1 00:02:11,882 --> 00:02:14,467 Hva skal det være? 2 00:02:19,514 --> 00:02:22,267 Brannmannskaper har tilkalt forsterkninger 3 00:02:22,309 --> 00:02:26,395 i form av fly fra forstvesenet i California... 4 00:02:39,575 --> 00:02:43,579 Hei, du har kommet til familien Soprano. Legg igjen en beskjed. Ha detl 5 00:02:43,621 --> 00:02:45,706 lkke plukk deg i nesal 6 00:02:46,832 --> 00:02:48,917 Jeg er fremme, ring meg. 7 00:02:50,043 --> 00:02:51,628 Glad i dere. 8 00:03:02,639 --> 00:03:04,140 Takk. 9 00:03:42,718 --> 00:03:45,304 MILITÆRKONFERANSE 10 00:03:47,098 --> 00:03:48,974 God morgen. 11 00:03:49,016 --> 00:03:51,185 Anthony Soprano. 12 00:03:51,227 --> 00:03:53,479 Har du legitimasjon? 13 00:04:08,243 --> 00:04:09,703 Hva i svarte? 14 00:04:11,705 --> 00:04:13,456 Dette er ikke min lommebok. 15 00:04:21,630 --> 00:04:23,715 Det er ikke min dokumentmappe, heller. 16 00:04:27,302 --> 00:04:31,682 I går kveld var jeg innom baren ovenfor hotellet 17 00:04:31,723 --> 00:04:33,392 Jeg må ha tatt med meg feil saker. 18 00:04:34,393 --> 00:04:38,147 Siden jeg alt er her, skal jeg prøve å ringe baren. 19 00:04:38,188 --> 00:04:41,900 Men kunne du likevel slippe meg inn så jeg ikke går glipp av åpningsdebatten? 20 00:04:41,942 --> 00:04:43,610 Jeg kan virkelig ikke. 21 00:04:43,652 --> 00:04:45,695 Jeg har kommet helt fra New Jersey 22 00:04:45,736 --> 00:04:48,489 og oberst Colonna skal forelese klokken 10.30. 23 00:04:48,531 --> 00:04:51,284 Jeg kan ikke slippe deg inn uten gyldig legitimasjon. 24 00:04:51,325 --> 00:04:53,202 - Sikkerhetsrutiner. - Men jeg står på lista. 25 00:04:53,244 --> 00:04:54,954 Beklager. 26 00:04:54,996 --> 00:04:56,956 Ting er ikke lenger som de en gang var. 27 00:05:02,295 --> 00:05:04,755 87 dollar er alt jeg eier. 28 00:05:04,797 --> 00:05:06,966 Er dokumentmappa hans også en Bally-mappe? 29 00:05:07,008 --> 00:05:10,051 Nei, jeg så ikke på merket da jeg tok den med. 30 00:05:10,093 --> 00:05:12,512 Den bare lignet på min. 31 00:05:12,554 --> 00:05:15,223 Jeg ga deg den mappa til jul, Tony. 32 00:05:15,265 --> 00:05:18,018 Jeg vet det, kjære. 33 00:05:18,059 --> 00:05:22,272 På førerkortet står det Kingman, Arizona, men det står ikke noe telefonnummer. 34 00:05:22,314 --> 00:05:23,982 Hva er det i dokumentmappa? 35 00:05:24,024 --> 00:05:26,401 - Har du sjekket? - Selvfølgelig. 36 00:05:26,443 --> 00:05:29,571 Brosjyrer for solcellepanel. 37 00:05:29,613 --> 00:05:32,489 - Ikke noe firmanavn. - Han tar nok kontakt. 38 00:05:33,866 --> 00:05:36,118 Det var en glimrende forelesning. 39 00:05:36,160 --> 00:05:38,662 - Se på det der. Typisk. - Hva da? 40 00:05:40,623 --> 00:05:43,000 - Ikke noe. - Ikke bekymre deg, Tony. 41 00:05:43,042 --> 00:05:45,169 Hele livet mitt ligger i den dokumentmappa. 42 00:05:54,010 --> 00:05:56,179 - Velkommen til Radisson. - Står til? 43 00:05:56,220 --> 00:06:00,725 Jeg sjekket ut for et par timer siden, men jeg trenger rommet igjen. Soprano. 44 00:06:02,310 --> 00:06:05,021 - Beklager, vi er fullbooket. - Du spøker? 45 00:06:05,063 --> 00:06:09,150 Nei, det avholdes seks konferanser i byen. Du kan prøve Omni-hotellet. 46 00:06:09,192 --> 00:06:12,570 Jeg har mistet lommeboka, jeg kan ikke sjekke inn uten kredittkort. 47 00:06:12,612 --> 00:06:16,366 - Du ville hatt samme problem her. - Men jeg bodde jo her i går. 48 00:06:16,407 --> 00:06:19,201 Ja, men du har alt gjort opp for deg, 49 00:06:19,242 --> 00:06:20,953 Tusen takk for hjelpen... 50 00:06:39,012 --> 00:06:41,097 Hva skal det være? 51 00:06:42,556 --> 00:06:44,600 Jeg vet ikke om du husker meg, 52 00:06:44,642 --> 00:06:47,353 jeg var innom her i går rundt kl 20? 53 00:06:47,395 --> 00:06:49,605 Jeg satt der borte. 54 00:06:49,647 --> 00:06:52,233 Bestilte et smørbrød med fisk som jeg siden avbestilte. 55 00:06:52,274 --> 00:06:55,444 - Jeg sa jeg hadde vondt i magen. - Jeg husker deg vagt... 56 00:06:55,486 --> 00:06:59,448 Vel, da jeg dro tok jeg med meg en lommebok og en dokumentmappe. 57 00:06:59,490 --> 00:07:03,077 - Det viste seg at de ikke var mine. - Jøss, da. 58 00:07:03,119 --> 00:07:06,204 Du husker ikke hvem som satt ved siden av meg? 59 00:07:06,246 --> 00:07:09,666 Det var en fyr på din høyde. 60 00:07:09,708 --> 00:07:14,295 Han bestilte samme smørbrød som deg. Jeg var redd vi skulle forbytte bestillingene. 61 00:07:14,337 --> 00:07:17,757 - Jeg tror han gikk før deg. - Kom han tilbake? 62 00:07:19,676 --> 00:07:21,636 Har du hørt navnet Kevin Finnerty? 63 00:07:21,678 --> 00:07:23,972 - Han kjører en Lexus. - Kjenner du ham? 64 00:07:24,013 --> 00:07:26,850 Det var en vits. 65 00:07:28,684 --> 00:07:31,895 Det virker som du kunne trenge en drink, jeg spanderer. 66 00:07:31,937 --> 00:07:34,064 Der sa du noe. 67 00:07:34,106 --> 00:07:36,775 - Whisky og is. - Et øyeblikk. 68 00:07:38,068 --> 00:07:40,404 - Er Glenlivet bra nok? - Det er mer enn bra nok. 69 00:07:42,531 --> 00:07:47,202 Jeg kan like gjerne sitte her i tilfelle han dukker opp eller ringer. 70 00:07:47,244 --> 00:07:50,122 Jeg kan ikke en gang fly hjem uten legitimasjon. 71 00:07:50,164 --> 00:07:51,497 Nei, det stemmer. 72 00:07:54,625 --> 00:07:58,880 Fortell meg om Costa Mesa. Er det en bra plass å bo? 73 00:07:58,921 --> 00:08:00,965 Her omkring? Det er temmelig dødt. 74 00:08:15,312 --> 00:08:18,440 - La meg få et smørbrød med fisk. - Et øyeblikk. 75 00:08:21,109 --> 00:08:24,196 Glem smørbrødet. Kom og spis med oss. 76 00:08:24,237 --> 00:08:27,199 - Fyren mistet lommeboka og kofferten. - Snakker om uflaks. 77 00:08:27,240 --> 00:08:29,492 - Jeg klarer meg. Takk skal du ha. - Kom igjen. 78 00:08:29,534 --> 00:08:33,371 Hvis han som tok sakene dine, dukker opp, skal vi gi ham bank. 79 00:08:34,164 --> 00:08:36,249 Ok, takker. 80 00:08:42,171 --> 00:08:45,341 US Drill Bit. Luftfarts- og industriutstyr. 81 00:08:45,382 --> 00:08:49,845 Vi solgt nettopp alt for å fokusere på pumper og kompressorer. 82 00:08:49,887 --> 00:08:51,597 - Interessant. - Tony... 83 00:08:51,639 --> 00:08:56,101 Hvordan gikk du fra å selge hagemøbler til spesialoptikk? 84 00:08:56,143 --> 00:08:58,938 Som min kone sier: Godt spørsmål. 85 00:08:58,979 --> 00:09:01,231 Unnskyld meg et øyeblikk. 86 00:09:01,272 --> 00:09:04,067 Hei pappa. Jeg kom med på volleyballaget. 87 00:09:04,108 --> 00:09:07,654 Så bra! Hva sa jeg? Du bekymret deg unødig. 88 00:09:07,695 --> 00:09:09,030 Hvordan går det med broren din? 89 00:09:09,072 --> 00:09:11,824 Han måtte legge seg tidlig. Han kastet opp. 90 00:09:11,866 --> 00:09:14,619 Huff da. Er mamma i nærheten? 91 00:09:14,661 --> 00:09:17,080 Mammal Ha det, pappa. 92 00:09:17,121 --> 00:09:18,247 Ha det, vennen. 93 00:09:18,289 --> 00:09:19,999 Hvordan går det, Tony? 94 00:09:20,041 --> 00:09:21,793 Har Finnerty ringt? 95 00:09:21,834 --> 00:09:23,920 Nei, jeg ville sagt fra med en gang. 96 00:09:30,425 --> 00:09:32,844 Hvor ble Jeff og Kansas av? 97 00:09:32,886 --> 00:09:35,931 De gikk og la seg. Og de lurte deg, kamerat. 98 00:09:35,973 --> 00:09:38,558 - De betalte regningen. - Dere hadde en finger med i spillet. 99 00:09:38,600 --> 00:09:41,311 Vi er bare imponert over å treffe en mann 100 00:09:41,353 --> 00:09:43,689 som har havnet på salgstoppen 101 00:09:43,730 --> 00:09:47,442 - i 12 etterfølgende kvartaler. - Det er ikke så viktig. 102 00:09:48,609 --> 00:09:50,695 Det er alltid noen som er bedre. 103 00:09:52,321 --> 00:09:54,365 Jeg er 46 år gammel. 104 00:09:55,741 --> 00:09:57,868 Men hvem er jeg? 105 00:09:57,910 --> 00:10:00,538 - Hvilken fremtid har jeg? - Velkommen etter. 106 00:10:13,007 --> 00:10:18,680 Er synd, sykdom og død virkelig? 107 00:10:20,390 --> 00:10:24,018 Det er nå du kan høre Hans stemme. 108 00:10:24,060 --> 00:10:26,020 La oss fryde oss over Hans kjærlighet. 109 00:10:38,198 --> 00:10:42,244 - Dette kommer ikke til å skje, hva? - Hva mener du? 110 00:10:42,286 --> 00:10:46,290 Jeg så ansiktsuttrykket ditt da du hadde snakket med kona di. 111 00:10:46,331 --> 00:10:47,583 Hva så? 112 00:10:47,624 --> 00:10:50,711 Ikke stress. Det er faktisk ganske søtt. 113 00:10:50,753 --> 00:10:53,881 Du snakket mye om familien din. 114 00:10:53,922 --> 00:10:57,342 Jeg kunne vært en annen mann i kveld 115 00:10:57,384 --> 00:11:01,929 og sluppet unna med det. Men nei, jeg klarte å krølle det til. 116 00:11:09,604 --> 00:11:11,689 De leter etter en kjeltring. 117 00:11:20,072 --> 00:11:23,200 - Han har åpnet øynene. To, tre. - Han blokkerer åpningen. 118 00:11:23,241 --> 00:11:25,494 - Jeg henter remmer. - 4 mg ativan. 119 00:11:25,535 --> 00:11:28,079 Han lå helt rolig, og så... 120 00:11:28,121 --> 00:11:31,583 - Han blokkerer stadig. - Rom tre! Skuddskaden. 121 00:11:33,710 --> 00:11:35,670 Han har trukket ut slangen! 122 00:11:35,712 --> 00:11:37,255 - Vi må få den tilbake. - Herregud. 123 00:11:37,297 --> 00:11:41,051 Etomidate, SUX og pustemaske. Få familien ut. 124 00:11:41,092 --> 00:11:43,887 - Vent utenfor er du snill. - Hvor blir det av medisinene? 125 00:11:43,929 --> 00:11:45,471 Her. 126 00:11:47,264 --> 00:11:49,058 - Tony. - Pappa? 127 00:11:53,687 --> 00:11:56,357 - Hva er det, kjære? - Hvem er jeg? Hvor skal jeg? 128 00:11:56,398 --> 00:11:58,984 Vi er her. Tony, hvem er jeg? 129 00:11:59,026 --> 00:12:01,654 Gjør klar til å sette slangen tilbake. Kan du høre meg? 130 00:12:01,695 --> 00:12:03,989 Hvem er jeg? Hvor skal jeg? 131 00:12:04,031 --> 00:12:06,033 - Pappa! - Tony! 132 00:12:07,117 --> 00:12:08,451 Du må gå ut. 133 00:12:08,493 --> 00:12:12,413 Du vil ikke ønske å se at vi setter slangen tilbake. 134 00:12:13,748 --> 00:12:16,459 - Hva skjer? - Kom dere nettopp tilbake? 135 00:12:16,501 --> 00:12:18,628 Bilen til Matt ville ikke starte. 136 00:12:18,670 --> 00:12:21,089 - Spiste du i det minste noe? - Jada. 137 00:12:21,130 --> 00:12:24,384 Det står ikke så bra til med pappa, vi måtte gå ut. 138 00:12:40,107 --> 00:12:42,192 Jeg må gå. 139 00:12:43,402 --> 00:12:46,029 - Hva er siste nytt? - Han våknet fra komaen. 140 00:12:46,071 --> 00:12:48,407 De tok ut pusteslangen. 141 00:12:48,448 --> 00:12:52,869 - Bra, da puster han på egen hånd. - De måtte sette den tilbake. 142 00:12:52,911 --> 00:12:54,496 Helvetes Junior. 143 00:12:54,538 --> 00:12:58,833 Anthony Soprano kommer ikke til å dø. Hvorfor snakker alle om det? 144 00:12:58,874 --> 00:13:00,626 Ingen har sagt at han kommer til å dø. 145 00:13:00,668 --> 00:13:03,170 Kan en av dere kjøre ungene hjem? Klokken er 02.00. 146 00:13:03,212 --> 00:13:07,049 Du kan ikke bo her på intensivavdelingen. To netter er nok. 147 00:13:07,091 --> 00:13:10,469 - Mead satt med meg i går. - Jeg blir her, jeg også. 148 00:13:11,012 --> 00:13:15,182 Du må dra hjem. Folk ringer til huset, vi trenger noen der som kan svare. 149 00:13:15,224 --> 00:13:17,309 Vil du ha litt te, mamma? 150 00:13:19,227 --> 00:13:21,813 Kom igjen, la oss dra. 151 00:13:22,897 --> 00:13:25,025 - Jeg kjører ham. - Nei, jeg kjører. 152 00:13:25,066 --> 00:13:28,236 - Jeg kjører den veien uansett. - Drittpreik, du bor i Bellevue. 153 00:13:28,278 --> 00:13:31,322 - Hva så? - Du hadde med mat! 154 00:13:31,364 --> 00:13:33,450 Kom igjen. 155 00:13:40,248 --> 00:13:43,250 Han er tilkoblet pustemaskinen igjen. 156 00:13:43,292 --> 00:13:46,587 Kulen rev i stykker bukspyttkjertelen og traff galleblæren. 157 00:13:46,628 --> 00:13:50,174 Det kan føre til blodinfeksjon. 158 00:13:50,215 --> 00:13:51,842 Han er satt på beroligende medisiner og spent fast 159 00:13:51,884 --> 00:13:55,053 - så han ikke river ut slangen igjen. - Hva nå? 160 00:13:55,095 --> 00:13:58,515 Utsiktene ser ikke gode ut. 161 00:13:58,557 --> 00:14:00,225 Bør vi ringe dr Plepler? 162 00:14:00,267 --> 00:14:03,395 Jeg skal gi ham og Taschlin beskjed. 163 00:14:03,437 --> 00:14:06,981 - Vet han at han er i ferd med å dø? - Vi vet ikke. 164 00:15:37,402 --> 00:15:39,278 Velkommen til Omni. Hva kan jeg hjelpe med? 165 00:15:39,319 --> 00:15:42,864 Navnet er Finnerty. Jeg har bestilt et rom. 166 00:15:46,118 --> 00:15:49,621 Det stemmer, et enkeltrom for én natt. 167 00:15:49,663 --> 00:15:52,499 - Vil du betale med visa? - Ja, takk. 168 00:15:52,541 --> 00:15:55,585 Jeg må ta et avtrykk, til regningen. 169 00:15:55,627 --> 00:15:57,170 Ikke noe problem. 170 00:16:18,024 --> 00:16:21,152 Rom 728. Heisen er til venstre. 171 00:16:24,572 --> 00:16:26,656 Ha en god natt. 172 00:16:27,490 --> 00:16:28,867 Takk skal du ha. 173 00:16:33,913 --> 00:16:35,457 God natt. 174 00:16:43,548 --> 00:16:45,633 Kevin Finnerty? 175 00:16:46,676 --> 00:16:49,803 Vi syntes vi hørte navnet ditt. 176 00:16:49,845 --> 00:16:52,973 Hvilken flaks at vi skulle treffe deg igjen. 177 00:16:53,015 --> 00:16:55,976 Kjenner dere ham? Dette er viktig. 178 00:16:56,018 --> 00:16:59,772 Du har ignorert våre brev og telefoner i flere måneder. 179 00:16:59,813 --> 00:17:02,733 Vi har nå tatt ut søksmål mot deg. 180 00:17:02,775 --> 00:17:06,361 Vent et øyeblikk. Jeg er ikke Kevin Finnerty. 181 00:17:07,654 --> 00:17:12,074 Jeg har lommeboken hans ved en feiltakelse, og jeg ligner kanskje litt. 182 00:17:12,116 --> 00:17:14,035 Er han herfra? 183 00:17:14,076 --> 00:17:17,538 Vi hadde en fæl vinter i klosteret 184 00:17:17,580 --> 00:17:21,250 - på grunn av ditt varmeanlegg. - Jeg er ikke Kevin Finnerty. 185 00:17:22,293 --> 00:17:24,796 - Ikke vær så arrogant! - Drittsekk! 186 00:17:24,837 --> 00:17:27,256 - Kutt ut, karer. - Så du det? Han slo meg! 187 00:17:31,260 --> 00:17:32,804 Ikke la ham... Han slo meg! 188 00:17:32,845 --> 00:17:34,764 - Er du i orden? - Ikke la ham gå! 189 00:17:35,972 --> 00:17:39,476 - Jeg prøvde å ta i mot deg. - Så du det? 190 00:17:39,518 --> 00:17:41,520 Hvorfor skulle jeg spøke med sånt? 191 00:17:41,561 --> 00:17:43,647 Han ga meg en på kjeven. 192 00:17:43,688 --> 00:17:45,315 Rapporterte du det til politiet? 193 00:17:45,357 --> 00:17:48,568 Jeg har betalt hotellrommet med en annen manns kredittkort. 194 00:17:48,610 --> 00:17:52,072 - Du kunne ha forklart saken. - Tror du det? 195 00:17:52,113 --> 00:17:53,990 Det er bedrageri. 196 00:17:54,032 --> 00:17:57,327 Har du spurt om det finnes et Buddhist-tempel i nærheten? 197 00:17:57,369 --> 00:17:59,537 Opptil flere, og hvis jeg hadde funnet det 198 00:17:59,578 --> 00:18:03,290 og fikk forklart meg, kunne de kanskje ha ledet meg til Finnerty. 199 00:18:03,332 --> 00:18:06,001 Men jeg vil ikke ha flere komplikasjoner. Jeg vil bare hjem. 200 00:18:06,043 --> 00:18:10,548 Jeg skjønner det. Du hadde ikke engang lyst til å dra på konferansen. 201 00:18:10,589 --> 00:18:14,051 Jeg er enig. Du bør dra i morgen, og ikke dra videre til Houston. 202 00:18:14,093 --> 00:18:17,137 - Jeg skal overføre penger til deg. - Jeg får ikke tak i dem uten ID. 203 00:18:17,179 --> 00:18:19,348 Pokker, det stemmer. 204 00:18:20,432 --> 00:18:23,935 Greit, jeg ringer Doenitz, kanskje firmaet kan hjelpe. 205 00:18:23,977 --> 00:18:25,812 Jeg savner deg. 206 00:18:25,853 --> 00:18:29,190 Jeg savner deg også, men du lever i din egen verden. 207 00:18:30,108 --> 00:18:32,235 Du er så opptatt av arbeid. 208 00:18:32,277 --> 00:18:34,362 Dette er delvis din egen feil. 209 00:18:35,655 --> 00:18:37,907 Ring meg senere hvis du ikke får sove. 210 00:18:37,949 --> 00:18:39,617 Glad i deg. 211 00:18:40,368 --> 00:18:41,786 Glad i deg, også. 212 00:18:43,079 --> 00:18:45,164 God morgen. 213 00:18:52,087 --> 00:18:53,630 I USTAND 214 00:19:47,807 --> 00:19:49,726 Mead, vennen. 215 00:19:49,768 --> 00:19:53,188 - Hvordan går det med ham? - Det er ikke noe nytt. 216 00:19:54,939 --> 00:19:58,609 Men natten er over og han er fremdeles hos oss. 217 00:20:02,196 --> 00:20:03,739 Han er ikke den samme. 218 00:20:03,781 --> 00:20:07,951 Feberen har sunket til 39, 1. 219 00:20:11,080 --> 00:20:12,706 God morgen, dr Plepler. 220 00:20:12,748 --> 00:20:16,752 - Jeg hører vi hadde en urolig natt. - Ja, det var grusomt. 221 00:20:16,794 --> 00:20:18,712 Hvor lenge er det siden han avvek fra operasjonsanalysen? 222 00:20:18,754 --> 00:20:21,088 - Amylasen er 41. - Hematokritet stadig ok? 223 00:20:21,130 --> 00:20:23,257 - Ja. - Bra. 224 00:20:25,301 --> 00:20:27,887 Hei, hvordan går det med storebroren min i dag? 225 00:20:37,313 --> 00:20:40,775 - Alt ser bra ut. - Mener du operasjonen? 226 00:20:41,901 --> 00:20:45,737 - Hva med sepsisen? - Det er det vi er bekymret for. 227 00:20:45,779 --> 00:20:50,534 - Hva sa Taschlin? - Han har ikke vært her. 228 00:20:50,575 --> 00:20:54,871 Ok, jeg skal snakke med ham. Bytt bandasjer. 229 00:20:54,913 --> 00:20:58,083 Betyr det at han kanskje ikke våkner opp fra komaen? 230 00:20:58,124 --> 00:21:00,919 Vi holder ham i koma med ativan. 231 00:21:00,961 --> 00:21:02,337 Hva? Men hvorfor? 232 00:21:02,379 --> 00:21:06,298 Det hemmer anfallene mens vi senker feberen med antibiotika. 233 00:21:06,340 --> 00:21:09,385 Det står at feberen er gått ned. 234 00:21:09,426 --> 00:21:15,140 Vi ser ikke bare på muligheten for at han kan dø, 235 00:21:15,182 --> 00:21:21,063 vi må også ta hensyn til en eventuell hjerneskade... 236 00:21:21,105 --> 00:21:23,482 hvis han overlever. 237 00:21:28,612 --> 00:21:31,281 - Hvilken type antibiotika får han? - Zosyn. 238 00:21:33,241 --> 00:21:37,370 Beklager, hun vikarierte ved en intensivavdeling i New York i sommer. 239 00:21:37,412 --> 00:21:40,123 - Vurderer å studere medisin. - Bra. 240 00:21:40,164 --> 00:21:42,250 Eller jus, jeg har ikke bestemt meg. 241 00:21:42,292 --> 00:21:45,211 God morgen, doktor. Jeg er Tonys søster, jeg var her i går. 242 00:21:45,253 --> 00:21:49,924 Dere gjør det rette. Vær hos ham, men snakk med ham, også. 243 00:21:49,966 --> 00:21:53,552 Underhold ham, spill favorittmusikken hans. 244 00:21:53,594 --> 00:21:58,849 Han er heldig som er ved dette akuttmottaket. 245 00:21:58,890 --> 00:22:02,227 Et annet sted ville han ha vært død for 12 timer siden, med de skadene han har. 246 00:22:02,269 --> 00:22:05,022 Takk, doktor. 247 00:22:05,063 --> 00:22:06,481 "Takk doktor"? 248 00:22:06,523 --> 00:22:08,900 "Beklager, hun vikarierte ved en intensivavdeling"? 249 00:22:08,942 --> 00:22:10,944 Du behandler dem som stjerner. 250 00:22:10,986 --> 00:22:13,905 - Han er lege. - Hvorfor snakke om hjerneskade nå? 251 00:22:13,947 --> 00:22:16,032 Vi tar oss av det hvis og når det skjer. 252 00:22:16,073 --> 00:22:18,159 Jeg kom for å se om dere trenger hjelp til noe. 253 00:22:18,200 --> 00:22:21,871 Nica er hos Bobbys mor. Dere trenger hvile, begge to. 254 00:22:21,912 --> 00:22:25,333 Bli med inn til Tony, søsteren din er også her. 255 00:22:30,212 --> 00:22:33,007 Åh, gud. Herregud. 256 00:22:34,133 --> 00:22:36,844 Jeg blir ikke vant til dette. 257 00:22:39,096 --> 00:22:42,432 - Gud, jeg klarer ikke... - Jeg vet det er vanskelig, Janice. 258 00:22:43,391 --> 00:22:46,227 Drikk litt vann. Sett deg. 259 00:22:47,645 --> 00:22:49,606 - Det er ok. - Han er broren min! 260 00:22:55,153 --> 00:22:57,572 - Hva er dette? - En klokke og en blyant. 261 00:22:57,614 --> 00:23:02,494 Gjenta følgende setning "Ibsens ripsbusker og andre buskvekster". 262 00:23:02,535 --> 00:23:05,871 Jeg gjør det jeg føler for. Til helvete med ultimatumene deres. 263 00:23:05,913 --> 00:23:10,417 - Nei, gjenta setningen. - Hva er det han fabler om? 264 00:23:10,459 --> 00:23:13,003 Han vil slå fast for myndighetene 265 00:23:13,045 --> 00:23:16,840 at hvis du skjøt Anthony Soprano, hvilket vi ikke sier er tilfellet, 266 00:23:16,882 --> 00:23:20,719 så var det ikke med vilje - du var forvirret. 267 00:23:20,761 --> 00:23:23,013 - Ikke instruer ham. - Min nevø Anthony? 268 00:23:23,055 --> 00:23:25,432 - Det er derfor du er her. - Hvor er Mel? 269 00:23:25,474 --> 00:23:28,768 Du sparket ham, og ansatte meg. 270 00:23:28,810 --> 00:23:32,355 Den lamme hånden hans gjorde deg nervøs. 271 00:23:32,396 --> 00:23:35,775 Hvis noen skjøt nevøen min, var det ham selv. 272 00:23:35,817 --> 00:23:37,485 Han er deprimert. 273 00:24:00,549 --> 00:24:03,844 Hvis dere har problemer, kommer dere til meg. 274 00:24:03,885 --> 00:24:06,888 Likeså er det jeg som tar meg av den ukentlige pengeinnsamlingen. 275 00:24:06,930 --> 00:24:10,600 Jeg tar vare på det til Tony er tilbake på beina. 276 00:24:10,642 --> 00:24:15,062 Setter til side en del for Carmela, til huset og sånt. 277 00:24:15,104 --> 00:24:16,397 - Bra. - Absolutt. 278 00:24:16,438 --> 00:24:18,399 Spørsmål? 279 00:24:19,275 --> 00:24:23,571 Ikke personlige saker, kun spørsmål som angår familien. 280 00:24:25,531 --> 00:24:28,367 - Vito? - Sportsagenten i Roseville. 281 00:24:28,409 --> 00:24:31,370 Jeg bør få den jobben. Eugene var på mitt team. 282 00:24:31,412 --> 00:24:35,332 Hva sa jeg nettopp? Ikke om deg selv. 283 00:24:35,874 --> 00:24:39,460 - Hva gjør vi med Junior? - Han er i fengsel, utenfor vår rekkevidde. 284 00:24:39,502 --> 00:24:41,838 - Ikke nødvendigvis. - Han er en senil, gammel idiot. 285 00:24:41,879 --> 00:24:44,757 Vi gjør ikke noe. Kutt alle bånd, la ham råtne. 286 00:24:44,799 --> 00:24:46,676 Få en slutt på denne pinlige situasjonen. 287 00:24:46,718 --> 00:24:50,096 Han skjøt sin egen nevø, familiens overhode. 288 00:24:50,138 --> 00:24:53,099 - Tony bestemmer hva som skal skje. - Enig. 289 00:24:53,516 --> 00:24:57,979 Med respekt å melde, hvor i helvete var du da det skjedde, Bobby? 290 00:24:58,771 --> 00:25:00,897 Hvorfor satt sjefen barnevakt for Junior? 291 00:25:00,939 --> 00:25:03,734 Jeg hadde andre familieforpliktelser. 292 00:25:03,775 --> 00:25:06,987 Spør kona mi. Tony meldte seg frivillig. 293 00:25:09,364 --> 00:25:12,743 Er vi ferdige her? Jeg drar tilbake til sykehuset. 294 00:25:23,919 --> 00:25:27,173 Han skal alltid gjøre et stort nummer ut av ting. 295 00:25:27,214 --> 00:25:30,509 Roseville har vært Juniors område siden tidenes morgen. 296 00:25:30,551 --> 00:25:33,095 Derfor går det til Bobby nå som Junior er ute av dansen. 297 00:25:33,137 --> 00:25:37,058 Vito får allerede inn mer enn noen av de andre fra fagforeningene. 298 00:25:37,099 --> 00:25:41,645 La ham gå til sykehuset først, den feite spyttslikkeren. 299 00:25:41,687 --> 00:25:45,900 - Jeg kjøper Tony en liten stereospiller. - Han trenger ikke det. 300 00:25:46,900 --> 00:25:48,985 Se på den tosken. 301 00:25:49,736 --> 00:25:52,739 Hvem ville ikke likt å ta minste motstands vei. 302 00:25:54,157 --> 00:25:57,994 Kanskje han led av uhelbredelig kreft eller noe. 303 00:25:59,621 --> 00:26:01,247 Selvmord er noe som ligger i familien. 304 00:26:01,289 --> 00:26:03,917 Kanskje moren eller faren hans gasset seg i hjel 305 00:26:03,958 --> 00:26:06,419 da han var liten. 306 00:26:06,461 --> 00:26:08,546 Sønnen går på stoff. 307 00:26:10,547 --> 00:26:13,717 Jeg kjente ham bedre enn noen, men likevel... 308 00:26:14,802 --> 00:26:19,181 Kanskje han var homo og ikke hadde noen å snakke med. 309 00:26:20,099 --> 00:26:22,184 Det hender, det også. 310 00:26:23,602 --> 00:26:27,189 Bra at Tony aldri fikk høre om det. 311 00:26:27,231 --> 00:26:29,316 Han har nok å tenke på. 312 00:26:30,776 --> 00:26:34,153 - Pleieren sa hun så AJ. - Hvor? 313 00:26:34,195 --> 00:26:38,199 Jeg ba ham hente pappas Tony Bennett-samling. 314 00:26:43,788 --> 00:26:45,957 Det har vært litt snålt. 315 00:26:45,998 --> 00:26:48,793 Ville du si at du har vokst opp på Soprano-måten? 316 00:26:48,835 --> 00:26:51,129 Kanskje, jeg vet ikke. 317 00:26:51,170 --> 00:26:53,256 Du blir med meg. 318 00:26:58,593 --> 00:26:59,636 Kutt ut. 319 00:27:02,097 --> 00:27:03,807 Hva sa jeg? 320 00:27:03,849 --> 00:27:08,061 - Vi snakket bare. - Ikke snakk med dem. Ikke si noe. 321 00:27:09,020 --> 00:27:10,480 Hvor er pappas CDer? 322 00:27:10,522 --> 00:27:13,191 - Jeg glemte dem. - Herregud, Anthony. 323 00:27:13,233 --> 00:27:16,278 - Alle bidrar med noe her, bare ikke du. - Takk, mamma. 324 00:27:16,319 --> 00:27:18,655 Du kunne like godt ha dratt på skolen. 325 00:27:18,697 --> 00:27:20,447 Mens faren min ligger på sykehus? 326 00:27:21,615 --> 00:27:26,620 Gå og kjøp noen bagels. Et utvalg, nok til alle. 327 00:27:26,662 --> 00:27:28,747 Og ta den veien. 328 00:27:36,046 --> 00:27:40,134 Se hva Chris har sendt deg. En liten stereospiller. 329 00:27:48,683 --> 00:27:51,311 Det er rart. Mead... 330 00:27:51,352 --> 00:27:56,024 hun har blitt så voksen. Hun vet så mye. 331 00:27:56,065 --> 00:27:58,151 Hun kommer til å bli en fantastisk lege. 332 00:27:58,985 --> 00:28:01,446 Jeg tok med noen CDer fra bilen. 333 00:28:03,740 --> 00:28:06,034 Håper du liker denne. 334 00:29:11,304 --> 00:29:13,598 Hei der, sheriffen av Nottingham. 335 00:29:14,224 --> 00:29:16,601 Mitt kongerike for en salamipølse? 336 00:29:17,393 --> 00:29:19,520 De lager supre smørbrød her. 337 00:29:19,561 --> 00:29:22,773 Hva med sykdommen du plukket med deg fra diaré-stan 338 00:29:22,815 --> 00:29:24,525 eller hvor i helvete du var? 339 00:29:24,566 --> 00:29:26,652 Kanskje dette kan kurere det. 340 00:29:28,404 --> 00:29:32,324 - Lei for å høre om Tony. - Jeg har ingen kommentarer til den saken. 341 00:29:32,408 --> 00:29:34,201 Det var ikke derfor jeg sa det. 342 00:29:34,243 --> 00:29:36,703 - Hvordan går det med ham? - Han er ikke bra. 343 00:29:37,037 --> 00:29:40,331 Vet du hva jeg tror? Jeg tror ikke du kommer hit på grunn av maten. 344 00:29:40,373 --> 00:29:42,875 Jeg tror du savner oss. 345 00:29:44,335 --> 00:29:48,673 Kan ikke si jeg klandrer deg. Jobben din må være deprimerende. 346 00:29:48,714 --> 00:29:51,717 - Hvordan går det med krigen mot terror? - Jobber med saken. 347 00:29:51,759 --> 00:29:54,470 Hører at Fieldcrest har mistet en last håndklær. 348 00:29:54,512 --> 00:29:57,223 Vi prøver faktisk å stoppe de finansielle nettverkene 349 00:29:57,265 --> 00:30:00,268 - som finansierer terrorceller verden over. - Jasså? 350 00:30:00,309 --> 00:30:03,436 Kapring av trucker, narkotikahandel. 351 00:30:03,478 --> 00:30:07,399 Hvis du noen gang får snusen i noe... 352 00:30:07,482 --> 00:30:10,735 - hadde vi satt pris på en telefon. - Skulle jeg hjelpe dere? 353 00:30:10,777 --> 00:30:12,154 Det er ditt land, også. 354 00:30:12,195 --> 00:30:15,866 Jeg hadde ikke gjenkjent en selvmordsbomber om jeg så en. 355 00:30:15,907 --> 00:30:19,452 Du kjente Matoush Zhia. Han holdt til i klubben til kjæresten din. 356 00:30:19,494 --> 00:30:22,038 Han var narkolanger, en venn av henne. 357 00:30:22,122 --> 00:30:25,333 Jeg visste ikke noe om saken før dere fortalte meg om det. 358 00:30:25,375 --> 00:30:29,169 - Noe å tenke på. - Jeg tar terrorisme på alvor. 359 00:30:29,211 --> 00:30:31,839 Og Tony er enda verre. 360 00:31:01,868 --> 00:31:06,289 Du spilte denne sangen i bilen hele helgen 361 00:31:06,915 --> 00:31:08,750 da vi dro til Long Beach Island. 362 00:31:11,169 --> 00:31:13,629 Artie og Charmaine gjorde det slutt for første gang. 363 00:31:13,712 --> 00:31:15,797 Første gang av mange. 364 00:31:19,384 --> 00:31:22,721 Hun anklaget ham for å la henne drukne. Husker du det? 365 00:31:23,180 --> 00:31:24,598 Bølgen som løftet henne opp 366 00:31:24,640 --> 00:31:27,726 og kastet henne i sanden med hodet først. 367 00:31:30,812 --> 00:31:33,106 Hun er ikke god i vann. 368 00:31:36,151 --> 00:31:39,654 Husker du da hun fikk krampe etter å ha spist en diger calzone? 369 00:31:39,695 --> 00:31:44,408 Du løp etter henne. Hun grep tak i håret ditt og druknet deg nesten. 370 00:31:48,162 --> 00:31:50,247 Kan du tenke deg? 371 00:31:50,915 --> 00:31:53,209 På et tidspunkt hadde du nok hår 372 00:31:53,250 --> 00:31:56,504 til at noen kunne gripe tak i det med begge hender. 373 00:32:06,429 --> 00:32:09,099 Du kommer til å bli helt bra igjen, Tony. 374 00:32:09,140 --> 00:32:12,018 Legene sier også at du kommer til å bli bra. 375 00:32:16,731 --> 00:32:18,817 De er helt sikre på det. 376 00:32:19,776 --> 00:32:21,986 De vet at du er sterk. 377 00:32:22,028 --> 00:32:24,113 Du er sterk som en okse. 378 00:32:31,161 --> 00:32:33,455 Du vet at jeg alltid har vært svak for det. 379 00:32:33,497 --> 00:32:38,335 Du pleide å løfte meg opp og kaste meg over skulderen... 380 00:32:38,377 --> 00:32:40,838 det gjorde meg så opphisset. 381 00:32:41,422 --> 00:32:44,591 Jeg blir føler det nå, bare ved tanken på det. 382 00:32:50,263 --> 00:32:52,390 Du kommer til å bli bra, Tony. 383 00:32:53,266 --> 00:32:56,936 Vennene dine og ungene dine er så glade i deg. 384 00:33:22,586 --> 00:33:25,630 For lenge siden sa jeg at du kom til å komme til helvete når du dør. 385 00:33:25,672 --> 00:33:27,757 Da du hadde den undersøkelsen. 386 00:33:31,761 --> 00:33:34,305 Du skrek det til meg da vi ble separert. 387 00:33:34,346 --> 00:33:38,184 Du hadde rett, det var en grusom ting å si. 388 00:33:38,267 --> 00:33:41,937 Det er en synd, og jeg vil bli dømt for det. 389 00:33:45,858 --> 00:33:48,027 Du er en god far. 390 00:33:48,068 --> 00:33:49,820 Du bryr deg om vennene dine. 391 00:33:57,119 --> 00:33:59,370 Vi har ikke alltid hatt det lett. 392 00:34:01,205 --> 00:34:04,500 Vi sårer hverandre. 393 00:34:04,542 --> 00:34:07,003 Jeg vet ikke hvorfor. 394 00:34:15,678 --> 00:34:17,764 Men du skal ikke til helvete. 395 00:34:22,351 --> 00:34:24,436 Du skal komme tilbake til oss. 396 00:34:30,150 --> 00:34:32,235 Jeg elsker deg. 397 00:34:51,003 --> 00:34:53,005 Herr Finnerty. 398 00:34:53,047 --> 00:34:56,634 Beklager at det tok så lang tid, men jeg så noe på røntgenbildet 399 00:34:56,676 --> 00:35:00,429 som jeg ikke likte. Det var derfor jeg sendte deg til skanning. 400 00:35:05,559 --> 00:35:06,977 Hvor lenge har jeg vært her? 401 00:35:07,019 --> 00:35:11,481 Ser du disse mørke områdene? 402 00:35:11,523 --> 00:35:15,193 Dette er deler av hjernen som ikke har fått nok oksygen. 403 00:35:15,235 --> 00:35:20,949 Det kan tyde på Alzheimers. 404 00:35:20,990 --> 00:35:22,242 Hva? 405 00:35:22,283 --> 00:35:24,369 Du bør snakke med en neurolog når du kommer hjem, 406 00:35:24,411 --> 00:35:28,456 men røntgenlegen her har sett bildene, og han er enig. 407 00:35:28,498 --> 00:35:32,876 - Alzheimers? Men jeg er bare 46? - Jeg vet det. 408 00:35:33,669 --> 00:35:35,754 Hva faen? 409 00:35:39,091 --> 00:35:41,093 Jeg skulle aldri har dratt hit. 410 00:35:41,135 --> 00:35:45,264 De gode nyhetene er at det finnes flere behandlingsalternativer nå enn før. 411 00:35:45,305 --> 00:35:47,099 Det er en dødsdom. 412 00:35:48,308 --> 00:35:52,229 Du lever i din egen verden i 10-15 år, og så dør du 413 00:35:52,312 --> 00:35:56,065 og driter i pyjamasen. Jeg kjenner folk med Alzheimers. 414 00:35:56,149 --> 00:35:59,360 Ta en prat med legene når du kommer hjem. 415 00:35:59,402 --> 00:36:01,612 Jeg heter ikke en gang Finnerty. 416 00:36:01,654 --> 00:36:04,782 Jeg mistet lommeboka og dokumentmappa mi, og tok hans. 417 00:36:04,824 --> 00:36:08,661 Det er hans forsikringskort dere fant. 418 00:36:08,703 --> 00:36:11,914 - Hva synes du om det? - Hva heter du, da? 419 00:36:11,956 --> 00:36:15,084 Betyr det noe? Jeg kommer snart ikke til å huske det selv. 420 00:36:20,046 --> 00:36:21,715 Hvil her en stund. 421 00:36:21,756 --> 00:36:24,676 Du har en lett hjernerystelse, men ellers er du helt fin. 422 00:36:24,718 --> 00:36:28,013 Du kunne ha brukket nakken i det fallet. 423 00:36:33,351 --> 00:36:35,437 Jeg føler meg fortapt. 424 00:36:36,229 --> 00:36:40,858 AJ ville ha kommet, men han spiste en burrito og fikk problemer med magen. 425 00:36:43,360 --> 00:36:46,363 Advokatfirmaet har vært snille og gitt meg fri 426 00:36:46,405 --> 00:36:48,490 fra turnustjenesten, så jeg kan være her. 427 00:36:54,163 --> 00:36:56,248 Finn kommer hit. 428 00:36:57,166 --> 00:36:59,251 Han liker deg. 429 00:37:09,010 --> 00:37:12,555 Jeg leste dette i morges. 430 00:37:12,597 --> 00:37:14,807 Jeg vil gjerne lese det for deg. 431 00:37:14,849 --> 00:37:17,101 Det er skrevet av Jacques Prévert. 432 00:37:18,603 --> 00:37:21,981 "Fader vår, du som er i Himmelen, 433 00:37:22,023 --> 00:37:24,067 "Bli der, 434 00:37:24,108 --> 00:37:28,654 "Så blir vi her på Jorden, som noen ganger er så vakker." 435 00:37:57,974 --> 00:38:00,309 Jeg drakk nyco, ok? 436 00:38:23,206 --> 00:38:25,750 Hva vet du om Prius? 437 00:38:28,545 --> 00:38:30,630 Tenk om jeg hadde vært naken. 438 00:38:30,672 --> 00:38:33,425 Du må gjøre deg kjent med hybridbiler. 439 00:38:33,466 --> 00:38:36,302 Det er viktig. Det er det som er fremtiden. 440 00:38:36,344 --> 00:38:40,931 Ikke plag meg med hybridbiler. Jeg var oppe i hele natt. 441 00:38:40,973 --> 00:38:45,227 Så du er trøtt? Stakkars liten. Du bryr deg ikke om miljøet. 442 00:38:45,269 --> 00:38:49,565 Hva er problemet? At jeg satt på sykehuset når du sa du skulle komme? 443 00:38:49,606 --> 00:38:51,984 Ingen av oss sa noe stygt om deg. 444 00:38:52,025 --> 00:38:54,278 Vi er glade for at magen din er bra igjen. 445 00:38:54,319 --> 00:38:57,531 Jeg så hvordan du stirret på tallerkenen min. Får jeg ikke spise i mitt eget hjem? 446 00:38:57,573 --> 00:39:00,909 Jeg stirret ikke på tallerkenen. Du innbiller deg ting. 447 00:39:20,303 --> 00:39:24,098 - Synes ikke du dette er flaut? - Hva da? 448 00:39:24,140 --> 00:39:26,600 Dette, familien vår. 449 00:39:26,641 --> 00:39:30,562 Faren vår blir skutt av den senile onkelen vår. 450 00:39:30,645 --> 00:39:35,567 Jo, det er flaut. Jeg tør ikke tenke på hva Finns foreldre tenker om saken. 451 00:39:35,609 --> 00:39:39,029 Jeg bryr meg ikke om vennene mine. 452 00:39:39,070 --> 00:39:42,949 De vet hva pappa gjør, men noen av dem husker onkel Junior. 453 00:39:42,991 --> 00:39:47,078 Han har alltid vært senil. Hvorfor var pappa alltid hos ham? 454 00:39:47,120 --> 00:39:51,874 Du kjenner pappa. Han tar familien veldig seriøst. 455 00:39:51,916 --> 00:39:55,836 - Jeg har hørt hele leksa. Men se nå. - Jeg vet det. 456 00:39:58,005 --> 00:40:00,382 Se på de fordømte journalistene. 457 00:40:03,052 --> 00:40:05,971 Dra til helvete! 458 00:40:06,972 --> 00:40:08,641 Jeg sitter gjerne hos Tony. 459 00:40:08,682 --> 00:40:12,685 Sykehuset slipper bare inn familien enda, men takk for tilbudet. 460 00:40:15,521 --> 00:40:17,857 Angie ringte. 461 00:40:17,899 --> 00:40:20,944 Hun har det vel travelt på jobb. 462 00:40:20,985 --> 00:40:22,946 Vil du noe å spise? 463 00:40:24,489 --> 00:40:28,493 Se hvem som er her. Hei Fabio, jeg er ledig. 464 00:40:30,119 --> 00:40:32,455 Hva så? Dere har laget en plan 465 00:40:32,497 --> 00:40:34,706 over hvem som skal våke over pappa, og jeg er ikke tatt med? 466 00:40:34,748 --> 00:40:36,917 Jeg trodde ikke du var interessert. 467 00:40:36,959 --> 00:40:39,711 Jeg var dårlig, og jeg har prøvd å studere. 468 00:40:39,753 --> 00:40:43,256 Dere maser ellers alltid om at jeg må studere. 469 00:40:43,298 --> 00:40:45,467 Ingenting jeg gjør er riktig. 470 00:40:45,509 --> 00:40:47,594 Kom og sett deg. 471 00:40:52,057 --> 00:40:55,394 "Studere." Han går på nattklubber i New York. 472 00:40:55,435 --> 00:40:58,854 Du er for snill med ham. Du beskytter ham. 473 00:40:58,896 --> 00:41:01,816 Jeg tror han unngår Tony fordi han ikke orker å se ham slik. 474 00:41:01,857 --> 00:41:04,402 - Det skremmer ham. - Det skremmer alle. 475 00:41:04,443 --> 00:41:07,989 Han burde komme seg i militæret. Gutter på hans alder kjemper i Irak. 476 00:41:08,030 --> 00:41:13,953 Janice la merke til at når AJ snakker om hva som kan skje med Tony 477 00:41:13,995 --> 00:41:15,454 sier han ikke "pappa". 478 00:41:15,496 --> 00:41:18,416 Han sier "Anthony Soprano kommer ikke til å dø". 479 00:41:18,457 --> 00:41:22,210 Det var en fascinerende psykologisk teori, 480 00:41:22,293 --> 00:41:25,880 men det endrer ikke det faktum at hvis han ikke snart begynner å hjelpe til 481 00:41:25,922 --> 00:41:29,050 kommer han aldri til å tilgi seg selv, og ingen andre, heller. 482 00:41:29,092 --> 00:41:32,512 Tony har alltid vært AJs helt. 483 00:41:32,554 --> 00:41:36,224 Kanskje AJ bare er egoistisk og ikke bryr seg. 484 00:41:38,268 --> 00:41:40,353 Jeg er lei for at sønnen din er borte, 485 00:41:40,395 --> 00:41:43,606 men ikke bruk min sønn som prøvekanin for oppdragelsesmetodene dine. 486 00:41:43,648 --> 00:41:45,774 Du kjørte aldri noen hard linje. 487 00:41:45,816 --> 00:41:49,069 Hvorfor tror du jeg sier dette til deg? 488 00:41:57,536 --> 00:42:01,540 Tony har et åpent sår. 489 00:42:01,582 --> 00:42:04,918 Når de bytter bandasje, 490 00:42:04,960 --> 00:42:07,045 kan det være veldig vanskelig å takle. 491 00:42:07,880 --> 00:42:11,048 Jeg vet ikke om AJ bør se det. 492 00:42:28,566 --> 00:42:30,693 Kom dere av eiendommen! 493 00:42:31,152 --> 00:42:34,738 Jeg advarte dere i går. Grensa går ved fortauskanten. 494 00:42:37,199 --> 00:42:39,284 Jeg vet du misliker det. 495 00:42:41,203 --> 00:42:43,622 Jeg har ikke tenkt å fortelle deg hva du bør gjøre. 496 00:42:43,663 --> 00:42:48,627 Hvordan vil du beskrive din manns forhold til sin onkel? 497 00:42:49,419 --> 00:42:53,465 Hadde de et nært forhold? Hadde de problemer? 498 00:42:53,507 --> 00:42:56,342 Jeg har ikke snakket med Junior på mange år. 499 00:42:56,383 --> 00:42:59,637 Mannen min vet hva jeg synes om ham, han snakket ikke om det. 500 00:42:59,678 --> 00:43:03,224 - Hva var den konflikten om? - Jeg vil ikke diskutere det. 501 00:43:03,265 --> 00:43:06,894 Har mannen din nevnt Juniors mentale tilstand? 502 00:43:06,936 --> 00:43:09,647 Reiser du med rutebussen? 503 00:43:09,688 --> 00:43:14,652 Jeg hørte ham nevne at Junior stadig ble mer forvirret. 504 00:43:14,693 --> 00:43:17,905 Han kalte mannen min Johnny, som er hans fars navn. 505 00:43:17,947 --> 00:43:20,073 Nektet å klippe seg. 506 00:43:20,114 --> 00:43:22,659 Når snakket du sist med mannen din den kvelden? 507 00:43:22,742 --> 00:43:24,577 - Jeg vet ikke. - Jeg trekker meg ikke. 508 00:43:24,619 --> 00:43:25,870 Meadow, vær så snill? 509 00:43:25,954 --> 00:43:29,040 - Jeg prøver bare å forstå. - Forstå hva? 510 00:43:29,082 --> 00:43:33,378 Kommer du hit for å støtte meg 511 00:43:33,419 --> 00:43:37,840 - eller fordi du er lei tannlegestudiene? - Begge deler. Er det så ille? 512 00:43:37,882 --> 00:43:42,928 Hvis dere lurer på noe mer, får dere snakke med advokaten min. 513 00:43:43,887 --> 00:43:45,847 Da Junior ble arrestert, 514 00:43:45,889 --> 00:43:52,020 nevnte han McGuire-søstrene og Sam Giancana. 515 00:43:52,062 --> 00:43:54,815 - Mener du Kennedy-attentatet? - Ja. 516 00:43:54,856 --> 00:43:56,858 At det skal være knyttet til dette? 517 00:43:56,900 --> 00:44:00,237 - Jeg må bare spørre. - Mannen min var tre år gammel. 518 00:44:15,209 --> 00:44:17,169 Jeg kunne sovne på flekken. 519 00:44:39,733 --> 00:44:43,570 Det går bra. 520 00:46:04,980 --> 00:46:09,401 Shelby GT 500 med 450 hestekrefter. 521 00:46:09,443 --> 00:46:12,655 Det er en fyr på universitetet som har en. 522 00:46:12,696 --> 00:46:16,992 Og Mustangen er ikke så dyr som den M3-en jeg vurderte å kjøpe meg. 523 00:46:27,502 --> 00:46:31,089 En runde til, Jennifer, når du har tid. 524 00:46:36,261 --> 00:46:39,722 - Chris! - Ahmed. 525 00:46:39,764 --> 00:46:43,184 Er dere her igjen? Dere burde slå opp telt her i baren. 526 00:46:43,226 --> 00:46:45,979 Hvordan går det med Tony? Hun sa det var alvorlig. 527 00:46:46,020 --> 00:46:48,939 - Han klarer seg. - Var det onkelen som gjorde det? 528 00:46:48,981 --> 00:46:51,191 Jeg sa akkurat til Mohammed, hvorfor i hel... 529 00:46:51,233 --> 00:46:55,487 - Vi snakker ikke om det. - Hils Tony når du ser ham. 530 00:46:55,529 --> 00:46:57,322 Det skal jeg gjøre. 531 00:47:40,447 --> 00:47:42,532 Pappa? 532 00:47:47,454 --> 00:47:51,458 Jeg skal ta onkel Junior for dette. Vær trygg. 533 00:47:54,836 --> 00:47:58,506 Jeg har sett hvor snill du alltid har vært med ham. 534 00:47:59,965 --> 00:48:03,552 Han kan ikke bare gjøre dette mot deg, 535 00:48:03,594 --> 00:48:05,763 og slippe unna med det. 536 00:48:09,433 --> 00:48:11,226 Du er faren min. 537 00:48:13,896 --> 00:48:19,234 Jeg skal sette en kule i det senile hodet hans, jeg lover. 538 00:48:21,320 --> 00:48:25,907 Jeg kan ikke tro at vi aldri mer skal gjøre ting sammen 539 00:48:27,533 --> 00:48:30,077 for det skal vi. 540 00:48:30,119 --> 00:48:32,205 Det er jeg sikker på. 541 00:48:42,089 --> 00:48:44,175 Hvordan går det med ham? 542 00:48:48,094 --> 00:48:50,180 Hei pappa. 543 00:48:56,853 --> 00:48:58,772 Spør legen. 544 00:48:58,813 --> 00:49:01,149 Kineseren. 545 00:49:01,191 --> 00:49:05,695 Han skal spørre den andre legen om han kan få bytte medisiner. 546 00:49:05,737 --> 00:49:08,657 Jeg kan sitte her hvis du må på do, eller noe. 547 00:49:20,626 --> 00:49:25,464 - Hei, hvordan går det? - De har ikke gitt ham febermedisinen. 548 00:49:25,506 --> 00:49:28,884 Jeg er så stolt av deg, AJ. Du aner ikke hva det betyr for faren din. 549 00:49:28,926 --> 00:49:30,636 Hvem vet hvor mye det betyr. 550 00:49:30,678 --> 00:49:34,097 - Han ligger bare der. - Vel, det betyr mye for meg. 551 00:49:34,138 --> 00:49:38,309 Takk skal du ha. Du har vært en enorm hjelp. 552 00:49:43,523 --> 00:49:46,067 Jeg dumpet på skolen. 553 00:49:46,109 --> 00:49:49,737 Jeg fikk 1,4 dette semesteret, og læreren sa 554 00:49:49,779 --> 00:49:51,531 det var ingen vits at jeg kom tilbake. 555 00:49:51,572 --> 00:49:54,617 - Mens faren din ligger i koma. - Jeg sa ikke noe til pappa. 556 00:49:54,659 --> 00:49:57,828 - Alle sier at jeg skal være positiv. - Fy faen. 557 00:49:57,869 --> 00:49:59,788 Jeg gjorde mitt beste i filosofi, 558 00:49:59,830 --> 00:50:03,000 - men professoren... - Mens faren din ligger i koma! 559 00:50:07,087 --> 00:50:09,256 Gå og spis frokost. 560 00:50:49,502 --> 00:50:51,588 Anthony. 561 00:50:54,090 --> 00:50:56,176 Hører du oss?