1 00:01:36,189 --> 00:01:38,984 SEASON 6, EPISODE 3 - MAYHAM 2 00:02:05,510 --> 00:02:07,095 "날씬해서 행복해요" 3 00:02:07,596 --> 00:02:08,680 - 어디있었어? 4 00:02:09,097 --> 00:02:10,807 - 병원에서 카멜라 좀 거들었어 5 00:02:11,183 --> 00:02:13,018 -애들이 정말 헌신적이지? 6 00:02:13,393 --> 00:02:15,812 내 아내와 자식놈들은 어떨까 생각해봤는데.. 7 00:02:16,021 --> 00:02:18,315 나도 같은 상황이 되면.. 하느님.. 8 00:02:18,815 --> 00:02:19,816 우리 엄마는? 9 00:02:20,108 --> 00:02:22,319 - 우리 엄마한테 무슨일이 일어나면 누가 챙겨줄거냐고 10 00:02:22,485 --> 00:02:24,321 실비오나 너희들이 아니면 말이야. 11 00:02:30,202 --> 00:02:31,783 12시쯤이면 나설거야. 12 00:02:32,208 --> 00:02:33,499 아무도 없지. 13 00:02:36,206 --> 00:02:37,797 지금쯤이면 아무도 없을거야. 14 00:02:49,221 --> 00:02:51,014 ---- 15 00:02:55,810 --> 00:02:57,521 - 안에 몇이나 있어?! - 문 열어 16 00:03:03,193 --> 00:03:05,111 ---- 17 00:03:09,407 --> 00:03:10,784 이게 무슨.. 18 00:03:11,785 --> 00:03:12,786 물러서! 19 00:03:16,081 --> 00:03:17,999 - 이 새끼 쏴버려 - 비켜서야 쏠거 아니야 20 00:03:25,298 --> 00:03:27,801 빌어먹을 자식! 21 00:03:28,093 --> 00:03:29,803 해지기전에 아무도 없어야 되잖아 22 00:03:29,886 --> 00:03:31,680 - 하느님!!내 xx 23 00:03:36,685 --> 00:03:37,686 돈부터 찾아! 24 00:03:39,614 --> 00:03:41,398 빌어먹을..내 xx 25 00:03:41,815 --> 00:03:43,692 - 아무것도 없어. - 냉장고 한번 봐. 26 00:03:47,112 --> 00:03:47,988 없어. 27 00:03:48,488 --> 00:03:50,615 이봐 어서 뜨자고. 너무 주의를 끌었어. 28 00:03:50,907 --> 00:03:51,992 시끄러. 29 00:03:54,494 --> 00:03:56,204 - 망할 문부터 닫아. 30 00:04:12,220 --> 00:04:14,181 이런 빌어먹을 곳에 200만이 있다고? 31 00:04:22,814 --> 00:04:23,899 안토니 왔니? 32 00:04:25,400 --> 00:04:27,194 - 안녕하세요 바비삼촌 - 그래 왔구나. 33 00:04:29,196 --> 00:04:30,197 크리스. 34 00:04:30,989 --> 00:04:32,115 나 먼저 가볼께. 35 00:04:35,410 --> 00:04:36,494 할말있어요? 36 00:04:36,620 --> 00:04:38,705 너 어제 남부에 갔었지? 37 00:04:38,914 --> 00:04:41,291 상점에서 그 망할녀석한테 총 살려고 말이야. 38 00:04:41,499 --> 00:04:42,501 - 누가 그래요? 39 00:04:42,709 --> 00:04:44,920 - 니가 어떤 심정인지는 알아. 그래도 그러면 안되는 거야. 40 00:04:45,086 --> 00:04:47,214 어떻게 알았어요? 누가 불었어요? 41 00:04:47,380 --> 00:04:49,883 봐 만약 내 아버지가 총에 맞아서 저기 누워있다면 42 00:04:50,008 --> 00:04:52,219 - 나도 같은 생각을 했을거야. - 하지만 애초에 불가능한 일이라고 43 00:04:52,511 --> 00:04:53,512 불가능하다뇨? 44 00:04:53,720 --> 00:04:55,388 내 말 들어봐 네 삼촌이잖니. 45 00:04:55,597 --> 00:04:58,808 쥬니어는 연방에서 구금하고 있어. 아무도 만날수가 없다고. 46 00:04:59,184 --> 00:05:01,019 어렵기는 하겠지만, 불가능하지는 않죠. 47 00:05:01,186 --> 00:05:03,688 내 말 들어. 삼촌은 네가 이런 일에 손대는 것을 바라지 않아. 48 00:05:04,189 --> 00:05:07,609 그 열정을 다른곳으로 발산시켜야 한다고. 골든 글러브라거나.. 49 00:05:07,984 --> 00:05:10,320 - 네? - 운동을 하거나 말이야. 50 00:05:10,612 --> 00:05:11,905 여자친구를 따먹거나 51 00:05:13,615 --> 00:05:15,408 열 좀 가라앉히라고~ 52 00:05:36,012 --> 00:05:38,098 주차 응급실에 했지? 53 00:05:38,181 --> 00:05:39,683 무슨 일이에요? 54 00:05:40,392 --> 00:05:43,395 DR.플레퍼랑 여러사람 둘러모여서 회의나 뭐 그런거 하겠지 55 00:05:47,190 --> 00:05:48,608 왔어? 내 스웨터 가져왔지? 56 00:05:49,401 --> 00:05:50,402 엄마 스웨터? 57 00:05:50,694 --> 00:05:52,612 @#$@#%@!! 58 00:05:53,405 --> 00:05:55,615 진정해 뭐가 문제야? 59 00:05:55,782 --> 00:05:58,118 뭐가 문제냐면 아빠옆을 지키고 60 00:05:58,201 --> 00:05:59,995 집에서 쓰잘데기 없는 걸 가져올 정도의 일을 할 나이는 되는데 61 00:06:00,120 --> 00:06:01,580 - 그 일은 왜 안된다는거야? 62 00:06:01,913 --> 00:06:02,914 - 무슨 소리야? 63 00:06:03,498 --> 00:06:04,916 엄마가 시켰으면서. 64 00:06:05,208 --> 00:06:07,210 무슨 일에 누구를? 65 00:06:09,504 --> 00:06:11,882 세상에..아침에는 그렇게 기분이 좋더니.. 66 00:06:17,512 --> 00:06:20,515 간호사한테 5:30경에 눈을 깜빡이더라고 말했는데 67 00:06:20,682 --> 00:06:23,685 그 예기를 전해주더가요? 만약 그러지 않는다면 엄청 화 낼거라고 말했었거든요 68 00:06:24,394 --> 00:06:26,688 소프라노 부인. 지금 목표를 재조정해볼 필요가 있어요. 69 00:06:26,897 --> 00:06:28,607 이 시점에서 당신이 기대하고 있는것 말이에요 70 00:06:29,191 --> 00:06:32,611 지금 만족할만한 혈압도 유지못하고 있어요. 71 00:06:32,819 --> 00:06:36,114 열기가 사라지고 그의 백혈구가 줄어들기전에는 72 00:06:36,406 --> 00:06:37,908 그가 완치되리라고 기대하면 안되요. 73 00:06:38,491 --> 00:06:40,118 하지만 토니는 열심히 싸우고 있어요. 74 00:06:47,292 --> 00:06:48,919 아빠는 강하잖아. 75 00:06:50,086 --> 00:06:51,087 맞아.. 76 00:06:57,886 --> 00:06:59,012 나 왔어요. 77 00:07:33,088 --> 00:07:34,381 수도원에서? 78 00:08:08,707 --> 00:08:11,209 오늘 아침에 이걸 받았어요. 79 00:08:13,795 --> 00:08:16,089 내가 그 사람이랑 그렇게 닮았나요? 80 00:08:16,298 --> 00:08:19,509 솔직히 말하자면 서양인들은 다 똑같아 보여. 81 00:08:19,885 --> 00:08:22,220 난 피너티가 아니라고요.. 82 00:08:22,888 --> 00:08:25,098 난 여기 난방시스템을 판매한 기억이 없어요. 83 00:08:25,682 --> 00:08:28,310 하지만 내가 그랬을수도 있다는 생각이 들기도 해요. 84 00:08:30,812 --> 00:08:33,190 어제 봤다시피... 85 00:08:33,398 --> 00:08:35,901 동화같은게 아니라면 무슨 예기든지 해보게. 86 00:08:36,318 --> 00:08:38,403 어제 제가 알츠하이머병이라고 진단받았거든요. 87 00:08:40,197 --> 00:08:41,198 - 세상에 88 00:08:41,406 --> 00:08:43,491 그리고 지금은 무척이나 낯선 도시에 있고.. 89 00:08:43,992 --> 00:08:45,994 안으로 들어오게 90 00:08:50,790 --> 00:08:52,000 제가 여기온 이유는.. 91 00:08:52,209 --> 00:08:55,086 피너티를 찾는데 도움이 되리라 믿었기 때문이에요. 92 00:08:55,712 --> 00:08:59,591 그의 지갑을 가지고 있고 그의 서류를 가지고 있지만 전 그 사람이 아니에요. 93 00:09:02,511 --> 00:09:04,888 형제들이 예의없게 굴어서 미안하네. 94 00:09:05,305 --> 00:09:07,098 우리 모두 어느날이면 죽게 돼. 95 00:09:07,390 --> 00:09:09,684 저 나무와 다를게 없는 존재가 되겠지. 아무 의미도 없어 지겠지... 96 00:09:12,812 --> 00:09:15,190 그야 그런것이고 우리는 난방이 절실해. 97 00:09:15,482 --> 00:09:18,109 책임을 질 누군가가 필요하지. 98 00:09:18,985 --> 00:09:20,111 저는 곤란해요. 99 00:09:20,403 --> 00:09:21,988 그럼 소송을 진행하겠어. 100 00:09:36,920 --> 00:09:38,088 이제 교대하고 쉬어. 101 00:09:38,296 --> 00:09:39,881 방금 저녘 먹고 왔으니까.. 102 00:09:45,887 --> 00:09:47,097 - 카멜라? 103 00:09:48,014 --> 00:09:49,683 - DR.멜피 안녕하세요. 어떻게 지냈어요? 104 00:09:50,308 --> 00:09:52,102 그쪽이 어떻게 지내는지가 더 중요하죠. 105 00:09:52,310 --> 00:09:54,813 너무 바빠서 미치겠어요. 이 커피도 아들놈이 사오기로 한건데. 106 00:09:55,105 --> 00:09:57,983 요즘 꼭 필요한거라서.. 107 00:09:59,693 --> 00:10:01,611 그 메모 받았어요. 많은 생각을 해봤어요. 108 00:10:01,903 --> 00:10:03,613 계속 병원으로 연락을 취하고 있었어요. 109 00:10:03,697 --> 00:10:05,991 - 안토니가 안정됐다는 예기도 들리던데요. 110 00:10:06,199 --> 00:10:07,409 - 항상 그렇게 말하죠. 111 00:10:07,492 --> 00:10:09,911 병원에서의 우선권 문제라거나 112 00:10:09,995 --> 00:10:12,789 도움이 필요하면 113 00:10:13,081 --> 00:10:14,207 - 꼭 연락주세요. 114 00:10:14,291 --> 00:10:15,917 -그래요 고마워요. 115 00:10:16,001 --> 00:10:18,420 하지만 주변에 도와주는 사람이 너무 많아서.. 116 00:10:19,087 --> 00:10:20,213 그렇겠죠. 117 00:10:21,006 --> 00:10:22,090 행운을 빌어요. 118 00:10:29,514 --> 00:10:31,099 - 안녕하세요. 준비되셨나요? 119 00:10:31,308 --> 00:10:32,392 - 밥 먹고 있어. 120 00:10:32,684 --> 00:10:34,519 10시에 카멜라를 데리러 가기로 했어요. 121 00:10:34,686 --> 00:10:37,606 어제 잠깐 봤는데.. 지내는걸 보니 안됐더라고.. 122 00:10:37,689 --> 00:10:39,482 그정도는 아니에요. 123 00:10:39,691 --> 00:10:41,484 - 커피 마실래? - 네 감사합니다. 124 00:10:45,488 --> 00:10:47,908 구거리에서 있었던 일 들으셨어요? 125 00:10:48,200 --> 00:10:49,993 지금 밥먹고 있는거 안보여? 126 00:10:50,118 --> 00:10:53,580 콜럼비아 세탁소가 습격당해서 3명이 죽었어요. 127 00:11:01,004 --> 00:11:02,297 두명이고 우리와 친분이 있는 놈들이지? 128 00:11:02,506 --> 00:11:03,590 피로 목욕을 했다던데요. 129 00:11:03,798 --> 00:11:05,800 들리는 말로는 100만을 상회한데요. 130 00:11:06,009 --> 00:11:07,219 제대로 한건 한거죠. 131 00:11:07,594 --> 00:11:08,512 A급이군. 132 00:11:09,095 --> 00:11:10,889 자기 베니말로는 빨리 나서야한다면서. 133 00:11:11,097 --> 00:11:12,182 - 그래. 알았어. 134 00:11:13,016 --> 00:11:14,392 그리고.. 135 00:11:15,602 --> 00:11:17,687 세상에. 또 천식 걸린거야? 136 00:11:18,897 --> 00:11:21,608 봄이라서 화분이 아무데나 굴러다니고 있어. 137 00:11:23,193 --> 00:11:24,819 - 자기가 너무 존경스러워. 138 00:11:25,403 --> 00:11:28,490 - 보스의 자리를 맡으리라고 기대해본적도 없는데 말이지. 139 00:11:28,907 --> 00:11:30,492 자기는 항상 너무 겸손하게 살아왔어. 140 00:11:30,909 --> 00:11:33,286 내말은 그런 의미가 아니었어. 141 00:11:34,496 --> 00:11:36,915 난 항상 조금만 바래왔어. 142 00:11:37,202 --> 00:11:38,583 손자 몇 곁에 두고.. 그런거 말이야 143 00:11:38,798 --> 00:11:41,419 그래도 어느 누가 그 자리에 올라서서 144 00:11:41,506 --> 00:11:43,717 - 그런 역활을 해내겠어? - 그렇게 생각해? 145 00:11:43,880 --> 00:11:45,715 당신은 위기에 강하잖아. 146 00:11:45,882 --> 00:11:48,009 베니가 당신을 태우러오는게 자랑스럽데 147 00:11:48,385 --> 00:11:51,805 너무 그렇게 낮추는것만 빼면 완벽한데 말이야. 148 00:11:52,097 --> 00:11:55,392 자기 그런 생각해본적 없어? 149 00:11:55,600 --> 00:11:58,603 토니 소프라노가 회복하지 못하는 경우를 말이야 150 00:12:03,984 --> 00:12:07,195 여보. 내가 일에 대해서 예기한적이 없을거야. 151 00:12:07,404 --> 00:12:08,405 그런데? 152 00:12:09,114 --> 00:12:11,199 내가 아무한테도 하지 않은 예기를 해줄게. 153 00:12:12,617 --> 00:12:14,119 재키의 병세가 막바지에 이르렀을때 154 00:12:14,286 --> 00:12:16,997 그는 나를 지부장으로 앉히려고 했어. 155 00:12:17,914 --> 00:12:19,499 토니가 아니라 나를.. 156 00:12:20,000 --> 00:12:21,001 - 정말? 157 00:12:21,585 --> 00:12:23,587 - 그래 하지만 난 그런자리가 나와는 맞지 않다고 생각했지. 158 00:12:23,795 --> 00:12:25,505 - 콧방귀도 안꼇겠지. 159 00:12:26,089 --> 00:12:28,300 난 그런 부류의 인물이 아니야. 160 00:12:28,508 --> 00:12:30,570 뒤에서 참모역활을 하는게 좋아 161 00:12:30,570 --> 00:12:31,502 조언이라거나 162 00:12:32,387 --> 00:12:33,680 전략같은 163 00:12:35,390 --> 00:12:37,017 하지만 지금은 이렇게 됐잖아. 164 00:12:37,684 --> 00:12:39,895 시간만이 완전한 남자를 만들어 내는거야. 165 00:12:40,103 --> 00:12:41,897 다른 어떤 방식이 아니라... 166 00:12:43,481 --> 00:12:46,318 - 아시아인은 호러무비라면 껌뻑 넘어가. 거기다가 부수적인 효과도 있지. 167 00:12:47,986 --> 00:12:49,321 별 이상 없어요. 168 00:12:49,696 --> 00:12:51,489 카멜라는 아주 잘 쉬고 있구요. 169 00:12:52,490 --> 00:12:55,118 카멜라 집에 커피 좀 가져다 놔. 170 00:12:57,787 --> 00:13:00,916 실 어젯밤에 바비가 로즈빌에서 또 상납을 받았어. 171 00:13:01,208 --> 00:13:03,793 시간이 얼마 없어. 바로 삼자대면해서 예기하자고. 172 00:13:13,386 --> 00:13:15,388 - 대장은 어떄? - 똑같아요. 173 00:13:15,514 --> 00:13:17,182 내 몫이라던가.. 뭐 잊은거 없어? 174 00:13:17,516 --> 00:13:20,185 너도 그 지옥에 갔으면 다이어트에 도움이 됐을텐데. 175 00:13:20,602 --> 00:13:23,813 안그래도 노력하고 있으니까 네 몫만 생각하지 말라고 176 00:13:26,191 --> 00:13:27,609 바로 이 망할 꽃들 때문이야. 177 00:13:29,110 --> 00:13:30,195 좀 치워놔. 178 00:13:37,118 --> 00:13:39,412 거기는 쥬니어의 구역이었으니까 이제 내거라고. 179 00:13:39,496 --> 00:13:41,081 목소리 좀 낮춰 180 00:13:41,289 --> 00:13:42,290 A VA'NAPOLA--. 181 00:13:42,415 --> 00:13:45,001 - 거기는 유진이 3년동안 영업했던 곳이고 유진은 내 밑에 있었어. 182 00:13:45,210 --> 00:13:48,505 - 냉동음식과 육류루트를 제외하고는 손대지 말게 했어야 했어. 183 00:13:48,713 --> 00:13:51,007 쥬니어가 잘 관리했었는데 그러고는 엉망이 됐어. 184 00:13:51,216 --> 00:13:52,801 이 망할자식 보게. 185 00:13:53,301 --> 00:13:54,511 진정해. 186 00:13:55,011 --> 00:13:57,389 - 말하던 금액이 얼마였지? - 주당 3,000이야. 187 00:13:58,014 --> 00:14:00,684 이 멍청이가 어떻게 계산했는지 모르겠지만 난 5,000으로 알고있어. 188 00:14:01,027 --> 00:14:01,893 니가 잘못 안거야. 189 00:14:03,186 --> 00:14:04,604 어떻게 할까 실? 190 00:14:07,899 --> 00:14:08,900 이렇게 하지.. 191 00:14:09,109 --> 00:14:10,110 어떻게? 대장.. 192 00:14:11,194 --> 00:14:13,280 지금부터 소유권은 바비에게 있어. 193 00:14:14,906 --> 00:14:18,493 하지만 너에게 20%를 상납해야돼. 194 00:14:18,910 --> 00:14:20,912 - 언제부터? - 그래, 실. 195 00:14:22,289 --> 00:14:23,999 뭐야? 내가 노르웨이말로 말했나? 196 00:14:24,207 --> 00:14:27,294 지금부터라고. 거기서 얼마를 벌어들이는지는 두고보자고. 197 00:14:32,507 --> 00:14:34,801 안녕.. 힘들었지? 198 00:14:35,510 --> 00:14:38,096 바깥바람 좀 쐬야겠어. 199 00:14:45,187 --> 00:14:46,104 좋은 아침이야. 200 00:14:59,910 --> 00:15:00,994 한잔 더 드시겠어요? 201 00:15:07,417 --> 00:15:10,003 - 어제 무슨 일이 있었는지 알아요? - 무슨 일인데요? 202 00:15:16,718 --> 00:15:18,803 병원에 가봤는데.. 203 00:15:21,181 --> 00:15:22,390 알츠하이머병 이라네요. 204 00:15:24,017 --> 00:15:25,685 유감이네요. 205 00:15:28,480 --> 00:15:30,607 제 삼촌도 기억상실증이었어요. 206 00:15:31,316 --> 00:15:32,484 유전적으로 내려오나봐요.. 207 00:15:32,609 --> 00:15:35,258 치료법을 연구중인 사람이 있을거에요. 208 00:15:40,763 --> 00:15:41,794 가능한가요? 209 00:15:43,203 --> 00:15:44,913 내가 케빈 피너티일수도 있나요? 210 00:15:47,082 --> 00:15:48,208 알았어요. 그만하죠. 211 00:16:49,686 --> 00:16:50,812 - 실. 212 00:16:51,813 --> 00:16:52,814 - 왜? 213 00:16:53,190 --> 00:16:55,400 오란 거리 일 들었어? 214 00:16:55,817 --> 00:16:57,110 콜럼비아 일? 니가 한거야? 215 00:16:57,485 --> 00:16:59,112 내가 정보를 제공했어. 216 00:16:59,404 --> 00:17:01,781 모두에게 괜찮은 몫이 돌아갈텐데 말이야. 217 00:17:02,115 --> 00:17:03,200 어떤 모두? 218 00:17:03,408 --> 00:17:06,411 카멜라 말이야. 토니몫을 대신 받아야하는거 아니야? 219 00:17:06,786 --> 00:17:07,913 네 결정에 달렸어. 220 00:17:08,997 --> 00:17:11,082 말하지 않아도 알아. 221 00:17:14,711 --> 00:17:16,505 그래. 네 말이 맞아. 222 00:17:18,298 --> 00:17:20,592 이런. 여자화장실은 다음이야. 223 00:17:20,800 --> 00:17:22,385 여기서도 상상이 돼. 224 00:17:23,011 --> 00:17:25,305 그 의료실에서의 잔혹한 광경이 225 00:17:25,514 --> 00:17:27,307 용감한 여자지. 226 00:17:27,807 --> 00:17:31,603 방금 내 절반을 실을 통해서 카멜라에게 주기로 했어. 227 00:17:31,895 --> 00:17:32,896 -그 몫의 절반 말이야. 228 00:17:33,104 --> 00:17:34,189 -잠깐만. 229 00:17:34,397 --> 00:17:36,608 네가 절반을 가져? 험한 일은 다 내가 했다고. 230 00:17:36,900 --> 00:17:38,818 내 정보가 없었다면 시작조차 할수 없었지. 231 00:17:38,985 --> 00:17:40,904 대단한 도움이 됐지. 덕분에 만신창이가 됐어. 232 00:17:40,987 --> 00:17:42,489 아무도 없을거라고 했잖아. 233 00:17:42,614 --> 00:17:45,492 의사말로는 내 사타구니에 초음파를 쏴봐야된데. 234 00:17:45,700 --> 00:17:47,619 실, 뭐 해줄말 없어? 235 00:17:52,707 --> 00:17:54,292 5:5로 나눠. 236 00:17:54,501 --> 00:17:56,795 둘다 토니 몫을 나한테 주고. 237 00:17:57,295 --> 00:18:00,382 그래 전부 줄게 실. 80k 전부 말이야. 238 00:18:01,716 --> 00:18:04,219 80k이라니? 100만의 20%가 그거야? 239 00:18:04,594 --> 00:18:07,305 약이라도 했어? 750이었다고. 240 00:18:07,597 --> 00:18:10,016 집어쳐 폴리. 토미가 다 조사했다고. 241 00:18:10,308 --> 00:18:12,005 뭐가 그렇게 복잡해? 242 00:18:13,402 --> 00:18:15,403 총액은 100만이야. 알았어? 243 00:18:15,605 --> 00:18:17,399 지금 카멜라를 도와주자는거야. 244 00:18:17,816 --> 00:18:19,693 - 그렇지. - 물론이지 245 00:18:20,193 --> 00:18:21,987 서두르는게 좋을꺼야 폴리. 246 00:18:22,821 --> 00:18:25,198 지금 소변 볼 생각인데 그것도 절반이 필요해? 247 00:18:32,080 --> 00:18:36,001 이 전의 생에서 나는 무거운 짐을 가지고 있었어요. 248 00:18:36,418 --> 00:18:38,795 삶의 궤도를 따르다보니 여러가지 일에서 벗어날 수 있었죠. 249 00:18:39,296 --> 00:18:40,714 작가로서, 250 00:18:42,215 --> 00:18:44,801 우리 모두 불안해요. 251 00:18:46,094 --> 00:18:48,388 자기자신에게 252 00:18:48,805 --> 00:18:50,515 묶여서는 말이죠. 253 00:18:51,099 --> 00:18:54,019 우리 마음속의 독백을 풀어내야 해요. 254 00:18:54,186 --> 00:18:56,980 예를 들어보죠. "베오울프" 255 00:18:57,981 --> 00:18:59,191 그렌델은 누구인가 256 00:18:59,399 --> 00:19:01,985 그의 습관, 질병. 257 00:19:03,695 --> 00:19:06,198 아, 페이지속의 전쟁중에 신선한 얼굴들이군요. 258 00:19:06,489 --> 00:19:08,992 작가수업에 참여하신걸 환영해요. 자리하시죠. 259 00:19:10,619 --> 00:19:12,120 저부터 하죠. 260 00:19:13,705 --> 00:19:14,998 예전에 저는 마약중독이었어요. 261 00:19:18,919 --> 00:19:20,003 일어나! 262 00:19:25,800 --> 00:19:27,219 그 생선눈깔을 뽑아버릴까. 263 00:19:27,302 --> 00:19:30,013 내가 니 채권을 다 없애주겠다고! 264 00:19:30,096 --> 00:19:32,098 그러게 누가 거기서 도박하래? 265 00:19:32,307 --> 00:19:34,017 지금 대본을 쓸수가 없어. 266 00:19:34,110 --> 00:19:35,894 이제 막 말단으로 들어왔다고. 267 00:19:36,102 --> 00:19:39,606 요즘 호러 영화가 엄청난 돈을 벌어들이고 있어. 268 00:19:39,814 --> 00:19:41,900 영화라고는 손대본적도 없는 얼간이들이 말이야. 269 00:19:41,983 --> 00:19:44,611 400달러로 쏘우를 만들었는데 270 00:19:44,819 --> 00:19:46,988 전세계에서 100만을 벌어들였다고 271 00:19:48,782 --> 00:19:50,408 지금 100% 컨디션이야. 272 00:19:50,784 --> 00:19:53,119 대본을 넘겨주면 나한테 아무 대가도 없는거야? 273 00:19:53,286 --> 00:19:55,413 이 놈 믿겨져? 100% 컨디션이래. 274 00:19:55,497 --> 00:19:57,916 그럴싸한 말로 위장해서는.. 275 00:19:58,208 --> 00:20:00,001 진짜 비열한 케릭터를 가지고 있어. 276 00:20:02,796 --> 00:20:04,881 내 아이디어는 "대부2"와 "쏘우"의 만남이야 277 00:20:06,091 --> 00:20:08,218 검증된 두 영화의 장르를 섞는거지. 278 00:20:08,385 --> 00:20:11,388 젊은 마피아 단원,암살자야 친구들에게서 배신당하지. 처형당한거야. 279 00:20:11,513 --> 00:20:14,599 토막이 나서는 쓰레기통에 버려지지. 280 00:20:14,683 --> 00:20:17,018 도심을 배경으로 짧고 굵은 스토리로 만들자고. 281 00:20:17,185 --> 00:20:20,689 그는 과학으로 부활하게 돼.-_-;; 아니면 초자연적인 현상으로.. 282 00:20:20,981 --> 00:20:24,109 그리고는 그를 기만한 모두에게 복수를 하는거지 283 00:20:24,192 --> 00:20:26,194 물론 그와 약혼했던 창녀를 포함해서지!! 284 00:20:26,319 --> 00:20:29,614 주인공이 죽던날 밤 두목과 바람이 났던 년 말이야 -_-;; 285 00:20:30,490 --> 00:20:31,992 내일 모임을 가질거야 286 00:20:32,409 --> 00:20:35,120 대본작업에 들어가기전에 니 아이디어를 들어볼 생각이야. 287 00:20:35,412 --> 00:20:38,790 2:30에 빙에서. 또 찾아오게 만들지마. 288 00:20:56,391 --> 00:20:57,684 아무도!! 289 00:20:58,685 --> 00:21:00,395 사람들이 그렇게 많았는데!! 290 00:21:00,520 --> 00:21:02,606 아무도 나서지 않았어!! 291 00:21:08,904 --> 00:21:10,906 치료실에는 가족만이 입실할 수 있습니다. 292 00:21:11,114 --> 00:21:12,699 곧 사라져줄게요 누님. 293 00:21:12,782 --> 00:21:15,911 계속 주의를 주고있는데 이러시면 병원 관리국에 연락할거에요. 294 00:21:24,711 --> 00:21:27,797 곧 엄청난 선물이 도착한다는걸 알려주려고 왔어. 295 00:21:28,006 --> 00:21:30,717 폴리와 비토가 주는거지. 큰 도움이 될거야. 296 00:21:30,884 --> 00:21:33,094 모두에게서 이미 충분한 도움을 받았는데... 297 00:21:33,595 --> 00:21:36,181 방금 보험사에서 물리치료비를 부담할수 없다는 연락을 받았던 참이야. 298 00:21:36,515 --> 00:21:38,892 나쁜놈들 어쨋든 고마워. 299 00:21:40,310 --> 00:21:41,811 들어와서 인사라도 하고가지? 300 00:21:44,606 --> 00:21:45,607 물론이지. 301 00:22:05,293 --> 00:22:06,419 - 안녕하세요 신부님. 302 00:22:06,711 --> 00:22:07,712 - 안녕하세요. 303 00:22:25,593 --> 00:22:29,180 집에 카드 있어. 파티 할려고 준비해둔 과일들도 조금 있고. 304 00:22:29,389 --> 00:22:30,473 둘 다 좋아. 305 00:22:30,682 --> 00:22:33,476 프로그램에서 식사후 설탕섭취를 하면 몸에 포만감을 가져온데요. 306 00:22:33,685 --> 00:22:34,894 -네가 내 사촌과 결혼할 시절에 307 00:22:34,978 --> 00:22:37,397 너랑 존트라볼타랑 닮았다는 예기가 많았지. 308 00:22:38,398 --> 00:22:40,692 이제 그 시절이랑 거의 흡사해지고 있잖아요. 309 00:22:48,908 --> 00:22:51,578 바칼라 일 말이지. 바비가 너한테 뭐라고 할 입장이 못돼. 310 00:22:51,786 --> 00:22:55,081 왜 실이 반반 나눠갖게 처리했는지 이해가 안돼. 내 스타일이 아니야. 311 00:22:55,206 --> 00:22:58,293 돈 벌어들일 생각은 안하고 카멜라 뒷바라지만 하고 있거든요. 312 00:22:58,585 --> 00:23:00,503 그만둬. 쟈니가 재판을 받고 313 00:23:00,587 --> 00:23:02,672 연방이 쟈니의 재산을 동결시켜 놓은 판국에 314 00:23:03,006 --> 00:23:05,091 지니가 누구덕으로 그 버터덩어리에서 살고있겠어? 315 00:23:05,383 --> 00:23:08,678 나야 운이 좋았지, 감옥에 있던 시절 316 00:23:08,970 --> 00:23:12,390 빌리녀석이 손자들과 패티를 돌봐줬지. 317 00:23:15,393 --> 00:23:18,480 그 염병할 짐승같은 블룬데토 녀석만 아니었다면 318 00:23:18,772 --> 00:23:20,106 너무 마음에 두지 마세요. 319 00:23:22,776 --> 00:23:24,194 잊기 힘들거야. 320 00:23:26,071 --> 00:23:27,489 잊지 않을테야. 321 00:23:36,498 --> 00:23:37,999 우리 무슨예기했는지 까먹었어요. 322 00:23:38,708 --> 00:23:40,001 나도. 무슨 예기했지? 323 00:23:42,003 --> 00:23:44,172 카멜라였어요. 문제는... 324 00:23:45,173 --> 00:23:46,591 커피 마실래요 삼촌? 325 00:23:46,800 --> 00:23:48,385 벌써 만들어 놓았다면. 326 00:23:48,802 --> 00:23:50,887 난 레몬차로 부탁해 자기 327 00:23:53,390 --> 00:23:54,599 솔직히... 328 00:23:56,101 --> 00:23:57,977 제가 카멜라를 도와줘야되나요? 329 00:23:59,979 --> 00:24:01,398 무슨 소린지 모르겠어. 330 00:24:01,606 --> 00:24:04,609 보스의 부인을 도와준다는 자체에 문제가 있어요. 331 00:24:05,110 --> 00:24:07,070 만약 토니의 상태가 악화된다면요? 332 00:24:07,487 --> 00:24:09,781 카멜라한테 10만 달러를 준다고 쳐요. 333 00:24:10,198 --> 00:24:11,783 그 다음날 죽어버릴수도 있잖아요. 334 00:24:13,910 --> 00:24:15,203 돈이 늪으로 가라앉는거죠. 335 00:24:15,370 --> 00:24:17,789 유혹이 있겠어. 그래도 그런식으로 생각하면 안돼 336 00:24:22,711 --> 00:24:23,878 준비되셨어요? 337 00:24:24,796 --> 00:24:27,298 그래 여기다 올려놓으면 돼 338 00:24:27,674 --> 00:24:29,509 아직도 그 돈 떄문에 마음 졸이고 있어요? 339 00:24:29,676 --> 00:24:31,386 좀 나눠요 더 크게 보답 받을거에요. 340 00:24:31,594 --> 00:24:32,971 절대 그런일 없을거야. 341 00:24:34,597 --> 00:24:36,683 그래도 어떤 사람들은... 342 00:24:36,891 --> 00:24:38,601 또 실 예기 할거면 그만둬요.. 343 00:24:38,810 --> 00:24:41,104 카멜라.. 그는 지금 식물이나 다름없다고. 344 00:24:41,271 --> 00:24:44,482 그런데도 그 이탈리의 공주님께 상납을 해야되는거야? 345 00:24:44,983 --> 00:24:46,985 - 보스의 아내에요. 어쩌겠어요? 346 00:24:47,277 --> 00:24:48,695 -엿먹으라고해. 347 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 지금 출발하려던 참이야. 348 00:25:05,795 --> 00:25:08,506 좋아. 예전에 예기했던 일 오늘내로 처리했으면 해. 349 00:25:09,174 --> 00:25:10,008 어떤 일? 350 00:25:10,175 --> 00:25:12,010 니 몫에서 떼어내서 병원에 가져다주기로 한 일 351 00:25:12,385 --> 00:25:13,970 카멜라가 기대하고 있으니까 빨리 해결하라고. 352 00:25:14,304 --> 00:25:15,180 뭘 그렇게 의심해? 353 00:25:15,680 --> 00:25:17,807 내가 널 모를것 같아? 354 00:25:18,099 --> 00:25:19,100 원망스럽군. 355 00:25:19,601 --> 00:25:20,977 나한테서 명령받는게 싫어? 356 00:25:21,478 --> 00:25:23,480 예정되로 할테니까 걱정말라고. 357 00:25:32,943 --> 00:25:35,862 다시는 침대에 같이 누워있지 마세요. 배수기를 빼버렸다고요. 358 00:25:37,447 --> 00:25:38,740 내 딸이 그런건데요. 359 00:25:39,366 --> 00:25:42,077 그리고 애정있는 스킨쉽이 아무도움도 안되리라고 생각지 않아요. 360 00:25:57,259 --> 00:25:59,469 아예 폐쇄를 시킬 생각인가봐..그렇지? 361 00:26:24,452 --> 00:26:25,579 거기서 뭐하고 있는거야? 362 00:26:25,745 --> 00:26:27,372 지금 소송에 휘말렸어. 363 00:26:27,455 --> 00:26:28,373 소송? 364 00:26:28,540 --> 00:26:30,041 문제가 될수도 있겠어. 365 00:26:30,166 --> 00:26:31,543 무슨 소송? 366 00:26:35,380 --> 00:26:36,464 그리고.. 367 00:26:36,840 --> 00:26:37,841 뭐? 368 00:26:38,174 --> 00:26:40,677 사고가 있었어. 계단을 좀 굴렀지. 369 00:26:40,844 --> 00:26:41,970 세상에 370 00:26:42,470 --> 00:26:43,972 의사말로는... 371 00:26:46,558 --> 00:26:47,767 뭐라는데? 372 00:26:49,477 --> 00:26:51,479 약한 뇌진탕이래. 373 00:26:51,980 --> 00:26:53,273 별 이상없을거라고 했어. 374 00:26:53,565 --> 00:26:55,275 거기까지야. 내가 가봐야겠어. 375 00:26:57,068 --> 00:26:59,863 엄마가 집에 와 있어서 애들은 봐주실거야. 376 00:27:02,657 --> 00:27:03,950 아냐. 그러지마. 377 00:27:05,660 --> 00:27:08,079 뭐 숨기는거 아니지? 378 00:27:21,343 --> 00:27:22,969 JT. 여기는 카마인 루퍼타지야. 379 00:27:23,053 --> 00:27:25,972 우리 프로젝트의 공동제작자지. 380 00:27:26,056 --> 00:27:27,641 결국엔 만났군. 381 00:27:27,766 --> 00:27:30,560 나도 크리스의 계획에 대해서는 조금밖에 못 들었어. 382 00:27:31,478 --> 00:27:32,646 하지만 JT 주의해두고 싶은게 있어. 383 00:27:32,979 --> 00:27:35,565 난 이 계통에서 아주 노련해. 아주 힘들게 배웠지. 384 00:27:38,151 --> 00:27:39,277 이번 프로젝트의 잠재적인 주주여러분을 385 00:27:39,444 --> 00:27:42,364 만나뵙게되어 반갑습니다. 386 00:27:43,073 --> 00:27:46,368 몇몇분들은 제 영화사에서 9편의 영화가 출시된걸 아실겁니다. 387 00:27:46,576 --> 00:27:49,079 "남해의 창녀"시리즈로 4개가 제작됐고.. 388 00:27:49,371 --> 00:27:52,249 각각 30,000장 이상의 DVD가 찍혀서 팔리고 있죠. 389 00:27:52,958 --> 00:27:55,168 이런 제 상황을 고려해서 390 00:27:55,252 --> 00:27:58,463 이 영화에 대한 투자라거나 391 00:27:58,964 --> 00:28:01,675 아이디어를 말해주기 바랍니다. 392 00:28:02,467 --> 00:28:04,261 J.T., 니 차례야. 393 00:28:09,558 --> 00:28:12,352 저희는 새로운 유형의 하드코어 영화를 기획하고 있습니다. 394 00:28:12,852 --> 00:28:14,563 배경이 되는 것은.. 395 00:28:14,980 --> 00:28:16,064 아시죠.. 396 00:28:19,442 --> 00:28:20,443 마피아에요. 397 00:28:20,652 --> 00:28:24,155 허풍이 세고 꿈이 큰 마피아 단원에 관한 예기죠. 398 00:28:27,075 --> 00:28:28,743 어쨋든 사람들은 그를 "도살자"라고 부릅니다. 399 00:28:29,661 --> 00:28:31,454 그러면 안돼. 왜요? 400 00:28:31,872 --> 00:28:35,041 아나콘다의 "도살자"를 꼭 상기시켜줘야겠어? 401 00:28:35,667 --> 00:28:36,751 그렇죠. 402 00:28:36,960 --> 00:28:38,461 "도살자"는 안돼 계속해 JT. 403 00:28:38,962 --> 00:28:40,964 계속해서.. 404 00:28:41,339 --> 00:28:43,967 그는 보스의 눈밖에 나있죠. 405 00:28:44,259 --> 00:28:47,345 그래서 그는 처형당하지만 계속 살아있어요. 406 00:28:47,679 --> 00:28:48,972 시체가 토막났지만요. 407 00:28:49,472 --> 00:28:51,141 영화가 잘안되면 니가 그렇게 될거야. 408 00:28:53,351 --> 00:28:54,352 맞아요ㅜㅜ 409 00:28:54,477 --> 00:28:55,645 시체가 쓰레기장에 버려졌을때.. 410 00:28:55,854 --> 00:28:57,981 그의 신체조직들은 스스로 재결합하게 되죠. 411 00:28:58,148 --> 00:29:00,066 으깨진 손을 제외하고 말이죠. 412 00:29:00,275 --> 00:29:02,360 그리고 손이 잘린 부분을 413 00:29:02,569 --> 00:29:03,778 칼로 고정해서는 414 00:29:03,945 --> 00:29:06,573 모두에게 복수하러 떠나는거죠. 415 00:29:06,865 --> 00:29:10,243 특히 편협한 생각을 가졌던 보스에 대한 복수를요. 416 00:29:10,660 --> 00:29:13,455 이제부터 제목을 "정육점 도살자"라고 하죠. 417 00:29:13,663 --> 00:29:15,373 하지만 제 생각으로는.. 418 00:29:15,749 --> 00:29:16,958 그냥.. 419 00:29:18,168 --> 00:29:19,252 "클레버"가 좋은것 같아요. 420 00:29:22,547 --> 00:29:24,841 이해가 안돼. 좀전에 처형당했다고 했잖아. 421 00:29:26,051 --> 00:29:28,678 그런데 어떻게 복수를 한다는거야? 유령이야? 422 00:29:29,763 --> 00:29:32,557 내가 이해하기로는 좀비의 한종류 같아. 423 00:29:33,266 --> 00:29:34,643 어쨋든 제목은 굉장히 좋았어. 424 00:29:35,268 --> 00:29:36,478 하지만 그가 토막이 났다면.. 425 00:29:36,770 --> 00:29:39,147 시체를 다른 쓰레기장에 뿔뿔히 흩어놓는게 정상이잖아. 426 00:29:39,773 --> 00:29:42,442 그리고 어째서 그게 하드코어 영화야? / 무슨 소리에요? 427 00:29:42,859 --> 00:29:45,654 하드코어. 애들 몇이서 강가에서 나체로 있고. 428 00:29:45,946 --> 00:29:48,573 그럴듯한 미치광이가 풀려나야지 유령이 무슨 소리야. 429 00:29:49,157 --> 00:29:51,952 사실 미치광이들은 초자연적으로 그려지기도 해요. 430 00:29:52,077 --> 00:29:54,246 할로윈에서의 프레디 제이슨,마이크 마이어스 같이요. 431 00:29:54,454 --> 00:29:55,747 집어치워! 432 00:29:56,081 --> 00:29:58,375 진정해 실. 예기를 해보려는거잖아. 433 00:29:58,959 --> 00:30:01,753 마이크 마이어스는 정신병동에서 탈출한 녀석이고.. 434 00:30:01,962 --> 00:30:04,256 제이슨과 프레디는 다른 종류의 영화에서 나온다고. 435 00:30:04,464 --> 00:30:05,966 그게 바로 우리가 하려는거에요. 436 00:30:06,049 --> 00:30:08,051 "쏘우" "링" 모두 수백만을 벌어들였어요. 437 00:30:08,176 --> 00:30:11,263 지금 우리가 하려는 "대부"의 구도를 섞지도 않았는데도 말이에요. 438 00:30:12,681 --> 00:30:13,765 만약... 439 00:30:16,851 --> 00:30:19,271 처형에 어떤 규정이 440 00:30:19,646 --> 00:30:22,357 있다고 설정해놓는다면.. 441 00:30:23,567 --> 00:30:25,944 같은 쓰레기장에 버려질거 아니에요. 442 00:30:27,779 --> 00:30:29,155 그래도 유령이라니? 443 00:30:30,156 --> 00:30:31,157 난 모르겠어. 444 00:30:31,366 --> 00:30:33,743 "고스트버스터" 그것도 돈을 쓸어담았다구요. 445 00:30:37,455 --> 00:30:39,875 칼바리도 왔어. 빵 좀 들고 왔어. 446 00:30:40,250 --> 00:30:41,251 또.. 447 00:30:42,669 --> 00:30:45,881 베샤메 소스도 얹었어. 냉장고에서 보관하다가 데워먹으면 될거야. 448 00:30:52,345 --> 00:30:53,346 이 여성 좀 봐. 449 00:30:53,680 --> 00:30:55,974 그 "용기"라는 문구.. 일부로 넣은거야? 450 00:30:56,558 --> 00:30:58,852 그런데 난 언제쯤 대장이랑 시간을 보낼수 있는거야? 451 00:30:59,144 --> 00:31:01,479 병원이 너무 촉박하게 돌아가요. 계속 노력해볼께요. 452 00:31:01,646 --> 00:31:03,273 이 마피아 가정에서는 목격자들의 말로는 453 00:31:03,440 --> 00:31:08,778 심심찮게 총소리가 들린다고 합니다. 454 00:31:09,446 --> 00:31:12,157 20세의 소프라노 쥬니어군이 455 00:31:12,449 --> 00:31:14,075 우리의 리포터 "아미 킨"에게 말하기를 456 00:31:14,576 --> 00:31:15,952 "소프라노 가족은" 457 00:31:16,453 --> 00:31:18,580 "뿌리자체가 더럽다"고 했습니다. 458 00:31:23,168 --> 00:31:24,252 왔니? 459 00:31:29,966 --> 00:31:32,469 하느님께 맹세하는데 널 죽여버리겠어! / 무슨 소리에요? 460 00:31:32,761 --> 00:31:34,554 니 가족 니 스스로를 461 00:31:34,679 --> 00:31:36,765 국영방송에 대고 조롱해!! 462 00:31:36,973 --> 00:31:38,266 난 그런말 한적도 없어요. 463 00:31:38,642 --> 00:31:41,061 잘못 인용한거라구요 /세상에!! 464 00:31:41,770 --> 00:31:43,855 물론 그렇겠지. 그게 그 사람들 일이니까 465 00:31:45,065 --> 00:31:46,775 내가 분명히 기자들하고 466 00:31:46,942 --> 00:31:49,361 예기하지말라고 했잖아!! 467 00:31:49,653 --> 00:31:51,780 이상하게 보도된건 엄마라고 468 00:31:51,947 --> 00:31:53,865 tv앞에서 5살 어린애로 취급해놓고서는 469 00:31:53,949 --> 00:31:55,951 넌 아무짝에도 쓸모 없구나. 470 00:31:56,159 --> 00:31:58,161 아버지에게나 나에게나, 모두에게서. 471 00:31:58,662 --> 00:32:01,081 집어쳐. 다 집어쳐! 472 00:32:03,959 --> 00:32:06,878 세상에 너 어디 아프니? 473 00:32:07,671 --> 00:32:09,256 어디 아프냐고요? 474 00:32:09,381 --> 00:32:10,840 어디 아프냐고요?! 475 00:32:11,049 --> 00:32:12,175 엄마. 476 00:32:16,846 --> 00:32:18,348 예정된 일이었어요. 요즘 너무 시달려서... 477 00:32:36,658 --> 00:32:39,870 요즘 그런 중역을 맡고있는데 보너스 같은거 없어? 478 00:32:40,078 --> 00:32:41,872 없어.. 내가 해야 될 일이지.. 479 00:32:42,581 --> 00:32:43,748 늘 말하듯이.. 480 00:32:44,875 --> 00:32:47,252 권력에는 그만한 책임감이 따르는 법이지. 481 00:32:49,880 --> 00:32:52,549 비토가 그저께 나를 대장이라고 불렀어. 482 00:32:52,757 --> 00:32:53,758 정말? 483 00:32:54,259 --> 00:32:55,760 혀놀림이지.. 신경안써 484 00:32:56,177 --> 00:32:58,179 그런데 내가 그 호칭을 별 지적없이 받아들이더라고. 485 00:32:58,346 --> 00:32:59,472 봤지? 486 00:33:00,557 --> 00:33:03,852 만약 이런 상황이 계속 유지된다면..당신은.. 487 00:33:04,477 --> 00:33:05,645 그런 생각하지마. 488 00:33:11,776 --> 00:33:13,778 안녕하세요 실이랑 할예기가 있어요. 489 00:33:13,862 --> 00:33:15,864 짧게 끝낼수 있죠? 피곤해하거든요. 490 00:33:18,867 --> 00:33:20,869 분명 중요한 일이겠지 바비. 491 00:33:21,077 --> 00:33:23,955 두 자식을 학교에 보내고 있고 새 아기를 가졌어. 492 00:33:24,080 --> 00:33:25,957 비토와 이런 계약을 하는건 날 죽이는거라고. 493 00:33:26,166 --> 00:33:27,667 지금 저녁 9시30분이야. 494 00:33:28,251 --> 00:33:30,754 바비. 무슨 예기였는지도 기억안난다고. 495 00:33:31,171 --> 00:33:33,965 로스빌에서 일어나고 있는 일 말이야. 벌써 해결책이 나왔어야된다고. 496 00:33:34,758 --> 00:33:36,176 지금 이성을 잃을 판이라고. 497 00:33:36,468 --> 00:33:37,969 이런식으로 과격하게 말할 자격이 있다고. 498 00:33:38,261 --> 00:33:40,847 진정하라고! 생각 좀 하게. 499 00:33:46,269 --> 00:33:47,479 아침이 좋겠어. 500 00:33:49,856 --> 00:33:51,441 내가 해결책을 만들어낼테니까 501 00:33:52,567 --> 00:33:54,444 아무 걱정 말라고!! 502 00:34:00,075 --> 00:34:02,953 몇일전 슈퍼마켓에서 제가 좀 이상했을거에요. 503 00:34:04,955 --> 00:34:06,957 당신은 토니의 심리치료사에요. 504 00:34:08,250 --> 00:34:09,751 어찌 됐건간에.. 505 00:34:10,377 --> 00:34:11,753 어떻게 오신 거에요? 506 00:34:13,672 --> 00:34:15,257 제 아들 문제에요. 507 00:34:16,049 --> 00:34:17,759 정확히는 둘 모두요. 508 00:34:18,760 --> 00:34:20,053 이런 상황이.. 509 00:34:21,763 --> 00:34:24,766 총을 살려고 하질 않나... 대단히 걱정돼요.. 510 00:34:24,975 --> 00:34:26,059 그렇겠죠. 511 00:34:27,269 --> 00:34:28,979 아주 심각해요. 512 00:34:30,855 --> 00:34:32,148 집안에 총이 굴러다니고.. 513 00:34:33,358 --> 00:34:37,153 간단한 상식인데도 이제야 깨달았어요. 514 00:34:40,073 --> 00:34:42,576 집에 존재하는 모든 화기를 치워버렸어요. 515 00:34:42,659 --> 00:34:45,078 토니 삼촌이 일을 저지른 후에 말이죠. 516 00:34:46,746 --> 00:34:47,956 어쨋든 어젯밤에 517 00:34:48,373 --> 00:34:51,376 아들 녀석한테 미친듯이 화냈어요. 518 00:34:52,878 --> 00:34:56,172 상처가 될 말을 해버렸죠. 519 00:34:59,259 --> 00:35:02,262 전에없이 가족에게 노력하고 있었는데 말이죠. 520 00:35:04,180 --> 00:35:05,974 본인은 어떻게 지내세요? 521 00:35:08,643 --> 00:35:10,562 아시다시피 신경이 곤두서있어요. 522 00:35:10,645 --> 00:35:12,647 저보다 애들이 더 걱정되요... 523 00:35:12,856 --> 00:35:14,566 더 이상 애들이 아니잖아요. 524 00:35:15,066 --> 00:35:16,443 애들이 어렸을때만해도 525 00:35:17,277 --> 00:35:19,654 아버지에 대한 예기를 숨겨야했죠. 526 00:35:19,863 --> 00:35:23,658 아실거에요. 무었이건간에 거짓말로 일관했죠. 527 00:35:23,950 --> 00:35:26,244 하지만 지금은../ 그럼 문제가 되는건.. 528 00:35:26,953 --> 00:35:28,455 단지 총이 아니군요. 529 00:35:35,545 --> 00:35:38,048 솔직히 아들이 카메라 앞에 서서 530 00:35:38,173 --> 00:35:40,050 다 까발려 버려서 531 00:35:40,759 --> 00:35:42,260 제 딸이나 친구들은.. 532 00:35:43,053 --> 00:35:44,346 그럴듯했던 외관속의 현실을 533 00:35:44,554 --> 00:35:47,265 직시하게 되버렸죠. 534 00:35:48,058 --> 00:35:49,643 그들이 아니면 자신이요? 535 00:35:52,562 --> 00:35:55,357 제가 토니를 만날때 어떤 부류인지 알고 있었어요. 536 00:35:56,149 --> 00:35:59,653 두번째 데이트에서, 엄마와 나에게 장미 12송이를, 537 00:35:59,778 --> 00:36:02,155 아빠한테는 200달러 파워드릴을 선물했었죠 538 00:36:03,240 --> 00:36:06,076 당시 젊은 사람들의 전형적인 연애와는 달랐군요. 539 00:36:10,080 --> 00:36:12,749 내가 그점때문에 그를 사랑하게 된건지 540 00:36:16,878 --> 00:36:18,380 아니면 그 반대인지 아직도 모르겠어요. 541 00:36:20,966 --> 00:36:22,759 부모님들은 좀 달랐어요. 542 00:36:24,469 --> 00:36:25,554 난 알고 있었죠. 543 00:36:25,679 --> 00:36:28,473 생각해볼것도 없이 그 파워드릴을 위해 544 00:36:28,640 --> 00:36:31,059 몇 사람의 팔이 부러졌을거라고요. 545 00:36:31,142 --> 00:36:32,769 알잖아요. 더했을수도 있죠. 546 00:36:34,479 --> 00:36:36,648 어떤식으로 견뎌냈죠? 547 00:36:39,442 --> 00:36:41,361 신부에게 달려가서는 하염없이 울었어요. 548 00:36:41,444 --> 00:36:44,155 남편이 하는 일이 너무 죄스럽다고 고백했죠. 549 00:36:44,364 --> 00:36:45,657 하지만 다 헛일이에요. 550 00:36:47,367 --> 00:36:50,161 남편보다 더 지독한 사람도 훨씬 많거든요. 551 00:36:56,543 --> 00:36:57,878 그래도 아이들은... 552 00:36:58,879 --> 00:37:02,465 애들이 누구에게서 태어날지 결정하는게 아니잖아요. 553 00:37:04,259 --> 00:37:05,552 그래서 지금은요? 554 00:37:09,055 --> 00:37:11,057 맞아요. 그냥 그뿐이죠. 지금은요? 555 00:37:12,767 --> 00:37:14,978 이제 숨겨왔던 일들이 밖으로 터져나오기 시작했어요. 556 00:37:15,562 --> 00:37:16,771 그리고 계들은 더이상.. 557 00:37:17,063 --> 00:37:18,648 초등학생 꼬마가 아니에요. 558 00:37:20,358 --> 00:37:21,943 계속 함께 지내게 되면 559 00:37:24,070 --> 00:37:25,071 공범이 되는군요. 560 00:37:27,449 --> 00:37:28,450 하느님 561 00:37:36,374 --> 00:37:40,378 도덕심과 법적인 문제를 별개로 보세요. 562 00:37:41,963 --> 00:37:44,466 명석함이 죄가 될수는 없죠. 563 00:37:54,267 --> 00:37:57,479 토니가 혼수상태가 된 둘째밤에 사랑한다고 말했어요. 564 00:37:59,940 --> 00:38:02,442 얼마만에 해본 말일까요? 565 00:38:10,242 --> 00:38:12,452 토니가 회복되면 그런 감정을 다시는 566 00:38:12,661 --> 00:38:14,371 못느낄까봐 두렵나요? 567 00:38:19,668 --> 00:38:23,547 토니는 둘 사이가 회복되고 있다고 믿고있어요. 568 00:38:32,055 --> 00:38:33,139 숨을 쉴 수 없어. 569 00:38:33,557 --> 00:38:35,350 괜찮아 자기. 570 00:38:35,475 --> 00:38:36,476 숨을 쉴 수 없어. 571 00:38:38,270 --> 00:38:39,271 괜찮아. 572 00:38:40,063 --> 00:38:41,147 쉴 수 없어. 573 00:38:47,445 --> 00:38:48,446 괜찮아 자기. 574 00:38:48,655 --> 00:38:49,865 괜찮을거야. 575 00:38:51,950 --> 00:38:54,077 무슨일이야? 차 좀 빼주시겠습니까? 576 00:38:55,161 --> 00:38:57,664 실 답을 줘야 할거 아니야. 577 00:39:01,877 --> 00:39:03,545 실도 뻗어버렸어. 578 00:39:03,753 --> 00:39:05,755 100% 재앙이군. 579 00:39:05,964 --> 00:39:07,048 요점은 토니가 떠나면.. 580 00:39:07,465 --> 00:39:08,758 이제 직시해야돼. 581 00:39:09,050 --> 00:39:12,554 누군가 앞장서야 해. 582 00:39:14,055 --> 00:39:15,348 난 아직 젊어 583 00:39:16,266 --> 00:39:18,476 이제 체중을 줄이고 있고.. 584 00:39:19,352 --> 00:39:23,273 오래도록 살아갈 건장한 남자야. 585 00:39:32,866 --> 00:39:34,743 들리는 말로는 실도 병원에 입원했다면서요? 586 00:39:34,951 --> 00:39:37,162 세상에 우리에게 무슨일이 일어나려는거죠? 587 00:39:37,245 --> 00:39:39,748 실은 회복할거에요 너무 심려마세요. 588 00:39:40,373 --> 00:39:41,541 잘들어요. 589 00:39:42,250 --> 00:39:44,544 자세한 예기는 못하지만 우리에게 기대하는게 있을거에요 590 00:39:45,462 --> 00:39:46,963 지금 상황이라면 토니는 분명히 원치 않겠지만요. 591 00:39:47,464 --> 00:39:50,759 지금 이리저리 감시를 받는처지라서.. 592 00:39:51,468 --> 00:39:54,554 괜찮아요 돈은 큰 문제가 되지 않아요. 593 00:39:54,763 --> 00:39:56,973 말했듯이 더 큰 문제가 많죠. 594 00:39:57,140 --> 00:39:58,475 내 아들녀석 같이요. 595 00:39:59,559 --> 00:40:01,353 나를 믿어줘야해요. 596 00:40:01,853 --> 00:40:04,064 지금 돈을 옮긴다면 597 00:40:04,356 --> 00:40:05,565 의심을 받게 되거든요. 598 00:40:07,275 --> 00:40:08,360 제가 들게요. 599 00:40:10,153 --> 00:40:11,947 어머니 말로는 이제 시간을 가져도 좋다고 했어. 600 00:40:12,155 --> 00:40:14,157 명심해야 될건 누구든 아빠와 대면할때 601 00:40:14,366 --> 00:40:17,744 긍정적인 대화를 해야 회복에 도움이 된데요. 602 00:40:17,869 --> 00:40:18,954 명심하지. 603 00:40:21,164 --> 00:40:22,874 세상에 저렇게 끔찍할수가! 604 00:40:23,166 --> 00:40:26,461 폴리 삼촌 그런 예기 하면 안된다구요. 605 00:40:26,670 --> 00:40:28,463 여기서는 긍정적인 자세로 있어야 해요. 606 00:40:28,672 --> 00:40:31,967 그래도 저런걸 보면 누구나 똑같은 소리를 할거야 폴리 삼촌! 607 00:40:34,761 --> 00:40:36,846 한분씩만 들어와주세요. 608 00:40:39,140 --> 00:40:40,642 매번 저래요. 609 00:40:41,768 --> 00:40:44,771 핀이 오기로 해서 잠시후에 다시올거에요. 610 00:40:45,146 --> 00:40:47,440 명심해요. 긍정적인 자세. 611 00:41:11,965 --> 00:41:15,468 의사말로는 치료에 도움이 되려면 기저귀를 차야한데. 612 00:41:19,264 --> 00:41:21,349 물론 더 악화됐을수도 있겠지 안그래? 613 00:41:22,142 --> 00:41:24,853 초음파치료를 받았어 혈관이 파열된건 아니고. 614 00:41:28,648 --> 00:41:32,360 기쁜 소식은 내가 한건했다는거야. 615 00:41:33,445 --> 00:41:36,281 뒤에서 어떤 움직임을 감지해내고는 616 00:41:36,448 --> 00:41:38,241 바로 비교기과로 직행했지. 617 00:41:39,576 --> 00:41:43,163 염병할 자식이 이제 몸이 예전 같지 않을거래. 618 00:41:44,581 --> 00:41:46,875 잘들어봐 T 처음엔 눈이고 그다음엔 이빨이래 619 00:41:47,167 --> 00:41:49,377 이제 허가없이는 소변도 못보게 된거야. 620 00:41:49,669 --> 00:41:51,046 웃기지도 않지? 621 00:41:53,173 --> 00:41:54,466 군역에 종사하고 있을때 622 00:41:54,549 --> 00:41:57,552 매달 셋째주에 열리는 턱걸이 대회에서 늘 우승했었지. 623 00:41:57,969 --> 00:41:59,971 근육 데피니션이 아주 지랄맞게 아름다웠어. 624 00:42:00,180 --> 00:42:02,641 나보고 복싱포스터에 출연해달라는 예기도 있었다니까. 625 00:42:03,141 --> 00:42:06,770 그놈 반은 게이였는데 기분은 좋았지. 626 00:42:07,145 --> 00:42:08,271 하지만 지금은 봐. 627 00:42:08,480 --> 00:42:11,566 늙은 창녀처럼 주름이 생겨버렸어. 628 00:42:15,362 --> 00:42:16,780 넌 그런일이 없을거 같지? 629 00:42:17,072 --> 00:42:18,573 나도 그랬어. 630 00:42:23,578 --> 00:42:25,080 피니어스 포그 631 00:42:25,747 --> 00:42:26,748 돌아왔구나. 632 00:42:27,040 --> 00:42:28,959 나같은 사람은 쉽게 잊어버리더군. 633 00:42:29,167 --> 00:42:30,252 안녕하세요. 634 00:42:30,961 --> 00:42:33,672 -소포라노씨는 괜찮으세요? -이겨내길 기도하자고. 635 00:42:38,969 --> 00:42:40,053 안녕. 636 00:42:43,473 --> 00:42:45,058 와줘서 너무 고마워. 637 00:42:46,142 --> 00:42:47,143 두사람 데이트 하게 비켜야겠군. 638 00:42:53,650 --> 00:42:56,069 신경쓰지마 위험한 사람은 아니야. 639 00:42:58,947 --> 00:43:00,073 이제 망할 소화불량도 있어. T 640 00:43:01,658 --> 00:43:04,369 내가 이런 인생을 후회해야 되는거야? x같은 일들이 많았잖아. 641 00:43:04,744 --> 00:43:05,662 푸시 일만해도 그렇지. 642 00:43:05,954 --> 00:43:08,748 마피아 단원이 되고. 다음날 염병할 배신자가 되고. 643 00:43:10,959 --> 00:43:13,879 바로 여기서 느끼고 있어. T. 바로 여기서 말이야. 644 00:43:14,045 --> 00:43:16,172 거기 좀 닥쳐주지 않겠어?! 645 00:43:17,674 --> 00:43:18,842 미안해. 646 00:43:20,051 --> 00:43:21,761 오크스의 여관으로 가서. 647 00:43:24,055 --> 00:43:26,266 젬보리 가로수길에서 좌회전? 648 00:43:28,351 --> 00:43:30,645 그 표지에서 직진. 649 00:43:32,355 --> 00:43:34,065 어느 표지라고 했지? 650 00:43:38,570 --> 00:43:39,863 젠장! 651 00:43:40,071 --> 00:43:41,364 닥쳐! 좀 닥치라고! 652 00:43:41,656 --> 00:43:42,741 그래서 엄마한테 말했지. 653 00:43:53,168 --> 00:43:54,461 DR.부자라 3번의료실에 응급상황이에요. 654 00:43:55,378 --> 00:43:56,880 가지 말아요! 655 00:43:57,464 --> 00:43:58,340 도와주세요! 656 00:43:59,549 --> 00:44:00,759 비켜주세요. 657 00:44:01,676 --> 00:44:02,844 무슨 일이에요? 658 00:44:03,970 --> 00:44:05,764 소프라노. 심전도 모니터에 v파동이 있습니다. 659 00:44:06,264 --> 00:44:07,849 박동이 사라지고 있습니다. 혈압을 보고하고 기구를 준비해. 660 00:44:08,141 --> 00:44:10,060 박동80. 좋아 고개를 들어 661 00:44:11,144 --> 00:44:13,355 죽는거에요? 엄마는 어디계셔? 662 00:44:14,147 --> 00:44:15,357 무슨일인지 모르겠어. 663 00:44:16,566 --> 00:44:17,776 하나 둘 셋. 664 00:44:21,363 --> 00:44:22,447 여전히 혈압210 v파동입니다. 665 00:44:23,365 --> 00:44:24,741 AMIODARAONE 150mg 투입. 666 00:44:25,951 --> 00:44:27,452 패들을 잡아. 준비해. 667 00:44:27,661 --> 00:44:28,870 CARDIOVERT 를 100으로 잡아. 668 00:44:29,246 --> 00:44:30,956 아빠! 물러서요. 669 00:44:33,041 --> 00:44:34,459 완료. 670 00:44:37,546 --> 00:44:38,547 200으로 671 00:44:38,964 --> 00:44:40,048 물러서요. 672 00:44:40,549 --> 00:44:41,758 완료. 673 00:45:33,852 --> 00:45:34,769 실례합니다. 674 00:45:35,562 --> 00:45:37,480 여기가 피너티 친목회입니까? 675 00:45:37,564 --> 00:45:39,566 안녕하세요 모두 기다리고 있어요. 676 00:45:40,066 --> 00:45:41,776 저를? 물론이죠. 677 00:45:44,654 --> 00:45:47,657 케빈 피터니씨도 안에 있나요? 여기서는 그런식으로 예기하면 안되요. 678 00:45:48,366 --> 00:45:49,868 무슨 말이죠? 679 00:45:50,577 --> 00:45:52,078 안에 가족이 와있어요. 680 00:45:55,040 --> 00:45:57,542 무슨 가족요? 모두 기다리고 있어요. 681 00:45:58,460 --> 00:45:59,669 이해가 안되요. 682 00:46:00,170 --> 00:46:02,464 집으로 돌아온거에요. 제가요? 683 00:46:17,562 --> 00:46:19,064 모두 기다리고 있어요. 684 00:46:26,655 --> 00:46:29,074 이런건 가지고 들어갈수 없어요. 아빠 685 00:46:33,453 --> 00:46:36,456 서류 가방을 잃어버렸죠. 제 인생이 담겨있었는데.. 686 00:46:38,458 --> 00:46:40,043 아빠 가지마요. 687 00:46:44,673 --> 00:46:45,465 무슨 소리죠? 688 00:46:46,174 --> 00:46:47,551 서류가방은 허용되지 않는다구요. 689 00:46:47,968 --> 00:46:49,177 아니요 저 소리 말이에요. 690 00:46:49,261 --> 00:46:50,554 제가 보관하고 있을게요. 691 00:46:52,264 --> 00:46:53,557 너무 무거워 보여서요. 692 00:46:53,848 --> 00:46:56,476 그러기 싫어요.. 저한테 맡기셔야 해요. 693 00:46:57,852 --> 00:46:59,854 아빠 사랑해요 떠나지마세요. 694 00:47:13,076 --> 00:47:14,077 뭣 때문인지... 695 00:47:15,954 --> 00:47:16,872 겁이 나네요. 696 00:47:17,080 --> 00:47:18,456 두려워할것 없어요. 697 00:47:21,167 --> 00:47:22,544 저한테 주시고 698 00:47:23,879 --> 00:47:24,963 들어가서 인사하세요. 699 00:47:27,841 --> 00:47:28,675 그래요. 700 00:47:33,471 --> 00:47:34,472 아빠! 701 00:47:38,268 --> 00:47:40,770 제발 가지마세요 사랑한다구요. 702 00:47:53,742 --> 00:47:54,868 아빠? 703 00:47:55,660 --> 00:47:56,953 눈을 떳어. 704 00:47:58,371 --> 00:47:59,372 아빠 나 여기있어요. 705 00:48:01,541 --> 00:48:03,752 좋아요. 정상적인 리듬이에요. -혈압과 박동수는? 706 00:48:03,877 --> 00:48:05,879 양호합니다. 하느님 감사합니다. 707 00:48:13,261 --> 00:48:15,472 아빠 봐요 이제 돌아온거에요. 708 00:48:19,851 --> 00:48:21,978 손을 잡았는데 갑자기 709 00:48:22,270 --> 00:48:23,980 기계가 이상하게 돌아가는거야. 710 00:48:24,272 --> 00:48:25,649 몇번이나 말할 셈이야. 711 00:48:25,857 --> 00:48:27,567 망할 의사녀석들 그놈들 탓이야. 712 00:48:28,568 --> 00:48:30,570 대장이 해냈어. 의식을 찾았어. 713 00:48:33,156 --> 00:48:34,074 감사합니다! 714 00:48:57,847 --> 00:48:59,057 내가 갈께. 715 00:49:02,143 --> 00:49:05,355 뭐가 그렇게 오래 걸려? 같이 하기로 했잖아 안그래? 716 00:49:10,151 --> 00:49:11,945 토니몫을 당장 넘겨줘야겠어. 717 00:49:12,153 --> 00:49:14,739 진정해. 그건 멍청한 짓이야. 718 00:49:15,657 --> 00:49:17,367 토니가 의식을 찾았다고 제정신이야? 719 00:49:18,076 --> 00:49:19,870 거의 모든 사람이 토니와 예기했다고. 720 00:49:20,078 --> 00:49:23,248 혼수상태에 있을때 그 예기를 했을수도 있다고. 721 00:49:24,165 --> 00:49:26,543 이 돈을 바라고 있을지도 모른다고. 722 00:49:34,676 --> 00:49:36,845 식도에 튜브가 꽂혀있어서 아직 말은 못해요. 723 00:49:37,053 --> 00:49:40,348 운이 좋았다고 생각해야겠죠. 724 00:49:43,643 --> 00:49:45,770 어쨋든 우리는 아주 행복해. 그렇지? 725 00:49:46,980 --> 00:49:49,149 너무 걱정시켰어. 726 00:49:49,566 --> 00:49:52,777 빙고를 그만둔 이후로 교회를 그렇게 많이 간적은 처음이야. 727 00:49:56,156 --> 00:49:57,157 뭐라고? 728 00:50:00,243 --> 00:50:01,745 나 죽은거지? 729 00:50:06,249 --> 00:50:08,877 아니야. 지금 우리모두와 병원에 있는거라고. 730 00:50:09,669 --> 00:50:10,879 뉴웍이라고. 731 00:50:11,254 --> 00:50:12,672 소프라노씨 어떠세요? 732 00:50:13,465 --> 00:50:15,675 전 신경의 바합시데라고 합니다. 733 00:50:22,057 --> 00:50:23,558 좀 어때요? 734 00:50:24,059 --> 00:50:26,061 아직 위기에서 벗어난지는 모르겠지만 의식이 돌아온걸요. 735 00:50:26,269 --> 00:50:30,273 방금 간단한 심리검사를 받았어요. 736 00:50:30,565 --> 00:50:33,068 잘 이겨냈어. 737 00:50:37,364 --> 00:50:38,949 아. 작은 선물이야. 738 00:50:40,659 --> 00:50:42,953 재활비용에 써줬으면 좋겠어. 739 00:50:43,161 --> 00:50:46,081 세상에 뭐라고 해야될지. 740 00:50:46,748 --> 00:50:49,960 -할일을 하는거야. -내 아내라고 생각하고 말이에요. 741 00:50:50,377 --> 00:50:51,670 내 어머니라고도. 742 00:50:58,969 --> 00:51:00,262 여기있으니 필요하면 언제든지 불러. 743 00:51:18,947 --> 00:51:20,866 대단해요 T 744 00:51:24,661 --> 00:51:26,454 이렇게 일어나 걷다니. 745 00:51:30,750 --> 00:51:31,751 최고에요. 746 00:51:42,762 --> 00:51:45,765 "가끔 내 자신이 측은하게 여겨질때가 있다." 747 00:51:46,766 --> 00:51:48,143 그리고는 748 00:51:48,351 --> 00:51:50,854 거대한 바람이 나를 안고 하늘로 날아가버렸다. 749 00:51:51,646 --> 00:51:53,148 OJIBWE 씀" 750 00:51:53,940 --> 00:51:55,066 인디안 맞죠? 751 00:51:57,944 --> 00:51:58,862 누가 이런걸 붙여놨지? 752 00:52:05,160 --> 00:52:07,871 말하고 싶은게 있어요. T 753 00:52:13,960 --> 00:52:15,962 저 다시한번 영화계에 손대볼려구요. 754 00:52:19,674 --> 00:52:20,675 알아요. 755 00:52:20,967 --> 00:52:23,470 예전에 분명히 싫어하셨죠. 756 00:52:23,678 --> 00:52:25,263 이번엔 전혀 다른 방식으로 시작할거에요. 757 00:52:25,764 --> 00:52:26,973 사실 758 00:52:27,349 --> 00:52:30,143 삼촌이 호전되면 투자를 해주리라고 믿고 있어요. 759 00:52:30,268 --> 00:52:33,146 어떤 일을 하려는지 말해줄게요. 꽤 흥미있을거에요. 760 00:52:33,480 --> 00:52:36,650 NEG를 소유하게 될거에요. 원판을 그렇게 부르더군요. 761 00:52:40,153 --> 00:52:42,364 제가 대부분의 소유권을 가지고 있고 762 00:52:42,572 --> 00:52:45,575 삼촌에게도 드릴예정이에요. 받아주시리라 믿어요. 763 00:52:49,162 --> 00:52:50,247 사실은.. 764 00:52:51,873 --> 00:52:53,041 솔직히... 765 00:52:53,667 --> 00:52:55,252 물론 존경하지만 766 00:52:56,253 --> 00:52:57,254 삼촌 저한테 빚이 있잖아요. 767 00:52:59,172 --> 00:53:00,840 애드리아나 일 말이에요. 768 00:53:08,765 --> 00:53:10,058 먼저 가볼께요. 두분이서 시간 가지세요. 769 00:53:10,267 --> 00:53:11,476 늘 고마워. 770 00:53:19,776 --> 00:53:21,862 어떻게 이런걸 해내는지 모르겠어 771 00:53:38,962 --> 00:53:41,172 기분 좋아? 772 00:53:42,674 --> 00:53:44,175 간단한 일이겠지. 773 00:53:52,350 --> 00:53:54,060 Synchro : CFS-MP3 774 00:53:54,352 --> 00:53:55,562 Thanks to Bada Bing Team with Haselnuss, 775 00:53:55,854 --> 00:53:57,480 GuyThare, Lemonhead, Benjo, KB, Skaazi 776 00:53:57,772 --> 00:53:59,441 Transcript : RaceMan www.forom.com 32.416