1 00:01:35,128 --> 00:01:37,995 Les Soprano 2 00:02:58,578 --> 00:03:02,344 - Je vais bronzer. Tu viens? - L'index U.V. est de 10. 3 00:03:02,382 --> 00:03:05,613 Bon sang, on fait plus rien. On mange pas. 4 00:03:05,652 --> 00:03:09,019 On sort pas. Et pour ce qui est du reste... 5 00:03:09,055 --> 00:03:11,922 Tu ne penses qu'à ça? Au sexe? 6 00:03:11,958 --> 00:03:15,587 Je pense qu'à ça? Tu m'as pas baisée depuis un an. 7 00:03:15,628 --> 00:03:19,086 Je te l'ai déjà dit, c'est à cause de l'hypoglycémie, la perte de poids. 8 00:03:20,600 --> 00:03:25,196 Très bien. Cancer de la peau. 9 00:03:30,643 --> 00:03:34,010 Quoi de neuf? 10 00:03:36,783 --> 00:03:38,546 Ce dont on a parlé au mariage. 11 00:03:38,585 --> 00:03:39,745 Rusty. 12 00:03:39,786 --> 00:03:41,378 Tu as appelé en Italie? 13 00:03:41,421 --> 00:03:43,889 Notre amie de là-bas va lui faire un costume. 14 00:03:43,923 --> 00:03:46,118 Elle nous envoie deux de ses meilleurs tailleurs. 15 00:03:46,159 --> 00:03:48,252 Je dois les prendre à l'aéroport? 16 00:03:48,294 --> 00:03:50,785 Non, ils appelleront à leur arrivée. 17 00:03:50,830 --> 00:03:53,731 Tu les mets en relation avec un tiers. 18 00:03:53,766 --> 00:03:57,099 Tu leur obtiens des ciseaux. 19 00:03:57,136 --> 00:04:00,105 Plus j'y pense, plus je trouve que c'est bien vu, Ton. 20 00:04:00,139 --> 00:04:01,697 Ravi que tu approuves. 21 00:04:01,741 --> 00:04:04,574 Rien ne pourra nous lier à eux. 22 00:04:12,352 --> 00:04:16,254 Viens là une minute. 23 00:04:16,289 --> 00:04:18,348 Pour l'autre jour... 24 00:04:18,391 --> 00:04:20,359 C'est rien. Quelques points de suture. 25 00:04:20,393 --> 00:04:24,022 J'ai un sale caractère. 26 00:04:24,063 --> 00:04:26,122 Non, c'est vraiment rien. 27 00:04:26,165 --> 00:04:28,497 Prends. 28 00:04:30,470 --> 00:04:32,870 Ecoute, Tony, 29 00:04:32,905 --> 00:04:35,271 je me souviens pas avoir claqué la porte du frigo, 30 00:04:35,308 --> 00:04:37,674 mais Carlo et mon père me l'ont dit, 31 00:04:37,710 --> 00:04:41,840 j'aurais jamais dû lever la main sur toi. Je suis désolé. 32 00:04:41,881 --> 00:04:44,577 C'est bien que tu le réalises. 33 00:04:47,287 --> 00:04:50,120 C'était la même chose tous les jours. 34 00:04:50,156 --> 00:04:52,454 Café, quelques lignes de crystal meth, 35 00:04:52,492 --> 00:04:55,893 on arrose le tout avec un verre de whiskey. 36 00:04:55,928 --> 00:04:59,159 Et c'était juste pour conduire les enfants à l'école. 37 00:05:01,301 --> 00:05:06,170 Un jour, je me suis endormie au boulot et j'ai oublié le récital de Gracie. 38 00:05:10,243 --> 00:05:14,509 La faiblesse humaine, ça m'écœure parfois. 39 00:05:19,819 --> 00:05:23,846 - Chris, c'est ça? - On se connaît? 40 00:05:23,890 --> 00:05:26,415 Kevin Mucci, de Yonkers. 41 00:05:26,459 --> 00:05:29,292 On s'est rencontrés aux courses. Je suis le cousin de Sal lacuzzo. 42 00:05:30,763 --> 00:05:32,355 Yonkers? Tu t'es perdu? 43 00:05:32,398 --> 00:05:35,162 L'anniversaire de mon ex est au Red Robin à Clifton. 44 00:05:35,201 --> 00:05:39,194 - Il me fallait une séance avant d'y aller. - Je comprends. 45 00:05:39,238 --> 00:05:41,263 J'ai vu mon cousin cette semaine. 46 00:05:41,307 --> 00:05:45,300 Il a croisé un ami à toi, un grand type, Vito. 47 00:05:45,345 --> 00:05:47,745 Et alors? 48 00:05:47,780 --> 00:05:51,580 II était dans un bar gay, il dansait avec un type. 49 00:05:52,685 --> 00:05:54,619 Arrête tes conneries! 50 00:06:07,033 --> 00:06:10,525 Joey, réfléchis. 51 00:06:10,570 --> 00:06:12,663 Tu vas pas y croire. 52 00:06:12,705 --> 00:06:14,935 Vito Spatafore est une pédale. 53 00:06:14,974 --> 00:06:17,704 - Quoi? - Qu'est-ce que tu viens de dire? 54 00:06:17,744 --> 00:06:19,405 Désolé, c'est la vérité. 55 00:06:19,445 --> 00:06:23,882 On a croisé un type. Quelqu'un a vu Vito dans un bar gay à New York. 56 00:06:23,916 --> 00:06:25,781 Qui l'a vu? 57 00:06:25,818 --> 00:06:29,083 Le cousin du type. Supposément. 58 00:06:29,122 --> 00:06:30,783 C'est sûrement des conneries. 59 00:06:30,823 --> 00:06:33,348 - Il est marié. - Il a une maîtresse! 60 00:06:33,393 --> 00:06:35,452 Attends. 61 00:06:35,495 --> 00:06:37,463 Qu'est-ce qu'il a dit exactement? 62 00:06:37,497 --> 00:06:41,365 - Le cousin du type, Sal lacuzzo... - De Yonkers, je le connais. 63 00:06:41,401 --> 00:06:45,428 Sal était dans un bar, pour affaires supposément, 64 00:06:45,471 --> 00:06:48,304 il a vu Vito tenir la main à un type qui avait des anneaux aux tétons. 65 00:06:48,341 --> 00:06:50,434 Tu dis pas le meilleur. 66 00:06:52,345 --> 00:06:54,677 Il portait une tenue de moto, 67 00:06:54,714 --> 00:06:57,239 comme le type des Village People, avec la casquette en cuir 68 00:06:57,283 --> 00:07:00,252 - et le gilet. - Des jambières aussi. 69 00:07:03,990 --> 00:07:06,788 J'en sais rien. C'est de la diffamation, à mon avis. 70 00:07:08,661 --> 00:07:10,720 Passons derrière. 71 00:07:10,763 --> 00:07:14,426 - C'est ce qu'a fait Vito. - Tire-toi. 72 00:07:17,670 --> 00:07:20,833 Si ce type répandait des rumeurs sur moi, 73 00:07:20,873 --> 00:07:22,773 il aurait quelque chose dans le cul aussi. 74 00:07:22,809 --> 00:07:24,572 Mais ce serait pas une bite. 75 00:07:24,610 --> 00:07:26,908 C'est le hic. 76 00:07:26,946 --> 00:07:29,107 Je le connais, Sal. 77 00:07:29,148 --> 00:07:33,141 - C'est un ami à nous. - Je l'avais dit, il y a longtemps. 78 00:07:33,186 --> 00:07:35,279 Tu savais que Vito était pédoque? 79 00:07:35,321 --> 00:07:37,016 - Oui. - Depuis quand? 80 00:07:37,056 --> 00:07:38,956 Je l'ai jamais dit, mais je le savais. 81 00:07:38,991 --> 00:07:41,016 Arrête. On va pas se précipiter avant d'être sûrs. 82 00:07:41,060 --> 00:07:44,154 Si ça se trouve, ce connard de Sal en pince pour Vito. 83 00:07:45,398 --> 00:07:47,593 Tu trouves ça drôle? 84 00:07:47,633 --> 00:07:49,794 La réputation d'un homme est en jeu. 85 00:07:49,836 --> 00:07:51,463 D'un homme marié, avec des enfants. 86 00:07:51,504 --> 00:07:54,803 Ça veut rien dire. Elton John était marié. 87 00:07:54,841 --> 00:07:57,309 Rock Hudson aussi. Je crois. 88 00:07:57,343 --> 00:08:01,370 On fait quoi, Tony? Faut le voir se faire enculer? 89 00:08:01,414 --> 00:08:04,713 Appelle Vito. 90 00:08:08,187 --> 00:08:10,883 Il m'a appelé l'autre soir. 91 00:08:10,923 --> 00:08:13,050 A 3:00 du matin, après le mariage. 92 00:08:13,092 --> 00:08:14,753 Et alors? 93 00:08:14,794 --> 00:08:18,230 C'était bizarre. Il voulait prendre des nouvelles. 94 00:08:18,264 --> 00:08:21,028 Il essayait de savoir si on le savait. 95 00:08:22,869 --> 00:08:25,201 C'était sa boîte vocale. 96 00:08:25,238 --> 00:08:27,468 Tony, il nous représente. 97 00:08:27,507 --> 00:08:29,475 Je ne vais pas le condamner à cause d'un truc dit 98 00:08:29,509 --> 00:08:31,500 par un enculé de Yonkers. 99 00:08:31,544 --> 00:08:35,776 - Moi, je m'en fous. - T'es peut-être une tante aussi. 100 00:08:35,815 --> 00:08:37,874 Ça fout la nausée. 101 00:08:37,917 --> 00:08:41,011 Moi, j'attacherais Vito à l'arrière de ma voiture tout de suite. 102 00:08:41,053 --> 00:08:44,386 Tu vas te calmer, M. le juge? 103 00:08:44,423 --> 00:08:46,687 Une de mes barmaids connaît sa maîtresse. 104 00:08:46,726 --> 00:08:50,253 On va lui demander. Peut-être qu'elle l'a vu et qu'elle sait où il est. 105 00:08:50,296 --> 00:08:51,763 Loren. 106 00:08:57,370 --> 00:08:59,804 Réfléchis, Tony. 107 00:08:59,839 --> 00:09:02,637 Perte de poids soudaine. 108 00:09:02,675 --> 00:09:05,735 - Le sida? - Personne n'a le sida. 109 00:09:05,778 --> 00:09:09,373 Je veux plus jamais entendre ce mot ici! 110 00:09:09,415 --> 00:09:11,440 SERVICES LEGAUX GRATUITS POUR PERSONNES DEMUNIES 111 00:09:11,484 --> 00:09:14,612 Le bureau du procureur refuse de vous dire pourquoi ils détiennent votre fils? 112 00:09:14,654 --> 00:09:18,146 Et où. Ça fait quatre jours qu'il a été arrêté 113 00:09:18,190 --> 00:09:20,385 et on n'a pas d'argent pour engager un avocat. 114 00:09:20,426 --> 00:09:22,951 - Qui vous a parlé du centre légal? - Vous allez écrire le... 115 00:09:22,995 --> 00:09:25,190 L'habeas corpus? Je suis pas encore avocate. 116 00:09:25,231 --> 00:09:28,257 Je suis assistante bénévole. Un de nos avocats écrira l'assignation. 117 00:09:28,301 --> 00:09:32,101 - C'est un bon garçon. - Le FBI est allé à son école 118 00:09:32,138 --> 00:09:34,629 et l'a emmené comme un criminel. C'est ça, l'Amérique? 119 00:09:34,674 --> 00:09:37,404 C'est pas facile d'être musulman maintenant. 120 00:09:37,443 --> 00:09:39,604 Ils ont refusé qu'Afaf fasse du patin à glace à la patinoire 121 00:09:39,645 --> 00:09:43,046 - à moins qu'elle n'enlève son tchador. - Sans blague? Pourquoi? 122 00:09:43,082 --> 00:09:45,050 Ils ont dit que c'était pour l'assurance. 123 00:09:45,084 --> 00:09:47,052 Il pourrait tomber et on pourrait se prendre les pieds dedans. 124 00:09:47,086 --> 00:09:50,283 Si ç'avait été une kippa, ç'aurait été une autre histoire. 125 00:09:50,323 --> 00:09:52,314 C'est certain. 126 00:09:54,260 --> 00:09:56,228 Ce sont de pauvres gens qui travaillent dur. 127 00:09:56,262 --> 00:09:58,594 - Finn, tu manges pas? - Le café est bon. 128 00:09:58,631 --> 00:10:01,122 Cette famille se fait baiser par le gouvernement. 129 00:10:01,167 --> 00:10:03,533 Depuis quand elle a le droit de parler ainsi 130 00:10:03,569 --> 00:10:05,434 dans cette maison en toute immunité? 131 00:10:05,471 --> 00:10:08,235 Je parle à Maman de gens qui sont venus au bureau hier. 132 00:10:08,274 --> 00:10:11,675 C'était une putain junkie qui voulait récupérer ses enfants 133 00:10:11,711 --> 00:10:13,338 pour avoir les allocations? 134 00:10:13,379 --> 00:10:16,075 Non, c'était une famille d'Afghanistan qui a fui le Taliban, 135 00:10:16,115 --> 00:10:17,912 ils ont attendu leurs visas 136 00:10:17,950 --> 00:10:21,511 dans un camp de réfugiés en ayant trois boulots. 137 00:10:21,554 --> 00:10:25,081 Tu trouves ça drôle? Le FBI a ramassé leur fils dans la rue, 138 00:10:25,124 --> 00:10:27,354 comme si on était dans une dictature du Tiers-Monde. 139 00:10:27,393 --> 00:10:30,658 - Ça fait peur. - Ils devaient bien avoir une raison. 140 00:10:30,696 --> 00:10:32,891 - C'est peut-être un terroriste. - Le 11 septembre. 141 00:10:32,932 --> 00:10:36,333 C'est l'excuse de Bush pour éroder nos droits constitutionnels 142 00:10:36,369 --> 00:10:39,702 - et vous tombez dans le panneau. - J'ai voté pour lui. 143 00:10:39,739 --> 00:10:44,039 Tu n'as pas pitié des Noirs qui s'accrochent pour survivre. 144 00:10:48,114 --> 00:10:50,708 Tu devrais te détendre un peu. 145 00:11:05,698 --> 00:11:07,825 Je peux te demander un truc? 146 00:11:07,867 --> 00:11:10,961 Ces deux Arabes, 147 00:11:11,003 --> 00:11:14,439 avec les cartes de crédit, Fazool et l'autre... 148 00:11:15,941 --> 00:11:19,308 Tu crois qu'ils pourraient être... 149 00:11:19,345 --> 00:11:22,007 d'Al-Qaeda ou un truc comme ça? 150 00:11:25,885 --> 00:11:29,878 Ça m'a effleuré. 151 00:11:29,922 --> 00:11:31,685 Et alors? 152 00:11:31,724 --> 00:11:34,022 Je crois pas. 153 00:11:34,060 --> 00:11:36,585 Ils adorent les armes, mais le petit, Ahmed, 154 00:11:36,629 --> 00:11:38,756 quand les B.D. danoises ont été publiées, 155 00:11:38,798 --> 00:11:40,732 il était en colère contre les protestataires. 156 00:11:40,766 --> 00:11:42,734 Il a dit qu'il détestait les B.D., 157 00:11:42,768 --> 00:11:46,204 mais que les émeutes donneraient sale réputation aux musulmans. 158 00:11:46,238 --> 00:11:50,072 Et l'autre, Mohammed, son frère est interrogateur pour l'Etat au Liban 159 00:11:50,109 --> 00:11:52,373 ou en Syrie. 160 00:11:52,411 --> 00:11:55,039 En plus, Mohammed et sa copine ont un chien, 161 00:11:55,081 --> 00:11:57,208 un épagneul. 162 00:11:59,685 --> 00:12:01,653 Je vais prendre un café. 163 00:12:28,547 --> 00:12:31,380 Vito, qu'est-ce que tu fous? 164 00:12:31,417 --> 00:12:33,385 - Tony te cherche. - Moi? 165 00:12:33,419 --> 00:12:35,410 II t'appelle depuis des jours. 166 00:12:35,454 --> 00:12:38,446 Mon putain de téléphone... Tout va bien? 167 00:12:38,491 --> 00:12:40,254 A toi de nous le dire. 168 00:12:40,292 --> 00:12:44,592 - Ça va. Dites à Tony que j'appellerai. - Ce serait mieux que tu viennes. 169 00:12:46,732 --> 00:12:48,700 D'accord. 170 00:12:50,169 --> 00:12:52,831 Allez-y, je vous suis. 171 00:13:01,814 --> 00:13:03,247 Quoi? 172 00:13:03,282 --> 00:13:05,273 - Putain! - Qu'est-ce que tu fous? 173 00:13:05,317 --> 00:13:06,944 Enculé! 174 00:13:06,986 --> 00:13:09,079 Sale pédale! 175 00:13:10,122 --> 00:13:13,319 Sale menteur! 176 00:13:13,359 --> 00:13:15,953 Viens plus par ici! 177 00:13:40,719 --> 00:13:44,052 Tu parles italien? 178 00:13:44,089 --> 00:13:46,148 J'ai des amis qui viennent de Naples, 179 00:13:46,192 --> 00:13:48,626 ils rendent visite à un type de New York. 180 00:13:48,661 --> 00:13:52,961 - Qui? - Le petit d'Ozone Park. 181 00:13:55,034 --> 00:13:57,025 Ils visent haut. 182 00:13:58,470 --> 00:14:00,961 Fournis-leur des flingues silencieux, 183 00:14:01,006 --> 00:14:02,906 aide-les à le trouver. 184 00:14:02,942 --> 00:14:05,240 Comment je les contacte? 185 00:14:05,277 --> 00:14:08,610 Garde ton téléphone allumé. 186 00:14:08,647 --> 00:14:10,877 La deuxième moitié après exécution. 187 00:14:17,590 --> 00:14:20,320 J'ai entendu dire que le gros Vito aimait le pousse-merde. 188 00:14:20,359 --> 00:14:23,192 - Tu as entendu ça où? - Allez... 189 00:14:23,229 --> 00:14:25,720 Quelqu'un a lancé une blague. Je dirai pas de noms. 190 00:14:25,764 --> 00:14:27,891 C'est pas vrai. 191 00:14:29,902 --> 00:14:32,496 Tu parles d'un capitaine. 192 00:14:35,140 --> 00:14:38,769 Des gars sont allés le voir. Il était sur la côte avec sa maîtresse. 193 00:14:38,811 --> 00:14:40,745 C'est des conneries, alors. 194 00:14:42,982 --> 00:14:45,780 Dès qu'il les a vus, il s'est débiné. 195 00:14:45,818 --> 00:14:47,615 Putain. 196 00:14:47,653 --> 00:14:49,621 Si on te demande, je t'ai rien dit. 197 00:14:49,655 --> 00:14:51,623 C'est peut-être une phase. 198 00:14:51,657 --> 00:14:55,058 Sucer des bites? 199 00:14:58,831 --> 00:15:00,799 M. Spatafore. 200 00:15:00,833 --> 00:15:02,892 Marie est encore à l'hôpital avec sa mère. 201 00:15:02,935 --> 00:15:06,769 - Les enfants dorment? - Ils se sont endormis il y a une heure. 202 00:16:09,368 --> 00:16:12,337 Appel entrant de Phil L 203 00:16:56,782 --> 00:16:58,841 Putain! 204 00:17:18,437 --> 00:17:20,132 LA MUNICIPALITE DE DARTFORD VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE 205 00:17:20,172 --> 00:17:21,298 A DARTFORD, DANS LE NEW HAMPSHIRE 206 00:17:34,086 --> 00:17:35,747 Chambres libres 207 00:17:56,542 --> 00:17:58,271 Bonjour. 208 00:17:58,310 --> 00:18:00,574 Il me faut une chambre pour la nuit. 209 00:18:00,612 --> 00:18:02,773 Je n'ai pas de réservation pour ce soir. 210 00:18:02,815 --> 00:18:04,806 Le panneau dit que vous avez des chambres de libre. 211 00:18:04,850 --> 00:18:08,877 C'est le cas. Nous prenons réservation en général. Entrez. 212 00:18:18,597 --> 00:18:21,691 Ravie de vous recevoir. C'est calme avant la saison touristique. 213 00:18:21,733 --> 00:18:24,964 - Je vous montre la salle à manger. - Je veux aller dans ma chambre. 214 00:18:25,003 --> 00:18:27,767 Pas de problème. C'est 140 $, petit-déjeuner inclus. 215 00:18:27,806 --> 00:18:30,604 - MasterCard ou Visa? - Je paye en liquide. 216 00:18:30,642 --> 00:18:32,872 Nous acceptons cela aussi. 217 00:18:32,911 --> 00:18:35,209 On peut s'occuper de ça demain matin. 218 00:18:35,247 --> 00:18:39,547 Je suis crevé, c'est tout. 219 00:18:39,585 --> 00:18:41,416 Ma voiture est tombée en panne. 220 00:18:41,453 --> 00:18:43,944 Par une soirée pareille. 221 00:18:43,989 --> 00:18:46,048 Mon beau-fils dirige le service de remorquage. 222 00:18:46,091 --> 00:18:50,551 Je peux lui demander de remorquer votre voiture jusqu'à la station-service. 223 00:18:52,698 --> 00:18:54,495 Une Cadillac noire. 224 00:18:54,533 --> 00:18:58,025 Sur la nationale 228. 225 00:19:00,239 --> 00:19:02,332 Voilà pour vous. 226 00:19:04,443 --> 00:19:06,434 Bonne nuit. 227 00:19:09,915 --> 00:19:13,476 La chambre Franklin Pierce. En haut, première porte à droite. 228 00:20:39,705 --> 00:20:42,799 J'étais à la maison, il y a plus rien. 229 00:20:42,841 --> 00:20:46,641 - Quelle maison? - La maison en construction. 230 00:20:46,678 --> 00:20:49,772 Le PVC, les bardeaux pour le toit, 231 00:20:49,815 --> 00:20:52,443 même le cadenas très cher de la remise a disparu. 232 00:20:52,484 --> 00:20:54,509 C'est terrible, Mel. 233 00:20:54,553 --> 00:20:56,384 Tu n'es pas au courant? 234 00:20:58,023 --> 00:21:00,184 Tu as laissé tout ça à pourrir. 235 00:21:00,225 --> 00:21:02,557 Je n'y crois pas. 236 00:21:02,594 --> 00:21:06,394 - Avec mon mari sur son lit de mort... - Sarah Bernhardt. 237 00:21:06,431 --> 00:21:09,832 Tu y es allé et tu as tout rasé comme un rapace! 238 00:21:09,868 --> 00:21:12,393 Tu avais dit que tu t'occuperais des permis pour les travaux 239 00:21:12,437 --> 00:21:15,270 - et tu ne l'as jamais fait. - Ce n'est pas la question! 240 00:21:15,307 --> 00:21:17,172 Carmela, qu'est-il arrivé à ma casserole Bundt? 241 00:21:17,209 --> 00:21:20,076 C'est ta faute si les permis n'ont pas été acceptés la première fois. 242 00:21:20,112 --> 00:21:23,309 Tu es un vrai disque rayé! 243 00:21:23,348 --> 00:21:25,077 Carmela, attends! 244 00:21:25,117 --> 00:21:29,645 Laisse-la. J'ai dû me fader ses conneries toute ma vie. 245 00:21:40,799 --> 00:21:42,664 Donnez-moi un café. 246 00:21:51,943 --> 00:21:54,173 Les renseignements. Quelle ville demandez-vous? 247 00:21:54,212 --> 00:21:56,237 Peterborough, dans le New Hampshire. 248 00:21:56,281 --> 00:21:58,806 Le numéro d'Angelo Di Piazza. 249 00:21:58,850 --> 00:22:02,616 - Avec deux Z. - Aucun numéro à ce nom. 250 00:22:02,654 --> 00:22:04,622 Et Roberta Di Piazza? 251 00:22:04,656 --> 00:22:06,783 Rien pour Roberta Di Piazza. 252 00:22:06,825 --> 00:22:08,952 Je n'ai rien, monsieur. 253 00:22:08,994 --> 00:22:11,895 Vous pourriez essayer Roberta Spatafore? 254 00:22:15,100 --> 00:22:18,194 Je n'ai rien de listé sous ce nom. 255 00:22:18,236 --> 00:22:20,568 J'essaie de trouver mon cousin. 256 00:22:20,605 --> 00:22:22,266 Vous pourriez faire une recherche sur tout l'Etat? 257 00:22:22,307 --> 00:22:24,298 Recherche en cours. 258 00:22:24,343 --> 00:22:26,436 Désolée, monsieur. 259 00:22:38,390 --> 00:22:41,518 - Qu'est-ce qui est bon? - Goûtez les johnnycakes. 260 00:22:41,560 --> 00:22:44,427 C'est quoi? 261 00:22:44,463 --> 00:22:47,455 Un pancake fait avec de la farine de maïs blanc. Spécialité du coin. 262 00:22:47,499 --> 00:22:49,330 Vous êtes d'où? 263 00:22:51,103 --> 00:22:53,071 De Scottsdale. 264 00:22:53,105 --> 00:22:56,700 Ils sont délicieux. Un peu de beurre, du sirop d'érable. 265 00:22:57,776 --> 00:23:00,609 D'accord, donnez-moi aussi des saucisses Jimmy Deans. 266 00:23:00,645 --> 00:23:03,944 Nos saucisses sont faites maison. 267 00:23:12,591 --> 00:23:15,754 Comment vous vous en êtes sortis avec l'orage? 268 00:23:15,794 --> 00:23:18,058 On a perdu l'électricité en plein "Cold Case: affaires classées". 269 00:23:18,096 --> 00:23:22,089 On a bien cru devoir se parler ou lire un livre. 270 00:23:22,134 --> 00:23:24,102 Comme d'habitude, les gars? 271 00:23:24,136 --> 00:23:27,367 On est ennuyeux, ou quoi? 272 00:23:34,946 --> 00:23:36,914 Voilà vos johnnycakes. 273 00:23:36,948 --> 00:23:39,974 Je vous préviens, vous allez être accro. 274 00:23:40,018 --> 00:23:42,009 Ils ont l'air bons. 275 00:23:56,835 --> 00:24:00,134 - Un peu plus de café? - Non, j'ai fait le plein. 276 00:24:02,507 --> 00:24:04,441 Tu dis pas bonjour à ton oncle? 277 00:24:04,476 --> 00:24:07,172 Bonjour, Oncle Sil. 278 00:24:10,282 --> 00:24:13,547 Il viendra pas. 279 00:24:13,585 --> 00:24:15,553 Je te laisse ça. 280 00:24:15,587 --> 00:24:19,580 Il a dit qu'il reviendrait de Las Vegas aujourd'hui. 281 00:24:23,895 --> 00:24:26,329 Toi et Vito, 282 00:24:26,364 --> 00:24:28,229 comment ça va entre vous? 283 00:24:28,266 --> 00:24:30,860 On a des hauts et des bas. 284 00:24:30,902 --> 00:24:35,362 Et côté couple? 285 00:24:35,407 --> 00:24:38,638 Pardon? 286 00:24:38,677 --> 00:24:41,510 De quoi s'agit-il? 287 00:24:41,546 --> 00:24:44,982 C'est délicat. 288 00:24:45,016 --> 00:24:48,417 Je n'ai vraiment pas envie d'en parler. 289 00:24:49,821 --> 00:24:53,587 Vito est un bon père et un mari affectueux. 290 00:24:53,625 --> 00:24:56,219 Mais il a l'esprit ailleurs. 291 00:24:56,261 --> 00:25:00,027 Il prend des poudres étranges. 292 00:25:00,065 --> 00:25:03,057 Il a une maîtresse, je le sais. 293 00:25:05,470 --> 00:25:08,098 C'est rien. Laisse tomber. 294 00:25:09,941 --> 00:25:11,909 Si tu as des nouvelles de lui, 295 00:25:11,943 --> 00:25:15,709 dis-lui que je lui ai acheté des billets pour Blood, Sweat & Tears. 296 00:25:18,383 --> 00:25:20,374 Avec des laissez-passer en coulisse. 297 00:25:34,633 --> 00:25:36,601 Je te le dis, 298 00:25:36,635 --> 00:25:39,160 dans mon métier, je connais beaucoup de femmes. 299 00:25:39,204 --> 00:25:41,798 Celle-là baise jamais. 300 00:26:01,993 --> 00:26:03,654 - Tu l'as? - Qui? 301 00:26:03,695 --> 00:26:07,426 - Passe-moi Vito, connard. - Va te faire foutre, enculé! 302 00:26:07,465 --> 00:26:09,490 Tu lui suces la bite ou quoi? Passe-le moi. 303 00:26:09,534 --> 00:26:11,661 Et si je t'éclate la gueule, espèce de pédale? 304 00:26:11,703 --> 00:26:15,104 C'est ça, le gros dur du téléphone. Passe-moi Vito! 305 00:26:15,140 --> 00:26:18,268 Y'a pas de Vito. J'ai trouvé le téléphone sur la route. 306 00:26:18,310 --> 00:26:20,904 - Quoi? - Attends. 307 00:26:24,516 --> 00:26:26,916 Où as-tu trouvé le téléphone? 308 00:26:31,389 --> 00:26:33,880 Salaud. 309 00:26:33,925 --> 00:26:35,859 Quoi? 310 00:26:36,061 --> 00:26:38,154 Bob, à la marina où le bateau de Tony est à quai, 311 00:26:38,196 --> 00:26:40,721 dit qu'il fera don d'un dîner croisière. 312 00:26:40,765 --> 00:26:42,665 J'ai payé 300 $ pour ça? 313 00:26:42,701 --> 00:26:45,226 J'ai eu le mal de mer aux Bermudes sur un dîner croisière. 314 00:26:45,270 --> 00:26:47,431 - Angie, enfin te voilà. - Désolée. 315 00:26:47,472 --> 00:26:49,167 J'avais des représentants dans mon bureau. 316 00:26:49,207 --> 00:26:51,675 On revoit la liste pour la vente aux enchères silencieuse. 317 00:26:51,710 --> 00:26:55,510 - On a déjà atteint 7.500 $ . - Ah, Artie. 318 00:26:55,547 --> 00:26:59,540 Encore silencieuse? Pourquoi on n'a pas de vrai commissaire-priseur? 319 00:26:59,584 --> 00:27:02,280 J'ai un excellent filet de brème. 320 00:27:02,320 --> 00:27:04,481 Ou des raviolis aux champignons? 321 00:27:04,522 --> 00:27:06,888 Désolée, mais je suis pressée. 322 00:27:06,925 --> 00:27:08,893 On peut le laisser cuisiner? 323 00:27:08,927 --> 00:27:11,088 Super. Allez-y. 324 00:27:12,631 --> 00:27:14,258 Où en étions-nous? 325 00:27:14,299 --> 00:27:17,200 II arrête pas d'interrompre. 326 00:27:17,235 --> 00:27:19,396 Les gens aiment les enchères silencieuses. 327 00:27:19,437 --> 00:27:21,371 Je croyais que le but était de collecter des fonds. 328 00:27:21,406 --> 00:27:25,103 On n'a qu'à les saouler et les laisser se sauter à la gorge. 329 00:27:26,378 --> 00:27:28,938 C'est juste une idée. 330 00:27:28,980 --> 00:27:32,814 Je ferai don de 2.000 $ de travail de carrosserie et de peinture. 331 00:27:32,851 --> 00:27:35,012 2.000 $? Mon Dieu. 332 00:27:35,053 --> 00:27:39,183 Vous êtes au courant pour Vito et Marie? Ils sont séparés. 333 00:27:39,224 --> 00:27:41,818 Désolée, je dois prendre cet appel. 334 00:27:43,361 --> 00:27:46,489 Ils étaient au mariage. Ils avaient l'air d'aller bien. 335 00:27:46,531 --> 00:27:49,022 N'est-il pas magnifique, ce poisson? 336 00:27:49,067 --> 00:27:51,228 Bon sang! 337 00:27:51,269 --> 00:27:54,170 Je pourrais avoir du melon au jambon de Parme à emporter? 338 00:27:54,205 --> 00:27:56,400 Désolée. Je dois y retourner. 339 00:27:56,441 --> 00:28:01,378 Non, le côte avant pour la LeSabre, je t'ai dit. 340 00:28:01,413 --> 00:28:03,813 Merde. 341 00:28:03,848 --> 00:28:05,713 Vous ne saviez pas qu'il était homosexuel? 342 00:28:10,355 --> 00:28:13,415 En fait, je l'avais deviné dès le début, mais... 343 00:28:15,660 --> 00:28:17,127 C'est un ami proche? 344 00:28:17,162 --> 00:28:19,426 Oui, et en plus, c'est un de nos meilleurs gars. 345 00:28:19,464 --> 00:28:21,898 Il est ambitieux, déterminé. 346 00:28:23,134 --> 00:28:24,601 Quand j'étais à l'hôpital, 347 00:28:24,636 --> 00:28:27,901 il a beaucoup aidé Carmela quand on était à court d'argent. 348 00:28:27,939 --> 00:28:32,103 Vous avez insinué avoir des millions de dollars. 349 00:28:32,143 --> 00:28:35,476 Votre séjour à l'hôpital a été si coûteux que ça? 350 00:28:35,513 --> 00:28:38,949 Non... 351 00:28:41,619 --> 00:28:43,985 Est-ce le problème? 352 00:28:44,022 --> 00:28:47,753 A vous de me le dire. Où est le problème? 353 00:28:47,792 --> 00:28:50,590 C'est un pédé! 354 00:28:50,628 --> 00:28:52,391 Et alors? 355 00:28:52,430 --> 00:28:54,057 Je suis censé faire quoi? 356 00:28:54,099 --> 00:28:56,090 A quel sujet? 357 00:28:56,134 --> 00:28:58,125 Je sais. Ils sont nés comme ça, c'est ça? 358 00:28:58,169 --> 00:29:01,002 C'est pas leur faute. 359 00:29:01,039 --> 00:29:04,065 Franchement, je crois qu'ils aiment s'apitoyer sur eux-mêmes. 360 00:29:04,109 --> 00:29:07,442 Je ne crois pas qu'ils voient ça comme une faute. 361 00:29:07,479 --> 00:29:09,777 Dans votre cercle, je suis sûr que vous avez des homos 362 00:29:09,814 --> 00:29:13,147 ou des trans-je-sais-pas-quoi 363 00:29:13,184 --> 00:29:14,811 en tous genres. 364 00:29:14,853 --> 00:29:16,912 Mais pas de là où je viens. 365 00:29:18,056 --> 00:29:21,423 Vous, personnellement, 366 00:29:21,459 --> 00:29:24,519 que pensez-vous de l'homosexualité? 367 00:29:24,562 --> 00:29:26,894 Je trouve ça dégoûtant. 368 00:29:26,931 --> 00:29:31,027 Des hommes qui s'embrassent, se tiennent la main dans la rue. 369 00:29:31,069 --> 00:29:36,029 Toutes les séries télé n'arrêtent pas d'enfoncer le clou. 370 00:29:37,342 --> 00:29:39,640 Bien que... 371 00:29:39,677 --> 00:29:42,407 la série lesbienne... 372 00:29:42,447 --> 00:29:44,779 avec Jennifer Beals, 373 00:29:44,816 --> 00:29:46,977 c'est pas mal. 374 00:29:48,586 --> 00:29:50,679 C'est une gouine dans la vie? 375 00:29:51,723 --> 00:29:53,918 Je me fous 376 00:29:53,958 --> 00:29:55,721 de ce que les gens font dans leur intimité, 377 00:29:55,760 --> 00:29:58,854 entre adultes consentants. 378 00:29:58,897 --> 00:30:02,958 Mais n'oubliez pas: je suis catholique. 379 00:30:03,001 --> 00:30:06,129 Je suis d'accord avec le sénateur Santorum, 380 00:30:06,171 --> 00:30:08,696 qui dit que si on laisse faire, 381 00:30:08,740 --> 00:30:11,072 bientôt, on sautera même les chiens. 382 00:30:11,109 --> 00:30:12,974 Vous me semblez ambivalent. 383 00:30:16,514 --> 00:30:19,415 Ce gars qui s'est fait prendre, 384 00:30:19,450 --> 00:30:21,850 les gars au boulot veulent sa tête. 385 00:30:22,887 --> 00:30:25,822 Sa tête, putain! 386 00:30:27,458 --> 00:30:30,757 Lui et moi, on est dans la construction. 387 00:30:30,795 --> 00:30:34,026 Les constructeurs, les vieux de la vieille, syndiqués, 388 00:30:34,065 --> 00:30:36,829 ils voudront pas être vus avec lui. 389 00:30:36,868 --> 00:30:40,065 Je parle de contrats énormes, de beaucoup de fric. 390 00:30:41,973 --> 00:30:46,103 Beaucoup dans votre cercle ont dû faire de la prison. 391 00:30:46,144 --> 00:30:50,877 Ils ne peuvent être étrangers au contact sexuel entre hommes. 392 00:30:54,319 --> 00:30:56,219 Ça, c'est autorisé. 393 00:30:57,689 --> 00:30:59,748 C'est gentil. 394 00:31:01,226 --> 00:31:02,955 Qu'est-ce qu'on peut faire? 395 00:31:02,994 --> 00:31:05,292 Y'a pas de femmes. 396 00:31:05,330 --> 00:31:09,130 On y est pour cinq ou dix ans. 397 00:31:12,937 --> 00:31:16,634 Pour info, mon incarcération a été très courte, 398 00:31:16,674 --> 00:31:18,904 donc je n'ai jamais eu besoin de trucs anaux... 399 00:31:21,112 --> 00:31:25,572 Cet homme qui s'est fait prendre, que dit-il? 400 00:31:25,617 --> 00:31:28,552 Vous croyez que je mens, c'est ça? 401 00:31:28,586 --> 00:31:31,146 Sur mon séjour en prison. 402 00:31:31,189 --> 00:31:34,625 Je n'ai rien fait qui vous indique que je crois que vous mentez. 403 00:31:43,034 --> 00:31:47,869 Bon, ok, je crois qu'en moi, y'a une voix qui dit: 404 00:31:47,906 --> 00:31:51,103 Tant mieux pour toi! Vas-y! 405 00:31:51,142 --> 00:31:53,542 On s'en fout, après tout. 406 00:31:56,180 --> 00:31:59,581 J'ai eu une deuxième chance, pourquoi pas lui? 407 00:31:59,617 --> 00:32:02,085 Ça fait partie de votre nouvelle vision de la vie? 408 00:32:02,120 --> 00:32:04,816 Peut-être. 409 00:32:05,857 --> 00:32:07,984 Je le salue. 410 00:32:09,260 --> 00:32:11,319 C'est beaucoup demander, je vous le dis. 411 00:32:11,362 --> 00:32:12,989 Comment ça? 412 00:32:13,031 --> 00:32:17,229 On peut parler d'apprécier chaque jour comme une bénédiction, 413 00:32:17,268 --> 00:32:21,432 mais la vie quotidienne arrive vite à prendre le dessus. 414 00:32:21,472 --> 00:32:24,339 La maison, les trucs matériels, 415 00:32:24,375 --> 00:32:26,434 ça vous tire vers le bas. 416 00:32:26,477 --> 00:32:28,741 Les enfants, ce qu'ils veulent. 417 00:32:28,780 --> 00:32:31,772 Ils ont que des bêtises en tête. 418 00:32:33,751 --> 00:32:37,346 Un simple menu de téléphone portable peut rendre dingue. 419 00:32:41,059 --> 00:32:42,526 Il y a des pâtes froides. 420 00:32:42,560 --> 00:32:45,495 J'ai déjà mangé. 421 00:32:45,530 --> 00:32:47,395 C'est quoi, tout ça? 422 00:32:48,399 --> 00:32:51,334 Pour les enchères silencieuses. 423 00:32:51,369 --> 00:32:53,360 Ma petite femme est très occupée. 424 00:32:53,404 --> 00:32:56,168 Pas vraiment. 425 00:32:59,010 --> 00:33:01,308 Tony, je voulais pas t'embêter, 426 00:33:01,346 --> 00:33:03,541 mais avant l'accident, 427 00:33:03,581 --> 00:33:05,776 tu avais dit que tu convaincrais l'inspecteur des travaux 428 00:33:05,817 --> 00:33:08,342 de me ficher la paix, que je puisse faire mes affaires. 429 00:33:08,386 --> 00:33:11,549 Oui, exact. Je le ferai, plus tard. 430 00:33:12,590 --> 00:33:15,286 Viens. 431 00:33:15,326 --> 00:33:20,093 Je suis pas encore prêt. 432 00:33:20,131 --> 00:33:24,192 La dernière fois, j'ai dû me déchirer un muscle en le contractant. 433 00:33:26,637 --> 00:33:28,605 Non, j'ai quelque chose pour ta cicatrice. 434 00:33:45,656 --> 00:33:47,283 De la vitamine E. 435 00:33:47,325 --> 00:33:50,385 Mon esthéticienne dit que ça atténuera les rougeurs. 436 00:33:55,967 --> 00:33:58,800 Tu avais raison pour mon oncle, Carm. 437 00:33:58,836 --> 00:34:02,363 Depuis le début. 438 00:34:02,407 --> 00:34:05,899 Ça me fait pas plaisir, crois-le bien. 439 00:34:05,943 --> 00:34:09,777 J'aurais dû couper les ponts avec lui. 440 00:34:09,814 --> 00:34:13,011 Tout ça est de ma faute. 441 00:34:13,051 --> 00:34:17,351 Mais non, ne pense jamais ça. 442 00:34:19,991 --> 00:34:24,951 Après tout ça, tu n'as jamais dit: "Je t'avais prévenu". 443 00:34:28,099 --> 00:34:30,329 Il faut toujours penser positif. 444 00:34:33,504 --> 00:34:36,234 Je voulais que tu te rétablisses. 445 00:34:39,677 --> 00:34:43,374 Tu sais, ma psy... 446 00:34:43,414 --> 00:34:47,817 Elle m'a dit 447 00:34:47,852 --> 00:34:52,221 que j'avais soutenu Junior avec ces histoires de jalousie... 448 00:34:55,126 --> 00:34:59,756 pour tenter de prouver que je suis un type bien... 449 00:35:02,567 --> 00:35:06,230 et ma mère ne pourrait pas détester un garçon bien comme moi. 450 00:35:10,608 --> 00:35:13,042 Tu t'imagines, coucher avec un type pendant 15 ans 451 00:35:13,077 --> 00:35:15,602 et découvrir que tout ce temps, il était de l'autre bord. 452 00:35:15,646 --> 00:35:18,274 Qui t'a dit ça? Tony m'a fait jurer de ne rien dire. 453 00:35:18,316 --> 00:35:19,749 Je vais pas dénoncer mes sources. 454 00:35:19,784 --> 00:35:21,752 De toute façon, tout le monde le sait. 455 00:35:21,786 --> 00:35:26,485 Ses enfants... Tu imagines quand ils découvriront que leur père est pédé. 456 00:35:26,524 --> 00:35:29,152 Elle est intelligente, Marie Spatafore. 457 00:35:29,193 --> 00:35:31,252 Tu crois que Vito et elle avaient un arrangement? 458 00:35:31,295 --> 00:35:33,195 J'espère qu'elle se fera dépister. 459 00:35:35,867 --> 00:35:39,325 Quand même, Vito? Je m'en serais jamais doutée. 460 00:35:39,370 --> 00:35:42,305 Doutée de quoi? 461 00:35:42,340 --> 00:35:44,934 Quelle belle jeune femme! 462 00:35:44,976 --> 00:35:46,671 Elle a deux boulots. 463 00:35:46,711 --> 00:35:50,477 Le jour, elle est stagiaire chez Gendler, Lookstein, Abruzzo et Abruzzo. 464 00:35:50,515 --> 00:35:52,380 Et Vito? 465 00:35:52,416 --> 00:35:56,147 Rien. Lui et Marie ont des problèmes, c'est tout. 466 00:35:57,889 --> 00:36:01,655 - Je peux deviner. - Pardon? 467 00:36:01,692 --> 00:36:04,126 Je ne dirai rien la première. 468 00:36:04,162 --> 00:36:06,027 Tu sais quelque chose? 469 00:36:13,871 --> 00:36:17,807 II est peut-être... 470 00:36:17,842 --> 00:36:19,605 homo. 471 00:36:19,644 --> 00:36:21,669 Finn l'a vu tailler une pipe à un type. 472 00:36:22,780 --> 00:36:23,769 Quoi? 473 00:36:23,814 --> 00:36:25,782 Quand papa lui a eu ce boulot dans la construction? 474 00:36:25,816 --> 00:36:27,340 Finn est venu tôt un matin 475 00:36:27,385 --> 00:36:30,081 et il a vu Vito dans une voiture en train de sucer un garde. 476 00:36:30,121 --> 00:36:33,181 - Mon Dieu! - Il l'a vu? 477 00:36:33,224 --> 00:36:35,419 Finn était flippé. Il l'est toujours. 478 00:36:35,459 --> 00:36:37,051 Pourquoi tu n'as rien dit? 479 00:36:37,094 --> 00:36:39,961 Vito a menacé Finn pour qu'il ne dise rien. 480 00:36:44,368 --> 00:36:46,268 Ecoute ce que Meadow vient de nous dire. 481 00:36:46,304 --> 00:36:48,329 - Maman! - C'est plus un secret, Meadow. 482 00:36:53,010 --> 00:36:57,037 C'est le Dr "Arrache-les", le dentiste antidouleur. 483 00:36:57,081 --> 00:36:59,777 Comment ça va, petit? 484 00:37:02,286 --> 00:37:06,689 Malheureusement, Finn a de mauvaises nouvelles. 485 00:37:06,724 --> 00:37:09,022 Ecoutez bien. 486 00:37:09,060 --> 00:37:10,789 Assieds-toi. 487 00:37:11,829 --> 00:37:13,922 Vas-y. 488 00:37:13,965 --> 00:37:15,626 Dis-leur ce que tu as vu. 489 00:37:21,939 --> 00:37:25,136 N'aie pas peur. C'est rien. 490 00:38:31,742 --> 00:38:34,404 J'ai une question. 491 00:38:34,445 --> 00:38:37,243 Avant qu'il te coince aux toilettes, 492 00:38:37,281 --> 00:38:39,875 quand le garde le suçait... 493 00:38:39,917 --> 00:38:43,182 - C'était le contraire. - Quoi? 494 00:38:45,156 --> 00:38:48,990 Vito taillait une pipe au garde. 495 00:38:49,026 --> 00:38:51,586 Putain! 496 00:38:51,629 --> 00:38:54,723 Lanceur, pas receveur? 497 00:38:58,402 --> 00:39:00,370 II ne saura pas que je vous l'ai dit? 498 00:39:00,404 --> 00:39:03,464 Tu n'auras pas de problèmes avec Vito, crois-moi. 499 00:39:03,507 --> 00:39:06,874 - Qu'est-ce que vous allez faire? - Tout ira bien. 500 00:39:06,911 --> 00:39:09,311 On le forcera à faire une thérapie. 501 00:39:09,347 --> 00:39:13,078 Va donc devant, 502 00:39:13,117 --> 00:39:15,551 prends-toi un sandwich, 503 00:39:15,586 --> 00:39:17,110 celui que tu voudras, d'accord? 504 00:39:17,154 --> 00:39:19,645 Et un soda. 505 00:39:19,690 --> 00:39:23,091 Quand on aura fini, quelqu'un te ramènera. 506 00:39:34,038 --> 00:39:37,007 Je veux tuer ce gros pédé moi-même. 507 00:39:37,041 --> 00:39:38,508 Ce serait un putain d'honneur. 508 00:39:38,542 --> 00:39:42,000 Je veux lui couper la bite et lui donner à bouffer. 509 00:39:42,046 --> 00:39:43,775 Il n'y a pas erreur. 510 00:39:43,814 --> 00:39:45,441 Dire que j'étais de son côté! 511 00:39:45,483 --> 00:39:47,508 J'ai l'impression qu'on m'a poignardé le cœur. 512 00:39:47,551 --> 00:39:49,712 Il peut plus venir dans notre club. 513 00:39:49,754 --> 00:39:51,221 Ça, j'en suis sûr. 514 00:39:51,255 --> 00:39:52,950 Club? 515 00:39:52,990 --> 00:39:54,423 II doit disparaître! 516 00:39:54,458 --> 00:39:56,892 Je veux y réfléchir. 517 00:39:56,927 --> 00:39:59,521 J'en sais rien. 518 00:39:59,563 --> 00:40:02,293 Putain, y'a rien à réfléchir. 519 00:40:02,333 --> 00:40:05,200 - Assieds-toi! - Putain, je le redirai! 520 00:40:05,236 --> 00:40:06,965 Y'a rien à réfléchir! 521 00:40:07,004 --> 00:40:10,269 C'est toi qui vas t'occuper de ses gamins quand il sera parti? 522 00:40:12,443 --> 00:40:15,708 C'est vrai. Ils ont rien fait. 523 00:40:15,746 --> 00:40:17,839 Pauvres gamins. 524 00:40:19,517 --> 00:40:21,144 Assieds-toi. 525 00:40:27,191 --> 00:40:30,592 Désolé d'avoir crié, Tony... 526 00:40:30,628 --> 00:40:32,858 Je pourrai pas supporter une autre trahison. 527 00:40:34,165 --> 00:40:38,329 Vito, un pédé. 528 00:40:38,369 --> 00:40:40,837 Le magnat de la construction. 529 00:40:40,871 --> 00:40:44,739 Quand il parlait de "lécher le cul du syndicat", 530 00:40:44,775 --> 00:40:46,470 qui aurait cru qu'il parlait au sens propre? 531 00:40:50,681 --> 00:40:53,377 Ça doit rester entre nous. 532 00:40:54,785 --> 00:40:56,844 Compris? 533 00:41:01,392 --> 00:41:05,055 - Phil, mon Dieu. - Pauvre petite. 534 00:41:05,095 --> 00:41:08,622 Je sais. J'arrive pas à y croire, moi-même. 535 00:41:08,666 --> 00:41:12,067 J'attends qu'il appelle. 536 00:41:12,102 --> 00:41:14,866 Combien de temps je dois dire aux enfants qu'il est en voyage d'affaires? 537 00:41:14,905 --> 00:41:17,499 Cette ordure. Si je lui mets la main dessus, 538 00:41:17,541 --> 00:41:19,133 je vais le mettre en pièces. 539 00:41:19,176 --> 00:41:22,270 - Phil, ne dis pas ça. - Tu es ma cousine, 540 00:41:22,313 --> 00:41:25,077 et il ridiculise le sacrement du mariage. 541 00:41:25,115 --> 00:41:28,744 Que sait-on vraiment? 542 00:41:28,786 --> 00:41:31,914 Peut-être qu'il y a eu des signes, mais... 543 00:41:33,724 --> 00:41:37,023 Vito Spatafore est un homme bien 544 00:41:37,061 --> 00:41:38,722 et c'est un père formidable. 545 00:41:40,731 --> 00:41:44,690 Quelqu'un voit quelque chose une fois et on le jette comme une pourriture? 546 00:41:47,371 --> 00:41:49,100 C'est pour ça que je suis là, chérie. 547 00:41:49,139 --> 00:41:51,539 Il y a eu des confirmations. 548 00:41:51,575 --> 00:41:55,272 On a vu Vito dans une voiture avec un homme. 549 00:41:56,614 --> 00:41:58,605 Je veux pas te donner les détails, 550 00:41:58,649 --> 00:42:00,776 tant l'idée me répugne. 551 00:42:01,919 --> 00:42:03,750 Quelle confirmation? Qui? 552 00:42:03,787 --> 00:42:05,812 Le témoin n'a aucune raison de mentir. 553 00:42:07,858 --> 00:42:11,760 On ne peut plus le nier, même si on l'aime. 554 00:42:15,065 --> 00:42:17,556 Où crois-tu qu'il soit parti? 555 00:42:17,601 --> 00:42:21,298 On veut le ramener, lui faire résoudre le problème. 556 00:42:30,147 --> 00:42:32,342 Angie est là? 557 00:42:32,383 --> 00:42:34,078 Dans le bureau. 558 00:42:34,118 --> 00:42:36,552 On peut t'avoir tout ce que tu voudras, chéri, 559 00:42:36,587 --> 00:42:38,350 des airbags, jantes de chrome... 560 00:42:41,225 --> 00:42:43,386 Désolée, je te dérange? 561 00:42:43,427 --> 00:42:47,761 Je suis venue pour les bons cadeaux pour les enchères. 562 00:42:47,798 --> 00:42:50,562 - C'est vrai. - Si tu es occupée... 563 00:42:50,601 --> 00:42:53,536 J'en ai pour une seconde. 564 00:43:05,849 --> 00:43:08,443 Ils faisaient quelque chose en secret. 565 00:43:08,485 --> 00:43:10,715 Tu sais qu'Angie a investi dans la rue. 566 00:43:10,754 --> 00:43:13,018 Comment le sais-tu? 567 00:43:13,057 --> 00:43:15,753 - Angie me l'a dit. - Elle m'a rien dit à moi. 568 00:43:15,793 --> 00:43:19,456 A cause de Tony. Il voulait peut-être pas que tu saches ça. 569 00:43:19,496 --> 00:43:22,329 Moi et ma grande gueule. 570 00:43:23,534 --> 00:43:26,128 Elle a assez d'argent pour faire ça? 571 00:43:30,341 --> 00:43:34,107 Son atelier de carrosserie marche assez bien... 572 00:43:35,646 --> 00:43:37,136 Nos grands-mères l'ont fait. 573 00:43:37,181 --> 00:43:42,050 C'était une époque plus dure, mais tant mieux pour elle, non? 574 00:43:42,086 --> 00:43:46,147 Elle était comme nous. Maintenant, elle est comme eux. 575 00:43:48,559 --> 00:43:51,494 Tu voulais me voir, Tony? 576 00:43:56,533 --> 00:43:58,125 - Content de te voir. - Assieds-toi. 577 00:44:00,371 --> 00:44:03,704 Je te donne la responsabilité des affaires de construction, 578 00:44:03,741 --> 00:44:05,572 tu remplaceras Vito. 579 00:44:05,609 --> 00:44:07,406 Bon Dieu! 580 00:44:07,444 --> 00:44:09,742 Les gars te respectent tous, 581 00:44:09,780 --> 00:44:12,146 tu t'es bien débrouillé avec les ports... 582 00:44:16,754 --> 00:44:18,813 Je sais pas quoi dire. 583 00:44:18,856 --> 00:44:20,721 Buvons un coup. 584 00:44:21,725 --> 00:44:23,192 Félicitations. 585 00:44:31,769 --> 00:44:34,704 Ecoute, Tony, 586 00:44:34,738 --> 00:44:38,230 puisque tu m'estimes assez pour me donner cette responsabilité, 587 00:44:38,275 --> 00:44:40,402 autant que ce soit moi qui te le dise. 588 00:44:40,444 --> 00:44:43,140 Tourne pas autour du pot. 589 00:44:44,281 --> 00:44:46,181 Les gars de l'équipe de Vito, 590 00:44:46,216 --> 00:44:48,207 ils disent que s'il revenait, 591 00:44:48,252 --> 00:44:49,981 ils refuseraient de suivre ses ordres. 592 00:44:50,020 --> 00:44:52,682 Ah oui? 593 00:44:52,723 --> 00:44:55,954 Et c'est pas tout. 594 00:44:55,993 --> 00:44:58,291 Quelques-uns des autres capitaines veulent pas lui parler 595 00:44:58,328 --> 00:45:01,764 et je suis assez d'accord avec eux. 596 00:45:01,799 --> 00:45:04,029 Paulie en particulier. 597 00:45:04,068 --> 00:45:06,468 Maintenant qu'il a accepté le fait, 598 00:45:06,503 --> 00:45:08,903 il veut absolument la tête de Vito. 599 00:45:08,939 --> 00:45:13,740 Tu devrais l'entendre, Tony. Ce sujet le rend dingue. 600 00:45:15,679 --> 00:45:18,443 Ce n'est pas à eux de décider avec qui ils travaillent. 601 00:45:19,950 --> 00:45:21,417 Je vais te dire un truc. 602 00:45:22,786 --> 00:45:26,222 En bossant dur, Vito s'est transformé en ma meilleure source de revenus. 603 00:45:26,256 --> 00:45:29,783 Je n'aurais sans doute pas le nouveau bateau sans lui. 604 00:45:29,827 --> 00:45:32,159 Il paye pas de mine, mais il est bon. 605 00:45:32,196 --> 00:45:34,289 C'est vrai, mais... 606 00:45:34,331 --> 00:45:37,391 Je devrais détruire un tel dévouement? 607 00:45:37,434 --> 00:45:41,302 Je pourrais obtenir encore plus de lui s'il revenait. 608 00:45:41,338 --> 00:45:44,569 Des actions, des trucs offshore, j'en sais rien. 609 00:45:48,278 --> 00:45:50,405 Les types trouvent qu'un effort devrait être fait 610 00:45:50,447 --> 00:45:52,972 pour le trouver et l'éliminer, pour l'honneur de la famille. 611 00:45:53,016 --> 00:45:55,541 Je t'en prie! 612 00:45:55,586 --> 00:45:58,020 Certaines personnes adorent les drames. 613 00:45:58,055 --> 00:45:59,818 On dirait des gamines de lycée. 614 00:45:59,857 --> 00:46:04,123 Et d'autres n'attendent que de tuer quelqu'un, peu importe qui. 615 00:46:04,161 --> 00:46:08,427 Certaines personnes trouvent que c'est contre nos principes. 616 00:46:08,465 --> 00:46:10,456 Un péché. 617 00:46:11,802 --> 00:46:16,364 Carlo, soyons honnêtes avec nous-mêmes. 618 00:46:16,406 --> 00:46:18,237 On sait tous que Vito n'est pas le premier. 619 00:46:27,684 --> 00:46:30,744 On fera de grandes choses. 620 00:47:07,157 --> 00:47:09,318 Quoi? 621 00:47:11,628 --> 00:47:13,687 On est en 2006. 622 00:47:13,730 --> 00:47:18,099 Il y a même des mordeurs d'oreillers dans l'armée. 623 00:47:18,135 --> 00:47:21,866 J'ai une question, Tony. 624 00:47:21,905 --> 00:47:24,703 A titre d'exemple. 625 00:47:24,741 --> 00:47:27,369 Disons qu'il revient. 626 00:47:27,411 --> 00:47:31,177 Tu vas lui faire la bise? 627 00:47:33,116 --> 00:47:35,346 Prends Paulie, par exemple. 628 00:47:35,385 --> 00:47:37,717 Tu sais très bien 629 00:47:37,754 --> 00:47:42,657 que des gars comme lui ne te donnent jamais tout ce qu'ils te doivent. 630 00:47:42,693 --> 00:47:44,786 Tu passes outre, 631 00:47:44,828 --> 00:47:48,264 c'est le coût des affaires. 632 00:47:48,298 --> 00:47:53,167 Mais si tu épargnes Vito maintenant qu'il fait son "coming-out", 633 00:47:53,203 --> 00:47:56,900 ce sera une excuse pour que les gens aillent voir ailleurs 634 00:47:56,940 --> 00:48:00,137 et commencent à retenir de grosses sommes d'argent. 635 00:48:03,580 --> 00:48:06,140 Je peux lire en paix? 636 00:48:08,986 --> 00:48:10,920 Vous vous amusez avec toute cette paperasse? 637 00:48:10,954 --> 00:48:13,252 J'arrive pas à croire que c'est une seule affaire. 638 00:48:13,290 --> 00:48:15,884 Rafaella Martino. Je suis l'avocate principale de cette affaire. 639 00:48:15,926 --> 00:48:17,860 Meadow Soprano. 640 00:48:17,895 --> 00:48:20,193 Michael Kardish. Je travaille avec Rae. 641 00:48:20,230 --> 00:48:22,095 MIle Soprano a été chaudement recommandée. 642 00:48:22,132 --> 00:48:25,568 Une des meilleures à Columbia, bénévole au centre légal du Bronx... 643 00:48:25,602 --> 00:48:27,900 Ceci me plaît beaucoup aussi. 644 00:48:27,938 --> 00:48:31,032 C'est très différent du genre de cas qu'on a au centre légal. 645 00:48:31,074 --> 00:48:32,803 Les clients sont piétinés, maltraités... 646 00:48:32,843 --> 00:48:34,834 Bienvenue à la fraude en col blanc. 647 00:48:34,878 --> 00:48:38,006 J'ai besoin des e-mails des cartons 44 et 45, juillet et août. 648 00:48:38,048 --> 00:48:40,141 Donnez-les à mon assistante. 649 00:48:43,620 --> 00:48:46,145 La fille de Tony Soprano. 650 00:48:59,002 --> 00:49:00,697 Je renforce mes muscles latéraux. 651 00:49:00,737 --> 00:49:04,673 Tu as pu parler à l'inspecteur des travaux de ma maison? 652 00:49:04,708 --> 00:49:07,040 Merde, j'ai oublié. 653 00:49:20,324 --> 00:49:23,191 Le classement est fastidieux, mais certaines affaires... 654 00:49:23,226 --> 00:49:24,921 Le type était assez malin. 655 00:49:24,962 --> 00:49:27,157 Il a établi des sociétés d'investissements factices 656 00:49:27,197 --> 00:49:28,926 et a gardé tout l'argent: 657 00:49:28,966 --> 00:49:30,957 80 millions de dollars. 658 00:49:31,001 --> 00:49:33,026 Il est en liberté sous caution. 659 00:49:34,905 --> 00:49:36,600 Et puis l'ami de mon père, 660 00:49:36,640 --> 00:49:39,768 des flics fédéraux l'emmènent pendant le mariage de sa fille. 661 00:49:39,810 --> 00:49:41,277 Il n'y a même pas eu de procès. 662 00:49:41,311 --> 00:49:43,871 Dans ce pays, on est innocent jusqu'à preuve du contraire. 663 00:49:43,914 --> 00:49:46,348 Oui, mais Johnny Macaroni a été inculpé de meurtre. 664 00:49:46,383 --> 00:49:49,250 Ils pouvaient pas le laisser rester 15 minutes de plus? 665 00:49:51,121 --> 00:49:53,555 Mets ton pantalon. 666 00:49:56,526 --> 00:49:58,517 Tu sais pourquoi ils ont fait ça? 667 00:49:58,562 --> 00:50:00,689 Pour l'humilier devant tout le monde. 668 00:50:00,731 --> 00:50:03,131 Les détecteurs de métaux, la fouille, 669 00:50:03,166 --> 00:50:04,758 mon père avec les chaussures? 670 00:50:04,801 --> 00:50:06,598 C'était du harcèlement pur. 671 00:50:06,636 --> 00:50:08,934 Il a de la chance qu'ils l'aient libéré. 672 00:50:08,972 --> 00:50:13,170 Les criminels en col blanc peuvent détruire la vie des gens 673 00:50:13,210 --> 00:50:16,373 et voler leur retraite, et tu trouves pas ça grave. 674 00:50:16,413 --> 00:50:20,008 Changeons de sujet. 675 00:50:20,050 --> 00:50:21,608 Parlons d'autre chose. 676 00:50:21,651 --> 00:50:23,448 Non, parlons-en, 677 00:50:23,487 --> 00:50:25,478 qu'on puisse arrêter les blagues sur les macaronis. 678 00:50:25,522 --> 00:50:28,685 Etrange, d'ailleurs, vu que tu as du sang italien. 679 00:50:28,725 --> 00:50:30,955 Pas vraiment, mon père est déraciné. 680 00:50:30,994 --> 00:50:33,588 Comme il préfère. Toutes ces blagues hilarantes 681 00:50:33,630 --> 00:50:35,598 sur les fromages italiens et les pieds qui puent... 682 00:50:36,633 --> 00:50:38,157 Pourquoi tu cherches la dispute? 683 00:50:38,201 --> 00:50:42,228 Pas du tout, mais tu critiques ma famille. 684 00:50:45,175 --> 00:50:47,143 C'est de la bonne herbe. 685 00:50:47,177 --> 00:50:49,168 Incroyable. 686 00:50:52,783 --> 00:50:56,014 Tu n'étais pas là pour l'Inquisition sur Vito. 687 00:50:56,053 --> 00:50:59,045 Je le savais. C'est moi qui cherche la dispute? 688 00:50:59,089 --> 00:51:01,717 J'étais à l'arrière d'une boucherie 689 00:51:01,758 --> 00:51:03,783 avec ton oncle Paulie, 690 00:51:03,827 --> 00:51:06,990 à balancer un type que je connais même pas. 691 00:51:07,030 --> 00:51:10,363 Que va-t-il arriver à Vito parce qu'il est homo? 692 00:51:12,836 --> 00:51:16,431 Et me parle pas de ces conneries de pauvreté de Mezziogiorno. 693 00:51:16,473 --> 00:51:18,464 On est à Caldwell, dans le New Jersey 694 00:51:18,508 --> 00:51:21,306 et tu montes sur tes grands chevaux pour la justice? 695 00:51:21,344 --> 00:51:24,780 Ils vont rendre justice eux-mêmes. 696 00:51:27,484 --> 00:51:29,179 C'est indéfendable. 697 00:52:07,524 --> 00:52:11,927 LA LIBERTE OU LA MORT 698 00:52:28,812 --> 00:52:32,748 Ce vase est joli. 699 00:52:32,782 --> 00:52:37,014 Oui, c'est du mouvement artisanal du Baneda. 700 00:52:37,053 --> 00:52:41,285 Je n'y connais pas grand-chose. 701 00:52:41,324 --> 00:52:42,791 Vous avez l'œil. 702 00:52:42,826 --> 00:52:45,920 C'est l'objet le plus cher du magasin. 703 00:52:45,962 --> 00:52:48,897 Vous avez un don inné.