1
00:01:36,189 --> 00:01:38,984
SEASON 6, EPISODE 3 - MAYHAM
2
00:02:05,510 --> 00:02:07,095
"날씬해서 행복해요"
3
00:02:07,596 --> 00:02:08,680
- 어디있었어?
4
00:02:09,097 --> 00:02:10,807
- 병원에서 카멜라 좀 거들었어
5
00:02:11,183 --> 00:02:13,018
-애들이 정말 헌신적이지?
6
00:02:13,393 --> 00:02:15,812
내 아내와 자식놈들은
어떨까 생각해봤는데..
7
00:02:16,021 --> 00:02:18,315
나도 같은 상황이 되면..
하느님..
8
00:02:18,815 --> 00:02:19,816
우리 엄마는?
9
00:02:20,108 --> 00:02:22,319
- 우리 엄마한테 무슨일이 일어나면
누가 챙겨줄거냐고
10
00:02:22,485 --> 00:02:24,321
실비오나 너희들이 아니면 말이야.
11
00:02:30,202 --> 00:02:31,783
12시쯤이면 나설거야.
12
00:02:32,208 --> 00:02:33,499
아무도 없지.
13
00:02:36,206 --> 00:02:37,797
지금쯤이면 아무도 없을거야.
14
00:02:49,221 --> 00:02:51,014
----
15
00:02:55,810 --> 00:02:57,521
- 안에 몇이나 있어?!
- 문 열어
16
00:03:03,193 --> 00:03:05,111
----
17
00:03:09,407 --> 00:03:10,784
이게 무슨..
18
00:03:11,785 --> 00:03:12,786
물러서!
19
00:03:16,081 --> 00:03:17,999
- 이 새끼 쏴버려
- 비켜서야 쏠거 아니야
20
00:03:25,298 --> 00:03:27,801
빌어먹을 자식!
21
00:03:28,093 --> 00:03:29,803
해지기전에 아무도
없어야 되잖아
22
00:03:29,886 --> 00:03:31,680
- 하느님!!내 xx
23
00:03:36,685 --> 00:03:37,686
돈부터 찾아!
24
00:03:39,614 --> 00:03:41,398
빌어먹을..내 xx
25
00:03:41,815 --> 00:03:43,692
- 아무것도 없어.
- 냉장고 한번 봐.
26
00:03:47,112 --> 00:03:47,988
없어.
27
00:03:48,488 --> 00:03:50,615
이봐 어서 뜨자고.
너무 주의를 끌었어.
28
00:03:50,907 --> 00:03:51,992
시끄러.
29
00:03:54,494 --> 00:03:56,204
- 망할 문부터 닫아.
30
00:04:12,220 --> 00:04:14,181
이런 빌어먹을 곳에
200만이 있다고?
31
00:04:22,814 --> 00:04:23,899
안토니 왔니?
32
00:04:25,400 --> 00:04:27,194
- 안녕하세요 바비삼촌
- 그래 왔구나.
33
00:04:29,196 --> 00:04:30,197
크리스.
34
00:04:30,989 --> 00:04:32,115
나 먼저 가볼께.
35
00:04:35,410 --> 00:04:36,494
할말있어요?
36
00:04:36,620 --> 00:04:38,705
너 어제 남부에 갔었지?
37
00:04:38,914 --> 00:04:41,291
상점에서 그 망할녀석한테
총 살려고 말이야.
38
00:04:41,499 --> 00:04:42,501
- 누가 그래요?
39
00:04:42,709 --> 00:04:44,920
- 니가 어떤 심정인지는 알아.
그래도 그러면 안되는 거야.
40
00:04:45,086 --> 00:04:47,214
어떻게 알았어요?
누가 불었어요?
41
00:04:47,380 --> 00:04:49,883
봐 만약 내 아버지가
총에 맞아서 저기 누워있다면
42
00:04:50,008 --> 00:04:52,219
- 나도 같은 생각을 했을거야.
- 하지만 애초에 불가능한 일이라고
43
00:04:52,511 --> 00:04:53,512
불가능하다뇨?
44
00:04:53,720 --> 00:04:55,388
내 말 들어봐
네 삼촌이잖니.
45
00:04:55,597 --> 00:04:58,808
쥬니어는 연방에서 구금하고 있어.
아무도 만날수가 없다고.
46
00:04:59,184 --> 00:05:01,019
어렵기는 하겠지만,
불가능하지는 않죠.
47
00:05:01,186 --> 00:05:03,688
내 말 들어.
삼촌은 네가 이런 일에
손대는 것을 바라지 않아.
48
00:05:04,189 --> 00:05:07,609
그 열정을 다른곳으로
발산시켜야 한다고.
골든 글러브라거나..
49
00:05:07,984 --> 00:05:10,320
- 네?
- 운동을 하거나 말이야.
50
00:05:10,612 --> 00:05:11,905
여자친구를 따먹거나
51
00:05:13,615 --> 00:05:15,408
열 좀 가라앉히라고~
52
00:05:36,012 --> 00:05:38,098
주차 응급실에 했지?
53
00:05:38,181 --> 00:05:39,683
무슨 일이에요?
54
00:05:40,392 --> 00:05:43,395
DR.플레퍼랑 여러사람
둘러모여서 회의나 뭐 그런거 하겠지
55
00:05:47,190 --> 00:05:48,608
왔어? 내 스웨터 가져왔지?
56
00:05:49,401 --> 00:05:50,402
엄마 스웨터?
57
00:05:50,694 --> 00:05:52,612
@#$@#%@!!
58
00:05:53,405 --> 00:05:55,615
진정해 뭐가 문제야?
59
00:05:55,782 --> 00:05:58,118
뭐가 문제냐면
아빠옆을 지키고
60
00:05:58,201 --> 00:05:59,995
집에서 쓰잘데기 없는 걸 가져올
정도의 일을 할 나이는 되는데
61
00:06:00,120 --> 00:06:01,580
- 그 일은 왜 안된다는거야?
62
00:06:01,913 --> 00:06:02,914
- 무슨 소리야?
63
00:06:03,498 --> 00:06:04,916
엄마가 시켰으면서.
64
00:06:05,208 --> 00:06:07,210
무슨 일에 누구를?
65
00:06:09,504 --> 00:06:11,882
세상에..아침에는
그렇게 기분이 좋더니..
66
00:06:17,512 --> 00:06:20,515
간호사한테 5:30경에
눈을 깜빡이더라고 말했는데
67
00:06:20,682 --> 00:06:23,685
그 예기를 전해주더가요?
만약 그러지 않는다면
엄청 화 낼거라고 말했었거든요
68
00:06:24,394 --> 00:06:26,688
소프라노 부인. 지금 목표를
재조정해볼 필요가 있어요.
69
00:06:26,897 --> 00:06:28,607
이 시점에서 당신이
기대하고 있는것 말이에요
70
00:06:29,191 --> 00:06:32,611
지금 만족할만한
혈압도 유지못하고 있어요.
71
00:06:32,819 --> 00:06:36,114
열기가 사라지고
그의 백혈구가
줄어들기전에는
72
00:06:36,406 --> 00:06:37,908
그가 완치되리라고
기대하면 안되요.
73
00:06:38,491 --> 00:06:40,118
하지만 토니는
열심히 싸우고 있어요.
74
00:06:47,292 --> 00:06:48,919
아빠는 강하잖아.
75
00:06:50,086 --> 00:06:51,087
맞아..
76
00:06:57,886 --> 00:06:59,012
나 왔어요.
77
00:07:33,088 --> 00:07:34,381
수도원에서?
78
00:08:08,707 --> 00:08:11,209
오늘 아침에
이걸 받았어요.
79
00:08:13,795 --> 00:08:16,089
내가 그 사람이랑
그렇게 닮았나요?
80
00:08:16,298 --> 00:08:19,509
솔직히 말하자면
서양인들은 다 똑같아 보여.
81
00:08:19,885 --> 00:08:22,220
난 피너티가 아니라고요..
82
00:08:22,888 --> 00:08:25,098
난 여기 난방시스템을
판매한 기억이 없어요.
83
00:08:25,682 --> 00:08:28,310
하지만 내가 그랬을수도 있다는
생각이 들기도 해요.
84
00:08:30,812 --> 00:08:33,190
어제 봤다시피...
85
00:08:33,398 --> 00:08:35,901
동화같은게 아니라면
무슨 예기든지 해보게.
86
00:08:36,318 --> 00:08:38,403
어제 제가 알츠하이머병이라고
진단받았거든요.
87
00:08:40,197 --> 00:08:41,198
- 세상에
88
00:08:41,406 --> 00:08:43,491
그리고 지금은
무척이나 낯선 도시에 있고..
89
00:08:43,992 --> 00:08:45,994
안으로 들어오게
90
00:08:50,790 --> 00:08:52,000
제가 여기온 이유는..
91
00:08:52,209 --> 00:08:55,086
피너티를 찾는데
도움이 되리라 믿었기 때문이에요.
92
00:08:55,712 --> 00:08:59,591
그의 지갑을 가지고 있고
그의 서류를 가지고 있지만
전 그 사람이 아니에요.
93
00:09:02,511 --> 00:09:04,888
형제들이 예의없게
굴어서 미안하네.
94
00:09:05,305 --> 00:09:07,098
우리 모두
어느날이면 죽게 돼.
95
00:09:07,390 --> 00:09:09,684
저 나무와 다를게
없는 존재가 되겠지.
아무 의미도 없어 지겠지...
96
00:09:12,812 --> 00:09:15,190
그야 그런것이고
우리는 난방이 절실해.
97
00:09:15,482 --> 00:09:18,109
책임을 질 누군가가
필요하지.
98
00:09:18,985 --> 00:09:20,111
저는 곤란해요.
99
00:09:20,403 --> 00:09:21,988
그럼 소송을
진행하겠어.
100
00:09:36,920 --> 00:09:38,088
이제 교대하고 쉬어.
101
00:09:38,296 --> 00:09:39,881
방금 저녘 먹고 왔으니까..
102
00:09:45,887 --> 00:09:47,097
- 카멜라?
103
00:09:48,014 --> 00:09:49,683
- DR.멜피 안녕하세요.
어떻게 지냈어요?
104
00:09:50,308 --> 00:09:52,102
그쪽이 어떻게
지내는지가 더 중요하죠.
105
00:09:52,310 --> 00:09:54,813
너무 바빠서 미치겠어요.
이 커피도 아들놈이 사오기로 한건데.
106
00:09:55,105 --> 00:09:57,983
요즘 꼭 필요한거라서..
107
00:09:59,693 --> 00:10:01,611
그 메모 받았어요.
많은 생각을 해봤어요.
108
00:10:01,903 --> 00:10:03,613
계속 병원으로
연락을 취하고 있었어요.
109
00:10:03,697 --> 00:10:05,991
- 안토니가 안정됐다는
예기도 들리던데요.
110
00:10:06,199 --> 00:10:07,409
- 항상 그렇게 말하죠.
111
00:10:07,492 --> 00:10:09,911
병원에서의
우선권 문제라거나
112
00:10:09,995 --> 00:10:12,789
도움이 필요하면
113
00:10:13,081 --> 00:10:14,207
- 꼭 연락주세요.
114
00:10:14,291 --> 00:10:15,917
-그래요 고마워요.
115
00:10:16,001 --> 00:10:18,420
하지만 주변에 도와주는
사람이 너무 많아서..
116
00:10:19,087 --> 00:10:20,213
그렇겠죠.
117
00:10:21,006 --> 00:10:22,090
행운을 빌어요.
118
00:10:29,514 --> 00:10:31,099
- 안녕하세요. 준비되셨나요?
119
00:10:31,308 --> 00:10:32,392
- 밥 먹고 있어.
120
00:10:32,684 --> 00:10:34,519
10시에 카멜라를
데리러 가기로 했어요.
121
00:10:34,686 --> 00:10:37,606
어제 잠깐 봤는데..
지내는걸 보니 안됐더라고..
122
00:10:37,689 --> 00:10:39,482
그정도는 아니에요.
123
00:10:39,691 --> 00:10:41,484
- 커피 마실래?
- 네 감사합니다.
124
00:10:45,488 --> 00:10:47,908
구거리에서 있었던 일
들으셨어요?
125
00:10:48,200 --> 00:10:49,993
지금 밥먹고 있는거 안보여?
126
00:10:50,118 --> 00:10:53,580
콜럼비아 세탁소가 습격당해서
3명이 죽었어요.
127
00:11:01,004 --> 00:11:02,297
두명이고 우리와
친분이 있는 놈들이지?
128
00:11:02,506 --> 00:11:03,590
피로 목욕을 했다던데요.
129
00:11:03,798 --> 00:11:05,800
들리는 말로는
100만을 상회한데요.
130
00:11:06,009 --> 00:11:07,219
제대로 한건 한거죠.
131
00:11:07,594 --> 00:11:08,512
A급이군.
132
00:11:09,095 --> 00:11:10,889
자기 베니말로는
빨리 나서야한다면서.
133
00:11:11,097 --> 00:11:12,182
- 그래. 알았어.
134
00:11:13,016 --> 00:11:14,392
그리고..
135
00:11:15,602 --> 00:11:17,687
세상에.
또 천식 걸린거야?
136
00:11:18,897 --> 00:11:21,608
봄이라서 화분이 아무데나 굴러다니고 있어.
137
00:11:23,193 --> 00:11:24,819
- 자기가 너무 존경스러워.
138
00:11:25,403 --> 00:11:28,490
- 보스의 자리를 맡으리라고
기대해본적도 없는데 말이지.
139
00:11:28,907 --> 00:11:30,492
자기는 항상
너무 겸손하게 살아왔어.
140
00:11:30,909 --> 00:11:33,286
내말은 그런 의미가 아니었어.
141
00:11:34,496 --> 00:11:36,915
난 항상 조금만 바래왔어.
142
00:11:37,202 --> 00:11:38,583
손자 몇 곁에 두고..
그런거 말이야
143
00:11:38,798 --> 00:11:41,419
그래도 어느 누가
그 자리에 올라서서
144
00:11:41,506 --> 00:11:43,717
- 그런 역활을 해내겠어?
- 그렇게 생각해?
145
00:11:43,880 --> 00:11:45,715
당신은 위기에 강하잖아.
146
00:11:45,882 --> 00:11:48,009
베니가 당신을 태우러오는게
자랑스럽데
147
00:11:48,385 --> 00:11:51,805
너무 그렇게 낮추는것만 빼면
완벽한데 말이야.
148
00:11:52,097 --> 00:11:55,392
자기 그런 생각해본적 없어?
149
00:11:55,600 --> 00:11:58,603
토니 소프라노가
회복하지 못하는 경우를 말이야
150
00:12:03,984 --> 00:12:07,195
여보. 내가 일에 대해서
예기한적이 없을거야.
151
00:12:07,404 --> 00:12:08,405
그런데?
152
00:12:09,114 --> 00:12:11,199
내가 아무한테도
하지 않은 예기를 해줄게.
153
00:12:12,617 --> 00:12:14,119
재키의 병세가
막바지에 이르렀을때
154
00:12:14,286 --> 00:12:16,997
그는 나를 지부장으로 앉히려고 했어.
155
00:12:17,914 --> 00:12:19,499
토니가 아니라 나를..
156
00:12:20,000 --> 00:12:21,001
- 정말?
157
00:12:21,585 --> 00:12:23,587
- 그래 하지만 난 그런자리가
나와는 맞지 않다고 생각했지.
158
00:12:23,795 --> 00:12:25,505
- 콧방귀도 안꼇겠지.
159
00:12:26,089 --> 00:12:28,300
난 그런 부류의
인물이 아니야.
160
00:12:28,508 --> 00:12:30,570
뒤에서 참모역활을
하는게 좋아
161
00:12:30,570 --> 00:12:31,502
조언이라거나
162
00:12:32,387 --> 00:12:33,680
전략같은
163
00:12:35,390 --> 00:12:37,017
하지만 지금은 이렇게 됐잖아.
164
00:12:37,684 --> 00:12:39,895
시간만이 완전한 남자를
만들어 내는거야.
165
00:12:40,103 --> 00:12:41,897
다른 어떤 방식이 아니라...
166
00:12:43,481 --> 00:12:46,318
- 아시아인은 호러무비라면 껌뻑 넘어가.
거기다가 부수적인 효과도 있지.
167
00:12:47,986 --> 00:12:49,321
별 이상 없어요.
168
00:12:49,696 --> 00:12:51,489
카멜라는 아주 잘 쉬고 있구요.
169
00:12:52,490 --> 00:12:55,118
카멜라 집에 커피 좀 가져다 놔.
170
00:12:57,787 --> 00:13:00,916
실 어젯밤에 바비가
로즈빌에서 또 상납을 받았어.
171
00:13:01,208 --> 00:13:03,793
시간이 얼마 없어.
바로 삼자대면해서 예기하자고.
172
00:13:13,386 --> 00:13:15,388
- 대장은 어떄?
- 똑같아요.
173
00:13:15,514 --> 00:13:17,182
내 몫이라던가..
뭐 잊은거 없어?
174
00:13:17,516 --> 00:13:20,185
너도 그 지옥에 갔으면
다이어트에 도움이 됐을텐데.
175
00:13:20,602 --> 00:13:23,813
안그래도 노력하고 있으니까
네 몫만 생각하지 말라고
176
00:13:26,191 --> 00:13:27,609
바로 이 망할 꽃들 때문이야.
177
00:13:29,110 --> 00:13:30,195
좀 치워놔.
178
00:13:37,118 --> 00:13:39,412
거기는 쥬니어의 구역이었으니까
이제 내거라고.
179
00:13:39,496 --> 00:13:41,081
목소리 좀 낮춰
180
00:13:41,289 --> 00:13:42,290
A VA'NAPOLA--.
181
00:13:42,415 --> 00:13:45,001
- 거기는 유진이 3년동안 영업했던 곳이고
유진은 내 밑에 있었어.
182
00:13:45,210 --> 00:13:48,505
- 냉동음식과 육류루트를 제외하고는
손대지 말게 했어야 했어.
183
00:13:48,713 --> 00:13:51,007
쥬니어가 잘 관리했었는데
그러고는 엉망이 됐어.
184
00:13:51,216 --> 00:13:52,801
이 망할자식 보게.
185
00:13:53,301 --> 00:13:54,511
진정해.
186
00:13:55,011 --> 00:13:57,389
- 말하던 금액이 얼마였지?
- 주당 3,000이야.
187
00:13:58,014 --> 00:14:00,684
이 멍청이가 어떻게 계산했는지
모르겠지만 난 5,000으로 알고있어.
188
00:14:01,027 --> 00:14:01,893
니가 잘못 안거야.
189
00:14:03,186 --> 00:14:04,604
어떻게 할까 실?
190
00:14:07,899 --> 00:14:08,900
이렇게 하지..
191
00:14:09,109 --> 00:14:10,110
어떻게? 대장..
192
00:14:11,194 --> 00:14:13,280
지금부터 소유권은
바비에게 있어.
193
00:14:14,906 --> 00:14:18,493
하지만 너에게 20%를 상납해야돼.
194
00:14:18,910 --> 00:14:20,912
- 언제부터?
- 그래, 실.
195
00:14:22,289 --> 00:14:23,999
뭐야? 내가
노르웨이말로 말했나?
196
00:14:24,207 --> 00:14:27,294
지금부터라고.
거기서 얼마를 벌어들이는지는 두고보자고.
197
00:14:32,507 --> 00:14:34,801
안녕..
힘들었지?
198
00:14:35,510 --> 00:14:38,096
바깥바람 좀 쐬야겠어.
199
00:14:45,187 --> 00:14:46,104
좋은 아침이야.
200
00:14:59,910 --> 00:15:00,994
한잔 더 드시겠어요?
201
00:15:07,417 --> 00:15:10,003
- 어제 무슨 일이 있었는지 알아요?
- 무슨 일인데요?
202
00:15:16,718 --> 00:15:18,803
병원에 가봤는데..
203
00:15:21,181 --> 00:15:22,390
알츠하이머병 이라네요.
204
00:15:24,017 --> 00:15:25,685
유감이네요.
205
00:15:28,480 --> 00:15:30,607
제 삼촌도
기억상실증이었어요.
206
00:15:31,316 --> 00:15:32,484
유전적으로 내려오나봐요..
207
00:15:32,609 --> 00:15:35,258
치료법을 연구중인
사람이 있을거에요.
208
00:15:40,763 --> 00:15:41,794
가능한가요?
209
00:15:43,203 --> 00:15:44,913
내가 케빈 피너티일수도 있나요?
210
00:15:47,082 --> 00:15:48,208
알았어요. 그만하죠.
211
00:16:49,686 --> 00:16:50,812
- 실.
212
00:16:51,813 --> 00:16:52,814
- 왜?
213
00:16:53,190 --> 00:16:55,400
오란 거리 일 들었어?
214
00:16:55,817 --> 00:16:57,110
콜럼비아 일?
니가 한거야?
215
00:16:57,485 --> 00:16:59,112
내가 정보를 제공했어.
216
00:16:59,404 --> 00:17:01,781
모두에게 괜찮은 몫이
돌아갈텐데 말이야.
217
00:17:02,115 --> 00:17:03,200
어떤 모두?
218
00:17:03,408 --> 00:17:06,411
카멜라 말이야.
토니몫을 대신 받아야하는거 아니야?
219
00:17:06,786 --> 00:17:07,913
네 결정에 달렸어.
220
00:17:08,997 --> 00:17:11,082
말하지 않아도 알아.
221
00:17:14,711 --> 00:17:16,505
그래. 네 말이 맞아.
222
00:17:18,298 --> 00:17:20,592
이런. 여자화장실은 다음이야.
223
00:17:20,800 --> 00:17:22,385
여기서도 상상이 돼.
224
00:17:23,011 --> 00:17:25,305
그 의료실에서의
잔혹한 광경이
225
00:17:25,514 --> 00:17:27,307
용감한 여자지.
226
00:17:27,807 --> 00:17:31,603
방금 내 절반을
실을 통해서 카멜라에게 주기로 했어.
227
00:17:31,895 --> 00:17:32,896
-그 몫의 절반 말이야.
228
00:17:33,104 --> 00:17:34,189
-잠깐만.
229
00:17:34,397 --> 00:17:36,608
네가 절반을 가져?
험한 일은 다 내가 했다고.
230
00:17:36,900 --> 00:17:38,818
내 정보가 없었다면
시작조차 할수 없었지.
231
00:17:38,985 --> 00:17:40,904
대단한 도움이 됐지.
덕분에 만신창이가 됐어.
232
00:17:40,987 --> 00:17:42,489
아무도 없을거라고 했잖아.
233
00:17:42,614 --> 00:17:45,492
의사말로는 내 사타구니에
초음파를 쏴봐야된데.
234
00:17:45,700 --> 00:17:47,619
실, 뭐 해줄말 없어?
235
00:17:52,707 --> 00:17:54,292
5:5로 나눠.
236
00:17:54,501 --> 00:17:56,795
둘다 토니 몫을 나한테 주고.
237
00:17:57,295 --> 00:18:00,382
그래 전부 줄게 실.
80k 전부 말이야.
238
00:18:01,716 --> 00:18:04,219
80k이라니?
100만의 20%가 그거야?
239
00:18:04,594 --> 00:18:07,305
약이라도 했어?
750이었다고.
240
00:18:07,597 --> 00:18:10,016
집어쳐 폴리.
토미가 다 조사했다고.
241
00:18:10,308 --> 00:18:12,005
뭐가 그렇게 복잡해?
242
00:18:13,402 --> 00:18:15,403
총액은 100만이야.
알았어?
243
00:18:15,605 --> 00:18:17,399
지금 카멜라를
도와주자는거야.
244
00:18:17,816 --> 00:18:19,693
- 그렇지.
- 물론이지
245
00:18:20,193 --> 00:18:21,987
서두르는게 좋을꺼야
폴리.
246
00:18:22,821 --> 00:18:25,198
지금 소변 볼 생각인데
그것도 절반이 필요해?
247
00:18:32,080 --> 00:18:36,001
이 전의 생에서 나는
무거운 짐을 가지고 있었어요.
248
00:18:36,418 --> 00:18:38,795
삶의 궤도를 따르다보니
여러가지 일에서 벗어날 수 있었죠.
249
00:18:39,296 --> 00:18:40,714
작가로서,
250
00:18:42,215 --> 00:18:44,801
우리 모두 불안해요.
251
00:18:46,094 --> 00:18:48,388
자기자신에게
252
00:18:48,805 --> 00:18:50,515
묶여서는 말이죠.
253
00:18:51,099 --> 00:18:54,019
우리 마음속의 독백을
풀어내야 해요.
254
00:18:54,186 --> 00:18:56,980
예를 들어보죠.
"베오울프"
255
00:18:57,981 --> 00:18:59,191
그렌델은 누구인가
256
00:18:59,399 --> 00:19:01,985
그의 습관,
질병.
257
00:19:03,695 --> 00:19:06,198
아, 페이지속의 전쟁중에
신선한 얼굴들이군요.
258
00:19:06,489 --> 00:19:08,992
작가수업에 참여하신걸 환영해요.
자리하시죠.
259
00:19:10,619 --> 00:19:12,120
저부터 하죠.
260
00:19:13,705 --> 00:19:14,998
예전에 저는 마약중독이었어요.
261
00:19:18,919 --> 00:19:20,003
일어나!
262
00:19:25,800 --> 00:19:27,219
그 생선눈깔을
뽑아버릴까.
263
00:19:27,302 --> 00:19:30,013
내가 니 채권을
다 없애주겠다고!
264
00:19:30,096 --> 00:19:32,098
그러게
누가 거기서 도박하래?
265
00:19:32,307 --> 00:19:34,017
지금 대본을 쓸수가 없어.
266
00:19:34,110 --> 00:19:35,894
이제 막 말단으로 들어왔다고.
267
00:19:36,102 --> 00:19:39,606
요즘 호러 영화가
엄청난 돈을 벌어들이고 있어.
268
00:19:39,814 --> 00:19:41,900
영화라고는 손대본적도 없는
얼간이들이 말이야.
269
00:19:41,983 --> 00:19:44,611
400달러로
쏘우를 만들었는데
270
00:19:44,819 --> 00:19:46,988
전세계에서
100만을 벌어들였다고
271
00:19:48,782 --> 00:19:50,408
지금 100% 컨디션이야.
272
00:19:50,784 --> 00:19:53,119
대본을 넘겨주면 나한테
아무 대가도 없는거야?
273
00:19:53,286 --> 00:19:55,413
이 놈 믿겨져?
100% 컨디션이래.
274
00:19:55,497 --> 00:19:57,916
그럴싸한 말로 위장해서는..
275
00:19:58,208 --> 00:20:00,001
진짜 비열한 케릭터를
가지고 있어.
276
00:20:02,796 --> 00:20:04,881
내 아이디어는
"대부2"와 "쏘우"의 만남이야
277
00:20:06,091 --> 00:20:08,218
검증된 두 영화의
장르를 섞는거지.
278
00:20:08,385 --> 00:20:11,388
젊은 마피아 단원,암살자야
친구들에게서 배신당하지.
처형당한거야.
279
00:20:11,513 --> 00:20:14,599
토막이 나서는
쓰레기통에 버려지지.
280
00:20:14,683 --> 00:20:17,018
도심을 배경으로
짧고 굵은 스토리로 만들자고.
281
00:20:17,185 --> 00:20:20,689
그는 과학으로 부활하게 돼.-_-;;
아니면 초자연적인 현상으로..
282
00:20:20,981 --> 00:20:24,109
그리고는 그를 기만한
모두에게 복수를 하는거지
283
00:20:24,192 --> 00:20:26,194
물론 그와 약혼했던
창녀를 포함해서지!!
284
00:20:26,319 --> 00:20:29,614
주인공이 죽던날 밤
두목과 바람이 났던 년 말이야
-_-;;
285
00:20:30,490 --> 00:20:31,992
내일 모임을
가질거야
286
00:20:32,409 --> 00:20:35,120
대본작업에 들어가기전에
니 아이디어를 들어볼 생각이야.
287
00:20:35,412 --> 00:20:38,790
2:30에 빙에서.
또 찾아오게 만들지마.
288
00:20:56,391 --> 00:20:57,684
아무도!!
289
00:20:58,685 --> 00:21:00,395
사람들이 그렇게 많았는데!!
290
00:21:00,520 --> 00:21:02,606
아무도 나서지 않았어!!
291
00:21:08,904 --> 00:21:10,906
치료실에는 가족만이
입실할 수 있습니다.
292
00:21:11,114 --> 00:21:12,699
곧 사라져줄게요 누님.
293
00:21:12,782 --> 00:21:15,911
계속 주의를 주고있는데
이러시면 병원 관리국에 연락할거에요.
294
00:21:24,711 --> 00:21:27,797
곧 엄청난 선물이
도착한다는걸 알려주려고 왔어.
295
00:21:28,006 --> 00:21:30,717
폴리와 비토가 주는거지.
큰 도움이 될거야.
296
00:21:30,884 --> 00:21:33,094
모두에게서 이미
충분한 도움을 받았는데...
297
00:21:33,595 --> 00:21:36,181
방금 보험사에서
물리치료비를 부담할수 없다는
연락을 받았던 참이야.
298
00:21:36,515 --> 00:21:38,892
나쁜놈들
어쨋든 고마워.
299
00:21:40,310 --> 00:21:41,811
들어와서
인사라도 하고가지?
300
00:21:44,606 --> 00:21:45,607
물론이지.
301
00:22:05,293 --> 00:22:06,419
- 안녕하세요 신부님.
302
00:22:06,711 --> 00:22:07,712
- 안녕하세요.
303
00:22:25,593 --> 00:22:29,180
집에 카드 있어.
파티 할려고 준비해둔
과일들도 조금 있고.
304
00:22:29,389 --> 00:22:30,473
둘 다 좋아.
305
00:22:30,682 --> 00:22:33,476
프로그램에서
식사후 설탕섭취를 하면
몸에 포만감을 가져온데요.
306
00:22:33,685 --> 00:22:34,894
-네가 내 사촌과 결혼할 시절에
307
00:22:34,978 --> 00:22:37,397
너랑 존트라볼타랑
닮았다는 예기가 많았지.
308
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
이제 그 시절이랑
거의 흡사해지고 있잖아요.
309
00:22:48,908 --> 00:22:51,578
바칼라 일 말이지.
바비가 너한테
뭐라고 할 입장이 못돼.
310
00:22:51,786 --> 00:22:55,081
왜 실이 반반 나눠갖게
처리했는지 이해가 안돼.
내 스타일이 아니야.
311
00:22:55,206 --> 00:22:58,293
돈 벌어들일 생각은 안하고
카멜라 뒷바라지만 하고 있거든요.
312
00:22:58,585 --> 00:23:00,503
그만둬.
쟈니가 재판을 받고
313
00:23:00,587 --> 00:23:02,672
연방이 쟈니의 재산을
동결시켜 놓은 판국에
314
00:23:03,006 --> 00:23:05,091
지니가 누구덕으로
그 버터덩어리에서 살고있겠어?
315
00:23:05,383 --> 00:23:08,678
나야 운이 좋았지,
감옥에 있던 시절
316
00:23:08,970 --> 00:23:12,390
빌리녀석이
손자들과 패티를
돌봐줬지.
317
00:23:15,393 --> 00:23:18,480
그 염병할 짐승같은
블룬데토 녀석만 아니었다면
318
00:23:18,772 --> 00:23:20,106
너무 마음에 두지 마세요.
319
00:23:22,776 --> 00:23:24,194
잊기 힘들거야.
320
00:23:26,071 --> 00:23:27,489
잊지 않을테야.
321
00:23:36,498 --> 00:23:37,999
우리 무슨예기했는지
까먹었어요.
322
00:23:38,708 --> 00:23:40,001
나도.
무슨 예기했지?
323
00:23:42,003 --> 00:23:44,172
카멜라였어요.
문제는...
324
00:23:45,173 --> 00:23:46,591
커피 마실래요 삼촌?
325
00:23:46,800 --> 00:23:48,385
벌써 만들어 놓았다면.
326
00:23:48,802 --> 00:23:50,887
난 레몬차로 부탁해 자기
327
00:23:53,390 --> 00:23:54,599
솔직히...
328
00:23:56,101 --> 00:23:57,977
제가 카멜라를 도와줘야되나요?
329
00:23:59,979 --> 00:24:01,398
무슨 소린지
모르겠어.
330
00:24:01,606 --> 00:24:04,609
보스의 부인을 도와준다는
자체에 문제가 있어요.
331
00:24:05,110 --> 00:24:07,070
만약 토니의 상태가
악화된다면요?
332
00:24:07,487 --> 00:24:09,781
카멜라한테
10만 달러를 준다고 쳐요.
333
00:24:10,198 --> 00:24:11,783
그 다음날 죽어버릴수도 있잖아요.
334
00:24:13,910 --> 00:24:15,203
돈이 늪으로 가라앉는거죠.
335
00:24:15,370 --> 00:24:17,789
유혹이 있겠어.
그래도 그런식으로 생각하면 안돼
336
00:24:22,711 --> 00:24:23,878
준비되셨어요?
337
00:24:24,796 --> 00:24:27,298
그래 여기다 올려놓으면 돼
338
00:24:27,674 --> 00:24:29,509
아직도 그 돈 떄문에
마음 졸이고 있어요?
339
00:24:29,676 --> 00:24:31,386
좀 나눠요
더 크게 보답 받을거에요.
340
00:24:31,594 --> 00:24:32,971
절대 그런일 없을거야.
341
00:24:34,597 --> 00:24:36,683
그래도 어떤 사람들은...
342
00:24:36,891 --> 00:24:38,601
또 실 예기 할거면 그만둬요..
343
00:24:38,810 --> 00:24:41,104
카멜라..
그는 지금 식물이나 다름없다고.
344
00:24:41,271 --> 00:24:44,482
그런데도 그 이탈리의 공주님께
상납을 해야되는거야?
345
00:24:44,983 --> 00:24:46,985
- 보스의 아내에요.
어쩌겠어요?
346
00:24:47,277 --> 00:24:48,695
-엿먹으라고해.
347
00:25:03,793 --> 00:25:05,003
지금 출발하려던 참이야.
348
00:25:05,795 --> 00:25:08,506
좋아. 예전에 예기했던 일
오늘내로 처리했으면 해.
349
00:25:09,174 --> 00:25:10,008
어떤 일?
350
00:25:10,175 --> 00:25:12,010
니 몫에서 떼어내서
병원에 가져다주기로 한 일
351
00:25:12,385 --> 00:25:13,970
카멜라가 기대하고 있으니까
빨리 해결하라고.
352
00:25:14,304 --> 00:25:15,180
뭘 그렇게 의심해?
353
00:25:15,680 --> 00:25:17,807
내가 널 모를것 같아?
354
00:25:18,099 --> 00:25:19,100
원망스럽군.
355
00:25:19,601 --> 00:25:20,977
나한테서 명령받는게 싫어?
356
00:25:21,478 --> 00:25:23,480
예정되로 할테니까
걱정말라고.
357
00:25:32,943 --> 00:25:35,862
다시는 침대에 같이
누워있지 마세요.
배수기를 빼버렸다고요.
358
00:25:37,447 --> 00:25:38,740
내 딸이 그런건데요.
359
00:25:39,366 --> 00:25:42,077
그리고 애정있는 스킨쉽이
아무도움도 안되리라고 생각지 않아요.
360
00:25:57,259 --> 00:25:59,469
아예 폐쇄를 시킬
생각인가봐..그렇지?
361
00:26:24,452 --> 00:26:25,579
거기서 뭐하고 있는거야?
362
00:26:25,745 --> 00:26:27,372
지금 소송에 휘말렸어.
363
00:26:27,455 --> 00:26:28,373
소송?
364
00:26:28,540 --> 00:26:30,041
문제가 될수도 있겠어.
365
00:26:30,166 --> 00:26:31,543
무슨 소송?
366
00:26:35,380 --> 00:26:36,464
그리고..
367
00:26:36,840 --> 00:26:37,841
뭐?
368
00:26:38,174 --> 00:26:40,677
사고가 있었어.
계단을 좀 굴렀지.
369
00:26:40,844 --> 00:26:41,970
세상에
370
00:26:42,470 --> 00:26:43,972
의사말로는...
371
00:26:46,558 --> 00:26:47,767
뭐라는데?
372
00:26:49,477 --> 00:26:51,479
약한 뇌진탕이래.
373
00:26:51,980 --> 00:26:53,273
별 이상없을거라고 했어.
374
00:26:53,565 --> 00:26:55,275
거기까지야.
내가 가봐야겠어.
375
00:26:57,068 --> 00:26:59,863
엄마가 집에 와 있어서
애들은 봐주실거야.
376
00:27:02,657 --> 00:27:03,950
아냐. 그러지마.
377
00:27:05,660 --> 00:27:08,079
뭐 숨기는거 아니지?
378
00:27:21,343 --> 00:27:22,969
JT. 여기는
카마인 루퍼타지야.
379
00:27:23,053 --> 00:27:25,972
우리 프로젝트의
공동제작자지.
380
00:27:26,056 --> 00:27:27,641
결국엔 만났군.
381
00:27:27,766 --> 00:27:30,560
나도 크리스의 계획에
대해서는 조금밖에 못 들었어.
382
00:27:31,478 --> 00:27:32,646
하지만 JT
주의해두고 싶은게 있어.
383
00:27:32,979 --> 00:27:35,565
난 이 계통에서 아주 노련해.
아주 힘들게 배웠지.
384
00:27:38,151 --> 00:27:39,277
이번 프로젝트의
잠재적인 주주여러분을
385
00:27:39,444 --> 00:27:42,364
만나뵙게되어 반갑습니다.
386
00:27:43,073 --> 00:27:46,368
몇몇분들은 제 영화사에서
9편의 영화가 출시된걸 아실겁니다.
387
00:27:46,576 --> 00:27:49,079
"남해의 창녀"시리즈로 4개가 제작됐고..
388
00:27:49,371 --> 00:27:52,249
각각 30,000장 이상의
DVD가 찍혀서 팔리고 있죠.
389
00:27:52,958 --> 00:27:55,168
이런 제 상황을 고려해서
390
00:27:55,252 --> 00:27:58,463
이 영화에 대한 투자라거나
391
00:27:58,964 --> 00:28:01,675
아이디어를 말해주기 바랍니다.
392
00:28:02,467 --> 00:28:04,261
J.T., 니 차례야.
393
00:28:09,558 --> 00:28:12,352
저희는 새로운 유형의
하드코어 영화를 기획하고 있습니다.
394
00:28:12,852 --> 00:28:14,563
배경이 되는 것은..
395
00:28:14,980 --> 00:28:16,064
아시죠..
396
00:28:19,442 --> 00:28:20,443
마피아에요.
397
00:28:20,652 --> 00:28:24,155
허풍이 세고 꿈이 큰
마피아 단원에 관한 예기죠.
398
00:28:27,075 --> 00:28:28,743
어쨋든 사람들은 그를
"도살자"라고 부릅니다.
399
00:28:29,661 --> 00:28:31,454
그러면 안돼.
왜요?
400
00:28:31,872 --> 00:28:35,041
아나콘다의 "도살자"를
꼭 상기시켜줘야겠어?
401
00:28:35,667 --> 00:28:36,751
그렇죠.
402
00:28:36,960 --> 00:28:38,461
"도살자"는 안돼
계속해 JT.
403
00:28:38,962 --> 00:28:40,964
계속해서..
404
00:28:41,339 --> 00:28:43,967
그는 보스의 눈밖에 나있죠.
405
00:28:44,259 --> 00:28:47,345
그래서 그는 처형당하지만
계속 살아있어요.
406
00:28:47,679 --> 00:28:48,972
시체가 토막났지만요.
407
00:28:49,472 --> 00:28:51,141
영화가 잘안되면
니가 그렇게 될거야.
408
00:28:53,351 --> 00:28:54,352
맞아요ㅜㅜ
409
00:28:54,477 --> 00:28:55,645
시체가 쓰레기장에 버려졌을때..
410
00:28:55,854 --> 00:28:57,981
그의 신체조직들은
스스로 재결합하게 되죠.
411
00:28:58,148 --> 00:29:00,066
으깨진 손을 제외하고 말이죠.
412
00:29:00,275 --> 00:29:02,360
그리고 손이 잘린 부분을
413
00:29:02,569 --> 00:29:03,778
칼로 고정해서는
414
00:29:03,945 --> 00:29:06,573
모두에게 복수하러
떠나는거죠.
415
00:29:06,865 --> 00:29:10,243
특히 편협한 생각을 가졌던
보스에 대한 복수를요.
416
00:29:10,660 --> 00:29:13,455
이제부터 제목을
"정육점 도살자"라고 하죠.
417
00:29:13,663 --> 00:29:15,373
하지만 제 생각으로는..
418
00:29:15,749 --> 00:29:16,958
그냥..
419
00:29:18,168 --> 00:29:19,252
"클레버"가 좋은것 같아요.
420
00:29:22,547 --> 00:29:24,841
이해가 안돼.
좀전에 처형당했다고 했잖아.
421
00:29:26,051 --> 00:29:28,678
그런데 어떻게 복수를 한다는거야?
유령이야?
422
00:29:29,763 --> 00:29:32,557
내가 이해하기로는
좀비의 한종류 같아.
423
00:29:33,266 --> 00:29:34,643
어쨋든
제목은 굉장히 좋았어.
424
00:29:35,268 --> 00:29:36,478
하지만 그가 토막이 났다면..
425
00:29:36,770 --> 00:29:39,147
시체를 다른 쓰레기장에
뿔뿔히 흩어놓는게 정상이잖아.
426
00:29:39,773 --> 00:29:42,442
그리고 어째서 그게
하드코어 영화야? /
무슨 소리에요?
427
00:29:42,859 --> 00:29:45,654
하드코어.
애들 몇이서 강가에서
나체로 있고.
428
00:29:45,946 --> 00:29:48,573
그럴듯한 미치광이가
풀려나야지
유령이 무슨 소리야.
429
00:29:49,157 --> 00:29:51,952
사실 미치광이들은
초자연적으로 그려지기도 해요.
430
00:29:52,077 --> 00:29:54,246
할로윈에서의 프레디
제이슨,마이크 마이어스 같이요.
431
00:29:54,454 --> 00:29:55,747
집어치워!
432
00:29:56,081 --> 00:29:58,375
진정해 실.
예기를 해보려는거잖아.
433
00:29:58,959 --> 00:30:01,753
마이크 마이어스는
정신병동에서 탈출한 녀석이고..
434
00:30:01,962 --> 00:30:04,256
제이슨과 프레디는
다른 종류의 영화에서 나온다고.
435
00:30:04,464 --> 00:30:05,966
그게 바로 우리가 하려는거에요.
436
00:30:06,049 --> 00:30:08,051
"쏘우" "링"
모두 수백만을 벌어들였어요.
437
00:30:08,176 --> 00:30:11,263
지금 우리가 하려는
"대부"의 구도를 섞지도 않았는데도 말이에요.
438
00:30:12,681 --> 00:30:13,765
만약...
439
00:30:16,851 --> 00:30:19,271
처형에 어떤 규정이
440
00:30:19,646 --> 00:30:22,357
있다고 설정해놓는다면..
441
00:30:23,567 --> 00:30:25,944
같은 쓰레기장에
버려질거 아니에요.
442
00:30:27,779 --> 00:30:29,155
그래도 유령이라니?
443
00:30:30,156 --> 00:30:31,157
난 모르겠어.
444
00:30:31,366 --> 00:30:33,743
"고스트버스터"
그것도 돈을 쓸어담았다구요.
445
00:30:37,455 --> 00:30:39,875
칼바리도 왔어.
빵 좀 들고 왔어.
446
00:30:40,250 --> 00:30:41,251
또..
447
00:30:42,669 --> 00:30:45,881
베샤메 소스도 얹었어.
냉장고에서 보관하다가
데워먹으면 될거야.
448
00:30:52,345 --> 00:30:53,346
이 여성 좀 봐.
449
00:30:53,680 --> 00:30:55,974
그 "용기"라는 문구..
일부로 넣은거야?
450
00:30:56,558 --> 00:30:58,852
그런데 난 언제쯤
대장이랑 시간을 보낼수 있는거야?
451
00:30:59,144 --> 00:31:01,479
병원이 너무 촉박하게 돌아가요.
계속 노력해볼께요.
452
00:31:01,646 --> 00:31:03,273
이 마피아 가정에서는
목격자들의 말로는
453
00:31:03,440 --> 00:31:08,778
심심찮게 총소리가
들린다고 합니다.
454
00:31:09,446 --> 00:31:12,157
20세의 소프라노 쥬니어군이
455
00:31:12,449 --> 00:31:14,075
우리의 리포터 "아미 킨"에게 말하기를
456
00:31:14,576 --> 00:31:15,952
"소프라노 가족은"
457
00:31:16,453 --> 00:31:18,580
"뿌리자체가 더럽다"고 했습니다.
458
00:31:23,168 --> 00:31:24,252
왔니?
459
00:31:29,966 --> 00:31:32,469
하느님께 맹세하는데
널 죽여버리겠어! /
무슨 소리에요?
460
00:31:32,761 --> 00:31:34,554
니 가족 니 스스로를
461
00:31:34,679 --> 00:31:36,765
국영방송에 대고 조롱해!!
462
00:31:36,973 --> 00:31:38,266
난 그런말 한적도 없어요.
463
00:31:38,642 --> 00:31:41,061
잘못 인용한거라구요
/세상에!!
464
00:31:41,770 --> 00:31:43,855
물론 그렇겠지.
그게 그 사람들 일이니까
465
00:31:45,065 --> 00:31:46,775
내가 분명히 기자들하고
466
00:31:46,942 --> 00:31:49,361
예기하지말라고 했잖아!!
467
00:31:49,653 --> 00:31:51,780
이상하게 보도된건
엄마라고
468
00:31:51,947 --> 00:31:53,865
tv앞에서 5살 어린애로
취급해놓고서는
469
00:31:53,949 --> 00:31:55,951
넌 아무짝에도 쓸모 없구나.
470
00:31:56,159 --> 00:31:58,161
아버지에게나 나에게나,
모두에게서.
471
00:31:58,662 --> 00:32:01,081
집어쳐.
다 집어쳐!
472
00:32:03,959 --> 00:32:06,878
세상에 너 어디 아프니?
473
00:32:07,671 --> 00:32:09,256
어디 아프냐고요?
474
00:32:09,381 --> 00:32:10,840
어디 아프냐고요?!
475
00:32:11,049 --> 00:32:12,175
엄마.
476
00:32:16,846 --> 00:32:18,348
예정된 일이었어요.
요즘 너무 시달려서...
477
00:32:36,658 --> 00:32:39,870
요즘 그런 중역을 맡고있는데
보너스 같은거 없어?
478
00:32:40,078 --> 00:32:41,872
없어.. 내가 해야 될 일이지..
479
00:32:42,581 --> 00:32:43,748
늘 말하듯이..
480
00:32:44,875 --> 00:32:47,252
권력에는 그만한
책임감이 따르는 법이지.
481
00:32:49,880 --> 00:32:52,549
비토가 그저께
나를 대장이라고 불렀어.
482
00:32:52,757 --> 00:32:53,758
정말?
483
00:32:54,259 --> 00:32:55,760
혀놀림이지.. 신경안써
484
00:32:56,177 --> 00:32:58,179
그런데 내가 그 호칭을
별 지적없이 받아들이더라고.
485
00:32:58,346 --> 00:32:59,472
봤지?
486
00:33:00,557 --> 00:33:03,852
만약 이런 상황이
계속 유지된다면..당신은..
487
00:33:04,477 --> 00:33:05,645
그런 생각하지마.
488
00:33:11,776 --> 00:33:13,778
안녕하세요
실이랑 할예기가 있어요.
489
00:33:13,862 --> 00:33:15,864
짧게 끝낼수 있죠?
피곤해하거든요.
490
00:33:18,867 --> 00:33:20,869
분명 중요한 일이겠지 바비.
491
00:33:21,077 --> 00:33:23,955
두 자식을 학교에 보내고 있고
새 아기를 가졌어.
492
00:33:24,080 --> 00:33:25,957
비토와 이런 계약을 하는건
날 죽이는거라고.
493
00:33:26,166 --> 00:33:27,667
지금 저녁 9시30분이야.
494
00:33:28,251 --> 00:33:30,754
바비. 무슨 예기였는지도
기억안난다고.
495
00:33:31,171 --> 00:33:33,965
로스빌에서 일어나고 있는 일 말이야.
벌써 해결책이 나왔어야된다고.
496
00:33:34,758 --> 00:33:36,176
지금 이성을 잃을 판이라고.
497
00:33:36,468 --> 00:33:37,969
이런식으로 과격하게
말할 자격이 있다고.
498
00:33:38,261 --> 00:33:40,847
진정하라고!
생각 좀 하게.
499
00:33:46,269 --> 00:33:47,479
아침이 좋겠어.
500
00:33:49,856 --> 00:33:51,441
내가 해결책을
만들어낼테니까
501
00:33:52,567 --> 00:33:54,444
아무 걱정 말라고!!
502
00:34:00,075 --> 00:34:02,953
몇일전 슈퍼마켓에서
제가 좀 이상했을거에요.
503
00:34:04,955 --> 00:34:06,957
당신은 토니의
심리치료사에요.
504
00:34:08,250 --> 00:34:09,751
어찌 됐건간에..
505
00:34:10,377 --> 00:34:11,753
어떻게 오신 거에요?
506
00:34:13,672 --> 00:34:15,257
제 아들 문제에요.
507
00:34:16,049 --> 00:34:17,759
정확히는 둘 모두요.
508
00:34:18,760 --> 00:34:20,053
이런 상황이..
509
00:34:21,763 --> 00:34:24,766
총을 살려고 하질 않나...
대단히 걱정돼요..
510
00:34:24,975 --> 00:34:26,059
그렇겠죠.
511
00:34:27,269 --> 00:34:28,979
아주 심각해요.
512
00:34:30,855 --> 00:34:32,148
집안에 총이 굴러다니고..
513
00:34:33,358 --> 00:34:37,153
간단한 상식인데도
이제야 깨달았어요.
514
00:34:40,073 --> 00:34:42,576
집에 존재하는
모든 화기를 치워버렸어요.
515
00:34:42,659 --> 00:34:45,078
토니 삼촌이 일을
저지른 후에 말이죠.
516
00:34:46,746 --> 00:34:47,956
어쨋든 어젯밤에
517
00:34:48,373 --> 00:34:51,376
아들 녀석한테
미친듯이 화냈어요.
518
00:34:52,878 --> 00:34:56,172
상처가 될 말을 해버렸죠.
519
00:34:59,259 --> 00:35:02,262
전에없이 가족에게
노력하고 있었는데 말이죠.
520
00:35:04,180 --> 00:35:05,974
본인은 어떻게 지내세요?
521
00:35:08,643 --> 00:35:10,562
아시다시피
신경이 곤두서있어요.
522
00:35:10,645 --> 00:35:12,647
저보다 애들이
더 걱정되요...
523
00:35:12,856 --> 00:35:14,566
더 이상 애들이 아니잖아요.
524
00:35:15,066 --> 00:35:16,443
애들이 어렸을때만해도
525
00:35:17,277 --> 00:35:19,654
아버지에 대한
예기를 숨겨야했죠.
526
00:35:19,863 --> 00:35:23,658
아실거에요.
무었이건간에
거짓말로 일관했죠.
527
00:35:23,950 --> 00:35:26,244
하지만 지금은../
그럼 문제가 되는건..
528
00:35:26,953 --> 00:35:28,455
단지 총이 아니군요.
529
00:35:35,545 --> 00:35:38,048
솔직히 아들이
카메라 앞에 서서
530
00:35:38,173 --> 00:35:40,050
다 까발려 버려서
531
00:35:40,759 --> 00:35:42,260
제 딸이나 친구들은..
532
00:35:43,053 --> 00:35:44,346
그럴듯했던 외관속의 현실을
533
00:35:44,554 --> 00:35:47,265
직시하게 되버렸죠.
534
00:35:48,058 --> 00:35:49,643
그들이 아니면 자신이요?
535
00:35:52,562 --> 00:35:55,357
제가 토니를 만날때
어떤 부류인지 알고 있었어요.
536
00:35:56,149 --> 00:35:59,653
두번째 데이트에서,
엄마와 나에게
장미 12송이를,
537
00:35:59,778 --> 00:36:02,155
아빠한테는 200달러
파워드릴을 선물했었죠
538
00:36:03,240 --> 00:36:06,076
당시 젊은 사람들의
전형적인 연애와는 달랐군요.
539
00:36:10,080 --> 00:36:12,749
내가 그점때문에
그를 사랑하게 된건지
540
00:36:16,878 --> 00:36:18,380
아니면 그 반대인지
아직도 모르겠어요.
541
00:36:20,966 --> 00:36:22,759
부모님들은
좀 달랐어요.
542
00:36:24,469 --> 00:36:25,554
난 알고 있었죠.
543
00:36:25,679 --> 00:36:28,473
생각해볼것도 없이
그 파워드릴을 위해
544
00:36:28,640 --> 00:36:31,059
몇 사람의 팔이
부러졌을거라고요.
545
00:36:31,142 --> 00:36:32,769
알잖아요. 더했을수도 있죠.
546
00:36:34,479 --> 00:36:36,648
어떤식으로 견뎌냈죠?
547
00:36:39,442 --> 00:36:41,361
신부에게 달려가서는
하염없이 울었어요.
548
00:36:41,444 --> 00:36:44,155
남편이 하는 일이
너무 죄스럽다고 고백했죠.
549
00:36:44,364 --> 00:36:45,657
하지만 다 헛일이에요.
550
00:36:47,367 --> 00:36:50,161
남편보다 더 지독한
사람도 훨씬 많거든요.
551
00:36:56,543 --> 00:36:57,878
그래도 아이들은...
552
00:36:58,879 --> 00:37:02,465
애들이 누구에게서
태어날지 결정하는게 아니잖아요.
553
00:37:04,259 --> 00:37:05,552
그래서 지금은요?
554
00:37:09,055 --> 00:37:11,057
맞아요. 그냥 그뿐이죠.
지금은요?
555
00:37:12,767 --> 00:37:14,978
이제 숨겨왔던 일들이
밖으로 터져나오기 시작했어요.
556
00:37:15,562 --> 00:37:16,771
그리고 계들은 더이상..
557
00:37:17,063 --> 00:37:18,648
초등학생 꼬마가 아니에요.
558
00:37:20,358 --> 00:37:21,943
계속 함께 지내게 되면
559
00:37:24,070 --> 00:37:25,071
공범이 되는군요.
560
00:37:27,449 --> 00:37:28,450
하느님
561
00:37:36,374 --> 00:37:40,378
도덕심과 법적인 문제를
별개로 보세요.
562
00:37:41,963 --> 00:37:44,466
명석함이 죄가 될수는 없죠.
563
00:37:54,267 --> 00:37:57,479
토니가 혼수상태가 된
둘째밤에 사랑한다고 말했어요.
564
00:37:59,940 --> 00:38:02,442
얼마만에 해본 말일까요?
565
00:38:10,242 --> 00:38:12,452
토니가 회복되면
그런 감정을 다시는
566
00:38:12,661 --> 00:38:14,371
못느낄까봐 두렵나요?
567
00:38:19,668 --> 00:38:23,547
토니는 둘 사이가
회복되고 있다고 믿고있어요.
568
00:38:32,055 --> 00:38:33,139
숨을 쉴 수 없어.
569
00:38:33,557 --> 00:38:35,350
괜찮아 자기.
570
00:38:35,475 --> 00:38:36,476
숨을 쉴 수 없어.
571
00:38:38,270 --> 00:38:39,271
괜찮아.
572
00:38:40,063 --> 00:38:41,147
쉴 수 없어.
573
00:38:47,445 --> 00:38:48,446
괜찮아 자기.
574
00:38:48,655 --> 00:38:49,865
괜찮을거야.
575
00:38:51,950 --> 00:38:54,077
무슨일이야?
차 좀 빼주시겠습니까?
576
00:38:55,161 --> 00:38:57,664
실 답을 줘야 할거 아니야.
577
00:39:01,877 --> 00:39:03,545
실도 뻗어버렸어.
578
00:39:03,753 --> 00:39:05,755
100% 재앙이군.
579
00:39:05,964 --> 00:39:07,048
요점은 토니가 떠나면..
580
00:39:07,465 --> 00:39:08,758
이제 직시해야돼.
581
00:39:09,050 --> 00:39:12,554
누군가 앞장서야 해.
582
00:39:14,055 --> 00:39:15,348
난 아직 젊어
583
00:39:16,266 --> 00:39:18,476
이제 체중을 줄이고 있고..
584
00:39:19,352 --> 00:39:23,273
오래도록 살아갈
건장한 남자야.
585
00:39:32,866 --> 00:39:34,743
들리는 말로는
실도 병원에 입원했다면서요?
586
00:39:34,951 --> 00:39:37,162
세상에 우리에게
무슨일이 일어나려는거죠?
587
00:39:37,245 --> 00:39:39,748
실은 회복할거에요
너무 심려마세요.
588
00:39:40,373 --> 00:39:41,541
잘들어요.
589
00:39:42,250 --> 00:39:44,544
자세한 예기는 못하지만
우리에게 기대하는게 있을거에요
590
00:39:45,462 --> 00:39:46,963
지금 상황이라면 토니는
분명히 원치 않겠지만요.
591
00:39:47,464 --> 00:39:50,759
지금 이리저리
감시를 받는처지라서..
592
00:39:51,468 --> 00:39:54,554
괜찮아요
돈은 큰 문제가 되지 않아요.
593
00:39:54,763 --> 00:39:56,973
말했듯이 더 큰 문제가 많죠.
594
00:39:57,140 --> 00:39:58,475
내 아들녀석 같이요.
595
00:39:59,559 --> 00:40:01,353
나를 믿어줘야해요.
596
00:40:01,853 --> 00:40:04,064
지금 돈을 옮긴다면
597
00:40:04,356 --> 00:40:05,565
의심을 받게 되거든요.
598
00:40:07,275 --> 00:40:08,360
제가 들게요.
599
00:40:10,153 --> 00:40:11,947
어머니 말로는
이제 시간을 가져도 좋다고 했어.
600
00:40:12,155 --> 00:40:14,157
명심해야 될건
누구든 아빠와 대면할때
601
00:40:14,366 --> 00:40:17,744
긍정적인 대화를 해야
회복에 도움이 된데요.
602
00:40:17,869 --> 00:40:18,954
명심하지.
603
00:40:21,164 --> 00:40:22,874
세상에
저렇게 끔찍할수가!
604
00:40:23,166 --> 00:40:26,461
폴리 삼촌
그런 예기 하면 안된다구요.
605
00:40:26,670 --> 00:40:28,463
여기서는
긍정적인 자세로 있어야 해요.
606
00:40:28,672 --> 00:40:31,967
그래도 저런걸 보면
누구나 똑같은 소리를 할거야
폴리 삼촌!
607
00:40:34,761 --> 00:40:36,846
한분씩만 들어와주세요.
608
00:40:39,140 --> 00:40:40,642
매번 저래요.
609
00:40:41,768 --> 00:40:44,771
핀이 오기로 해서
잠시후에 다시올거에요.
610
00:40:45,146 --> 00:40:47,440
명심해요. 긍정적인 자세.
611
00:41:11,965 --> 00:41:15,468
의사말로는 치료에 도움이 되려면
기저귀를 차야한데.
612
00:41:19,264 --> 00:41:21,349
물론 더 악화됐을수도
있겠지 안그래?
613
00:41:22,142 --> 00:41:24,853
초음파치료를 받았어
혈관이 파열된건 아니고.
614
00:41:28,648 --> 00:41:32,360
기쁜 소식은
내가 한건했다는거야.
615
00:41:33,445 --> 00:41:36,281
뒤에서 어떤 움직임을
감지해내고는
616
00:41:36,448 --> 00:41:38,241
바로 비교기과로 직행했지.
617
00:41:39,576 --> 00:41:43,163
염병할 자식이 이제 몸이
예전 같지 않을거래.
618
00:41:44,581 --> 00:41:46,875
잘들어봐 T
처음엔 눈이고
그다음엔 이빨이래
619
00:41:47,167 --> 00:41:49,377
이제 허가없이는
소변도 못보게 된거야.
620
00:41:49,669 --> 00:41:51,046
웃기지도 않지?
621
00:41:53,173 --> 00:41:54,466
군역에 종사하고 있을때
622
00:41:54,549 --> 00:41:57,552
매달 셋째주에 열리는
턱걸이 대회에서 늘 우승했었지.
623
00:41:57,969 --> 00:41:59,971
근육 데피니션이
아주 지랄맞게 아름다웠어.
624
00:42:00,180 --> 00:42:02,641
나보고 복싱포스터에
출연해달라는 예기도 있었다니까.
625
00:42:03,141 --> 00:42:06,770
그놈 반은 게이였는데
기분은 좋았지.
626
00:42:07,145 --> 00:42:08,271
하지만 지금은 봐.
627
00:42:08,480 --> 00:42:11,566
늙은 창녀처럼
주름이 생겨버렸어.
628
00:42:15,362 --> 00:42:16,780
넌 그런일이 없을거 같지?
629
00:42:17,072 --> 00:42:18,573
나도 그랬어.
630
00:42:23,578 --> 00:42:25,080
피니어스 포그
631
00:42:25,747 --> 00:42:26,748
돌아왔구나.
632
00:42:27,040 --> 00:42:28,959
나같은 사람은
쉽게 잊어버리더군.
633
00:42:29,167 --> 00:42:30,252
안녕하세요.
634
00:42:30,961 --> 00:42:33,672
-소포라노씨는 괜찮으세요?
-이겨내길 기도하자고.
635
00:42:38,969 --> 00:42:40,053
안녕.
636
00:42:43,473 --> 00:42:45,058
와줘서 너무 고마워.
637
00:42:46,142 --> 00:42:47,143
두사람 데이트 하게
비켜야겠군.
638
00:42:53,650 --> 00:42:56,069
신경쓰지마
위험한 사람은 아니야.
639
00:42:58,947 --> 00:43:00,073
이제 망할 소화불량도 있어. T
640
00:43:01,658 --> 00:43:04,369
내가 이런 인생을
후회해야 되는거야?
x같은 일들이 많았잖아.
641
00:43:04,744 --> 00:43:05,662
푸시 일만해도 그렇지.
642
00:43:05,954 --> 00:43:08,748
마피아 단원이 되고.
다음날 염병할 배신자가 되고.
643
00:43:10,959 --> 00:43:13,879
바로 여기서 느끼고 있어. T.
바로 여기서 말이야.
644
00:43:14,045 --> 00:43:16,172
거기 좀 닥쳐주지 않겠어?!
645
00:43:17,674 --> 00:43:18,842
미안해.
646
00:43:20,051 --> 00:43:21,761
오크스의 여관으로 가서.
647
00:43:24,055 --> 00:43:26,266
젬보리 가로수길에서 좌회전?
648
00:43:28,351 --> 00:43:30,645
그 표지에서 직진.
649
00:43:32,355 --> 00:43:34,065
어느 표지라고 했지?
650
00:43:38,570 --> 00:43:39,863
젠장!
651
00:43:40,071 --> 00:43:41,364
닥쳐!
좀 닥치라고!
652
00:43:41,656 --> 00:43:42,741
그래서 엄마한테 말했지.
653
00:43:53,168 --> 00:43:54,461
DR.부자라 3번의료실에
응급상황이에요.
654
00:43:55,378 --> 00:43:56,880
가지 말아요!
655
00:43:57,464 --> 00:43:58,340
도와주세요!
656
00:43:59,549 --> 00:44:00,759
비켜주세요.
657
00:44:01,676 --> 00:44:02,844
무슨 일이에요?
658
00:44:03,970 --> 00:44:05,764
소프라노. 심전도 모니터에
v파동이 있습니다.
659
00:44:06,264 --> 00:44:07,849
박동이 사라지고 있습니다.
혈압을 보고하고
기구를 준비해.
660
00:44:08,141 --> 00:44:10,060
박동80.
좋아 고개를 들어
661
00:44:11,144 --> 00:44:13,355
죽는거에요?
엄마는 어디계셔?
662
00:44:14,147 --> 00:44:15,357
무슨일인지 모르겠어.
663
00:44:16,566 --> 00:44:17,776
하나 둘 셋.
664
00:44:21,363 --> 00:44:22,447
여전히 혈압210 v파동입니다.
665
00:44:23,365 --> 00:44:24,741
AMIODARAONE 150mg 투입.
666
00:44:25,951 --> 00:44:27,452
패들을 잡아.
준비해.
667
00:44:27,661 --> 00:44:28,870
CARDIOVERT 를 100으로 잡아.
668
00:44:29,246 --> 00:44:30,956
아빠!
물러서요.
669
00:44:33,041 --> 00:44:34,459
완료.
670
00:44:37,546 --> 00:44:38,547
200으로
671
00:44:38,964 --> 00:44:40,048
물러서요.
672
00:44:40,549 --> 00:44:41,758
완료.
673
00:45:33,852 --> 00:45:34,769
실례합니다.
674
00:45:35,562 --> 00:45:37,480
여기가 피너티 친목회입니까?
675
00:45:37,564 --> 00:45:39,566
안녕하세요
모두 기다리고 있어요.
676
00:45:40,066 --> 00:45:41,776
저를?
물론이죠.
677
00:45:44,654 --> 00:45:47,657
케빈 피터니씨도 안에 있나요?
여기서는 그런식으로 예기하면 안되요.
678
00:45:48,366 --> 00:45:49,868
무슨 말이죠?
679
00:45:50,577 --> 00:45:52,078
안에 가족이 와있어요.
680
00:45:55,040 --> 00:45:57,542
무슨 가족요?
모두 기다리고 있어요.
681
00:45:58,460 --> 00:45:59,669
이해가 안되요.
682
00:46:00,170 --> 00:46:02,464
집으로 돌아온거에요.
제가요?
683
00:46:17,562 --> 00:46:19,064
모두 기다리고 있어요.
684
00:46:26,655 --> 00:46:29,074
이런건 가지고 들어갈수 없어요.
아빠
685
00:46:33,453 --> 00:46:36,456
서류 가방을 잃어버렸죠.
제 인생이 담겨있었는데..
686
00:46:38,458 --> 00:46:40,043
아빠 가지마요.
687
00:46:44,673 --> 00:46:45,465
무슨 소리죠?
688
00:46:46,174 --> 00:46:47,551
서류가방은 허용되지 않는다구요.
689
00:46:47,968 --> 00:46:49,177
아니요 저 소리 말이에요.
690
00:46:49,261 --> 00:46:50,554
제가 보관하고 있을게요.
691
00:46:52,264 --> 00:46:53,557
너무 무거워 보여서요.
692
00:46:53,848 --> 00:46:56,476
그러기 싫어요..
저한테 맡기셔야 해요.
693
00:46:57,852 --> 00:46:59,854
아빠 사랑해요
떠나지마세요.
694
00:47:13,076 --> 00:47:14,077
뭣 때문인지...
695
00:47:15,954 --> 00:47:16,872
겁이 나네요.
696
00:47:17,080 --> 00:47:18,456
두려워할것 없어요.
697
00:47:21,167 --> 00:47:22,544
저한테 주시고
698
00:47:23,879 --> 00:47:24,963
들어가서 인사하세요.
699
00:47:27,841 --> 00:47:28,675
그래요.
700
00:47:33,471 --> 00:47:34,472
아빠!
701
00:47:38,268 --> 00:47:40,770
제발 가지마세요
사랑한다구요.
702
00:47:53,742 --> 00:47:54,868
아빠?
703
00:47:55,660 --> 00:47:56,953
눈을 떳어.
704
00:47:58,371 --> 00:47:59,372
아빠 나 여기있어요.
705
00:48:01,541 --> 00:48:03,752
좋아요. 정상적인 리듬이에요.
-혈압과 박동수는?
706
00:48:03,877 --> 00:48:05,879
양호합니다.
하느님 감사합니다.
707
00:48:13,261 --> 00:48:15,472
아빠 봐요
이제 돌아온거에요.
708
00:48:19,851 --> 00:48:21,978
손을 잡았는데 갑자기
709
00:48:22,270 --> 00:48:23,980
기계가 이상하게 돌아가는거야.
710
00:48:24,272 --> 00:48:25,649
몇번이나 말할 셈이야.
711
00:48:25,857 --> 00:48:27,567
망할 의사녀석들
그놈들 탓이야.
712
00:48:28,568 --> 00:48:30,570
대장이 해냈어.
의식을 찾았어.
713
00:48:33,156 --> 00:48:34,074
감사합니다!
714
00:48:57,847 --> 00:48:59,057
내가 갈께.
715
00:49:02,143 --> 00:49:05,355
뭐가 그렇게 오래 걸려?
같이 하기로 했잖아 안그래?
716
00:49:10,151 --> 00:49:11,945
토니몫을 당장 넘겨줘야겠어.
717
00:49:12,153 --> 00:49:14,739
진정해. 그건 멍청한 짓이야.
718
00:49:15,657 --> 00:49:17,367
토니가 의식을 찾았다고
제정신이야?
719
00:49:18,076 --> 00:49:19,870
거의 모든 사람이
토니와 예기했다고.
720
00:49:20,078 --> 00:49:23,248
혼수상태에 있을때
그 예기를 했을수도 있다고.
721
00:49:24,165 --> 00:49:26,543
이 돈을 바라고 있을지도
모른다고.
722
00:49:34,676 --> 00:49:36,845
식도에 튜브가 꽂혀있어서
아직 말은 못해요.
723
00:49:37,053 --> 00:49:40,348
운이 좋았다고 생각해야겠죠.
724
00:49:43,643 --> 00:49:45,770
어쨋든 우리는 아주 행복해.
그렇지?
725
00:49:46,980 --> 00:49:49,149
너무 걱정시켰어.
726
00:49:49,566 --> 00:49:52,777
빙고를 그만둔 이후로
교회를 그렇게 많이 간적은 처음이야.
727
00:49:56,156 --> 00:49:57,157
뭐라고?
728
00:50:00,243 --> 00:50:01,745
나 죽은거지?
729
00:50:06,249 --> 00:50:08,877
아니야. 지금 우리모두와
병원에 있는거라고.
730
00:50:09,669 --> 00:50:10,879
뉴웍이라고.
731
00:50:11,254 --> 00:50:12,672
소프라노씨 어떠세요?
732
00:50:13,465 --> 00:50:15,675
전 신경의 바합시데라고 합니다.
733
00:50:22,057 --> 00:50:23,558
좀 어때요?
734
00:50:24,059 --> 00:50:26,061
아직 위기에서 벗어난지는
모르겠지만 의식이 돌아온걸요.
735
00:50:26,269 --> 00:50:30,273
방금 간단한
심리검사를 받았어요.
736
00:50:30,565 --> 00:50:33,068
잘 이겨냈어.
737
00:50:37,364 --> 00:50:38,949
아. 작은 선물이야.
738
00:50:40,659 --> 00:50:42,953
재활비용에 써줬으면 좋겠어.
739
00:50:43,161 --> 00:50:46,081
세상에 뭐라고 해야될지.
740
00:50:46,748 --> 00:50:49,960
-할일을 하는거야.
-내 아내라고 생각하고 말이에요.
741
00:50:50,377 --> 00:50:51,670
내 어머니라고도.
742
00:50:58,969 --> 00:51:00,262
여기있으니 필요하면 언제든지 불러.
743
00:51:18,947 --> 00:51:20,866
대단해요 T
744
00:51:24,661 --> 00:51:26,454
이렇게 일어나 걷다니.
745
00:51:30,750 --> 00:51:31,751
최고에요.
746
00:51:42,762 --> 00:51:45,765
"가끔 내 자신이
측은하게 여겨질때가 있다."
747
00:51:46,766 --> 00:51:48,143
그리고는
748
00:51:48,351 --> 00:51:50,854
거대한 바람이 나를 안고
하늘로 날아가버렸다.
749
00:51:51,646 --> 00:51:53,148
OJIBWE 씀"
750
00:51:53,940 --> 00:51:55,066
인디안 맞죠?
751
00:51:57,944 --> 00:51:58,862
누가 이런걸 붙여놨지?
752
00:52:05,160 --> 00:52:07,871
말하고 싶은게 있어요. T
753
00:52:13,960 --> 00:52:15,962
저 다시한번
영화계에 손대볼려구요.
754
00:52:19,674 --> 00:52:20,675
알아요.
755
00:52:20,967 --> 00:52:23,470
예전에 분명히 싫어하셨죠.
756
00:52:23,678 --> 00:52:25,263
이번엔 전혀 다른 방식으로
시작할거에요.
757
00:52:25,764 --> 00:52:26,973
사실
758
00:52:27,349 --> 00:52:30,143
삼촌이 호전되면
투자를 해주리라고 믿고 있어요.
759
00:52:30,268 --> 00:52:33,146
어떤 일을 하려는지 말해줄게요.
꽤 흥미있을거에요.
760
00:52:33,480 --> 00:52:36,650
NEG를 소유하게 될거에요.
원판을 그렇게 부르더군요.
761
00:52:40,153 --> 00:52:42,364
제가 대부분의 소유권을
가지고 있고
762
00:52:42,572 --> 00:52:45,575
삼촌에게도 드릴예정이에요.
받아주시리라 믿어요.
763
00:52:49,162 --> 00:52:50,247
사실은..
764
00:52:51,873 --> 00:52:53,041
솔직히...
765
00:52:53,667 --> 00:52:55,252
물론 존경하지만
766
00:52:56,253 --> 00:52:57,254
삼촌 저한테 빚이 있잖아요.
767
00:52:59,172 --> 00:53:00,840
애드리아나 일 말이에요.
768
00:53:08,765 --> 00:53:10,058
먼저 가볼께요.
두분이서 시간 가지세요.
769
00:53:10,267 --> 00:53:11,476
늘 고마워.
770
00:53:19,776 --> 00:53:21,862
어떻게 이런걸
해내는지 모르겠어
771
00:53:38,962 --> 00:53:41,172
기분 좋아?
772
00:53:42,674 --> 00:53:44,175
간단한 일이겠지.
773
00:53:52,350 --> 00:53:54,060
Synchro : CFS-MP3
774
00:53:54,352 --> 00:53:55,562
Thanks to Bada Bing Team with Haselnuss,
775
00:53:55,854 --> 00:53:57,480
GuyThare, Lemonhead, Benjo, KB, Skaazi
776
00:53:57,772 --> 00:53:59,441
Transcript : RaceMan
www.forom.com
32.416