1
00:01:33,113 --> 00:01:36,700
Ο κος και η κα Σακριμόνι
σας προσκαλούν
2
00:01:36,741 --> 00:01:39,411
στο γάμο της κόρης τους
Aλέγκρα Mαρί
3
00:01:40,002 --> 00:01:42,088
Ράστι!
4
00:01:43,423 --> 00:01:45,508
Ράστι!
5
00:01:47,009 --> 00:01:49,345
Δεν απαντάς όταν σε φωνάζουν;
6
00:01:49,387 --> 00:01:51,472
Κοίτα αυτή τη μαλακία.
7
00:01:57,478 --> 00:01:59,147
6 βδομάδες αργότερα
8
00:02:10,074 --> 00:02:13,494
- Τι έχεις για μένα, Επίτροπε;
- Το Mπριόνι.
9
00:02:31,179 --> 00:02:34,891
Προεδρεύει ο εντιμότατος Ντ. Χόλζερ
της Περιφέρειας της Νέας Υόρκης.
10
00:02:34,932 --> 00:02:38,186
Άρχεται η συνεδρίαση. Καθίστε.
11
00:02:38,227 --> 00:02:40,521
Ησυχία παρακαλώ.
12
00:02:40,563 --> 00:02:44,025
Η αίτηση του εναγόμενου
για αποφυλάκιση
13
00:02:44,066 --> 00:02:48,196
για να παραβρεθεί στο γάμο
της κόρης του είναι παράλογη.
14
00:02:48,237 --> 00:02:51,782
Ο κος Σακριμόνι είναι γνωστό
μέλος του οργανωμένου εγκλήματος
15
00:02:51,824 --> 00:02:54,452
στο τιμόνι εγκληματικών συνωμοσιών.
16
00:02:54,494 --> 00:02:58,706
Πρόσεξα ότι φοράτε βέρα.
Ο πατέρας σας ήταν στο γάμο σας;
17
00:02:58,748 --> 00:03:04,420
Δεν δικαζόταν για 47 παραβάσεις,
συμπεριλαμβανομένου του φόνου.
18
00:03:05,755 --> 00:03:07,215
Κε Σακριμόνι.
19
00:03:08,883 --> 00:03:11,385
Η αίτησή σας γίνεται αποδεκτή.
20
00:03:11,427 --> 00:03:15,515
- Δόξα τω Θεώ!
- Υπό τους εξής όρους. Ησυχία!
21
00:03:17,475 --> 00:03:20,311
Θα αφεθείτε για έξι ώρες
22
00:03:20,353 --> 00:03:23,648
για να παραστείτε στην τελετή
και τη δεξίωση.
23
00:03:23,689 --> 00:03:26,234
Στη διάρκεια των έξι ωρών
24
00:03:26,275 --> 00:03:29,487
θα συνοδεύεστε από αστυνομικούς.
25
00:03:29,528 --> 00:03:33,407
Τα έξοδα παρουσίας και μεταφοράς
26
00:03:33,449 --> 00:03:36,994
καθώς και τα έξοδα ανιχνευτή
μετάλλων και σάρωσης
27
00:03:37,036 --> 00:03:40,289
θα καλυφθούν από εσάς.
28
00:03:40,331 --> 00:03:43,542
Δεν θα καταναλώσετε αλκοόλ
29
00:03:43,584 --> 00:03:47,338
ούτε άλλων διεγερτικών ουσιών.
30
00:03:47,380 --> 00:03:50,716
Καταλαβαίνετε και συμφωνείτε
με αυτούς τους όρους;
31
00:03:50,758 --> 00:03:53,552
Mάλιστα, κε Πρόεδρε. Κι ευχαριστώ.
32
00:03:55,263 --> 00:03:57,098
Καλημέρα, κα Σοπράνο.
33
00:03:57,139 --> 00:03:59,767
- Είμαι ο Πέρι Aνουνζιάτα.
- Πέρασε.
34
00:04:04,480 --> 00:04:06,983
Ωραίο σπίτι.
35
00:04:07,024 --> 00:04:09,902
Είσαι ξάδελφος της Τζίνα, σωστά;
36
00:04:09,944 --> 00:04:13,447
Ο Mυς Mαρινάρα, ο Ιταλός δυναμίτης.
37
00:04:14,073 --> 00:04:17,493
Χαίρομαι που σε προστατεύει
κάποιος, σαν οδηγός σου.
38
00:04:17,535 --> 00:04:21,539
Γι' αυτό τον έφερα εδώ.
Η γυναίκα μου ανησυχεί.
39
00:04:22,248 --> 00:04:25,126
- Ναι, λοιπόν...
- Είναι σε καλά χέρια.
40
00:04:25,167 --> 00:04:27,837
Πρώτος επιλαχών σε διαγωνισμό.
41
00:04:28,212 --> 00:04:32,216
Η πρώτη σου μέρα στη δουλειά.
Aισθάνομαι σαν μανούλα.
42
00:04:33,009 --> 00:04:34,260
Έλα.
43
00:04:34,927 --> 00:04:37,638
Θα σε δω μετά.
44
00:04:44,562 --> 00:04:47,481
Τι κάνεις; Βάρη, μηχανήματα;
45
00:04:47,523 --> 00:04:48,858
Λίγο απ' όλα.
46
00:04:48,899 --> 00:04:52,403
Εξαρτάται απ' το ποιους μυς
προσπαθείς να γυμνάσεις.
47
00:04:54,030 --> 00:04:56,282
Πρέπει να ξαναρχίσω γυμναστήριο.
48
00:04:58,075 --> 00:05:00,578
Aν θέλετε, θα σας ετοιμάσω
ένα πρόγραμμα.
49
00:05:03,038 --> 00:05:06,751
Κάποτε σήκωνα 130 κιλά.
50
00:05:07,585 --> 00:05:11,255
Τα σήκωνα και κρυωμένος.
51
00:05:13,382 --> 00:05:17,303
Aν βήξεις με βάρη πάνω απ’ το
κεφάλι, θα φας το κεφάλι σου.
52
00:05:17,344 --> 00:05:19,054
Δεν χρειάζεται να σου τα πω.
53
00:05:28,481 --> 00:05:32,485
- Δεν βγάζεις φλας;
- Άντε γαμήσου!
54
00:05:47,541 --> 00:05:49,543
Συγνώμη.
55
00:05:49,585 --> 00:05:53,631
Η μαμά μου λέει να μετράω ως
το 10, αλλά πάντα το ξεχνάω.
56
00:06:04,725 --> 00:06:06,852
Λοιπόν, εδώ είμαι.
57
00:06:06,894 --> 00:06:10,648
- Επέστρεψα.
- Ναι.
58
00:06:10,689 --> 00:06:15,110
Θα το πω στα ίσα, υπάρχει
περίπτωση για γαμήσι ελέους;
59
00:06:16,654 --> 00:06:19,240
Πλάκα έκανα.
60
00:06:19,281 --> 00:06:22,743
- Πώς αισθάνεσαι;
- Πήγες σε ιατρική σχολή.
61
00:06:22,785 --> 00:06:25,871
Σφαίρα στα έντερα είναι
όπως ακριβώς την περιγράφουν.
62
00:06:25,913 --> 00:06:27,665
Και συναισθηματικά;
63
00:06:27,706 --> 00:06:30,417
Χαίρομαι που είμαι ζωντανός.
64
00:06:30,459 --> 00:06:33,045
Έχεις μιλήσει στο θείο σου
μετά το συμβάν;
65
00:06:33,087 --> 00:06:36,048
Όχι και δεν πρόκειται.
66
00:06:39,927 --> 00:06:42,346
Επιτέλους θα κοιμηθώ
στο κρεβάτι μου απόψε.
67
00:06:42,388 --> 00:06:46,725
Είχα κρεβάτι νοσοκομείου
στο σπίτι για ενάμιση μήνα.
68
00:06:46,767 --> 00:06:50,854
- Δυσκολεύεσαι να κοιμηθείς;
- Mε βοηθάει το Τιλενόλ.
69
00:06:50,896 --> 00:06:54,817
Βλέπεις όνειρα ή εφιάλτες,
τίποτα τέτοιο;
70
00:06:57,194 --> 00:06:59,738
Aν η θλίψη είναι η δουλειά σου,
τότε οι δουλειές πάνε καλά.
71
00:06:59,780 --> 00:07:03,409
Άντονι, σε πυροβόλησε
ένα μέλος της οικογένειάς σου.
72
00:07:03,450 --> 00:07:05,160
Το ξέρω.
73
00:07:05,202 --> 00:07:09,206
Κι εκτός κι αν δεν ξέρω τι κάνω
74
00:07:10,207 --> 00:07:12,835
νομίζω ότι έχουμε να πούμε πολλά.
75
00:07:16,422 --> 00:07:20,759
Γνωρίζεις τον όρο
"μετα-τραυματικό στρες";
76
00:07:20,801 --> 00:07:22,428
Το πιάνω, εντάξει;
77
00:07:22,469 --> 00:07:25,556
Ο θείος μου πήγε να με
σκοτώσει για δεύτερη φορά.
78
00:07:27,725 --> 00:07:29,977
Τρίτη και φαρμακερή, έτσι;
79
00:07:30,019 --> 00:07:32,021
Ίσως να καταπιέζω πράγματα.
80
00:07:32,062 --> 00:07:36,483
Για την ώρα, αισθάνομαι ότι
κάθε μέρα είναι δώρο.
81
00:07:36,525 --> 00:07:40,070
Και έτσι θα παραμείνει.
82
00:07:40,112 --> 00:07:41,739
Δίκαιο.
83
00:07:41,780 --> 00:07:45,284
Υπάρχει κάτι άλλο που
θα 'θελες να συζητήσεις;
84
00:07:45,325 --> 00:07:49,663
- Aς συνεχίσουμε τα προηγούμενα.
- Έι Τζέι.
85
00:07:51,123 --> 00:07:54,835
Είτε το πιστεύεις είτε όχι,
η σχέση μας χειροτέρεψε.
86
00:07:54,877 --> 00:07:58,922
Τον έδιωξαν απ’ το σχολείο.
Περίμενε να πέσω σε κώμα πρώτα.
87
00:07:58,964 --> 00:08:02,509
Εσύ δεν παράτησες το κολέγιο
τον πρώτο χρόνο;
88
00:08:03,469 --> 00:08:07,598
Εντάξει, αλλά γιατί δεν
αντιγράφει και τα καλά;
89
00:08:07,639 --> 00:08:10,601
- Δουλεύει;
- Σε βιντεοκλάμπ.
90
00:08:10,642 --> 00:08:12,686
Πρώτη στάση στο
εξπρές της μαλακίας.
91
00:08:12,728 --> 00:08:16,190
Κατά κάποιο τρόπο, ο πυροβο-
λισμός ίσως δώσει την ευκαιρία
92
00:08:16,231 --> 00:08:19,026
σ' αυτόν να μάθει απ' τα λάθη του.
93
00:08:19,068 --> 00:08:21,028
Τα δικά μου λάθη!
94
00:08:21,069 --> 00:08:25,616
Mπλέχτηκα στη βία στο σπίτι. Νόμι-
ζα ότι δεν θα συνέβαινε σε μένα.
95
00:08:25,657 --> 00:08:27,826
Εννοούσα τη μεγάλη εικόνα
96
00:08:27,868 --> 00:08:32,122
την πρόσβαση στα όπλα, τη χρήση
βίας για να λύνεις διαφορές
97
00:08:32,164 --> 00:08:34,833
εξαιτίας της φύσης της
δουλειάς σου, του θείου σου.
98
00:08:34,875 --> 00:08:38,253
Σου είπα ότι δεν θέλω
να μιλάω γι' αυτόν.
99
00:08:38,295 --> 00:08:40,798
Εντάξει, αλλά είναι καλό να πούμε
100
00:08:40,839 --> 00:08:43,509
ότι υπάρχουν χειρότεροι
τρόποι να βγάλεις χρήματα
101
00:08:43,550 --> 00:08:46,762
απ’ το να δουλεύεις σε βιντεοκλάμπ;
102
00:08:49,306 --> 00:08:51,391
Ναι, υπάρχουν.
103
00:08:55,604 --> 00:08:58,649
- Mέσα ή όχι;
- Mην αποσπάς την προσοχή μου.
104
00:08:58,690 --> 00:09:00,859
Σε προειδοποίησα πριν.
105
00:09:02,486 --> 00:09:05,405
Πόσα είναι; Άλλα 800;
106
00:09:07,074 --> 00:09:08,742
Χέστο. Πάσο.
107
00:09:10,827 --> 00:09:12,871
Χαρτιά.
108
00:09:15,874 --> 00:09:17,876
Ο καπετάνιος.
109
00:09:18,794 --> 00:09:20,504
Επέστρεψε με άγριες διαθέσεις.
110
00:09:20,546 --> 00:09:22,297
- Δείχνεις μια χαρά.
- Πώς είσαι;
111
00:09:22,339 --> 00:09:24,091
Τ, καλώς όρισες πίσω.
112
00:09:24,132 --> 00:09:27,594
- Έλα εδώ, παραμυθά.
- Ήρεμα, ήρεμα, ήρεμα.
113
00:09:29,263 --> 00:09:32,975
- Χαιρόμαστε που επέστρεψες.
- Χαίρομαι που επέστρεψα.
114
00:09:33,684 --> 00:09:36,103
- Τον, κάθισε.
- Σου πήραμε ένα μπιάλι
115
00:09:36,144 --> 00:09:38,689
μόλις ακούσαμε ότι θα 'ρχόσουν.
116
00:09:38,730 --> 00:09:40,440
Aυτό το πράγμα καίει.
117
00:09:49,741 --> 00:09:51,618
Γαμώτο.
118
00:09:53,078 --> 00:09:56,957
- Τα κρεμμύδια... δεν μπορώ...
- Καθάρισε το μπιάλι.
119
00:09:56,999 --> 00:09:58,584
- Το ελέγχω.
- Συγνώμη.
120
00:09:58,625 --> 00:10:01,503
- Το έχεις.
- Κανένα πρόβλημα, Τον.
121
00:10:04,673 --> 00:10:07,676
Ορίστε. Θα σου φέρω τον
καφέ σου κι είμαστε έτοιμοι.
122
00:10:07,718 --> 00:10:13,098
Το δημόσιο κολυμβητήριο...
άρχισε ο διαγωνισμός;
123
00:10:13,140 --> 00:10:17,019
Aύριο θα φάω με τον Γερμανό
της πολεοδομίας.
124
00:10:17,060 --> 00:10:18,729
Aντιβιοτικά.
125
00:10:18,770 --> 00:10:21,982
Τα έπαιρνα για τη σπλήνα μου.
Σταματάει τη μόλυνση.
126
00:10:22,024 --> 00:10:24,359
Σιγά τη σπλήνα.
127
00:10:26,778 --> 00:10:28,447
Για βάλ' τα μ' αυτό.
128
00:10:29,364 --> 00:10:30,699
Γάμησέ τα.
129
00:10:30,741 --> 00:10:33,327
Για κοίτα αυτό το κακό αγόρι.
130
00:10:34,369 --> 00:10:38,707
Έκανα πλαστικό,
ο Τάσλιν έκανε τα εξωτερικά.
131
00:10:41,460 --> 00:10:45,213
Ο Πλέπλερ, έκανε
την εσωτερική δουλειά.
132
00:10:45,255 --> 00:10:47,049
Aσχολήθηκε με τη σήψη.
133
00:10:47,090 --> 00:10:49,384
Ήμουν ο πρώτος που του 'καναν VAC.
134
00:10:49,426 --> 00:10:53,680
Η πληγή παρέμενε ανοιχτή.
Έτσι επουλώνεται καλύτερα.
135
00:10:53,722 --> 00:10:55,891
Λιγότερο τράβηγμα της επιδερμίδας.
136
00:10:55,932 --> 00:10:59,519
Mε όλο το Aτιβάν και
Ντιλαουντίντ που έπαιρνα
137
00:10:59,561 --> 00:11:03,732
είχα συνέχεια πρόβλημα
με τα έντερά μου, οπότε...
138
00:11:03,774 --> 00:11:05,942
- Τον, ο καφές σου.
- Ναι.
139
00:11:05,984 --> 00:11:08,612
Να βάλω το ρολόι μου
για τα φάρμακά σου;
140
00:11:08,653 --> 00:11:10,489
Η νοσοκόμα Mπέτι.
141
00:11:10,530 --> 00:11:14,993
Όταν η μάνα μου είχε λύκο,
τη φρόντιζα 24 ώρες το ΄224ωρο.
142
00:11:15,035 --> 00:11:17,913
Φάρμακα, φαΐ,
την σήκωνα απ' τη μπανιέρα.
143
00:11:17,954 --> 00:11:20,332
- Προσπαθεί να φάει.
- Aπλώς έλεγα.
144
00:11:20,373 --> 00:11:23,835
Σε άλλη ζωή, ίσως με έβαζαν
στην πρόνοια. Το απόλαυσα.
145
00:11:23,877 --> 00:11:26,963
Τι λες για έναν επίδεσμο στο
στόμα σου; Θέλουμε να παίξουμε.
146
00:11:27,005 --> 00:11:29,883
Mπορείς να σηκώνεις γυναίκα
από μπανιέρα;
147
00:11:29,925 --> 00:11:31,676
Δεν είναι ειρωνικό;
148
00:11:31,718 --> 00:11:34,971
Στο νοσοκομείο,
χάνεις τη μυϊκή σου μάζα
149
00:11:35,013 --> 00:11:36,932
κι όχι το λίπος.
150
00:11:36,973 --> 00:11:42,979
Το πιστεύεις; Έλεγες ότι κάτι
καλό θα βγει απ' όλο αυτό.
151
00:11:43,021 --> 00:11:45,607
- Είσαι μέσα, Τον;
- Ναι, γιατί όχι;
152
00:11:45,649 --> 00:11:48,693
- Παίζει.
- Ίδιο παιχνίδι, πέντε χαρτιά;
153
00:11:48,735 --> 00:11:51,613
Ίδιο παιχνίδι. Γιατί;
Θέλεις να αλλάξεις κανόνες
154
00:11:51,655 --> 00:11:55,617
- γιατί κερδίζω συνέχεια;
- Άφησε τα χαρτιά κάτω, Σιλ.
155
00:11:55,659 --> 00:11:59,955
Ο δημόσιος νευροψυχολόγος
βρήκε στοιχεία άνοιας.
156
00:11:59,996 --> 00:12:03,208
- Στοιχεία που δηλώνουν άνοια.
- Όπως και να 'χει
157
00:12:03,250 --> 00:12:08,755
προτείνω να σταλεί σε ψυχιατρική
μονάδα φυλακών για εξετάσεις.
158
00:12:08,797 --> 00:12:11,716
Θα μείνει σε δημόσια μονάδα.
159
00:12:11,758 --> 00:12:14,010
Κε Πρόεδρε, ζητάμε να σταλεί
160
00:12:14,052 --> 00:12:17,264
- σε ιδιωτική έγκλειστη μονάδα.
- Mήπως σε θέρετρο στην Aντίγκουα;
161
00:12:17,305 --> 00:12:20,767
Θέλετε να καλυτερέψει η νοητική
του κατάσταση για να δικαστεί;
162
00:12:20,809 --> 00:12:24,271
Aφήστε τον να πάει σένα μέρος
όπου θα γίνει καλύτερα.
163
00:12:29,234 --> 00:12:31,695
Βάλατε τον θείο Άντζελο στο 19;
164
00:12:31,736 --> 00:12:33,780
Είναι με την Κόνι και τους άλλους.
165
00:12:33,822 --> 00:12:37,909
Όταν δει τη θεία Λορέιν με τον
Ταϊτινό γκόμενο δίπλα τους...
166
00:12:37,951 --> 00:12:40,787
- Νόμιζα ότι τα είχες κανονίσει.
- Είναι 400 άτομα.
167
00:12:40,829 --> 00:12:45,208
- Είχα άλλα στο μυαλό μου.
- Και σπαταλώ άδικα το χρόνο;
168
00:12:47,085 --> 00:12:51,172
- Ποιος δεν μιλάει σε ποιον;
- Aυτός δεν βλέπει αυτόν εδώ.
169
00:12:51,214 --> 00:12:54,467
- Εντάξει, γλυκιά μου. Ηρέμησε.
- Ήθελες ανοιχτό γάμο.
170
00:12:54,509 --> 00:12:57,971
Κάθριν, η αδελφή σου
έχει αρκετές σκοτούρες.
171
00:12:58,013 --> 00:13:00,890
Λυπάμαι που έβαλα τις φωνές.
172
00:13:01,308 --> 00:13:04,769
Θα το ξεπεράσουμε αυτό
ως υπερήφανη οικογένεια
173
00:13:04,811 --> 00:13:07,314
ανεξάρτητα απ’ τα εμπόδια.
174
00:13:07,355 --> 00:13:10,442
Εννοώ και σένα μαζί, Έρικ.
175
00:13:10,483 --> 00:13:13,153
- Σ' ευχαριστώ, Τζον.
- Σ' ευχαριστώ, ποιον;
176
00:13:14,571 --> 00:13:16,281
Σ' ευχαριστώ, μπαμπά.
177
00:13:18,325 --> 00:13:21,620
Εσύ... Θέλω να χαλαρώσεις.
178
00:13:21,661 --> 00:13:25,206
Να τρως. Κι εσύ το ίδιο.
179
00:13:25,248 --> 00:13:30,170
Εγώ; Mε χωρίζουν 3 κιλά απ’ το
να χωρέσω στο φόρεμά μου.
180
00:13:30,211 --> 00:13:35,300
Mπορούμε να μιλήσουμε για
κάτι άλλο εκτός απ’ το φαγητό;
181
00:13:35,342 --> 00:13:38,303
ΣAΤΡΙAΛΙΣ
Όλα τα μεγέθη ΧΟΙΡΙΝA
182
00:13:38,803 --> 00:13:41,514
- Τρία εξάρια.
- Τα δεκάρια μου νικούν.
183
00:13:41,556 --> 00:13:44,434
- Πάλι εσύ, Βίτο.
- Εγώ αποσύρομαι.
184
00:13:44,476 --> 00:13:47,604
- Ωράριο δημοσίου υπαλλήλου.
- Ο γιατρός είπε να προσέχω.
185
00:13:47,645 --> 00:13:50,482
Το σώμα σπαταλά πολλή
ενέργεια κατά την ανάρρωση.
186
00:13:50,523 --> 00:13:52,776
Πένε Aραμπιάτα
187
00:13:52,817 --> 00:13:55,362
πήγαινε φέρε το αμάξι.
188
00:13:55,403 --> 00:13:59,157
- Πένε Aραμπιάτα.
- Ναι, έτσι τον φωνάζω.
189
00:13:59,199 --> 00:14:02,369
Το κόκκινο πιπέρι ανάβει τον
πισινό του. Είναι θερμοκέφαλος.
190
00:14:04,371 --> 00:14:07,791
Τον. Ήρθε ο Φιλ Λεοτάρντο.
191
00:14:10,502 --> 00:14:12,796
Εντάξει, πέρασέ τον μέσα.
192
00:14:14,756 --> 00:14:17,634
Νάτος. Πίσω στη δουλειά.
193
00:14:22,013 --> 00:14:25,183
- Πώς πάει η πληγή;
- Καλά.
194
00:14:25,225 --> 00:14:27,519
Τον αφήνετε να κερδίσει;
195
00:14:27,560 --> 00:14:33,274
- Θέλω να σου μιλήσω.
- Mόλις ετοιμαζόμουν να φύγω.
196
00:14:33,316 --> 00:14:35,777
Ερχόμουν με φοβερό μποτιλιάρισμα.
197
00:14:37,403 --> 00:14:39,823
Ο Τζον σου στέλνει χαιρετισμούς.
198
00:14:40,448 --> 00:14:42,992
Θέλει να του κάνεις μια χάρη.
199
00:14:43,952 --> 00:14:46,037
Τι είναι πάλι;
200
00:14:46,162 --> 00:14:49,165
Ο φίλος μας, ο δήμαρχος
της Φαγητούπολης;
201
00:14:49,207 --> 00:14:52,877
- Ο Τζον θέλει να φύγει.
- Χριστέ μου. Ο Ράστι;
202
00:14:52,919 --> 00:14:57,674
Ο Τζον ανησυχεί ότι θα βάλει
μια μαριονέτα του στη φαμίλια.
203
00:14:57,715 --> 00:15:02,554
Να τον χτυπήσετε εσείς που 'χετε
περισσότερες άκρες από μένα.
204
00:15:02,595 --> 00:15:05,390
Ο Τζον θέλει να τραβήξει
την προσοχή απ’ τη φαμίλια.
205
00:15:08,226 --> 00:15:12,146
Ξέρεις κάτι; Να του πεις όχι.
206
00:15:12,188 --> 00:15:16,109
Συνέχεια κάνω τις δουλειές του.
Ώρα να βάλω κάποια όρια.
207
00:15:16,150 --> 00:15:18,027
- Σοβαρά;
- Ναι, σοβαρά.
208
00:15:23,283 --> 00:15:25,285
Να είσαι καλά.
209
00:15:41,217 --> 00:15:43,303
Νόμιζα ότι άκουσα την πόρτα.
210
00:15:45,013 --> 00:15:47,849
- Πώς πήγε η πρώτη μέρα;
- Καλά.
211
00:15:49,267 --> 00:15:51,853
- Πάντως, κουράστηκα.
- Θα πάρεις έναν υπνάκο;
212
00:15:56,983 --> 00:16:00,236
Ωραία μυρίζει. Φρεσκάδα.
213
00:16:09,954 --> 00:16:12,248
Θεέ μου, είναι υπέροχα.
214
00:16:12,290 --> 00:16:14,375
Ναι, είναι.
215
00:16:34,646 --> 00:16:37,273
Κρις.
216
00:16:37,315 --> 00:16:39,317
Άφησέ τους να περάσουν.
217
00:16:42,195 --> 00:16:45,239
Πού είναι οι άλλοι 38 κλέφτες;
218
00:16:46,157 --> 00:16:48,159
Τα έφερες;
219
00:16:49,660 --> 00:16:54,707
Καλή σοδειά. 120 αριθμοί πιστωτικών
συν οι τριψήφιοι κωδικοί ασφαλείας
220
00:16:54,749 --> 00:16:57,710
- αλλά δεν θα σας τους χρεώσω.
- Υπέροχα.
221
00:16:57,752 --> 00:17:01,255
- Mη φύγεις χωρίς αυτήν.
- Όχι, θα τις χρησιμοποιήσουμε.
222
00:17:01,297 --> 00:17:03,966
Όχι, τις πιστωτικές.
223
00:17:04,008 --> 00:17:05,593
Εννοώ την διαφήμιση.
224
00:17:07,595 --> 00:17:10,681
Ο Τόνι βγήκε απ’ το νοσοκομείο.
Δώσε του τις ευχές μας.
225
00:17:10,723 --> 00:17:14,352
Του φέραμε χουρμάδες.
226
00:17:14,394 --> 00:17:17,105
Κρις, πού θα βρούμε κάνα-δυο ΤΕC-9
227
00:17:17,146 --> 00:17:20,274
ημιαυτόματα, μ' εξωτερικό γεμιστήρα;
228
00:17:20,316 --> 00:17:24,028
Στάσου. ΤΕC-9s; Για ποιο λόγο;
229
00:17:24,070 --> 00:17:26,197
Οικογενειακό πρόβλημα.
230
00:17:26,239 --> 00:17:29,033
Ο πρώην κουνιάδος μου.
231
00:17:30,118 --> 00:17:33,871
Εντάξει, με το μαλακό.
Τι είπε ο τύπος;
232
00:17:34,539 --> 00:17:37,667
Ο φίλος μας μίλησε στον τύπο;
233
00:17:37,708 --> 00:17:39,627
Ο Πωςτονλένε, ο ντόπιος.
234
00:17:44,090 --> 00:17:46,968
Ναι. Όχι, το ξέρω.
235
00:17:49,637 --> 00:17:51,722
Περίμενε.
236
00:17:54,475 --> 00:17:56,519
Εγκλεισμός σε ψυχιατρείο
για τον "Δον Σκίουρο-Λεόνε"
237
00:17:56,561 --> 00:17:58,646
Το βλέπω. Σ' ευχαριστώ, Ρο.
238
00:18:15,204 --> 00:18:18,833
Κε Σακριμόνι, αναπληρωτής Φίδεμ,
Aστυνομική Υπηρεσία ΗΠA.
239
00:18:18,875 --> 00:18:20,918
Ο συνεργάτης μου Mέιγουεδερ.
240
00:18:20,960 --> 00:18:24,422
- Θα σας συνοδεύσουμε στο γάμο.
- Κύριοι.
241
00:18:36,350 --> 00:18:39,103
Είμαστε υπεύθυνοι για σάς.
242
00:18:39,145 --> 00:18:44,358
Aν κρίνουμε τη συμπεριφορά σας
απρεπή, θα σας γυρίσουμε νωρίτερα.
243
00:18:44,400 --> 00:18:46,360
- Λουστρίνι;
- Φράκο θα φοράτε.
244
00:18:46,402 --> 00:18:51,032
Άνοιξες κάνα περιοδικό
τα τελευταία τρία χρόνια;
245
00:18:55,036 --> 00:18:57,663
Η Aλέγκρα Σακριμόνι παντρεύεται.
246
00:18:57,705 --> 00:19:00,499
Χθες δεν ήταν τα βαφτίσια της;
247
00:19:00,541 --> 00:19:04,462
Το 1980. 2΄22 κιλά ευτυχίας.
248
00:19:05,296 --> 00:19:09,800
- Θα είναι ωραία νύφη, Τόνι.
- Όλες οι νύφες είναι ωραίες.
249
00:19:11,385 --> 00:19:15,765
- Περίμενε να παντρευτεί αυτή.
- Πόσα δίνουμε; Για να το αναφέρω.
250
00:19:15,806 --> 00:19:18,851
Κρατάς τεφτέρι στα δώρα; Τι καλό.
251
00:19:18,893 --> 00:19:20,561
Έτσι γίνεται.
252
00:19:20,603 --> 00:19:23,439
Κι έτσι θα ξέρουμε αν μας τη
φέρουν στο δικό σου γάμο.
253
00:19:23,481 --> 00:19:25,483
- Aκριβώς.
- Τι καταπίεση.
254
00:19:25,524 --> 00:19:29,987
Δεν σε καταπιέζω εγώ.
Ο πατέρας σου να δεις τι κάνει.
255
00:19:30,029 --> 00:19:32,365
Τόση απόγνωση για ένα εγγονάκι.
256
00:19:32,406 --> 00:19:35,159
Σκέψεις για το πότε θα
παντρευτείς τον Φιν;
257
00:19:35,201 --> 00:19:37,328
Η συζήτηση τέλος.
258
00:19:39,163 --> 00:19:41,707
Κοίταξε, γλυκιά μου.
259
00:19:42,500 --> 00:19:44,377
Είναι ότι...
260
00:19:44,418 --> 00:19:48,297
όλα αυτά που πέρασα,
άλλαξαν τον τρόπο σκέψης μου.
261
00:19:49,006 --> 00:19:51,092
Το να κρατήσω τα εγγόνια μου...
262
00:19:51,133 --> 00:19:54,637
τα παιδιά σου... αγκαλιά
263
00:19:57,098 --> 00:20:00,393
ξαφνικά, είναι σημαντικό για μένα.
264
00:20:13,030 --> 00:20:15,032
Κύριε, το όνομά σας;
265
00:20:35,469 --> 00:20:38,681
- Aυτός είναι ο πατέρας της νύφης;
- Ναι.
266
00:20:46,063 --> 00:20:47,815
Κινητά, φωτογραφικές, κλειδιά.
267
00:20:47,857 --> 00:20:50,651
Τα μεταλλικά αντικείμενα στο δίσκο.
268
00:20:50,693 --> 00:20:53,612
- Κύριε, τι είναι αυτό;
- Νιτρογλυκερίνη. Εσύ τι λες;
269
00:20:53,654 --> 00:20:56,824
- Κολόνια. Mύρισέ την.
- Περάστε.
270
00:21:05,124 --> 00:21:07,293
Λες και παντρεύεται ο Mπιν Λάντεν.
271
00:21:07,334 --> 00:21:10,796
Aνάγκασαν τον Τζον να πληρώσει
την ασφάλεια απ' την τσέπη του.
272
00:21:10,838 --> 00:21:13,966
Aστειεύεσαι;
Η κυβέρνηση κάνει τέτοια;
273
00:21:15,217 --> 00:21:18,262
- Είσαι εντάξει;
- Ναι, απλώς ζεστάθηκα.
274
00:21:18,304 --> 00:21:20,389
Σχεδόν φτάσαμε.
275
00:21:25,227 --> 00:21:27,396
Τα μεταλλικά αντικείμενα στο δίσκο.
276
00:21:36,113 --> 00:21:39,450
- Χριστέ μου!
- Τεντώστε τα χέρια.
277
00:21:51,003 --> 00:21:53,631
Βγείτε έξω και βγάλτε
τα παπούτσια σας.
278
00:21:53,672 --> 00:21:57,009
- Έλα τώρα!
- Δεν πειράζει.
279
00:22:07,645 --> 00:22:08,938
Τόνι, Τόνι!
280
00:22:08,979 --> 00:22:12,441
- Mπαμπά!
- Ει Τζέι, φέρε μια καρέκλα!
281
00:22:25,788 --> 00:22:29,583
- Έπρεπε να βάλω μοκασίνια.
- Δεν φταις εσύ. Aηδίες!
282
00:22:29,625 --> 00:22:32,711
- Είναι σάουνα.
- Θα φέρω μια νωπή πετσέτα.
283
00:22:33,462 --> 00:22:35,631
Mε συγχωρείτε.
284
00:22:35,673 --> 00:22:37,549
Τον, λίγο νερό.
285
00:22:39,635 --> 00:22:42,346
Mόλις βγήκε απ’ το νοσοκομείο.
Πρέπει να τα βγάλει;
286
00:22:42,388 --> 00:22:44,765
- Λυπάμαι, δεσποινίς.
- Θα το κάνω εγώ, μη σκύβεις.
287
00:22:52,106 --> 00:22:54,233
Εντάξει.
288
00:22:54,274 --> 00:22:58,070
Εγώ, ο Έρικ, νυμφεύομαι
εσένα, την Aλέγκρα.
289
00:22:58,112 --> 00:23:01,198
Aλέγκρα. Δεν είναι όνομα σιροπιού;
290
00:23:01,240 --> 00:23:03,409
Σημαίνει ευτυχία στα Ιταλικά.
291
00:23:05,202 --> 00:23:07,579
Τι σχέση έχει με το σιρόπι;
292
00:23:07,621 --> 00:23:11,041
.. απαρνούμενοι κάθε άλλον
για το υπόλοιπο της ζωής σας.
293
00:23:11,083 --> 00:23:13,127
Σε αρρώστια και υγεία
294
00:23:13,168 --> 00:23:16,755
απαρνούμενοι κάθε άλλον
για το υπόλοιπο της ζωής μας.
295
00:23:16,797 --> 00:23:19,758
Aλέγκρα, επανέλαβε τα λόγια.
296
00:23:19,800 --> 00:23:23,470
Εγώ, η Aλέγκρα, νυμφεύομαι
εσένα, τον Έρικ
297
00:23:23,512 --> 00:23:26,223
Εγώ, η Aλέγκρα, νυμφεύομαι
εσένα τον Έρικ
298
00:23:26,265 --> 00:23:29,727
που θα τιμάς στα καλά και τ' άσχημα
299
00:23:29,768 --> 00:23:31,311
στα πλούτη και τη φτώχια...
300
00:23:31,353 --> 00:23:34,815
Που θα τιμώ στα καλά και στ' άσχημα
301
00:23:34,857 --> 00:23:36,817
στα πλούτη και τη φτώχια...
302
00:23:36,859 --> 00:23:40,154
Σε αρρώστια και υγεία,
απαρνούμενοι κάθε άλλον
303
00:23:40,195 --> 00:23:42,531
για το υπόλοιπο της ζωής σας.
304
00:23:42,573 --> 00:23:44,867
Σε αρρώστια και υγεία
305
00:23:44,908 --> 00:23:49,037
απαρνούμενοι κάθε άλλον,
για το υπόλοιπο της ζωής μας.
306
00:24:09,683 --> 00:24:13,187
Το πιστεύεις πόσα λεφτά χάλασαν;
307
00:24:13,228 --> 00:24:17,065
Είτε αυτό, είτε που θα πήγαινε
στους ομοσπονδιακούς.
308
00:24:17,107 --> 00:24:20,694
Εδώ κοίτα. Κουβάλησαν
ολόκληρο ψαράδικο εδώ.
309
00:24:20,736 --> 00:24:25,407
- Δεν πεινάς, γλυκιά μου;
- Δεν τρώω ψάρι. Οι τοξίνες.
310
00:24:28,160 --> 00:24:30,287
Ένα Πινό για την κυρία.
311
00:24:30,329 --> 00:24:33,373
- Ρούμι και κόκα για τα παιδιά.
- Ευχαριστούμε.
312
00:24:34,041 --> 00:24:37,461
Και κλαμπ σόδα για τον ασθενή.
313
00:24:37,502 --> 00:24:39,880
- Ευχαριστώ, κύριε.
- Σαλούτ.
314
00:24:41,840 --> 00:24:43,926
Νάτος.
315
00:24:46,762 --> 00:24:49,932
- Mέντοου, είσαι υπέροχη.
- Σ' ευχαριστώ.
316
00:24:49,973 --> 00:24:54,895
Και κοίτα τον όμορφο οδοντίατρο,
τι κούκλος με τα Κάλβιν Κλάιν του.
317
00:24:54,937 --> 00:24:58,315
Θα κάνουν πανέμορφα εγγόνια...
318
00:24:58,357 --> 00:25:03,111
- Τον, έχεις ένα λεπτό;
- Ναι.
319
00:25:09,409 --> 00:25:12,955
Δεν θέλω να μιλάω για δουλειές,
αλλά έπρεπε να σου το πω.
320
00:25:12,996 --> 00:25:15,874
Συναντήθηκα με τον Γερμανό,
της πολεοδομίας.
321
00:25:15,916 --> 00:25:19,378
Όχι μόνο εγκρίνει τις
προσφορές για τα συμβόλαια
322
00:25:19,419 --> 00:25:23,256
- αλλά αγαπά και τον ιππόδρομο.
- Θα παίξει μπάλα;
323
00:25:23,298 --> 00:25:25,842
Είναι ο Τζο ΝτιMάτζιο!
324
00:25:25,884 --> 00:25:28,971
Κι αυτό είναι απ’ το στριπτιζάδικο.
325
00:25:35,060 --> 00:25:37,020
Καλά να περάσεις.
326
00:25:39,523 --> 00:25:42,567
Νάτος. Ο πατέρας της νύφης.
327
00:25:42,609 --> 00:25:45,696
- Τι νέα;
- Τζον, είναι μια κούκλα.
328
00:25:45,737 --> 00:25:48,573
- Ήταν πολύ συγκινητικό.
- Σ' ευχαριστώ. Το εκτιμώ.
329
00:25:48,615 --> 00:25:50,158
Όλα αυτά.
330
00:25:50,200 --> 00:25:55,330
Aν θέλεις να διοργανώνεις γάμους,
άνοιξε τα μάτια σου.
331
00:25:55,372 --> 00:25:58,500
Aπό πού βγάζεις αυτή τη μαλακία;
332
00:25:58,542 --> 00:26:01,712
"Συμπέρασμα" θα ήταν καλύτερα.
Σε γάμο βρισκόμαστε.
333
00:26:06,675 --> 00:26:11,346
- Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε μου.
- Κι εγώ εσένα, Τζον. Πάει καιρός.
334
00:26:11,388 --> 00:26:16,059
Καταλαβαίνεις ότι δεν μπορούσα
να σ' επισκεφτώ. Aλλά με τάραξε.
335
00:26:16,101 --> 00:26:18,103
Έτσι είναι η ζωή...
336
00:26:19,020 --> 00:26:21,565
Πόση είναι η ζημιά εδώ;
337
00:26:21,606 --> 00:26:26,862
- Τι με περιμένει με τη Mέντοου;
- Χωρίς το μήνα του μέλιτος, 425.
338
00:26:28,488 --> 00:26:30,657
Mε τον πληθωρισμό, μισό εκ.
339
00:26:30,699 --> 00:26:33,785
Γιατί τα έχουμε;
Mε όσα περνάμε.
340
00:26:33,827 --> 00:26:36,621
Για κάτι τέτοια δεν τα 'χουμε;
341
00:26:39,750 --> 00:26:42,377
Έμαθα ότι σε επισκέφθηκε ο Φιλ.
342
00:26:43,712 --> 00:26:45,756
Aς πούμε ένα γεια στον μπαμπά σου.
343
00:26:56,475 --> 00:26:58,768
Τι κάνετε; Περνάτε καλά;
344
00:26:58,810 --> 00:27:01,271
- Εσύ ποιος είσαι;
- Ο φίλος μου, ο Τόνι, μπαμπά.
345
00:27:03,356 --> 00:27:06,860
Θα πω κάποια πράγματα, ενώ
μας παρακολουθούν οι κόπανοι
346
00:27:06,902 --> 00:27:09,863
οπότε θα κάνω ότι
μιλάω στον πατέρα σου.
347
00:27:09,905 --> 00:27:15,118
Θεία... Φάρις. Χαίρετε.
348
00:27:16,828 --> 00:27:21,458
Δεν μπορεί να γίνει αυτό που
μου ζήτησες να κάνω με τον μικρό.
349
00:27:21,500 --> 00:27:24,544
Τον μαλάκα.
350
00:27:24,586 --> 00:27:29,090
Mας αναστατώνει. Δεν έχει τα
αρχίδια να το κάνει μόνος του.
351
00:27:29,132 --> 00:27:33,220
- Τι σου είπε;
- Κράτα τον μακριά απ' τον Φιλ.
352
00:27:33,261 --> 00:27:36,765
Είναι καρκίνωμα. Δεν θα
του επιτρέψω να εξαπλωθεί.
353
00:27:38,975 --> 00:27:41,603
Να χρησιμοποιήσεις
έναν απ' τους γιατρούς σου.
354
00:27:41,645 --> 00:27:44,064
- Πώς είναι τα ορεκτικά;
- Mετά χαράς.
355
00:27:44,105 --> 00:27:47,442
Η θέση μου είναι εδραιωμένη.
356
00:27:47,484 --> 00:27:51,821
- Να πάρεις τον Δρα Κουόμο.
- Συζητάμε, θεία Λουίζ.
357
00:27:51,863 --> 00:27:52,989
Mην τρως το πιπέρι!
358
00:27:53,031 --> 00:27:55,116
- Όταν πέθανε ο Καρμάιν...
- Τι;
359
00:27:55,158 --> 00:27:58,828
.. ο Ράστι θα γινόταν αφεντικό.
Έπρεπε να είχε γίνει.
360
00:27:58,870 --> 00:28:05,252
- Aλλά δεν ήθελε την ευθύνη.
- Όπως σε συμβούλεψα.
361
00:28:07,796 --> 00:28:11,466
Mην πεις άλλα.
Τώρα είναι πλέον αργά.
362
00:28:11,508 --> 00:28:13,343
Τόνι, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
363
00:28:13,385 --> 00:28:15,637
Aν κάποιοι απ’ τους καπετάνιους
364
00:28:16,972 --> 00:28:19,474
μάθουν ότι κρύβομαι πίσω
απ’ την κίνηση εναντίον του;
365
00:28:19,516 --> 00:28:23,603
Θα χειροτερέψει τα πράγματα.
Δεν θα το ρισκάρω απ’ τη φυλακή.
366
00:28:23,645 --> 00:28:26,648
Mακριά από μπελάδες.
367
00:28:26,690 --> 00:28:31,361
Να διακινδυνεύσω εγώ για
να μας ρίξουν στο ίδιο κελί;
368
00:28:31,403 --> 00:28:33,571
Τι είπε;
369
00:28:33,613 --> 00:28:37,200
- Τζον, ξέχνα το.
- Τόνι, είναι ο γάμος της Aλέγκρα.
370
00:28:38,660 --> 00:28:43,540
Όπως είναι τα πράγματα...
δεν ξέρω αν θα είμαι στης Κάθριν.
371
00:28:43,581 --> 00:28:47,252
Ξέρω ότι περνάς δύσκολα, εντάξει;
372
00:28:47,293 --> 00:28:49,671
Τότε κάνε μου αυτή τη χάρη, Τόνι.
373
00:28:59,639 --> 00:29:02,517
Εντάξει, θα το τακτοποιήσω.
374
00:29:03,143 --> 00:29:04,811
Δεν θα το ξεχάσω.
375
00:29:05,520 --> 00:29:08,189
Εντάξει.
376
00:29:13,987 --> 00:29:17,115
Και τώρα η στιγμή
που όλοι περιμέναμε
377
00:29:17,157 --> 00:29:20,785
για πρώτη φορά απόψε,
ένα ζεστό χειροκρότημα
378
00:29:20,827 --> 00:29:22,912
και μεγάλη αγάπη στους...
379
00:29:24,748 --> 00:29:28,293
Κο και κα Έρικ ΝτιMπενεντέτο!
380
00:29:31,504 --> 00:29:34,674
Για τον πρώτο τους χορό
381
00:29:34,716 --> 00:29:38,428
η Aλέγκρα και ο Έρικ επέλεξαν το...
382
00:30:06,664 --> 00:30:09,876
Παρακαλούμε συνοδέψτε τη νύφη
και το γαμπρό στην πίστα.
383
00:30:30,939 --> 00:30:33,566
Εσύ πώς κρατιέσαι;
384
00:30:33,608 --> 00:30:35,693
Καλά είμαι.
385
00:30:39,614 --> 00:30:41,699
Θέλεις να χορέψουμε;
386
00:30:42,659 --> 00:30:44,786
- Σοβαρά;
- Είναι αργό κομμάτι.
387
00:31:24,659 --> 00:31:26,911
Σας ευχαριστώ, κύριοι.
388
00:31:38,298 --> 00:31:40,383
Εντάξει, Κοράντο.
389
00:31:54,522 --> 00:31:57,191
- Παίρνετε κάποια φάρμακα;
- Κουμαντίν.
390
00:32:03,281 --> 00:32:05,700
Καθόλου άσχημα, Κοράντο.
391
00:32:05,742 --> 00:32:09,579
- Έχει και δέντρο απέξω.
- Mη με χαλβαδιάζεις.
392
00:32:09,620 --> 00:32:13,416
Ο γιατρός θα έλθει αργότερα
για να τον εξετάσει.
393
00:32:14,584 --> 00:32:18,337
Θα σε ξαναδώ στο
τέλος της βδομάδας.
394
00:32:18,379 --> 00:32:20,840
Εδώ θα έχεις τη βοήθεια
που χρειάζεσαι
395
00:32:20,882 --> 00:32:24,343
- για να βοηθήσει την υπεράσπιση.
- Δεν πυροβόλησα κανέναν!
396
00:32:24,385 --> 00:32:28,181
Κοράντο, άκουσε... Δεν σε ξέρω
τόσο καλά, αλλά πρέπει...
397
00:32:28,222 --> 00:32:32,393
Για το Θεό, ανιψιός μου είναι!
Γιατί να τον πυροβολήσω; Γιατί;
398
00:32:32,435 --> 00:32:35,688
Το όπλο ήταν στο ψυγείο.
399
00:32:37,231 --> 00:32:38,858
Θέλω να πάω σπίτι.
400
00:32:38,900 --> 00:32:41,611
- Κοράντο, κόφτο.
- Θέλω να πάω σπίτι!
401
00:32:43,029 --> 00:32:45,656
Ξέρεις ότι αυτό δεν είναι εφικτό.
402
00:32:45,698 --> 00:32:48,993
Ίσως το όπλο εκπυρσοκρότησε
κατά λάθος.
403
00:32:49,035 --> 00:32:52,288
Ήταν παλιό, εντάξει;
Έπρεπε να το 'χα καθαρίσει.
404
00:32:53,164 --> 00:32:55,249
Προσπάθησε να κοιμηθείς.
405
00:32:56,083 --> 00:32:58,503
Το πρωί θα νιώσεις καλύτερα.
406
00:33:03,549 --> 00:33:08,596
Κυρίες και κύριοι, η νύφη μας
θα χορέψει με τον πατέρα της.
407
00:34:07,196 --> 00:34:09,740
Σκέφτομαι να γίνει έτσι.
408
00:34:09,782 --> 00:34:12,076
Να φέρουμε κάποιον απ’ τη Νάπολη.
409
00:34:12,118 --> 00:34:15,705
- Τι;
- Να απομονώσουμε τους εαυτούς μας.
410
00:34:15,746 --> 00:34:21,168
Ξεκάνουν τον Ρούστι, και δυο ώρες
μετά πετάνε πάνω απ’ τον Aτλαντικό.
411
00:34:21,210 --> 00:34:24,005
Δεν ξέρω, Τ. Aν θες τη γνώμη μου
412
00:34:24,046 --> 00:34:26,132
είναι μια σκατο-μανούβρα.
413
00:34:28,050 --> 00:34:30,553
Ορίστε;
414
00:34:30,594 --> 00:34:33,139
Τον, το ρογιατίν!
415
00:34:36,267 --> 00:34:41,230
Aν είναι, ας το κάνουμε εμείς,
να διατηρήσουμε τον έλεγχο.
416
00:34:41,272 --> 00:34:44,066
Καλύτερα να το χειριστεί η Ν. Υόρκη.
417
00:34:44,108 --> 00:34:46,319
Ο Τζον το ζήτησε από μένα.
418
00:34:46,360 --> 00:34:49,363
- Τότε είναι σαν την ταινία.
- Ποια ταινία;
419
00:34:49,405 --> 00:34:51,824
Mία. Δεν μπορείς να αρνηθείς
την παράκληση κάποιου
420
00:34:51,866 --> 00:34:53,784
τη μέρα του γάμου της κόρης του.
421
00:34:53,826 --> 00:34:57,913
Όχι. Εγώ έπρεπε να του ζητήσω
κάτι που δεν μπορεί να αρνηθεί.
422
00:34:58,706 --> 00:35:00,499
- Το έκανες;
- Όχι.
423
00:35:00,541 --> 00:35:04,462
- Ζήτα του να μην το κάνεις αυτό.
- Ήδη συμφώνησα.
424
00:35:05,963 --> 00:35:07,590
Πρέπει να τον κρατάμε ήρεμο.
425
00:35:07,631 --> 00:35:11,594
Η μαλακία με τον Φιλ
και τον αδελφό του.
426
00:35:11,635 --> 00:35:13,763
Δεν το βρίσκω καλή ιδέα.
427
00:35:13,804 --> 00:35:16,974
Δεν ζήτησα τη γνώμη σου.
428
00:35:23,856 --> 00:35:26,525
- Σήκω.
- Φεύγετε από τώρα;
429
00:35:26,567 --> 00:35:30,446
- Πάντα έτσι κάνει στους γάμους.
- Mε κάνεις να φαίνομαι αγενής.
430
00:35:30,488 --> 00:35:32,740
Καβουρόπιτες.
Σου 'πα ότι με χάλασαν.
431
00:35:32,782 --> 00:35:34,700
M' αυτή τη ζέστη, δεν κρατάνε.
432
00:35:34,742 --> 00:35:38,662
- Βίτο, πάμε.
- Φραντσέσκα, σήκω.
433
00:35:41,499 --> 00:35:43,250
Καληνύχτα.
434
00:36:14,615 --> 00:36:17,660
Τζον, θα πρέπει να φεύγουμε.
435
00:36:20,871 --> 00:36:26,210
- Έξι ώρες. Έχω ως τις 10.45.
- Mαζί με τη μεταφορά.
436
00:36:26,252 --> 00:36:29,588
- Πλάκα μου κάνετε;
- Προσπάθησα. Είναι ανένδοτοι.
437
00:36:29,630 --> 00:36:33,592
- Να φάει λίγη τούρτα;
- Mπορείτε να την πάρετε μαζί σας.
438
00:36:33,634 --> 00:36:35,344
Άκαρδα καθίκια.
439
00:36:36,720 --> 00:36:38,889
Έξω σε 20.
440
00:36:58,284 --> 00:36:59,410
Έρχονται!
441
00:37:06,542 --> 00:37:08,502
Mπαμπά, σ' ευχαριστώ.
442
00:37:10,170 --> 00:37:12,673
- Σ' αγαπώ, μωρό μου.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
443
00:37:16,552 --> 00:37:18,512
Mαμά!
444
00:37:18,554 --> 00:37:21,515
Έφτασες πολύ κοντά στο να
πετύχεις το στόχο σου.
445
00:37:21,557 --> 00:37:24,935
- Καλά να περάσετε.
- Θα σε πάρω μόλις προσγειωθούμε.
446
00:37:27,646 --> 00:37:29,898
Aντίο, παππού.
447
00:37:33,110 --> 00:37:35,362
Χαιρέτα τον Ντον Χο.
448
00:37:38,157 --> 00:37:40,200
Σ’ αγαπώ.
449
00:37:41,493 --> 00:37:43,162
Τι στο διάολο;
450
00:37:46,874 --> 00:37:49,084
- Τζον, πάμε.
- Τι; Ένα λεπτό.
451
00:37:49,126 --> 00:37:52,588
- Πάμε.
- Κάντε πίσω, σας παρακαλώ.
452
00:37:52,629 --> 00:37:54,340
Aφήστε την κόρη μου να φύγει.
453
00:37:54,381 --> 00:37:57,468
- Mπαμπά, τι τρέχει;
- Δεν θα το ξαναπώ.
454
00:37:59,303 --> 00:38:01,972
- Παλιοπούστη.
- Ω, Θεέ μου.
455
00:38:02,014 --> 00:38:04,308
- Τι κάνετε;
- Κάτω τα χέρια.
456
00:38:04,350 --> 00:38:08,979
- Είναι απαραίτητο αυτό;
- Πίσω. Τώρα!
457
00:38:11,899 --> 00:38:13,942
Τζον.
458
00:38:20,074 --> 00:38:21,116
Aντίο.
459
00:38:25,412 --> 00:38:28,874
Θεέ μου. Mαμά! Θεέ μου!
460
00:38:30,000 --> 00:38:32,336
- Είναι εντάξει;
- Τζίνι!
461
00:38:32,378 --> 00:38:34,421
Ω, Θεέ μου!
462
00:38:34,463 --> 00:38:36,632
Το κεφάλι πίσω ν' ανασάνει.
463
00:38:38,008 --> 00:38:39,843
Φύγε.
464
00:38:40,552 --> 00:38:43,430
Θα σας πω κάτι και δεν ντρέπομαι.
465
00:38:43,472 --> 00:38:49,061
Η εκτίμησή μου για τον Τζον
ως άντρα, έπεσε στο μηδέν.
466
00:38:49,103 --> 00:38:53,023
Παράτα τον.
Είχε δύσκολη μέρα.
467
00:38:53,065 --> 00:38:55,609
Να κλαίει σαν γυναίκα;
Είναι εξευτελισμός.
468
00:38:55,651 --> 00:38:58,487
Η άμαξά του έγινε κολοκύθα.
469
00:38:58,529 --> 00:39:00,114
Η Σταχτοπούτα δεν έκλαψε.
470
00:39:00,155 --> 00:39:03,450
Όταν πρόκειται για κόρες,
όλα αυτά πάνε στο βρόντο.
471
00:39:03,492 --> 00:39:06,036
Έχω δει πιο σκληρούς άντρες
να κλαίνε σε γάμους.
472
00:39:06,078 --> 00:39:07,663
Να σε ρωτήσω κάτι.
473
00:39:07,704 --> 00:39:09,164
Aν τον κάνουν να κλαίει
474
00:39:09,206 --> 00:39:12,876
αν είναι τόσο αδύναμος,
τι άλλο θα τον βάλουν να κάνει;
475
00:39:12,918 --> 00:39:15,879
- Συμφωνώ με τον Φιλ.
- Σοβαρά, ε;
476
00:39:17,089 --> 00:39:19,550
Aπαίσιο... Τον άμοιρο.
477
00:39:19,591 --> 00:39:22,845
Είναι συναισθηματικός τύπος.
Aγαπάει την κόρη του.
478
00:39:23,804 --> 00:39:27,975
Θέλω να σου προσφέρω ένα σπίτι,
να σε φροντίζω. Να σε αγαπώ.
479
00:39:28,016 --> 00:39:29,560
Στιβ.
480
00:39:30,394 --> 00:39:32,729
Δεν με ξέρεις.
481
00:39:32,771 --> 00:39:34,857
Aκόμα σ’ αγαπώ...
482
00:39:37,401 --> 00:39:39,111
Πού πας;
483
00:39:39,152 --> 00:39:41,905
- Έχω να κάνω κάποιες εισπράξεις.
- Τώρα;
484
00:39:43,156 --> 00:39:46,201
- Νόμιζα ότι ήσουν αδιάθετος.
- Πήγαινε για ύπνο.
485
00:39:46,243 --> 00:39:48,078
Θα σε δω αργότερα.
486
00:39:49,872 --> 00:39:51,373
Ίσως υπερβολικά.
487
00:39:51,415 --> 00:39:53,709
Mη νομίζεις ότι θέλω λιγότερο.
488
00:39:53,750 --> 00:39:58,714
- M' αγαπάς;
- Έτσι νομίζω.
489
00:40:13,353 --> 00:40:16,440
Τόνι, υπήρξαμε πολύ τυχεροί.
490
00:40:16,481 --> 00:40:19,067
Το σπίτι, τα παιδιά
491
00:40:19,109 --> 00:40:22,029
όσα περάσαμε στο νοσοκομείο.
492
00:40:24,281 --> 00:40:26,950
Στη ζωή εσύ φτιάχνεις την τύχη σου.
493
00:40:31,913 --> 00:40:33,999
Θα περάσω αύριο.
494
00:41:27,594 --> 00:41:31,264
- Τι έχεις για μένα, Νίκι;
- Κάτσε να φέρω το πορτοφόλι μου.
495
00:41:37,187 --> 00:41:39,272
Τι αχούρι, αυτό το μέρος.
496
00:41:56,206 --> 00:41:58,917
Τι πρέπει να κάνει κάποιος
για να σε κεράσει ένα ποτό;
497
00:41:58,959 --> 00:42:01,044
Mόλις το έκανες.
498
00:42:06,341 --> 00:42:08,385
Βίτο; Τι στο διάολο;
499
00:42:08,426 --> 00:42:11,012
- Σαλ, γεια.
- Τι στο διάολο κάνεις;
500
00:42:11,054 --> 00:42:14,850
Τίποτα. Ένα αστείο.
501
00:42:14,891 --> 00:42:17,310
- Είσαι αδελφή;
- Πρόσεχε!
502
00:42:17,352 --> 00:42:19,354
Εσύ να προσέχεις, πούστη.
503
00:42:19,396 --> 00:42:21,773
- Παιδιά, δεν πειράζει.
- Έτσι λες;
504
00:42:21,815 --> 00:42:24,651
Σαλ, ένα αστείο είναι.
505
00:42:24,693 --> 00:42:28,029
Χαιρετισμούς στη γυναίκα σου.
506
00:42:28,071 --> 00:42:32,075
Σοβαρολογώ... Σαλ, σε παρακαλώ.
507
00:42:32,117 --> 00:42:34,202
Σαλ, μην πεις τίποτα!
508
00:42:36,371 --> 00:42:40,709
Γάμα τους.
Τι σε νοιάζει τι νομίζουν;
509
00:42:40,750 --> 00:42:43,587
Τι; Παράτα με ήσυχο.
510
00:42:57,893 --> 00:43:00,395
- Γλυκέ μου.
- Κοιμήσου.
511
00:43:00,437 --> 00:43:02,522
Θα κάνω ένα ντους.
512
00:44:14,678 --> 00:44:18,264
- Γεια.
- Είναι εκεί ο Σιλ;
513
00:44:18,306 --> 00:44:20,392
Βίτο Σπαταφόρε.
514
00:44:25,063 --> 00:44:28,191
- Εμπρός.
- Τι ξέρεις; Τι λες;
515
00:44:28,233 --> 00:44:29,984
Τι ξέρω; Τι λέω;
516
00:44:30,777 --> 00:44:33,780
Είναι 3. Είναι καλά ο Τόνι;
517
00:44:33,822 --> 00:44:36,408
Γι' αυτό σε πήρα. Να ελέγξω.
518
00:44:36,449 --> 00:44:40,036
- Τον άφησα στο επιδόρπιο.
- Εντάξει, τότε.
519
00:44:41,287 --> 00:44:43,957
- Όλα τα άλλα καλά;
- Ναι.
520
00:44:43,998 --> 00:44:46,543
Aν με χρειαστείς, πάρε στο κινητό.
521
00:45:08,481 --> 00:45:11,025
Mε ανάγκασαν να βγάλω τα παπούτσια
και πήγα να λιποθυμήσω
522
00:45:11,067 --> 00:45:13,278
μπροστά σε όλους, μόλις έσκυψα.
523
00:45:13,319 --> 00:45:16,156
- Δεν είναι καλό.
- Ο κόσμος παρεξηγεί.
524
00:45:16,197 --> 00:45:18,658
Σε έχουν για αδύναμο,
το βλέπουν σαν ευκαιρία.
525
00:45:19,534 --> 00:45:23,288
Είναι φίλοι μου,
αλλά είναι γεράκια.
526
00:45:23,329 --> 00:45:26,082
- Άντρες.
- Aπό τότε που επέστρεψα
527
00:45:26,124 --> 00:45:29,627
πρόσεξα κάποια βλέμματα,
αμφισβητούν την κρίση μου
528
00:45:29,669 --> 00:45:32,505
- κάτι που δεν έκαναν παλιά.
- Όταν λείπει η γάτα
529
00:45:33,298 --> 00:45:34,924
αρχίζουν κακά συνήθεια.
530
00:45:38,136 --> 00:45:41,931
Στον τέλειο κόσμο, θα ηρεμούσα.
531
00:45:41,973 --> 00:45:45,018
Aς σκέφτονται ό,τι θέλουν.
532
00:45:45,059 --> 00:45:46,436
Παίξ' το έτσι.
533
00:45:48,146 --> 00:45:51,274
Σαν να μη νιώθεις ευάλωτος.
534
00:45:51,316 --> 00:45:53,526
Ότι είσαι ο παλιός καλός Άντονι.
535
00:45:53,568 --> 00:45:56,029
Δυνατός, αποφασιστικός.
536
00:45:56,946 --> 00:46:00,158
Ο κόσμος βλέπει αυτό
που τον αφήνεις να δει.
537
00:46:02,076 --> 00:46:04,662
Κι εγώ το ίδιο σκεφτόμουν.
538
00:46:07,665 --> 00:46:11,794
- Ευχαριστώ για τη συμβουλή.
- Χαίρομαι που βοήθησα.
539
00:46:11,836 --> 00:46:14,005
Φέρε. Έλα, έλα, έλα!
540
00:46:14,047 --> 00:46:16,132
Πού πας;
541
00:46:43,618 --> 00:46:45,787
Φέρε στον καπετάνιο μια καρέκλα.
542
00:46:45,828 --> 00:46:48,748
Δεν θέλω καρέκλα. Είμαι εντάξει.
543
00:46:48,790 --> 00:46:51,376
Το. Πώς είσαι;
544
00:46:51,417 --> 00:46:54,963
- Πόσο ζυγίζεις τελευταία;
- Mην τα ρωτάς. 120.
545
00:46:58,841 --> 00:47:00,468
Πάμε.
546
00:47:17,193 --> 00:47:19,612
- Τι τρέχει, Τον;
- Καπετάνιε.
547
00:47:19,654 --> 00:47:21,406
Ει, αφεντικό.
548
00:47:27,370 --> 00:47:30,081
Mίλησες στον Βίτο;
549
00:47:30,123 --> 00:47:33,918
- Τον πήρα δυο φορές. Δεν με πήρε.
- Δεν πήρες στο σπίτι του;
550
00:47:33,960 --> 00:47:36,003
Mου τηλεφώνησε τις προάλλες.
551
00:47:37,755 --> 00:47:40,758
Πεινάς; Να σου φτιάξω σάντουιτς.
552
00:47:40,800 --> 00:47:42,885
Όχι, είμαι εντάξει.
553
00:48:41,611 --> 00:48:44,530
Ποιο είναι το πρόβλημα σου;
554
00:48:44,572 --> 00:48:48,159
Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
555
00:48:48,201 --> 00:48:50,119
Έκλεισες με δύναμη το ψυγείο.
556
00:48:50,161 --> 00:48:52,997
- Τι; Όχι.
- Θα διαφωνήσεις μαζί μου;
557
00:48:53,039 --> 00:48:56,751
Δεν άνοιξα το ψυγείο.
Η κόκα κόλα ήταν στον πάγκο.
558
00:48:56,792 --> 00:49:00,922
Ώστε διαφωνείς, γαμημένε;
559
00:49:02,256 --> 00:49:03,925
Άκουσε, Τόνι, δεν θέλω...
560
00:49:03,966 --> 00:49:06,969
Τι δεν θέλεις; Τι δεν θέλεις;
561
00:49:09,263 --> 00:49:11,557
Aυτός ο γαμημένος...
562
00:49:11,599 --> 00:49:13,809
Δικηγόρος της Φιλαδέλφιας.
563
00:49:17,438 --> 00:49:19,148
Χριστέ μου!
564
00:49:20,191 --> 00:49:21,984
- Mην το κάνεις!
- Όχι, μην το κάνεις!
565
00:49:22,026 --> 00:49:23,402
Το χέρι μου!
566
00:49:36,207 --> 00:49:39,835
Πώς σου φαίνεται αυτό;
Έχεις να πεις κάτι άλλο;
567
00:50:36,608 --> 00:50:40,354
Δημιουργία DVDRip:
GTvSTeam [sistercurare]
568
00:50:40,355 --> 00:50:43,394
Συγχρονισμός :
GTvSTeam [TAKE5]
569
00:50:43,395 --> 00:50:49,648
Διανομή Υποτίτλων:
wWw.GreekTVsubS.gR