:47:22,834 --> 00:47:26,967
니 잘난 식사에 뭘 내오는지 확인이나 하라구
694
00:47:31,067 --> 00:47:32,834
하기 쉬운 말은 아니지만
695
00:47:32,901 --> 00:47:34,834
한 마디만 하지
696
00:47:34,901 --> 00:47:36,701
아무도
네가 말하는 거 안 들어
697
00:47:36,767 --> 00:47:39,601
손님들은 식사하고 싶은데
698
00:47:39,667 --> 00:47:43,501
넌 진부한 농담이나
멍청한 이야기만 하고 있어
699
00:47:45,100 --> 00:47:47,367
그냥 주방에 있어
700
00:47:47,434 --> 00:47:49,834
그것부터 시작해
701
00:48:04,000 --> 00:48:05,767
저 왔어요
702
00:48:09,067 --> 00:48:11,734
영화 배우들이 일하면서
뭘 받는지 못 믿으실 걸요
703
00:48:11,801 --> 00:48:14,133
전부 다 완전히 공짜로 받아요
704
00:48:14,200 --> 00:48:16,267
그래, 거긴 아무나 다 딸딸이 쳐준다며
705
00:48:16,334 --> 00:48:19,767
그렇죠
제가 전리품들을 왕창 챙겨왔어요
706
00:48:19,834 --> 00:48:22,033
삼촌을 위한 거에요
707
00:48:23,934 --> 00:48:28,000
일등석타고 호주에 있는
골프 리조트에나 다녀 오세요
708
00:48:28,067 --> 00:48:30,534
새러소타랑 비슷한 곳 같네
(새러소타: 미국 플로리다주 중서부의 휴양도시)
709
00:48:30,601 --> 00:48:34,133
20시간이나
날아가야 한다구?
710
00:48:50,334 --> 00:48:54,601
그건 포켓독 용이에요
(포켓독: 주머니에 쏙 들어가는 치와와 종류)
711
00:48:57,734 --> 00:48:59,400
그 영화배우랑은 어떻게 됐어?
712
00:48:59,467 --> 00:49:02,534
틀어졌어요
하지만 그 사람이 실수한 거에요
713
00:49:02,601 --> 00:49:07,234
벌써 다른배우랑 약속도 몇개 잡았어요
린제이 로한도 만나요, 완전 죽여주죠
714
00:49:09,834 --> 00:49:11,701
아티 얘긴 들었어?
715
00:49:11,767 --> 00:49:15,868
네, 아티랑 베니
아주 쇼를 했다죠?
716
00:49:15,934 --> 00:49:19,801
- 아티는 괜찮아요?
- 피부층이 글러브처럼 떨어져 나갔어
717
00:49:19,868 --> 00:49:23,567
근데, 흉터는 없을거고
피부이식도 필요없대
718
00:49:23,633 --> 00:49:26,301
- 운이 좋았군요
- 그래
719
00:49:27,267 --> 00:49:29,467
아무 이유없이 일어난 일은 아니야
720
00:49:29,534 --> 00:49:33,067
하지만 니가 여기 남아서
니 똘마니 간수를 잘 했으면
721
00:49:33,133 --> 00:49:35,234
그런 일은 없었을지도 몰라
722
00:49:35,300 --> 00:49:37,133
다녀오는 거 허락하셨잖아요
723
00:49:37,200 --> 00:49:39,701
허락하셔놓고
이제와서 그 일이 제 책임이라구요?
724
00:49:39,767 --> 00:49:43,601
이게 내가 걱정했던 부분이야, 크리스
중심을 못 잡는거
725
00:49:43,667 --> 00:49:46,200
근데요...
726
00:49:46,267 --> 00:49:50,800
패밀리때문에
나만큼 희생한 사람도 많지는 않을껄요?
727
00:49:51,067 --> 00:49:54,034
애리드아나 일을
얼마나 더 우려먹을 셈이냐
728
00:50:03,033 --> 00:50:05,133
손님 두 분이 막 왔어요
729
00:50:05,200 --> 00:50:07,067
주방 일 끝났어
730
00:50:07,133 --> 00:50:10,867
중심가로 가려고 햇었는데
차가 고장나 버렸대요
731
00:50:12,067 --> 00:50:13,767
헥터도 집사람 데리러 가벼렸어
732
00:50:13,834 --> 00:50:16,267
게다가 재료도 다 떨어졌어
733
00:50:16,334 --> 00:50:18,400
벌써 술병을 따버렸는 걸요
734
00:50:29,167 --> 00:50:32,033
재료가 없으니까
뭐든 주는대로 먹어야 될꺼야
735
00:50:49,587 --> 00:50:52,720
- Angelo Bucco -
736
00:51:23,234 --> 00:51:26,868
아서
누가 토끼고기를 좋아하겠어요
737
00:51:26,934 --> 00:51:30,133
내 할아버지 방식이야
내가 구상해왔던 프로방스풍의 요리지
738
00:51:30,200 --> 00:51:32,701
할아버지한테
집에서만 해주던 거 아니었어요?
739
00:51:32,767 --> 00:51:36,567
나가 있어
얼른 끝내고 싶으니까
740
00:52:09,723 --> 00:52:11,169
어머니 드릴꺼야
741
00:52:11,875 --> 00:52:14,738
57번가의 그 큰 상점에서 산거야?
742
00:52:15,257 --> 00:52:17,347
이걸 나폴리에서 산다면?
743
00:52:17,985 --> 00:52:20,101
달러가 약세지
744
00:52:23,736 --> 00:52:27,971
몽블랑 만년필, 확실히 미국이 싸
745
00:52:31,764 --> 00:52:37,510
[자막제작: ck, 수정: 까릭, DC미드갤]