1 00:01:36,298 --> 00:01:39,050 The Sopranos 6x4 The Fleshy Part Of The Thigh 디시인사이드 미국드라마 갤러리 까릭 & jimmy 2 00:01:39,050 --> 00:01:41,644 디시인사이드 미국드라마 갤러리 까릭 & jimmy 3 00:01:51,813 --> 00:01:53,813 가능한 빨리 할게요 4 00:01:59,280 --> 00:02:00,786 아, 이런 5 00:02:00,786 --> 00:02:02,449 정말 적응 안되는군 6 00:02:02,449 --> 00:02:04,482 더 이상 볼 필요 없을거에요 7 00:02:04,482 --> 00:02:07,120 내일 수술 스케쥴이 잡혔어요 8 00:02:07,120 --> 00:02:08,920 이제 봉합하는거죠 9 00:02:09,122 --> 00:02:11,249 - 수술을 또 한다고? - 다행인거죠 10 00:02:11,249 --> 00:02:15,016 플레퍼박사를 더 이상 볼 필요 없으니까요 11 00:02:18,798 --> 00:02:21,598 이제 몰핀 사용 자제하세요 12 00:02:24,109 --> 00:02:29,862 "때때로, 내가 자기 연민속에서 헤엄칠때마다, 거대한 바람은 하늘의 맞은편으로 날 인도해 준다." - 오지브와(인디언) 격언 13 00:02:29,862 --> 00:02:32,560 좋은 글귀네요 누가 붙여놓은 거에요? 14 00:02:32,560 --> 00:02:34,781 누나밖에 없지 15 00:02:34,781 --> 00:02:38,523 아무런 영감도 못받으시는것 같은데 왜 붙여논거죠? 16 00:02:38,523 --> 00:02:40,496 딸이 좋아해서 17 00:02:41,738 --> 00:02:43,865 전부다 내가 운이 좋다고 말하더군 18 00:02:43,865 --> 00:02:47,410 맞는 말이죠, 패혈성 쇼크때요? 코마상태때 말이죠? 19 00:02:47,410 --> 00:02:49,788 집도의가 생존률이 희박하댔어요 20 00:02:49,788 --> 00:02:51,088 신문 읽소? 21 00:02:52,082 --> 00:02:55,482 내 삼촌이 이꼴로 만들어 놨다구 22 00:02:56,503 --> 00:02:59,631 새로 온 총상환자 랩퍼 다 럭스(Da lux)에요 23 00:02:59,631 --> 00:03:00,757 섹시하죠 24 00:03:00,757 --> 00:03:04,357 클럽에서 나오다가 7발을 맞았대요 25 00:03:04,678 --> 00:03:08,431 그래도 저 래퍼 췌장은 괜찮다는군요 26 00:03:08,431 --> 00:03:09,731 다 됐어요 27 00:03:11,685 --> 00:03:12,985 피오나 28 00:03:14,980 --> 00:03:18,567 있잖소 이런 생각이 드는데.. 29 00:03:18,567 --> 00:03:19,867 글쎄 30 00:03:21,695 --> 00:03:24,114 내 자신이 아닌것 같소 31 00:03:24,114 --> 00:03:26,714 혼수상태에서 깨어난 뒤로 32 00:03:29,202 --> 00:03:32,205 이런 생각들이 머리에서 떠나지않소 33 00:03:32,205 --> 00:03:34,416 그런 느낌들은 곧 없어질거에요 34 00:03:34,416 --> 00:03:37,127 수술후의 환자들에게 흔한 증상이죠 35 00:03:37,127 --> 00:03:41,767 상담받아보는 것도 괜찮을 거에요 사회복지사라든지? 36 00:03:52,392 --> 00:03:53,977 토니, 좀 어때? 37 00:03:53,977 --> 00:03:55,277 어, 좋아 38 00:03:56,188 --> 00:03:59,941 자원봉사실 서고에 책 종류가 많지 않더라 39 00:03:59,941 --> 00:04:02,944 "비스마르크호 침몰작전" 있던데 반페이지만 있더라고 40 00:04:02,944 --> 00:04:06,144 그래도, 당신 공룡 좋아하잖아 41 00:04:06,615 --> 00:04:08,840 내일 수술받는대 42 00:04:09,618 --> 00:04:11,818 봉합수술이랬어 43 00:04:31,389 --> 00:04:32,689 거스! 44 00:04:33,600 --> 00:04:34,900 제이슨 45 00:04:35,185 --> 00:04:36,485 유감이네 46 00:04:36,811 --> 00:04:39,606 자네 아버지는 최고의 보스였었어 47 00:04:39,606 --> 00:04:41,900 회사를 매각하기로 했다며? 48 00:04:41,900 --> 00:04:43,652 회계장부를 살펴봤는데 49 00:04:43,652 --> 00:04:48,114 안토니 소프라노라는 사람이 회사에서 월급을 두번째로 많이 받더군 50 00:04:48,114 --> 00:04:49,699 그 사람은 컨설턴트야 51 00:04:49,699 --> 00:04:51,493 그 사람을 어떻게 볼 수 있는거야? 52 00:04:51,493 --> 00:04:54,788 얘기좀 하려고 찾아갔는데 사무실에 쓰레기만 가득하더군 53 00:04:54,788 --> 00:04:59,251 책상 위에는 55마력 엔진이나 굴러다니고. 텅텅 비어있는 것 같던데 54 00:04:59,251 --> 00:05:01,651 그 사람은 병원에 있어 55 00:05:01,670 --> 00:05:05,770 그 분 동료이신 갈티에리씨와 이야기해봐 56 00:05:06,550 --> 00:05:07,850 폴리? 57 00:05:08,744 --> 00:05:11,513 오, 토니 소프라노였어? 당연히 그래야지 58 00:05:11,513 --> 00:05:14,853 어렸을 때 봤어 우리 집안과 친분이 있었지 59 00:05:15,267 --> 00:05:19,667 내일 수술받는다고 아무것도 못 먹는다고 60 00:05:19,688 --> 00:05:20,988 젠장, 봤어? 61 00:05:22,399 --> 00:05:23,799 계속 이따위야 62 00:05:24,109 --> 00:05:27,779 아무튼, 애가 밤새 울어서 63 00:05:27,779 --> 00:05:29,614 난 한숨도 못잤다고 64 00:05:29,614 --> 00:05:32,951 그럼 바람 타고 구름에서 잠이나 자 65 00:05:32,951 --> 00:05:35,412 뭐, 내가 저걸 붙인것 같아? 66 00:05:35,412 --> 00:05:39,012 - 난 아냐 - 그래, 그럼 누군데? 67 00:05:42,613 --> 00:05:43,946 네 68 00:05:43,946 --> 00:05:45,714 잘 안들려요 69 00:05:45,714 --> 00:05:47,475 크게 말해 70 00:05:49,092 --> 00:05:50,392 유모 71 00:05:50,677 --> 00:05:53,877 수신률에다 언어능력까지 참.. 72 00:06:04,149 --> 00:06:07,319 집에 장난감 기차는 잘 있냐? 73 00:06:07,319 --> 00:06:11,907 그걸로 주방에서 침실까지 토스트 배달시켜 먹냐? 74 00:06:11,907 --> 00:06:15,577 토니, 주니어랑 있던 그날 일은 정말 유감이야, 하지만.. 75 00:06:15,577 --> 00:06:19,577 내 앞에서 다시는 그 영감 얘기하지마 76 00:06:20,165 --> 00:06:24,294 잘 들어, 바비. 나와 친척이라고 모든 책임을 벗을순 없어 77 00:06:24,294 --> 00:06:25,921 니가 괜찮은 놈인건 알아 78 00:06:25,921 --> 00:06:30,921 하지만 모든 사람은 자신의 가치로 평가받는거야 79 00:06:40,393 --> 00:06:41,895 좋은 소식 있나요? 80 00:06:41,895 --> 00:06:43,195 오, 하나님 81 00:06:43,230 --> 00:06:45,065 바로 그거죠 82 00:06:45,065 --> 00:06:48,265 애론 아크웨이 재니스 친구죠 83 00:06:49,653 --> 00:06:51,548 아, 기억나는군 84 00:06:51,655 --> 00:06:53,455 밑에서 시위하다가 85 00:06:54,115 --> 00:06:57,536 아침에 엘리베이터에서 재니스를 봤어요 당신이 여기있다더군요 86 00:06:57,536 --> 00:07:00,413 그래서 밖이 시끄러웠던 거였군 87 00:07:00,413 --> 00:07:03,013 병원 약제사가 해고됐어요 88 00:07:03,083 --> 00:07:07,796 피임 처방전을 거부하다가요 우리가 복직시키라고 항의 했죠 89 00:07:07,796 --> 00:07:10,841 토니, 이 쪽은 주임신부 밥 브루스터 90 00:07:10,841 --> 00:07:12,041 안녕하세요 91 00:07:12,092 --> 00:07:13,927 애론한테 얘기 많이 들었어요 92 00:07:13,927 --> 00:07:15,554 같이 기도하려고 왔습니다 93 00:07:15,554 --> 00:07:19,809 - 지금 떡밥 뿌리는거요? - 그래야 대어를 낚죠 94 00:07:22,102 --> 00:07:24,466 이런 빌어쳐먹을! 95 00:07:28,441 --> 00:07:30,441 몰핀을 끊게하려고 96 00:07:31,027 --> 00:07:33,027 조금씩 줄이고 있어 97 00:07:33,280 --> 00:07:34,580 저기 98 00:07:34,739 --> 00:07:38,118 그동안 큰 고통속에 처한 사람들을 봐왔어요 99 00:07:38,118 --> 00:07:40,704 제 자신도 마찬가지였구요 100 00:07:40,704 --> 00:07:42,831 - 그래요? - 인생의 밑바닥까지 가봤죠 101 00:07:42,831 --> 00:07:45,458 코카인과 스트리퍼에 중독됐었어요 102 00:07:45,458 --> 00:07:49,296 그러다 아내도 잃고, 음주운전중에 교통사고로 103 00:07:49,296 --> 00:07:53,925 차안에서 안전벨트에 묶여 거꾸로 매달린채 공포에 질려있었어요 104 00:07:53,925 --> 00:07:56,678 그때 예수님의 구원을 바랬고 그 분이 제게 오셨죠 105 00:07:56,678 --> 00:07:59,097 - 아멘 - 그 순간 저는 다시 태어났어요 106 00:07:59,097 --> 00:08:01,641 당신도 고통스러워 한다는 걸 알아요 107 00:08:01,641 --> 00:08:06,771 해답은.. 신을 당신의 구원자로 받아들이는겁니다 108 00:08:06,771 --> 00:08:09,649 이미 우리 교구 신부한테 구원 받았는데요 109 00:08:09,649 --> 00:08:11,818 잘됐군요 그래도 예수님은 110 00:08:11,818 --> 00:08:14,029 당신이 직접 사랑하시길 원하실 겁니다 111 00:08:14,029 --> 00:08:17,032 예식적인 간구라든지 112 00:08:17,032 --> 00:08:19,826 다른 사람을 통하지 않고 말이죠 113 00:08:19,826 --> 00:08:21,828 애론 맞죠? 114 00:08:21,828 --> 00:08:22,954 안녕하세요 115 00:08:22,954 --> 00:08:24,754 뭐하시던 중이에요? 116 00:08:24,873 --> 00:08:26,173 소프라노부인 117 00:08:26,374 --> 00:08:28,460 남편분과 잠시 얘기중입니다 118 00:08:28,460 --> 00:08:30,795 막 기도 드릴 참이었어요 119 00:08:30,795 --> 00:08:33,298 - 이 사람들만 할거야 - 내일 수술이 있으시다구요? 120 00:08:33,298 --> 00:08:36,259 기도의 힘에 대한 임상연구가 있었죠 121 00:08:36,259 --> 00:08:40,055 기도하는 환자가 합병증에 걸릴 확률이 11%나 낮답니다 122 00:08:40,055 --> 00:08:42,849 저도 읽은 적 있어요. 기도하는게 도움이 많이 돼 123 00:08:42,849 --> 00:08:45,310 진심으로 하는게 아니더라도 124 00:08:45,310 --> 00:08:47,041 오, 주님 125 00:08:47,771 --> 00:08:51,066 이 기도를 들으시어 사랑과 치유의 은총을 내리소서 126 00:08:51,066 --> 00:08:52,692 여기 상처입은 친구에게 127 00:08:52,692 --> 00:08:57,720 주여, 그의 상처를 낫게 도와주소서 당신의 정화된 사랑으로 128 00:08:57,781 --> 00:08:59,381 죄많은 곳에 129 00:08:59,783 --> 00:09:02,983 주의 더 큰 은총이 내리길.. 130 00:09:03,495 --> 00:09:04,783 아멘 131 00:09:05,041 --> 00:09:07,559 - 아멘 - 아멘 132 00:09:08,173 --> 00:09:09,744 아멘 133 00:09:17,217 --> 00:09:19,217 신부님, 저기.. 134 00:09:19,719 --> 00:09:22,430 피임약 처방을 거부한 그 사람은 어떻게 되는거요? 135 00:09:22,430 --> 00:09:25,684 개인의 도덕적 신념을 행사하는 것은 자유입니다 136 00:09:25,684 --> 00:09:29,084 생활고에 시달리게 해서는 안돼죠 137 00:09:29,855 --> 00:09:32,440 사실, 신경쓰이는건 이거요 138 00:09:32,440 --> 00:09:35,110 비아그라때문에 걱정이 있는데요 139 00:09:35,110 --> 00:09:40,031 지금 상태로 봐서는 앞으로 비아그라가 많이 필요할 것 같은데 140 00:09:40,031 --> 00:09:44,035 교회도 비아그라가 나쁘대고, 신도 그렇대면 어떻게 되는거요? 141 00:09:44,035 --> 00:09:47,635 글쎄요, 주님은 출산을 장려합니다 142 00:09:47,706 --> 00:09:49,790 교회는 비아그라를 반대하지 않아요 143 00:09:49,790 --> 00:09:53,257 물론, 사후피임약을 복용하는 것은 죄입니다 144 00:09:53,257 --> 00:09:55,582 태어나지 않은 생명에 영향을 미치니까요 145 00:09:55,582 --> 00:09:57,920 그래서, 비아그라를 먹으면 어떻게 되냐구요? 146 00:09:57,920 --> 00:10:01,306 출산 얘기 아니에요 잘들어, 자기한테 중요한 얘기야 147 00:10:01,306 --> 00:10:03,553 비아그라는 괜찮을겁니다 148 00:10:03,553 --> 00:10:06,641 그럼 술취해서 비아그라를 먹으면요? 149 00:10:06,641 --> 00:10:10,061 이건 유흥업소를 운영하는 경영자의 입장에서 150 00:10:10,061 --> 00:10:11,771 무지 신경쓰인다구요 151 00:10:11,771 --> 00:10:14,024 스트립 클럽은 문제가 될 것 같군요 152 00:10:14,024 --> 00:10:16,318 - 오, 'Bing'에 가봤어요? - 아뇨 153 00:10:16,318 --> 00:10:17,861 이사람, 쉬어야겠네요 154 00:10:17,861 --> 00:10:20,780 신부님, 애론 들러 주셔서 감사합니다 155 00:10:20,780 --> 00:10:22,532 기도도 감사드리구요 156 00:10:22,532 --> 00:10:23,532 천만에요 157 00:10:23,532 --> 00:10:24,732 저도.. 158 00:10:26,578 --> 00:10:32,578 - 고맙게 생각해요 - 그럼 가볼께요, 주를 찬양합시다 159 00:10:40,467 --> 00:10:43,470 - 뭘 그렇게 아는체 한거야 ? - 뭐? 160 00:10:43,470 --> 00:10:45,670 내가 뭐라고 했는데? 161 00:10:54,856 --> 00:10:56,156 이런 162 00:10:56,358 --> 00:10:57,734 박사님, 무슨 일이에요? 163 00:10:57,734 --> 00:11:00,987 지미 호파가 여기있었네 (지미 호파 - 실종된 전설적 노동지도자) 164 00:11:00,987 --> 00:11:04,876 몬타나에서 발견된 티라노의 유골 화석에서 165 00:11:04,876 --> 00:11:07,911 공룡과 현대조류 사이의 결정적 연관성을 166 00:11:07,911 --> 00:11:10,311 밝혀줄 조직이 발견됐다 167 00:11:10,580 --> 00:11:12,580 누구 데려왔는지 봐 168 00:11:12,958 --> 00:11:15,358 오, 폐기물업계의 왕자 169 00:11:15,961 --> 00:11:18,046 토니, 안녕하세요 편찮으셔서 유감입니다 170 00:11:18,046 --> 00:11:18,846 고맙구나 171 00:11:19,172 --> 00:11:21,007 아버지 일은 안됐다 172 00:11:21,007 --> 00:11:24,207 네 아버지랑은 가까운 사이였지 173 00:11:24,928 --> 00:11:28,139 메도우 기억나니? 제이슨 버론이다 174 00:11:28,139 --> 00:11:29,839 - 안녕 - 안녕 175 00:11:30,600 --> 00:11:32,200 너 어렸을 때 176 00:11:33,019 --> 00:11:37,033 개막전날 필드 박스에 앉아서 야구 봤었잖아 177 00:11:37,033 --> 00:11:40,115 - 나, 너, 네 아빠, 폴리 - 맞아요 178 00:11:40,115 --> 00:11:42,404 킹맨이 컵스에서 막 트레이드됐었죠 179 00:11:42,404 --> 00:11:45,740 무키 윌슨이 파울볼로 특별석 앉은 놈 대가리 맞췄지 180 00:11:45,740 --> 00:11:49,035 저 사무실 가야돼요 핀이 데리러 올 거에요 181 00:11:49,035 --> 00:11:50,435 나중에 올게요 182 00:11:50,495 --> 00:11:51,795 이쁜아 183 00:11:52,205 --> 00:11:53,505 다 고맙다 184 00:11:55,834 --> 00:11:58,234 지루하지 않게 해주세요 185 00:11:58,628 --> 00:12:00,547 의사되려고 준비중이야 186 00:12:00,547 --> 00:12:02,947 법쪽으로도 고려하고있지 187 00:12:06,845 --> 00:12:10,063 그래서.. 디어 밸리에 산다고? 188 00:12:10,223 --> 00:12:13,023 네, 스키 강사하고 있어요 189 00:12:13,351 --> 00:12:16,666 폴리말로는 아버지가 하던 사업을 팔거라고? 190 00:12:16,666 --> 00:12:17,814 치넬리한테? 191 00:12:17,814 --> 00:12:20,609 어머니를 위한 가장 좋은 일 같아서요 192 00:12:20,609 --> 00:12:24,946 물론, 토니아저씨께 은퇴금 드릴 거에요 193 00:12:24,946 --> 00:12:29,201 제이슨, 지금 당장 회사를 파는건 안 좋은 생각 같구나 194 00:12:29,201 --> 00:12:32,162 살려는 사람들은 수두룩하다구 195 00:12:32,162 --> 00:12:34,372 내가 퇴원하면, 알아보고 196 00:12:34,372 --> 00:12:36,124 최고가를 받게 해주마 197 00:12:36,124 --> 00:12:39,756 - 아뇨, 치넬리씨 제안도 괜찮아요 - 고려할게 많다니까 198 00:12:39,878 --> 00:12:42,214 - EBITDA가 뭔지는 알어? - 뭐라구요? 199 00:12:42,214 --> 00:12:47,385 이자, 세금, 감가상각비 공제 전 이익 말야 (Earnings Before Interest, Tax, Depreciation and Amortization) 200 00:12:47,385 --> 00:12:52,385 그게 뭔지 알아야 회사의 수익성을 파악한단 말이지 201 00:12:53,308 --> 00:12:55,644 제이슨, 내게 맡기거라 202 00:12:55,644 --> 00:12:58,313 니가 다치는건 보고싶지 않구나 203 00:12:58,313 --> 00:13:00,398 이쪽 사업은.. 204 00:13:00,398 --> 00:13:03,398 평범한 사업환경과는 틀리단다 205 00:13:03,652 --> 00:13:06,501 토니 지쳐보이네, 그만 가자 206 00:13:08,114 --> 00:13:09,414 네 207 00:13:10,075 --> 00:13:11,375 가볼께요 208 00:13:22,128 --> 00:13:25,257 곧 운명하실 것 같네요, 유감입니다 209 00:13:25,257 --> 00:13:27,175 엄마한테 전화 안했다니 놀랍네요 210 00:13:27,175 --> 00:13:30,775 특별히 당신을 보고 싶다고 했어요 211 00:13:41,147 --> 00:13:42,447 오.. 212 00:13:43,692 --> 00:13:44,992 폴리 213 00:13:45,819 --> 00:13:47,019 다티 이모 214 00:13:47,028 --> 00:13:48,328 잠깐만요 215 00:13:49,239 --> 00:13:51,741 - 여기 추워보여요 - 너무 뜨거워 216 00:13:51,741 --> 00:13:52,993 뜨겁다고 217 00:13:52,993 --> 00:13:55,193 잣 좀 가지고 왔어요 218 00:13:57,247 --> 00:14:00,250 이모가 좋아하는 이 양말도 사왔다구요 219 00:14:00,250 --> 00:14:03,086 저것봐요 바닥이 다 닳았네 220 00:14:03,086 --> 00:14:06,214 미끄러지기라도하면 어쩔려구 그래요? 221 00:14:06,214 --> 00:14:08,967 - 폴리야, 꼭 할말이 있구나 - 잠시만요 222 00:14:08,967 --> 00:14:11,793 수녀님, 여기좀 도와주세요 223 00:14:12,721 --> 00:14:14,721 이것 좀 신겨주세요 224 00:14:15,473 --> 00:14:17,767 폴리, 니가 꼭 알아야한다 225 00:14:17,767 --> 00:14:21,396 - 이모, 크게 말해요 - 나는.. 226 00:14:21,396 --> 00:14:22,981 난 나쁜년이다 227 00:14:22,981 --> 00:14:25,869 이모가 왜 나쁜년이에요? 수녀잖아요 228 00:14:25,869 --> 00:14:27,669 이거 너무 작아요 229 00:14:27,736 --> 00:14:31,007 그럴리가, 원래 안벗겨지게 딱 맞게 나오는 거에요. 신겨봐요 230 00:14:31,007 --> 00:14:35,076 폴리, 전쟁 중에 나는 수습 수녀였어 231 00:14:35,076 --> 00:14:38,038 USO에서 봉사활동을 했었지 (USO : 미군 위문 협회) 232 00:14:38,038 --> 00:14:42,083 러스라는 군인이 있었다 233 00:14:42,743 --> 00:14:45,013 많이 외로워 보였단다 234 00:14:45,013 --> 00:14:47,380 이모, 그 사람과 잤다고요? 235 00:14:47,380 --> 00:14:49,424 신부님한테 말해야될 것 같은데요 236 00:14:49,424 --> 00:14:51,176 임신을 했어 237 00:14:51,176 --> 00:14:54,429 - 아이가 생겼어 - 아이요? 238 00:14:54,429 --> 00:14:58,391 이것 좀 들어보세요 알츠하이머 증세가 도졌어요 239 00:14:58,391 --> 00:15:01,686 이모는 아기를 가진 적이 없어요 240 00:15:01,686 --> 00:15:03,933 아냐, 있었어 241 00:15:04,439 --> 00:15:05,739 폴리 242 00:15:06,965 --> 00:15:08,698 너야 243 00:15:09,486 --> 00:15:11,898 니가 내 아들이야 244 00:15:11,905 --> 00:15:13,205 하지만.. 245 00:15:15,867 --> 00:15:17,869 그럼 우리 엄마는? 246 00:15:17,869 --> 00:15:21,299 마리아누치아는 네 이모야 247 00:15:22,874 --> 00:15:25,674 내가 니 애미다 248 00:15:27,963 --> 00:15:30,407 내가 나쁜년이었어 249 00:15:33,760 --> 00:15:37,430 안녕하세요, 소프라노씨? 좀 어떠세요? 250 00:15:37,430 --> 00:15:38,682 당신보니 낫네요 251 00:15:38,682 --> 00:15:39,982 다행이네요 252 00:15:42,227 --> 00:15:44,521 어디에 숨어있다 나타난거요? 253 00:15:44,521 --> 00:15:48,483 여기 의사들은 베네통 광고처럼 다인종이군요 254 00:15:48,483 --> 00:15:51,695 전 의사가 아니에요 의료행정 전문가죠 255 00:15:51,695 --> 00:15:53,989 보험회사를 대신해서 일하죠 256 00:15:53,989 --> 00:15:56,283 환자의 진척상황을 보고 257 00:15:56,283 --> 00:16:00,245 의사들과 상의해서 최대한 빨리 집에 보내드리는게 제 일이에요 258 00:16:00,245 --> 00:16:02,831 상태가 괜찮네요 봉합도 마쳤고 259 00:16:02,831 --> 00:16:06,831 보행도 가능하네요 배뇨관도 뽑았고요 260 00:16:08,712 --> 00:16:10,964 날 쫒아내려는거요? 261 00:16:10,964 --> 00:16:12,883 저희 부담감이 엄청나거든요 262 00:16:12,883 --> 00:16:15,927 내장이 망가졌어 아직 아프다구 263 00:16:15,927 --> 00:16:17,846 이제 막 수술마쳤는데 나가라구? 264 00:16:17,846 --> 00:16:23,226 내장이 좀 나아졌을수도 있었겠네요 3월28일날 소시지 샌드위치만 안 드셨어도요 265 00:16:23,226 --> 00:16:26,521 어이없군, 그 동안 보험비를 그렇게 납부했는데 266 00:16:26,521 --> 00:16:28,521 길거리로 나가라고? 267 00:16:29,566 --> 00:16:31,151 기분나쁘신건 이해하지만 268 00:16:31,151 --> 00:16:34,237 보험을 안들었다면, 변두리 병원에서 죽을 수도 있었어요 269 00:16:34,237 --> 00:16:37,574 구조대원들이 지갑 검사할때 보험카드가 있어 다행이었다구요 270 00:16:37,574 --> 00:16:39,743 - 뭐? - 구급차에서요 271 00:16:39,743 --> 00:16:42,913 보험카드가 없었으면 당신 몸이 마틴루터킹 병원에서 굴러다녔을걸요 272 00:16:42,913 --> 00:16:44,620 지갑 검사? 273 00:16:45,165 --> 00:16:47,765 꺼져 미친 창녀야 274 00:16:56,343 --> 00:16:57,643 잘하고 있어 275 00:16:59,846 --> 00:17:03,725 소프라노 부인? 타슬린 박사가 연결되어 있는데요? 276 00:17:03,725 --> 00:17:05,936 토니, 여기 잠시만 앉아있어 277 00:17:05,936 --> 00:17:07,936 그래, 숨이 가쁘네 278 00:17:10,649 --> 00:17:12,359 그도 마음이 아프대 279 00:17:12,359 --> 00:17:13,759 잘 설명해줬어 280 00:17:13,985 --> 00:17:17,185 모든 일에는 밝은 면이 있잖아 281 00:17:17,697 --> 00:17:19,658 힘들거란거 알아 282 00:17:19,658 --> 00:17:21,658 좋은 소식 알려줄게 283 00:17:22,327 --> 00:17:26,540 네 "Armor Gettin" CD가 5위에 올랐어 .쭉 올라갔다구 284 00:17:26,540 --> 00:17:29,584 봐봐, 딱 좋은 시점에 총맞은거야 285 00:17:29,584 --> 00:17:31,253 그래, 근데 조낸 아프다 286 00:17:31,253 --> 00:17:34,646 색햐, 알지, 안다고, 근데 봐봐 287 00:17:34,646 --> 00:17:37,926 7방이야 넌 투팍을 넘어서버린거야 288 00:17:37,926 --> 00:17:41,555 - 50센트는 너보다 겨우 2방 더 맞은거라구 - 그래, 근데 조낸 아프다 289 00:17:41,555 --> 00:17:46,643 이일로 엄청난 길거리 명성을 얻었다고. 그동안 너무 순탄하게 지내왔단게.. 290 00:17:46,643 --> 00:17:49,243 문제였다는걸 너도 알잖아 291 00:17:50,313 --> 00:17:51,982 나 엄지손가락 잃는거야? 292 00:17:51,982 --> 00:17:54,609 손전문의들이 봐줄거야, 색햐 293 00:17:54,609 --> 00:17:56,609 럭스, 다 잘될거야 294 00:17:58,280 --> 00:18:01,283 거짓 표정 짓지마. 눈물짓지 않을테니 295 00:18:01,283 --> 00:18:04,452 자신에게 눈을 떼지마, 섹시녀 296 00:18:04,452 --> 00:18:06,413 아냐, 이게 더 좋아 297 00:18:06,413 --> 00:18:09,541 조심해라 이년아, 난 꼭지 돌았으니~ 298 00:18:09,541 --> 00:18:12,488 - 이건 경고하는 구절이야, 알지? - 괜찮은데 299 00:18:12,488 --> 00:18:14,963 지금 노래 만드는거야? 300 00:18:14,963 --> 00:18:17,632 어떻게 만드는지 조낸 궁금했는데 301 00:18:17,632 --> 00:18:19,032 이렇게 만들어 302 00:18:19,759 --> 00:18:21,803 너 잘나가는 랩퍼야? 303 00:18:21,803 --> 00:18:23,930 럭스가 내 앨범 만들기로 했었지 304 00:18:23,930 --> 00:18:25,930 근데 총맞아버린거야 305 00:18:26,183 --> 00:18:28,143 갱스터 넘버원이 되버렸어 306 00:18:28,143 --> 00:18:32,939 - 이젠 내꺼 생각할 필요도 없는거지 - 아들놈이 그놈이 총상땜에 떴대더라 307 00:18:32,939 --> 00:18:34,939 몰라, 내가 아는건 308 00:18:35,442 --> 00:18:38,842 내가 올해안에 뜨긴 글렀다는거지 309 00:18:59,215 --> 00:19:00,679 폴리 310 00:19:00,679 --> 00:19:03,917 키노에서 40달러 땃다 311 00:19:06,598 --> 00:19:09,184 내게 말하고 싶은거 없어요? 312 00:19:09,184 --> 00:19:10,484 뭐? 313 00:19:10,936 --> 00:19:13,665 다티 이모를 만났는데 314 00:19:14,147 --> 00:19:16,399 그 사람이 내 이모가 아니래요 315 00:19:16,399 --> 00:19:18,530 내 엄마라네 316 00:19:18,735 --> 00:19:19,945 그건 사실이 아냐 317 00:19:19,945 --> 00:19:22,864 구라치지마, 여지껏 나한테 구라친거지? 318 00:19:22,864 --> 00:19:25,064 - 폴리 - 사실맞지? 319 00:19:26,284 --> 00:19:27,584 아냐? 320 00:19:28,828 --> 00:19:30,934 이런, 씨발 321 00:19:31,873 --> 00:19:33,834 오, 이날을 그토록 걱정했건만 322 00:19:33,834 --> 00:19:35,710 당신한테 전부 다해줬어 323 00:19:35,710 --> 00:19:39,320 아들로서의 사랑을 줬다구 거짓 연기인줄도 모르고 324 00:19:39,320 --> 00:19:40,090 아냐 325 00:19:40,090 --> 00:19:41,466 이 사기꾼! 326 00:19:41,466 --> 00:19:42,766 야바위꾼! 327 00:19:42,968 --> 00:19:44,469 그년은 더 악랄해 328 00:19:44,469 --> 00:19:45,769 창녀같은 년 329 00:19:45,887 --> 00:19:47,556 내 엄마는 씨발 창녀야 330 00:19:47,556 --> 00:19:49,641 그렇게 말하지마라 니 엄만 어렸어 331 00:19:49,641 --> 00:19:52,519 수녀가 되고 싶어했는데, 널 가지게 된거야 332 00:19:52,519 --> 00:19:55,480 그래서 당신이 도와준거야? 이따위 음모로? 333 00:19:55,480 --> 00:19:57,148 누가 희생양이 될지 상관없이? 334 00:19:57,148 --> 00:20:01,046 사랑했어 항상 널 사랑했어 335 00:20:01,046 --> 00:20:02,829 폴리! 336 00:20:14,332 --> 00:20:18,003 이제 나오네, 니 문제를 생각해봤는데 337 00:20:18,003 --> 00:20:20,964 너도 총맞는게 도움이 될 것 같아 338 00:20:20,964 --> 00:20:23,564 뭐, 나보고 총맞으라고? 339 00:20:24,050 --> 00:20:27,512 너도 뜨게 될거야 명성을 얻는다고, 랙스 뜨는거 봤잖아 340 00:20:27,512 --> 00:20:30,348 졸라 쉬워 허벅지 살많은 부분에 탕!! 341 00:20:30,348 --> 00:20:31,516 전문가라고 342 00:20:31,516 --> 00:20:34,023 미친 또라이새끼 343 00:20:50,827 --> 00:20:52,127 저기요 344 00:20:52,245 --> 00:20:54,331 안녕하세요 토니 동료분이시죠? 345 00:20:54,331 --> 00:20:56,291 막 문병하려던 참이었는데 토니는 좀 어때요? 346 00:20:56,291 --> 00:21:00,691 당신네 미친 수녀보다는 훨씬 낫지! 347 00:21:02,923 --> 00:21:04,925 기억들을 지워버리고.. 348 00:21:04,925 --> 00:21:08,220 아버지와 아들 사이에 다리가 있습니다 349 00:21:08,220 --> 00:21:09,522 세월도 죽음도 아닌 350 00:21:09,522 --> 00:21:11,376 세월도 죽음도 아닌 토니, 필이 밑에 와있어 351 00:21:11,376 --> 00:21:12,390 토니, 필이 밑에 와있어 352 00:21:12,390 --> 00:21:13,690 이 프로.. 353 00:21:15,227 --> 00:21:18,230 - 어릴때 자주 보곤했어 - 뭔데? 354 00:21:18,230 --> 00:21:21,030 내가 말한 다리야, 꼬마야 355 00:21:25,695 --> 00:21:27,822 - 올라오라고 할까? - 아니 356 00:21:27,822 --> 00:21:29,622 일어나게 좀도와줘 357 00:21:40,293 --> 00:21:41,593 잠깐만 358 00:21:43,046 --> 00:21:44,646 천천히, 천천히 359 00:21:47,926 --> 00:21:49,511 젠장 어디로가? 360 00:21:49,511 --> 00:21:50,811 미안 361 00:21:58,645 --> 00:22:01,045 어젯밤에 잠 좀 잤어요? 362 00:22:02,315 --> 00:22:04,359 미친놈처럼 코 골았을텐데 363 00:22:04,359 --> 00:22:09,155 오, 당신이야말로 잘 잤어요? 내가 폭발음내면서 방귀 꼈었는데 364 00:22:09,155 --> 00:22:10,407 존 슈윈이에요 365 00:22:10,407 --> 00:22:12,117 오, 자전거 집안? (SCHWINN - 자전거회사) 366 00:22:12,117 --> 00:22:14,517 불행히도 아무 관련없죠 367 00:22:14,953 --> 00:22:17,539 난 그냥 Bell Labs 에서 일해요 368 00:22:17,539 --> 00:22:20,339 오, 스테레오 발명한 곳? 369 00:22:21,293 --> 00:22:22,586 토니 소프라노 370 00:22:22,586 --> 00:22:23,986 병명이 뭐요? 371 00:22:24,045 --> 00:22:25,755 공동 감염이요 372 00:22:25,755 --> 00:22:29,259 내 오른쪽 아래턱 비강 구멍을 벌려보더니 373 00:22:29,259 --> 00:22:32,259 좋지 않은 부분을 발견했다고 374 00:22:32,345 --> 00:22:34,280 검사중이에요 375 00:22:34,347 --> 00:22:36,511 또 다른 기니피그네 376 00:22:38,643 --> 00:22:40,979 애들한테 CD줘서 고맙소 377 00:22:40,979 --> 00:22:42,579 토니 소프라노? 378 00:22:45,692 --> 00:22:48,320 - 오리지날 갱스터요 - 뭐, 암튼 379 00:22:48,320 --> 00:22:50,628 오늘밤에 놀러오쇼 380 00:22:51,531 --> 00:22:53,931 복싱 위성중계 볼건데 381 00:23:02,792 --> 00:23:07,005 예의상 전화한통 없이 내 회사를 날로 먹으려고? 382 00:23:07,005 --> 00:23:09,758 토니, 널 존중하지 않아서가 아냐 혼수상태였잖아 383 00:23:09,758 --> 00:23:13,158 그런데, 그게 뭐 어쨌다는건데? 384 00:23:14,179 --> 00:23:16,058 젠장할 존 때문이야 385 00:23:16,181 --> 00:23:17,474 감옥에 있잖아 386 00:23:17,474 --> 00:23:20,936 FBI가 존이 가진걸 다 압류하려고해 정말 죽을지경이라고 387 00:23:20,936 --> 00:23:22,236 나도 잘알지 388 00:23:23,104 --> 00:23:25,190 그래도 버룬에서 한일은 389 00:23:25,190 --> 00:23:28,777 계속해야돼, 난 W-2가 필요해 (W-2 : 급여 소득 공제 내역서) 390 00:23:28,777 --> 00:23:33,177 니가 보듯이, 회복기간이 길어질거 같다고 391 00:23:33,698 --> 00:23:37,077 버룬사는 내 보조 보험장치야. 난 그게 필요하다고 392 00:23:37,077 --> 00:23:39,621 존이 알아서 챙겨줄거야 잘 알잖아, 토니? 393 00:23:39,621 --> 00:23:43,208 그런데, 매각가의 25%를 달라고? 394 00:23:43,208 --> 00:23:47,577 퇴직할때까지 연봉이랑, 탈세 수익까지? 395 00:23:47,980 --> 00:23:50,131 - 농담하지마 - 이봐 396 00:23:50,131 --> 00:23:51,758 나도 싸우기 싫어 397 00:23:51,758 --> 00:23:53,758 아직 몸이 안좋거든 398 00:23:53,885 --> 00:23:56,096 탈세 수익은 내가 조금 양보하지 399 00:23:56,096 --> 00:23:58,296 일주일에 2천씩이니까 400 00:23:59,182 --> 00:24:00,982 몇번이나 걸렀지? 401 00:24:04,186 --> 00:24:05,610 폴리 402 00:24:05,856 --> 00:24:07,379 몇번이냐고! 403 00:24:07,941 --> 00:24:11,027 - 11번 - 뭔 개소리야? 적어도 25번인데 404 00:24:11,027 --> 00:24:12,327 25번 405 00:24:13,622 --> 00:24:15,002 뭐야 406 00:24:18,326 --> 00:24:20,829 좋아, 20번으로 계산해 407 00:24:20,829 --> 00:24:22,539 일주일에 1500 408 00:24:22,539 --> 00:24:24,499 하지만, 급여는 그대로 받는다 409 00:24:24,499 --> 00:24:27,499 토니, 난 전달만 할 뿐이야 410 00:24:28,670 --> 00:24:31,470 오늘 정신이 완전 나갔구만 411 00:24:32,299 --> 00:24:36,099 - 무슨 일이야? - 이모가 좀 아팠어 412 00:24:36,261 --> 00:24:38,061 아까 받은 전화? 413 00:24:38,555 --> 00:24:40,085 죽었대 414 00:24:41,960 --> 00:24:43,230 오 415 00:24:45,979 --> 00:24:47,279 유감이군 416 00:24:50,233 --> 00:24:51,533 가까웠어? 417 00:24:56,339 --> 00:24:58,739 어머니쪽 아님 아버지쪽? 418 00:24:59,217 --> 00:25:00,517 어머니쪽 419 00:25:03,096 --> 00:25:05,296 어머니 상심이 크겠군 420 00:25:06,057 --> 00:25:07,357 다왔어 421 00:25:08,268 --> 00:25:10,468 친척들 다 모이겠네? 422 00:25:11,004 --> 00:25:12,354 응 423 00:25:13,231 --> 00:25:14,899 너네 이모 424 00:25:14,899 --> 00:25:16,299 수녀였잖아 425 00:25:16,299 --> 00:25:17,277 응 426 00:25:17,277 --> 00:25:18,528 항상 궁금했는데 427 00:25:18,528 --> 00:25:20,822 모자아래에 머리카락있냐? 428 00:25:20,822 --> 00:25:22,982 응, 짧게 429 00:25:26,661 --> 00:25:28,861 말하기 싫은 모양이군 430 00:25:29,615 --> 00:25:31,176 응 431 00:25:37,005 --> 00:25:39,799 수녀들 끼고 있는 그 결혼반지말야 432 00:25:39,799 --> 00:25:42,799 진짜로 예수하고 결혼한거야? 433 00:25:42,844 --> 00:25:44,942 내가 알기론 434 00:25:50,852 --> 00:25:52,852 토니, 이 색히야. 435 00:25:53,647 --> 00:25:54,947 그 구조대원 436 00:25:57,484 --> 00:25:58,784 지갑 검사? 437 00:25:59,903 --> 00:26:01,203 잘한다 438 00:26:01,237 --> 00:26:02,537 아주 잘해 439 00:26:02,906 --> 00:26:05,659 내가 당신지갑에서 훔쳤다고? 개소리말아요 440 00:26:05,659 --> 00:26:07,327 이봐, 이봐 뭐라고? 441 00:26:07,327 --> 00:26:10,580 보험카드 찾은거라고요 제 일을 했을뿐이에요 442 00:26:10,580 --> 00:26:13,580 쟤들은 매일 그런얘기 들어. 443 00:26:15,043 --> 00:26:17,837 2천 달러 가져와 내 지갑에 있었던 돈 444 00:26:17,837 --> 00:26:19,105 그런 돈이 어디 있어요? 445 00:26:19,105 --> 00:26:20,305 일주일이야 446 00:26:21,091 --> 00:26:25,451 루디 디아즈, 안가져오면 니가 응급요원을 불러야 될거야 447 00:26:29,557 --> 00:26:32,602 그래, 들려줘서 고마워 다음주에 보자구? 448 00:26:32,602 --> 00:26:34,896 토니, 무리하면 안돼, 좀 쉬긴했어? 449 00:26:34,896 --> 00:26:37,899 물론이지, 얘들 막 나가려던 참이라고 450 00:26:37,899 --> 00:26:39,199 카멜라 451 00:26:44,155 --> 00:26:49,155 오, 두사람, 같이왔네. 이제 얘기하나보군? 452 00:26:49,327 --> 00:26:50,870 엄마가 사과했어요 453 00:26:50,870 --> 00:26:53,206 AJ가 블록버스터에서 일하게됐어 454 00:26:53,206 --> 00:26:54,506 잘됐네 455 00:26:55,292 --> 00:26:58,292 아무튼 둘이 화해해서 기쁘군 456 00:26:59,879 --> 00:27:02,257 저색히 손이 계속 내려가 457 00:27:02,257 --> 00:27:04,457 니 복서 지치고 있어 458 00:27:06,052 --> 00:27:08,138 저색히한테 5만불 걸었는데 459 00:27:08,138 --> 00:27:10,307 어디 통해서 걸었어? 460 00:27:10,307 --> 00:27:12,707 - 피너클 - 인터넷으로? 461 00:27:13,351 --> 00:27:15,729 앨버레즈가 이기면 얼마 받는데? 462 00:27:15,729 --> 00:27:17,029 35만 463 00:27:17,230 --> 00:27:18,530 씨댕 464 00:27:18,982 --> 00:27:20,982 똑바로 잡고있으라고 465 00:27:23,987 --> 00:27:26,406 이 친구 통하면 37만5천 줄 수 있는데 466 00:27:26,406 --> 00:27:28,333 폴리, 맞지? 467 00:27:28,783 --> 00:27:31,583 싸울 의지가 없어 보입니다 468 00:27:32,120 --> 00:27:34,789 저 색히는 어떤 보험 들었을까? 469 00:27:34,789 --> 00:27:36,416 자학하는 삶이야 470 00:27:36,416 --> 00:27:38,216 그야, 복서잖아요 471 00:27:39,210 --> 00:27:40,510 다 똑같아 472 00:27:41,254 --> 00:27:44,466 널봐, 토니 삼촌한테 그렇게 잘해줬는데도 473 00:27:44,466 --> 00:27:46,635 그 댓가로 총 맞았잖아 474 00:27:46,635 --> 00:27:49,512 가족이 있으면 뭘해? 결국에는 475 00:27:49,512 --> 00:27:51,312 가족이 엿먹이는데 476 00:27:53,266 --> 00:27:56,645 맘이 아파서 저래요 이모가 돌아가셨거든요 477 00:27:56,645 --> 00:28:02,108 모든 인간은, 링에 홀로 서있는거라고 혼자서 인생과 싸우면서 말야 478 00:28:02,108 --> 00:28:05,278 - 저 불쌍한 색히처럼 - 뭐, 그렇게 볼 수도 있죠 479 00:28:05,278 --> 00:28:08,782 - 더 좋은 생각 있소? - 말안하는게 낫겠오. 복잡해요 480 00:28:08,782 --> 00:28:10,582 내가 무식해보여? 481 00:28:11,242 --> 00:28:14,788 사실, 저 두 복서를 분리된 존재로 보는건 착각이에요 482 00:28:14,788 --> 00:28:17,188 - 뭐라고? - 착각? 483 00:28:17,374 --> 00:28:21,002 그건 우리가 그들을 인지하는 단순한 방법을 선택했기 때문이죠 484 00:28:21,002 --> 00:28:23,338 - 난 아무것도 선택한적 없는데 - 물리학이죠 485 00:28:23,338 --> 00:28:25,966 슈뢰딩거의 파동방정식이요 486 00:28:25,966 --> 00:28:29,761 복서, 당신, 나. 우린 모두 같은 양자장(Quantum field)의 일부에요 487 00:28:29,761 --> 00:28:32,055 당신 카버 중학교 대리 선생이었죠? 488 00:28:32,055 --> 00:28:36,893 Bell Labs에서 로켓만드는 과학자라고 489 00:28:36,893 --> 00:28:39,396 깜댕아, 똑바로 못들어? 490 00:28:39,396 --> 00:28:40,696 계속 해봐요 491 00:28:41,735 --> 00:28:45,110 그럼, 저 두 복서를 파도라고 생각해보세요 492 00:28:45,110 --> 00:28:47,737 아니면, 두 개의 토네이도 쯤으로요 493 00:28:47,737 --> 00:28:52,033 겉만보면 분리된 두개의 형제로 보이겠죠? 하지만 아니에요 494 00:28:52,033 --> 00:28:56,162 토네이도는 다른 풍향의 흐름이 뒤섞인, 그냥 바람일 뿐인거죠 495 00:28:56,162 --> 00:28:59,282 결론은, 독립적인건 없어요 모든건 연결되어있죠 496 00:28:59,282 --> 00:29:01,584 모든게 모든거다, 이거군 497 00:29:01,584 --> 00:29:03,670 - 맞는 말이야 - 헛소리마쇼 498 00:29:03,670 --> 00:29:07,215 우주란 서로 부딪히는 입자들로 이뤄진.. 499 00:29:07,215 --> 00:29:09,384 하나의 커다란 안개에요 500 00:29:09,384 --> 00:29:13,605 우리가 본 형상들은 우리들의 의식에만 존재하는거죠 501 00:29:13,605 --> 00:29:15,849 키숀, 혼날래? 502 00:29:15,849 --> 00:29:19,649 그렇게 많이알면 티비나 고쳐보시지 503 00:29:21,367 --> 00:29:23,183 그러죠 504 00:29:29,946 --> 00:29:32,324 재정적 세부조항말고도 505 00:29:32,324 --> 00:29:35,827 W-2와 보험문제를 걸고 넘어지던데 506 00:29:35,827 --> 00:29:37,827 이런 이기적인 새끼 507 00:29:38,163 --> 00:29:40,999 누구는 감방에서 고생하게 생겼는데 508 00:29:40,999 --> 00:29:43,799 자기 생각밖에 못하는거야? 509 00:29:46,087 --> 00:29:48,087 회사 매각에 대한건 510 00:29:48,089 --> 00:29:50,425 이미 끝난 얘기라고 511 00:29:50,425 --> 00:29:54,225 친구로서 그놈의 양해를 바랬던거고 512 00:29:55,889 --> 00:29:59,142 당분간 토니의 도움이 필요할 것 같으니 이렇게 한다 513 00:29:59,142 --> 00:30:03,063 치넬리는 토니를 2년동안 폐기물사업 고문으로 앉혀놓는다 514 00:30:03,063 --> 00:30:05,857 그 기간동안만 W-2를 준다 515 00:30:05,857 --> 00:30:08,057 그리고 그놈한테 보험도 준다 516 00:30:08,568 --> 00:30:12,220 거기에 매각금의 5%를 주고 517 00:30:13,949 --> 00:30:16,284 새 차도 임대해준다 518 00:30:16,284 --> 00:30:17,994 이런 씨발 장난치나? 519 00:30:17,994 --> 00:30:20,997 W-2는 죽을때까지 필요하다고 분명히 말했는데 520 00:30:20,997 --> 00:30:23,997 씨발 5%받고 떨어지라고?! 521 00:30:24,584 --> 00:30:26,544 내가 병원에 있다고 이러는거지? 522 00:30:26,544 --> 00:30:29,172 이 기회를 이용하는거라고 개새끼 뒈져버려라 523 00:30:29,172 --> 00:30:31,416 난 그냥 필이 한 말을 알려주는거야 524 00:30:31,416 --> 00:30:36,778 회사 팔기 전에 제이슨새끼한테 책임에 대해 확실히 알려줘! 525 00:31:33,278 --> 00:31:34,487 폴리, 어쩐 일이세요? 526 00:31:34,487 --> 00:31:38,199 토니가 그렇게까지 말했는데 기어코 너네 아버지 회사 팔겠다는거지 527 00:31:38,199 --> 00:31:39,868 알아둬야할게 있어 528 00:31:39,868 --> 00:31:43,038 어떻게 되든지 우리가 관여한다 529 00:31:43,038 --> 00:31:45,540 네, 그래요. 계약서 안의 조항이면 뭐든지 따를거에요 530 00:31:45,540 --> 00:31:46,991 계약서 좆까라그래 531 00:31:46,991 --> 00:31:49,002 토니는 이 회사에 많은 희생을 했어 532 00:31:49,002 --> 00:31:51,402 적절한 보상을 원한다고 533 00:31:51,796 --> 00:31:54,090 - 조니 색 새끼가 보상안하면.. - 누구요? 534 00:31:54,090 --> 00:31:57,090 치넬리씨 폐기물사업 경영고문 535 00:31:57,260 --> 00:32:00,214 조니가 나서지 않는다면.. 536 00:32:00,930 --> 00:32:02,849 니 놈한테 받아낼거야 537 00:32:02,849 --> 00:32:04,935 저기, 위협받는 기분인데요? 538 00:32:04,935 --> 00:32:06,811 당연히 그래야지 이 친구야 539 00:32:06,811 --> 00:32:09,314 생계수단으로 스키 가르칠려면 540 00:32:09,314 --> 00:32:12,514 몸뚱이가 생명이겠지 안 그래? 541 00:32:13,193 --> 00:32:14,680 무릎조심해 542 00:32:14,680 --> 00:32:18,698 꼬마야, 첨부터 토니말 들었으면 이런일 안생겼잖아 543 00:32:18,698 --> 00:32:24,070 토니가 지금 널 봐주고 있다고 니가 다치는 건 원치 않는댔거든 544 00:32:24,204 --> 00:32:26,581 요즘 내 기분이 아주 심란하거든 545 00:32:26,581 --> 00:32:28,781 나는 토니말 신경안써 546 00:32:37,008 --> 00:32:39,219 제이슨, 끝난 얘기잖아 거래는 끝났다고 547 00:32:39,219 --> 00:32:43,223 보상금을 기다리는 평생임원이 있어요 그래야 공평하다고요 548 00:32:43,223 --> 00:32:46,810 그 문제를 해결할 수 있어야만 계약이 성립될 것 같군요 549 00:32:46,810 --> 00:32:48,603 토니 소프라노지? 맞아? 550 00:32:48,603 --> 00:32:50,814 개소리하지말라그래 그건 니 문제야 551 00:32:50,814 --> 00:32:53,733 이봐요, 계약서상의 숫자로 해결될게 아니라고요 / 제이슨! 552 00:32:53,733 --> 00:32:55,933 부페 테이블에 있으마! 553 00:32:55,986 --> 00:32:57,852 금방 갈게요 엄마 554 00:32:58,814 --> 00:33:01,324 토니가 요구대로 하면 돈을 잃게 된다고요 555 00:33:01,324 --> 00:33:04,799 - 어머니한테 미안해서 안된다고요 - 좋을 대로 하라고 556 00:33:04,799 --> 00:33:06,237 아무튼, 계약은 변경못해 557 00:33:06,237 --> 00:33:09,374 치넬리씨, 미안합니다 결론은, 당신한테 회사를 팔 수 없겠네요 558 00:33:09,374 --> 00:33:12,043 살 사람은 많이 있어요 토니가 그렇게 말했어요 559 00:33:12,043 --> 00:33:14,379 내가 결론이 뭔지 알려줄께, 이새끼야 560 00:33:14,379 --> 00:33:19,779 버룬 구역은 이제부터 치넬리 구역이다 알아먹어? 561 00:33:33,773 --> 00:33:35,073 토니 562 00:33:37,777 --> 00:33:40,780 끔찍한 일이야 저 조그만 애가 입원했어 563 00:33:40,780 --> 00:33:43,950 몸의 80%가 3도 화상이라는군 564 00:33:43,950 --> 00:33:48,163 내가 어떤 한 주를 보냈는지 상상도 못할거야 565 00:33:48,163 --> 00:33:49,463 뭐? 566 00:33:50,707 --> 00:33:53,707 불에 타버린 애가 저기있다구 567 00:33:53,710 --> 00:33:58,110 - 피도 눈물도 없는 놈 - 미안, 토니 568 00:33:58,218 --> 00:33:59,303 뭐야 569 00:33:59,382 --> 00:34:00,875 무슨 지랄맞은 일인건데? 570 00:34:00,875 --> 00:34:05,096 알아듣게 얘기해봐 너때문에 미쳐버리기 시작했으니깐 571 00:34:05,096 --> 00:34:07,423 비밀 지키는거지? 572 00:34:07,423 --> 00:34:08,523 당연하지 573 00:34:11,269 --> 00:34:12,769 죽은 이모 574 00:34:13,855 --> 00:34:15,455 이모가 아니었어 575 00:34:17,734 --> 00:34:19,034 엄마였어 576 00:34:19,599 --> 00:34:21,071 뭐? 577 00:34:21,071 --> 00:34:23,548 너네 이모, 수녀가 니 엄마라고? 578 00:34:23,548 --> 00:34:26,868 어느 미국 병사가 전쟁 중에 그녀를 덮쳤데 579 00:34:26,868 --> 00:34:28,468 러스라는 새끼가 580 00:34:28,578 --> 00:34:31,539 - 그럼, 너네 엄마는 뭐야? - 이모였어 581 00:34:31,539 --> 00:34:35,377 가문의 수치가 될까봐 날 입양한거였어 582 00:34:35,377 --> 00:34:37,462 이 썩을게 믿어져? 583 00:34:37,462 --> 00:34:40,173 그동안 내가 얼마나 잘해줬는데 584 00:34:40,173 --> 00:34:42,717 엄마가 바뀐것도 바뀐거지만 585 00:34:42,717 --> 00:34:47,317 러스라는 이 개새끼가 누군지 어떻게 아냐고? 586 00:34:48,390 --> 00:34:50,225 제일 비참한 사실은 587 00:34:50,225 --> 00:34:52,602 내 존재가 사라져버린거야 588 00:34:52,602 --> 00:34:55,397 지금까지 내 인생이 장난이었어 589 00:34:55,397 --> 00:35:04,582 씨발, 빌어먹을 장난이었다구 590 00:35:04,582 --> 00:35:07,294 매일 따라다녀도 돼? 591 00:35:07,681 --> 00:35:10,226 곧 학교 다녀야지 592 00:35:10,299 --> 00:35:12,945 지금은 방학이라 데리고 다니는거야 593 00:35:26,614 --> 00:35:28,015 여기 있어라 594 00:35:44,654 --> 00:35:47,922 - 무슨 일이에요? - 더 이상 당신네 구역이 아냐 595 00:35:47,922 --> 00:35:49,409 - 치넬리 구역이지 - 무슨 말이에요? 596 00:35:49,409 --> 00:35:51,161 지난 5년동안 우리가 맡았는데 597 00:35:51,161 --> 00:35:52,461 병신 새끼 598 00:35:54,247 --> 00:35:56,143 이거나 쳐먹어 599 00:35:57,500 --> 00:35:58,800 아빠! 600 00:36:21,421 --> 00:36:28,022 "때때로, 내가 자기 연민속에서 헤엄칠때마다, 거대한 바람은 하늘의 맞은편으로 날 인도해 준다." - 오지브와(인디언) 격언 601 00:36:39,459 --> 00:36:40,759 누구세요? 602 00:36:42,712 --> 00:36:44,112 오, 폴리구나 603 00:36:45,340 --> 00:36:48,301 엄마 장례식에 안왔더구나 그건 죄짓는거야 604 00:36:48,301 --> 00:36:51,546 엄마라고? 쥐새끼도 자기 자식은 안 버린다고! 605 00:36:51,546 --> 00:36:53,431 엄마를 불쌍히 여겨야돼 606 00:36:53,431 --> 00:36:55,850 이제 곧 성베드로를 만날거야 607 00:36:55,850 --> 00:36:58,052 씻지 못할 얼룩을 지닌채로 608 00:36:58,052 --> 00:37:00,563 - 지옥에서 썩으라지! - 그런말마라 609 00:37:00,563 --> 00:37:02,941 그리고 당신, 내가 당신 수입원이었어 610 00:37:02,941 --> 00:37:05,268 황금알을 낳는 거위였다고 611 00:37:05,268 --> 00:37:08,029 여길봐 누가 이렇게 차려줬어? 612 00:37:08,029 --> 00:37:11,116 빌어먹을 형제들도, 로즈도 아니었다고 613 00:37:11,116 --> 00:37:14,452 그 새끼들은 한게 아무것도 없잖아 614 00:37:14,452 --> 00:37:18,252 당신 친자식들은 이제 자리잡아 가잖아 615 00:37:19,416 --> 00:37:22,102 난 그런줄도 모르고 이것들을 사다 바쳤다고 616 00:37:22,102 --> 00:37:26,402 밍크 코트 샤퍼 이미지에서 산 안마의자 617 00:37:27,299 --> 00:37:29,217 평면 티비 618 00:37:29,217 --> 00:37:34,417 2천 달러 짜리라고, 잘 알지도 못하는 여자한테 619 00:37:45,859 --> 00:37:48,126 폴리야, 이러지마라 620 00:37:48,126 --> 00:37:52,428 이제 알아서 살으라고 다시는 꼴도 보기싫어 621 00:38:00,999 --> 00:38:03,209 내가 말했지, 평범한 사업이 아니라고 622 00:38:03,209 --> 00:38:05,145 저도 재계약하려고 애썼다구요 623 00:38:05,145 --> 00:38:08,214 계약하기 전에 나한테 와서 물어봤어야 했어 624 00:38:08,214 --> 00:38:10,050 아 정말 내가 어떻게 알았겠냐구요? 625 00:38:10,050 --> 00:38:13,470 내가 분명하게 말했을텐데, 일정 부분을 포기하라고 626 00:38:13,470 --> 00:38:15,555 너땜에 운전사가 맞아 죽을뻔 했다고 627 00:38:15,555 --> 00:38:17,449 어린 아들이 보는데서 말야 628 00:38:17,449 --> 00:38:18,908 언론에까지 붉어졌다고 629 00:38:18,908 --> 00:38:22,428 공평하지 않다구요 이 사업은 우리가족꺼잖아요 630 00:38:22,428 --> 00:38:23,817 공평? 631 00:38:25,482 --> 00:38:27,308 이 병신새끼 좀 보게? 632 00:38:27,308 --> 00:38:29,027 너보니까 내 아들놈이 생각난다 633 00:38:29,027 --> 00:38:31,780 공평이란 말은 카트리나 희생자한테나 가서 하는거야 634 00:38:31,780 --> 00:38:34,282 폴리한테 물어봐라 공평한게 뭔지 보여줄꺼다 635 00:38:34,282 --> 00:38:35,367 확실하게 636 00:38:35,367 --> 00:38:40,077 AJ보다 더 덜떨어진 놈 저 병신색히 어서 데리구나가 637 00:38:44,584 --> 00:38:46,795 내가 어떻게 알았겠어요? 우리 가족이 내게 감춰왔는데 638 00:38:46,795 --> 00:38:50,507 개찌질이같은 변명 하고있네 누가 말해줘야 아냐? 639 00:38:50,507 --> 00:38:53,107 짜증나는 병신 얼라새끼 640 00:39:02,519 --> 00:39:05,230 한발만 쏴 딱 한발, 알겠어? 641 00:39:05,230 --> 00:39:07,607 허벅지 살 많은 곳에, 전에 말했듯이 642 00:39:07,607 --> 00:39:09,609 왜 7천달러밖에 없어? 8천이랬잖아 643 00:39:09,609 --> 00:39:12,988 이봐, 내 동생한테 용돈 좀 주고 시킬 수도 있었다고 644 00:39:12,988 --> 00:39:16,157 이런 일에는 가족이 끼면 안되는 거라고 645 00:39:16,157 --> 00:39:18,557 아무도 모르게 하는거야 646 00:39:18,827 --> 00:39:21,788 그래야 닥터 드룹 같은 놈들한테 뒤집어 씌우지 647 00:39:21,788 --> 00:39:23,622 7천이 다야 648 00:39:25,055 --> 00:39:26,215 좋아 649 00:39:29,004 --> 00:39:33,204 언제 쏠지는 알고싶지 않아 니가 정해 650 00:39:35,844 --> 00:39:37,144 들어봐 651 00:39:38,138 --> 00:39:40,515 이 책은 이 행성의 역사를 652 00:39:40,515 --> 00:39:43,184 엠파이어 스테이트 빌딩에 빗대어 설명하고 있어 653 00:39:43,184 --> 00:39:45,353 인류의 역사는 지구에 비하면 654 00:39:45,353 --> 00:39:49,524 빌딩 꼭대기의 우표 한장일 뿐이라고 655 00:39:49,524 --> 00:39:53,028 인간이 얼마나 보잘것 없는 존재인지 느껴지냐? 656 00:39:53,028 --> 00:39:54,714 모르겠는데요 657 00:39:57,102 --> 00:39:58,283 오 658 00:39:58,283 --> 00:39:59,583 이게 누구야 659 00:39:59,993 --> 00:40:02,993 - 반갑다, 크리스 - 헤쉬, 어서오세요 660 00:40:03,523 --> 00:40:05,522 튼튼해 보이는구만 661 00:40:06,263 --> 00:40:08,068 - 반가워요 - 반가워 토니 662 00:40:08,251 --> 00:40:10,045 -베쓰도 같이왔어 -잘왔어요 663 00:40:10,045 --> 00:40:11,845 -안녕하세요 네 664 00:40:13,465 --> 00:40:14,716 엘리는 좀 어때요? 665 00:40:14,716 --> 00:40:18,094 물리치료 받는다고 들었는데, 보행기구 사용한다면서요? 666 00:40:18,094 --> 00:40:20,894 나아지고 있어요 고마워요 667 00:40:21,598 --> 00:40:25,185 안녕하세요, 토니 들어가도 괜찮을까요? 668 00:40:25,185 --> 00:40:27,004 네, 들어오세요 669 00:40:28,605 --> 00:40:31,733 이쪽은 사촌 크리스토퍼, 밥 신부님 670 00:40:31,733 --> 00:40:33,933 헤쉬 랩킨, 딸 베쓰 671 00:40:36,655 --> 00:40:39,616 - 좀 어때요? - 몸은 예전보다 좋아진 것 같아요 672 00:40:39,616 --> 00:40:44,120 아마 당신 말대로 그 때 기도가 도움이 됐나봐요 673 00:40:44,120 --> 00:40:46,120 이걸 가지고 왔어요 674 00:40:46,498 --> 00:40:48,667 - "거듭나기" - 찰스 콜슨 675 00:40:48,667 --> 00:40:50,067 워터게이트 사건 676 00:40:50,543 --> 00:40:52,295 내 친구가 이사람 감방 동기였는데 677 00:40:52,295 --> 00:40:55,590 자신이 법 위에 있다고 생각할만큼, 차갑고 강한 힘을 가진 남자였죠 678 00:40:55,590 --> 00:40:58,218 죄를 짓고 감옥에 갔어요 679 00:40:58,218 --> 00:41:00,220 그 곳에서 예수님을 만난겁니다 680 00:41:00,220 --> 00:41:01,820 모든게 달라졌고 681 00:41:02,514 --> 00:41:04,714 다른 사람이 되었죠 682 00:41:05,642 --> 00:41:06,942 그래서요? 683 00:41:10,105 --> 00:41:14,776 구원이란 단지 사후에 지옥으로부터 벗어나는 것이 아닙니다 684 00:41:14,776 --> 00:41:19,176 살아있는 동안에도 자신에게 적용되는 것이죠 685 00:41:20,448 --> 00:41:28,957 퇴원하시면, 구원자를 위해 열린 교회의 문으로 들어와 저희와 함께 하길 바랍니다 686 00:41:28,957 --> 00:41:33,757 의지할만한 무언가가 있다는 것도 괜찮겠네요 687 00:41:35,922 --> 00:41:37,222 생각해보죠 688 00:41:43,699 --> 00:41:45,019 흠 689 00:41:45,019 --> 00:41:46,002 왜요? 690 00:41:46,002 --> 00:41:47,451 공룡이군요 691 00:41:47,601 --> 00:41:50,186 제 아이들이 죽고 못살죠 692 00:41:50,186 --> 00:41:52,856 그래요, 나도 공룡 팬이에요 693 00:41:52,856 --> 00:41:56,526 킹콩 원작에서 킹콩이 공룡 때려잡는걸 본 후로요 694 00:41:56,526 --> 00:41:58,695 제 아들놈도 좋아하죠 695 00:41:58,695 --> 00:42:00,488 - 재밌군요 - 뭐가요? 696 00:42:00,488 --> 00:42:05,243 공룡이 수백만년 전에 존재했다고 믿는 사람들도 있지요 697 00:42:05,243 --> 00:42:07,473 진실이 아닌데 말이에요 698 00:42:07,829 --> 00:42:10,790 신은 6천년 전에 세상을 창조했으니까요 699 00:42:10,790 --> 00:42:18,048 제 아이들에겐, 공룡과 인간은 동시대를 살았다는걸 명심하라고 알려줍니다 700 00:42:18,048 --> 00:42:20,300 뭐, "플린스톤 가족" 얘기요? 701 00:42:20,300 --> 00:42:22,300 성경에 쓰여있습니다 702 00:42:22,594 --> 00:42:25,305 그럼, 탄소연대 측정법 같은건 뭐요? 703 00:42:25,305 --> 00:42:27,682 많은 과학자들 생각은 당신과 다를것 같은데.. 704 00:42:27,682 --> 00:42:31,436 토니, 그런 문제에 부딪힐 수도 있겠네요 705 00:42:31,436 --> 00:42:35,565 진화론은 신을 부정하는 사탄의 방식이죠 706 00:42:35,565 --> 00:42:39,765 진화론과 구원은 상호 배타적인 겁니다 707 00:42:39,778 --> 00:42:43,448 옆방 사람이 과학잔데 신부님 말에 크게 반대하겠는데요? 708 00:42:43,448 --> 00:42:47,827 그렇다면 그 사람은 구원받지 못할겁니다 709 00:42:47,827 --> 00:42:49,827 이 책을 읽어보세요 710 00:42:50,121 --> 00:42:51,921 다시 이야기 하죠 711 00:42:57,003 --> 00:42:59,798 뭐라는 거에요? 아담과 이브가 공룡하고 같이 살았다고요? 712 00:42:59,798 --> 00:43:01,591 - 그런것같네 - 무슨소리지 713 00:43:01,591 --> 00:43:04,915 에덴동산에 티라노가 살았다고? 그럼 아담과 이브가 맨날 겁에질려서 714 00:43:04,915 --> 00:43:08,807 똥쭐빠지게 도망만 다녔다는 얘긴데 성경에는 에덴동산이 천국이었다면서요? 715 00:43:08,807 --> 00:43:12,477 복음주의자들과 의견이 다를수 있겠지만 그들은 유태인들의 좋은 친구에요 716 00:43:12,477 --> 00:43:15,939 둘다 이스라엘을 성지로 모시니까요 717 00:43:15,939 --> 00:43:18,251 그냥 넘어가거라 718 00:43:27,245 --> 00:43:28,493 이봐요 719 00:43:28,493 --> 00:43:29,793 좀 어때요? 720 00:43:30,161 --> 00:43:33,561 - 안녕하세요 - 전 화장실좀.. 721 00:43:37,252 --> 00:43:39,043 얼굴색이 좋군요 722 00:43:39,043 --> 00:43:40,837 마법사 양반 723 00:43:41,214 --> 00:43:44,014 토네이토 이야기 했었잖아요 724 00:43:45,885 --> 00:43:48,676 인디언이 바람을 보고 뭐라했는지 아세요? 725 00:43:48,676 --> 00:43:53,435 - 아뇨 - 사람들은 가끔 자기 연민에 빠진다는데 726 00:43:53,435 --> 00:43:56,863 그럴때마다 등뒤에서 거대한 바람이 우릴 하늘위로 보내준다는군요 727 00:43:56,863 --> 00:43:59,065 인간은 자신이 더 큰 세상의 일부란걸 깨닫지 못하죠 728 00:43:59,065 --> 00:44:04,160 - 그러다 죽는거죠 - 왜 이런 것들에 관심이 많은거요? 729 00:44:06,781 --> 00:44:09,716 혼수상태일때... 730 00:44:11,453 --> 00:44:13,371 뭐, 기억나는 건 없는데 731 00:44:13,371 --> 00:44:15,771 깨어나기 직전에 732 00:44:15,832 --> 00:44:19,832 뭔가에 빨려들어가는 느낌을 받았오 733 00:44:21,171 --> 00:44:24,758 다시는 느끼고 싶지 않은 그런것 말이오 734 00:44:24,758 --> 00:44:30,263 아내가 말하길 내가 깨어날 때 이런 말을 하더라오 735 00:44:30,263 --> 00:44:32,263 "나는 누구인가?" 736 00:44:32,807 --> 00:44:35,807 "지금 어디로 가고있는가?" 737 00:44:36,728 --> 00:44:38,730 의문을 가지게 된거죠 738 00:44:38,730 --> 00:44:42,025 천국과 지옥에 대해서 739 00:44:42,025 --> 00:44:45,153 선과 악의 이중성을 전제로하는 질문이네요 740 00:44:45,153 --> 00:44:51,493 아까 나눴던, 대립체간의 분리 얘기를 되풀이하는 수고를 해야될것 같군요 741 00:44:51,493 --> 00:44:53,286 내 생각이 어떤지는 알고 있잖아요 742 00:44:53,286 --> 00:44:55,872 그런데 신부가 하는 말이 당신은 지옥에 간다던데.. 743 00:44:55,872 --> 00:44:57,415 맞을 수도 있겠네요 744 00:44:57,415 --> 00:44:59,615 검사 결과가 나왔는데 745 00:45:00,293 --> 00:45:01,893 후두암이라는군요 746 00:45:03,755 --> 00:45:05,555 이런, 유감입니다 747 00:45:06,091 --> 00:45:09,732 무슨 생각 했냐면요 당신이 도와줄 수 있을 것 같은데, 있잖아요.. 748 00:45:09,732 --> 00:45:13,468 뭐라더라? 나 좀 없애주시오? 749 00:45:14,099 --> 00:45:15,907 미안해요 750 00:45:15,907 --> 00:45:17,741 농담이에요 751 00:45:31,241 --> 00:45:32,641 왜 혼자다녀? 752 00:45:32,826 --> 00:45:34,244 뭐, 비토 색히 기다리라고? 753 00:45:34,244 --> 00:45:36,997 한시간 반동안 똥싸고 있어 씨댕색히 754 00:45:36,997 --> 00:45:40,597 지금까지 싼걸로도 방파제 만들었을걸 755 00:45:48,216 --> 00:45:52,816 리틀 폴리말이 이모님 장례식에 안갔다며? 756 00:45:53,179 --> 00:45:54,979 이 얘길 해야겠네 757 00:45:55,640 --> 00:45:57,440 누찌하고는 끝났어 758 00:45:57,892 --> 00:46:00,770 매달 4천불 드는 양로원? 씨댕, 내가 돌았어? 759 00:46:00,770 --> 00:46:04,691 - 그래서 어쩔건데? 길바닥에 버릴거야? - 지금 같아선 760 00:46:04,691 --> 00:46:07,777 - 한짓에 맞게 대우해줘야지 - 폴리, 왜 지랄싸냐? 761 00:46:07,777 --> 00:46:09,988 널 사랑해줬잖아 길러줬다고 762 00:46:09,988 --> 00:46:13,742 어릴때 너 구치소 들락거릴때 얼마나 많이 빼줬어? 763 00:46:13,742 --> 00:46:15,142 내 말 맞지? 764 00:46:16,911 --> 00:46:18,997 날 정말로 못견디게 하는 건.. 765 00:46:18,997 --> 00:46:21,397 누찌가 아니라 다티야 766 00:46:21,708 --> 00:46:24,174 어떻게 생각하는지 알아 토니 네 엄마도 좋았던 것만 아니잖아 767 00:46:24,174 --> 00:46:25,337 어떻게 생각하는지 알아 토니 네 엄마도 좋았던 것만 아니잖아 -뭐? 768 00:46:25,337 --> 00:46:28,506 리비아, 결점은 많았어도 자식을 버리진 않았어 769 00:46:28,506 --> 00:46:31,176 돌겠네, 폴리 니 문제가 뭔지 알아? 770 00:46:31,176 --> 00:46:33,345 니 자신을 동정하고 있잖아, 지금 771 00:46:33,345 --> 00:46:35,138 너 혼자서만 부정적으로 생각한다고 772 00:46:35,138 --> 00:46:38,975 튜브를 달아서 병원에서 꼼짝 못하는 것도 아니고 773 00:46:38,975 --> 00:46:41,561 - 보통 사람들처럼 음식도 먹을 수있고 - 토니 774 00:46:41,561 --> 00:46:43,897 지금 보스가 처한 상황이 아무렇지도 않다는 말이 아니었어 775 00:46:43,897 --> 00:46:48,109 동정심 따위는 당장 극복해야된다고, 폴리 776 00:46:48,109 --> 00:46:53,109 넌 큰 세상의 일부란 말이다 언제 깨달을래? 777 00:46:58,995 --> 00:47:00,413 - 내 엉덩이!! - 마빈?! 778 00:47:00,413 --> 00:47:03,013 씨댕, 내 엉덩이에 쐈어!! 779 00:47:03,375 --> 00:47:05,034 내 엉덩이에!! 780 00:47:13,802 --> 00:47:17,150 굴 요리집, 랍스트 롤 781 00:47:18,306 --> 00:47:19,706 있잖아, 토니 782 00:47:19,766 --> 00:47:22,352 비토하고 폴리한테서 받은 거 말야 783 00:47:22,352 --> 00:47:24,986 좀 부족한 것 같아 784 00:47:26,064 --> 00:47:27,364 그래 785 00:47:28,149 --> 00:47:29,349 그래서? 786 00:47:29,401 --> 00:47:33,001 비토를 유심히 지켜봐야할 것 같아 787 00:47:36,366 --> 00:47:37,575 소프라노씨? 788 00:47:37,575 --> 00:47:39,035 안녕하세요, 소프라노부인 789 00:47:39,035 --> 00:47:41,410 독수리 같은년 오셨군 790 00:47:41,410 --> 00:47:42,372 좋아요 791 00:47:42,372 --> 00:47:45,000 마지막 배액관이 오늘 나오네요 792 00:47:45,000 --> 00:47:48,086 플레퍼 선생님이 이제 안정됐고 고통도 참을만할거라더군요 793 00:47:48,086 --> 00:47:49,879 좋은 소식이죠 남편이 집에갈 수 있어요 794 00:47:49,879 --> 00:47:52,507 - 정말 괜찮을까요? - 저 여자가 신경이나 쓰겠어? 795 00:47:52,507 --> 00:47:54,426 돈버는데 환장했는데 796 00:47:54,426 --> 00:47:55,726 잠깐만 797 00:47:56,177 --> 00:47:58,084 옆방에 슈윈씨 798 00:47:58,179 --> 00:48:01,379 오늘 아침에 암 수술받았다던데 799 00:48:02,017 --> 00:48:03,143 뭐 들은 거 없소? 800 00:48:03,143 --> 00:48:04,943 후두를 제거했대요 801 00:48:26,843 --> 00:48:28,168 토니 802 00:48:28,168 --> 00:48:30,168 좀 어때? 803 00:48:30,891 --> 00:48:31,838 괜찮아요 804 00:48:31,838 --> 00:48:34,090 호박요리 좀 만들어왔어 805 00:48:34,090 --> 00:48:36,509 - 지금은 못먹어요 - 오, 그래요, 몰랐네 806 00:48:36,509 --> 00:48:38,109 암튼, 고마워요 807 00:48:38,845 --> 00:48:41,097 딕 일은 정말 유감이에요 808 00:48:41,097 --> 00:48:44,100 - 꽃 보냈는데? - 그래, 아름답더라 809 00:48:44,100 --> 00:48:45,900 - 앉으세요 - 고마워 810 00:48:49,314 --> 00:48:52,314 제이슨이 너랑 얘기했다더구나 811 00:48:52,317 --> 00:48:54,653 니가 기분 상했을 것 같아서 812 00:48:54,653 --> 00:48:57,364 뭐 별로 좋지 않은 상황이죠 813 00:48:57,364 --> 00:49:00,241 제이슨은 이 사업생리를 몰라 814 00:49:00,241 --> 00:49:02,994 - 그런것 같더군 - 걔 잘못이 아니에요 815 00:49:02,994 --> 00:49:06,665 다 내 잘못이야 딕과 내가 일부러 개한테 안 알려줬어 816 00:49:06,665 --> 00:49:09,834 - 나한테 책임이 있어 - 헬렌, 당신과는 아무 관련 없어요 817 00:49:09,834 --> 00:49:15,034 너무 슬픔에 빠져서 그것까지 생각을 못했어... 818 00:49:15,340 --> 00:49:18,340 제이슨은 내 새끼야, 내새끼 819 00:49:18,677 --> 00:49:21,137 개한테 무슨 일이 생기면 내 자신을 용서 못할거야 820 00:49:21,137 --> 00:49:23,473 - 무슨 말 하시는거에요? - 토니, 제발 821 00:49:23,473 --> 00:49:27,073 너도 자식이 있잖아 이렇게 빌께 822 00:49:27,602 --> 00:49:29,854 헬렌, 걱정마세요 제이슨한테 아무일도 생기지 않을 거에요 823 00:49:29,854 --> 00:49:32,399 토니, 내가 그 녀석 엄마잖아 내 아들을 사랑한다구 824 00:49:32,399 --> 00:49:35,610 이번 일로 책임을 져야 한다면 내가 질께 825 00:49:35,610 --> 00:49:37,779 몇번을 말해요 괜찮을 거에요 826 00:49:37,779 --> 00:49:40,156 토니, 내 앞에서 약속하는거지? 827 00:49:40,156 --> 00:49:42,356 네, 네 약속할게요 828 00:50:09,060 --> 00:50:11,460 이번 주는 꽤 짭짤했어 829 00:50:14,441 --> 00:50:15,741 그래 830 00:50:17,360 --> 00:50:18,660 기분 좋지? 831 00:50:19,571 --> 00:50:23,658 딱 하루 있었는데 나가고 싶어 죽겠더군 832 00:50:23,658 --> 00:50:24,958 잠깐 833 00:50:27,829 --> 00:50:29,829 들어가서 인사할래? 834 00:50:51,770 --> 00:50:53,813 퇴원하시기 전에 확실히 드리겠습니다 835 00:50:53,813 --> 00:50:55,273 야, 야 여기서 말고 836 00:50:55,273 --> 00:50:56,573 괜찮아 837 00:50:58,276 --> 00:51:00,236 - 가자 - 토니? 838 00:51:00,236 --> 00:51:01,761 그냥 가자고 839 00:51:33,478 --> 00:51:36,108 차 가지고 와서 집으로 따라갈게 840 00:51:36,108 --> 00:51:37,320 재니스 841 00:51:37,320 --> 00:51:38,576 왜? 842 00:51:39,401 --> 00:51:41,872 원래 죽는거였는데 843 00:51:42,445 --> 00:51:45,364 지금 이렇게 살아있어 844 00:51:46,992 --> 00:51:50,992 세상에서 제일 운 좋은 놈이야, 나는 845 00:51:51,204 --> 00:51:53,604 이번 일 겪은 뒤에.. 846 00:51:55,875 --> 00:51:59,275 지금부터는 하루하루가 선물이야 847 00:52:01,298 --> 00:52:02,898 차 가지러 갈게 848 00:52:14,685 --> 00:52:15,687 토니 849 00:52:15,687 --> 00:52:18,106 필이 당신보러 왔어 850 00:52:18,106 --> 00:52:21,109 딱 10분만이야, 지금 당신은 쉬어야 한다구 851 00:52:21,109 --> 00:52:22,409 금발아가씨 852 00:52:24,696 --> 00:52:26,096 당신 때문이야 853 00:52:27,157 --> 00:52:28,533 이렇게 살아있는건 854 00:52:28,533 --> 00:52:31,133 아냐, 결코 나때문이 아냐 855 00:52:32,912 --> 00:52:36,112 그래도 그렇게 말해줘서 고마워 856 00:52:42,557 --> 00:52:43,999 토니 857 00:52:48,970 --> 00:52:51,473 존은 일이 커지는 걸 더 이상 원치 않아 858 00:52:51,473 --> 00:52:55,352 급여는 그대로 받을거고 자네 W-2는 10년간 보장하겠다는 제안이야 859 00:52:55,352 --> 00:52:57,228 탈세 수익 대신에 860 00:52:57,228 --> 00:53:00,828 자네 몫을 매각금의 12%로 올렸어 861 00:53:04,069 --> 00:53:06,069 탈세 수익 없이? 862 00:53:13,203 --> 00:53:15,504 솔직히 말하면 863 00:53:15,504 --> 00:53:18,203 더 이상 악감정 쌓기도 힘에 부치는군 864 00:53:19,292 --> 00:53:22,586 - 받아들이겠단 뜻이야? - 그래 그러자고 865 00:53:23,505 --> 00:53:25,249 몸조리 잘해 866 00:54:47,130 --> 00:54:48,430 앜, 씨발 867 00:54:50,592 --> 00:54:52,553 썩을 마마보이 새끼야! 868 00:54:52,553 --> 00:54:54,346 나한테 매달 4천달러 바쳐! 869 00:54:54,346 --> 00:54:57,015 니가 어떤 상황이던지 상관없어 870 00:54:57,015 --> 00:54:59,059 매달 4천달러, 알았어? 871 00:54:59,059 --> 00:55:01,659 만에하나 토니한테 알리면 872 00:55:02,103 --> 00:55:03,813 눈깔로 총알 빠져나올때까지 873 00:55:03,813 --> 00:55:06,013 똥쿠녘에 마구 쏴주마! 874 00:55:29,801 --> 00:55:38,409 디시인사이드 미국드라마 갤러리 까릭 & jimmy