1 00:01:22,468 --> 00:01:26,358 Översättning: Carllow & Skaggs 2 00:01:28,452 --> 00:01:35,182 www.Undertexter.se -:Undertexter du inte kan säga nej till:- 3 00:01:36,345 --> 00:01:39,077 "JOIN THE CLUB" 4 00:02:11,525 --> 00:02:13,315 -Mina herrar, vad får det lov att vara? 5 00:02:18,572 --> 00:02:22,042 Orange Countys brandsoldater har begärt extrahjälp 6 00:02:22,205 --> 00:02:25,083 från Kalifornien av Forestrys flygplan... 7 00:02:39,265 --> 00:02:41,971 Hej, du har kommit till Sopranos. Lämna ett meddelande. 8 00:02:42,151 --> 00:02:43,098 Hej då! 9 00:02:43,325 --> 00:02:44,813 - Sluta peta näsan! 10 00:02:46,574 --> 00:02:48,466 - Jag är här. Ring mig. 11 00:02:49,750 --> 00:02:50,862 Älskar dig. 12 00:03:02,449 --> 00:03:05,116 Tack. 13 00:03:47,084 --> 00:03:48,308 God morgon. 14 00:03:48,588 --> 00:03:49,911 Anthony Soprano. 15 00:03:50,906 --> 00:03:53,034 Ja. Kan jag få se leg, tack? 16 00:04:07,913 --> 00:04:08,958 Vad fan? 17 00:04:11,234 --> 00:04:12,688 Det här är inte min plånbok. 18 00:04:21,478 --> 00:04:23,175 Och det är inte min portfölj 19 00:04:26,929 --> 00:04:28,280 Igår kväll... 20 00:04:29,512 --> 00:04:32,742 var jag på en bar nära mitt hotell. Jag måste ha tagit fel. 21 00:04:34,345 --> 00:04:36,225 Vi gör så här. Jag är här, 22 00:04:36,479 --> 00:04:38,409 så jag försöker ringa baren. 23 00:04:38,624 --> 00:04:41,547 men kan du släppa in mig så jag inte missar morgonmötet? 24 00:04:41,691 --> 00:04:43,183 Jag kan inte. 25 00:04:43,327 --> 00:04:45,234 Jag flög just in från New Jersey 26 00:04:45,392 --> 00:04:47,901 och överste Colonna, talar 10:30. 27 00:04:48,197 --> 00:04:50,719 Jag kan inte släppa in dig utan leg. 28 00:04:50,914 --> 00:04:52,546 - Säkerhetsskäl. - Jag står på listan. 29 00:04:52,769 --> 00:04:53,803 Ledsen. 30 00:04:54,929 --> 00:04:56,295 Det är en helt ny värld. 31 00:05:01,910 --> 00:05:03,939 Jag har 87 dollar i kontanter. 32 00:05:04,376 --> 00:05:06,370 Så hans väska är också en Bally? 33 00:05:06,686 --> 00:05:09,628 Nej. Jag tittade inte på märket när jag tog den. 34 00:05:09,784 --> 00:05:11,779 Den såg bara ut som min. 35 00:05:12,312 --> 00:05:14,677 Du fick den väskan i julklapp, Tony. 36 00:05:14,891 --> 00:05:15,960 Jag vet, älskling. 37 00:05:17,702 --> 00:05:19,872 Hans körkort har en Kingman i Arizonaadress, 38 00:05:20,042 --> 00:05:21,770 och inget telefonnummer. 39 00:05:21,924 --> 00:05:24,453 Vad finns i väskan? Tittade du? 40 00:05:24,813 --> 00:05:25,907 Jag, naturligtvis tittade jag. 41 00:05:26,084 --> 00:05:29,155 Det finns en bunt broschyrer för solvärmesystem. 42 00:05:29,269 --> 00:05:30,330 Inget firmanamn. 43 00:05:30,989 --> 00:05:32,271 Han hör av sig. 44 00:05:33,443 --> 00:05:35,082 Det var en fantastisk föreläsning. 45 00:05:36,240 --> 00:05:38,176 - Åh, titta på det här. - Vadå? 46 00:05:40,187 --> 00:05:42,446 - Inget. - Oroa dig inte, Tony. 47 00:05:42,639 --> 00:05:44,388 Mitt hela liv är i den väskan. 48 00:05:53,785 --> 00:05:55,769 - Välkommen till Radison. - Hur står det till? 49 00:05:55,906 --> 00:06:00,062 Jag checkade ut för några timmar sen, men jag behöver rummet igen. Soprano. 50 00:06:01,915 --> 00:06:04,296 - Tyvärr, det är helt fullbokat. - Du skämtar? 51 00:06:04,470 --> 00:06:07,018 Tyvärr inte. Det är sex konferenser i stan. 52 00:06:07,154 --> 00:06:08,652 Du kan försöka med Omni. 53 00:06:08,829 --> 00:06:12,199 Jag har förlorat min plånbok, så hur fan ska jag kunna checka in där? 54 00:06:12,406 --> 00:06:13,426 Du får samma bekymmer här. 55 00:06:13,742 --> 00:06:15,989 Ja, men jag bodde här i natt. 56 00:06:16,116 --> 00:06:18,707 Du har redan signerat och betalt. 57 00:06:18,880 --> 00:06:20,519 Tack för din hjälp. 58 00:06:36,737 --> 00:06:37,729 Hej. 59 00:06:38,627 --> 00:06:39,930 Vad vill ni ha? 60 00:06:42,153 --> 00:06:44,147 Jag vet inte om du kommer ihåg mig, 61 00:06:44,277 --> 00:06:46,698 men jag var här igår kväll. 62 00:06:47,148 --> 00:06:48,566 Jag satt där borta. 63 00:06:49,591 --> 00:06:52,096 Jag beställde först sotad havs- aborresmörgås, men avbeställde. 64 00:06:52,356 --> 00:06:53,762 - sa att jag hade ont i magen. 65 00:06:54,249 --> 00:06:55,233 Vagt, okej... 66 00:06:56,026 --> 00:06:58,837 När jag gick, tog jag med en plånbok och en väska 67 00:06:59,082 --> 00:07:01,910 som jag trodde var mina, men det var de inte. 68 00:07:02,852 --> 00:07:05,109 - Åh, jesus. - Du kommer inte ihåg vem som satt bredvid mig? 69 00:07:05,825 --> 00:07:07,328 Det var en kille. 70 00:07:07,530 --> 00:07:09,148 Ungefär i din längd. 71 00:07:09,346 --> 00:07:11,636 Han beställde samma smörgås som dig 72 00:07:11,769 --> 00:07:15,046 Och jag tror vi blandade ihop beställningarna. Han gick innan dig. 73 00:07:15,257 --> 00:07:17,118 - Han kom inte tillbaks? - Nej. 74 00:07:19,440 --> 00:07:21,358 Känner du igen namnet Kevin Finnerty? 75 00:07:21,670 --> 00:07:23,576 - Han kör en Lexus. - Känner du honom? 76 00:07:23,708 --> 00:07:27,206 Det var ett skämt. Infinity (evighet)? Lexus? 77 00:07:28,269 --> 00:07:30,314 Jag antar du kan behöva en på huset. 78 00:07:31,585 --> 00:07:32,954 Ja. Du hade en bra poäng, där. 79 00:07:34,251 --> 00:07:36,054 - Whiskey med is. - Okej. 80 00:07:37,630 --> 00:07:40,034 - Är Glenlivet okej? - Mer än okej. 81 00:07:42,141 --> 00:07:44,400 Jag kan lika gärna stanna här, 82 00:07:45,008 --> 00:07:46,545 om han dyker upp eller ringer. 83 00:07:47,362 --> 00:07:49,588 Kan du fatta att jag inte ens kan flyga utan leg? 84 00:07:49,842 --> 00:07:50,859 Det har du rätt i. 85 00:07:54,258 --> 00:07:56,715 Berätta om Costa Mesa. 86 00:07:57,236 --> 00:07:58,460 Ett trevligt ställe? 87 00:07:58,699 --> 00:08:01,355 Här? Det är dött. 88 00:08:14,966 --> 00:08:17,242 Jag tar aborresmörgåsen. 89 00:08:20,699 --> 00:08:23,812 - Uppfattat. - Slå in mackan. Kom och ät med oss. 90 00:08:24,035 --> 00:08:26,289 Vi har ett bord här. Killen förlorade sin plånbok och väska. 91 00:08:26,644 --> 00:08:28,468 - Åh, nej. - Det är okej. Tack ändå. 92 00:08:28,718 --> 00:08:33,387 Kom igen. Om den fan som tog dina saker dyker upp, så klår vi upp honom. 93 00:08:41,823 --> 00:08:44,907 Amerikansk träning. Rymd- och industridelar. 94 00:08:45,079 --> 00:08:47,185 Vi sålde just våra saker och kopplingsavdelningen 95 00:08:47,313 --> 00:08:49,402 - för att fokusera på pumpar och kompressorer. 96 00:08:49,536 --> 00:08:50,982 - Intressant. - Tony, 97 00:08:51,251 --> 00:08:52,901 du berättade aldrig hur du tog klivet från att 98 00:08:53,019 --> 00:08:55,414 sälja utemöbler till precisionsoptik. 99 00:08:55,685 --> 00:08:57,882 Precis som min fru sa, en bra fråga. 100 00:08:58,771 --> 00:09:00,568 Ursäkta mig. 101 00:09:01,121 --> 00:09:03,483 Hej pappa. Jag kom med i volleybollen. 102 00:09:03,726 --> 00:09:06,825 Bravo! Vad det inte det jag sa? Du oroade dig i onödan. 103 00:09:07,319 --> 00:09:08,539 Hur är det med din bror? 104 00:09:08,738 --> 00:09:11,374 Mamma la honom tidigt. Han spydde. 105 00:09:13,189 --> 00:09:14,174 Nej. Är hon i närheten? 106 00:09:14,329 --> 00:09:15,371 Mamma! 107 00:09:15,953 --> 00:09:17,631 Hej då, pappa. Hej då. 108 00:09:17,932 --> 00:09:19,546 Tony, hur är det? 109 00:09:19,706 --> 00:09:21,240 Har Finnerty ringt? 110 00:09:21,456 --> 00:09:23,257 Nej, du skulle ha fått veta direkt. 111 00:09:30,011 --> 00:09:32,272 Vart tog Jeff och Kansas vägen? 112 00:09:32,498 --> 00:09:33,548 Till sängs, 113 00:09:33,714 --> 00:09:36,374 och de överraskade dig, kompis. De betalade notan. 114 00:09:36,918 --> 00:09:38,256 Ni var väl alla inblandade, inte sant? 115 00:09:38,418 --> 00:09:40,434 Vi är bara imponerade över att få vara nära 116 00:09:40,556 --> 00:09:43,260 en man vars försäljare tog det stora priset 117 00:09:43,385 --> 00:09:44,933 tolv kvartal i följd. 118 00:09:45,252 --> 00:09:46,855 Det var inte så mycket. 119 00:09:48,176 --> 00:09:50,060 Finns alltid någon som är mer på hugget. 120 00:09:51,933 --> 00:09:53,528 Jag är 46 år. 121 00:09:55,300 --> 00:09:56,785 Jag menar, vem är jag? 122 00:09:57,528 --> 00:09:58,734 Vart ska jag? 123 00:09:59,275 --> 00:10:01,554 Kom med i klubben. 124 00:10:20,005 --> 00:10:23,378 Nu kan du definitivt höra Hans röst. 125 00:10:23,556 --> 00:10:25,771 Låt oss glädjas åt Hans kärlek. 126 00:10:37,797 --> 00:10:39,389 - Det blir inget. 127 00:10:40,648 --> 00:10:41,653 Vad pratar du om? 128 00:10:42,061 --> 00:10:45,316 Jag såg ditt ansikte när du pratat färdigt med din fru. 129 00:10:46,047 --> 00:10:46,944 Och? 130 00:10:47,278 --> 00:10:49,776 Bli inte nervös. Det är faktiskt sött.. 131 00:10:50,374 --> 00:10:53,216 Men du pratade mycket om dem förut. 132 00:10:53,704 --> 00:10:56,368 Jag kan vara någon annan ikväll. 133 00:10:56,935 --> 00:10:59,628 Och gå hela vägen. 134 00:11:00,328 --> 00:11:01,287 Men nejdå, jag brände det. 135 00:11:09,195 --> 00:11:10,435 De letar efter en förbrytare. 136 00:11:19,664 --> 00:11:21,037 Hans ögon är öppna. Två, tre. 137 00:11:21,167 --> 00:11:22,730 Han blockerar luftvägen. Ge mig lampan. 138 00:11:22,898 --> 00:11:24,984 - Jag hämtar några band. - Fyra milligram sömnmedel. 139 00:11:25,141 --> 00:11:26,585 Han låg där så fridfullt 140 00:11:26,724 --> 00:11:28,851 och sen bara-- - Han skakar fortfarande. 141 00:11:29,111 --> 00:11:31,288 - Rum tre! Skottskada. 142 00:11:33,295 --> 00:11:34,533 - han drog ur slangarna! 143 00:11:35,324 --> 00:11:36,646 Jag måste sätta fast dem igen. 144 00:11:37,060 --> 00:11:39,182 - Åh, gud. - Söv honom och ge mig operationslådan. 145 00:11:39,462 --> 00:11:40,454 Ta ut familjen. 146 00:11:40,686 --> 00:11:42,510 - Låt oss flytta på oss. - Vänta utanför. 147 00:11:42,770 --> 00:11:44,625 - Var är bedövningen? - Jag har honom. 148 00:11:46,827 --> 00:11:48,272 - Tony. - Pappa? 149 00:11:50,991 --> 00:11:52,268 - Mr Soprano. - Tony? 150 00:11:53,283 --> 00:11:55,732 - Vadå, älskling? - Vem är jag? Vart ska jag? 151 00:11:55,992 --> 00:11:58,346 Vi är här med dig. Tony, vem är jag? 152 00:11:58,725 --> 00:12:01,029 Sätt på slangarna igen. Kan du höra mig? 153 00:12:01,289 --> 00:12:03,362 Vem är jag? Vart ska jag? 154 00:12:03,624 --> 00:12:04,573 - Pappa! - Tony! 155 00:12:06,676 --> 00:12:08,038 Ni måste verkligen gå ut härifrån. 156 00:12:08,162 --> 00:12:10,245 Att sätta tillbaks andningstuben är något ni inte vill se. 157 00:12:13,374 --> 00:12:14,514 - Vad står på? 158 00:12:14,874 --> 00:12:16,093 - Kom du just tillbaka? 159 00:12:16,358 --> 00:12:17,874 Matts bil startade inte. 160 00:12:18,291 --> 00:12:19,567 - Åt du åtminstone? 161 00:12:20,798 --> 00:12:23,381 Pappa mår inte så bra. Vi fick gå ut. 162 00:12:39,692 --> 00:12:40,943 Jag måste gå. 163 00:12:42,939 --> 00:12:45,659 - Vad är det senaste? - Han kom ur koman för nån minut. 164 00:12:45,932 --> 00:12:47,815 De tog bort syrgasen. 165 00:12:47,971 --> 00:12:49,821 Det är bra, inte sant? Han kan andas själv. 166 00:12:49,947 --> 00:12:51,646 De fick sätta in den igen. 167 00:12:52,610 --> 00:12:53,820 - Fan också, Junior. 168 00:12:54,179 --> 00:12:56,321 - Anthony Soprano ska inte dö. 169 00:12:56,775 --> 00:12:58,320 Jag vet inte vad ni pratar om. 170 00:12:58,522 --> 00:13:00,179 Ingen har sagt han ska dö. 171 00:13:00,356 --> 00:13:02,729 Kan någon av er köra hem ungarna? 172 00:13:02,913 --> 00:13:06,535 Du kan inte bo på intensiven. Två nätter på raken är inte bra. 173 00:13:06,694 --> 00:13:08,511 Det går bra. Meadow löste av mig igår. 174 00:13:08,632 --> 00:13:10,183 Jag stannar i natt också. 175 00:13:10,647 --> 00:13:11,820 Jag vill att du åker tillbaka. 176 00:13:11,961 --> 00:13:14,708 Ring till huset. Jag behöver någon där. 177 00:13:14,892 --> 00:13:16,311 Vill du ha te, mamma? 178 00:13:18,887 --> 00:13:21,160 Van Helsing, vi åker. 179 00:13:22,497 --> 00:13:24,341 - Jag tar med honom. 180 00:13:24,735 --> 00:13:25,839 - Det blir ingen omväg. 181 00:13:26,079 --> 00:13:28,061 - Skitsnack, du bor i Bellevue. 182 00:13:28,236 --> 00:13:30,842 - Varför bryr du dig? - Du hade redan med dig en! 183 00:13:31,010 --> 00:13:32,145 Nu åker vi. 184 00:13:39,979 --> 00:13:42,365 Vi fick tillbaks honom i respiratorn, med vätskestopp 185 00:13:42,771 --> 00:13:46,009 Kulan förstörde inte bara bukspott- körteln, den skadade gallblåsan. 186 00:13:46,316 --> 00:13:49,541 Blodförgiftningen är det stora problemet. Infekterat blod. 187 00:13:50,033 --> 00:13:53,342 Han har fått lugnande och dämpande, så han kan ta ut andningstuben 188 00:13:53,591 --> 00:13:55,849 - Sen då? - Som vi diskuterade innan, 189 00:13:56,019 --> 00:13:57,910 Antagligen kommer det inte att gå så bra. 190 00:13:58,206 --> 00:13:59,902 Ska vi ringa Dr Plepler? 191 00:14:00,308 --> 00:14:02,824 Jag berättar för honom. Och Taschlin också. Han kommer förbi. 192 00:14:03,076 --> 00:14:04,737 Vet han att han är döende? 193 00:14:05,219 --> 00:14:06,408 Vi vet inte. 194 00:15:37,056 --> 00:15:38,793 Välkommen till Omni. Vad kan jag hjälpa till med? 195 00:15:38,982 --> 00:15:42,062 Mitt namn är Finnerty. Jag ringde och bokade rum. 196 00:15:45,713 --> 00:15:48,972 Ja, vi har bokat dig för ett enkelrum för natten. 197 00:15:49,405 --> 00:15:50,923 Vill du ha det på Visakortet? 198 00:15:52,259 --> 00:15:54,417 Jag måste dra kortet för alla eventualiteter. 199 00:15:55,242 --> 00:15:56,242 Visst. 200 00:16:17,681 --> 00:16:19,079 Rum 728. 201 00:16:19,417 --> 00:16:21,172 Hissen är till vänster. 202 00:16:24,190 --> 00:16:25,457 Ha en trevlig kväll. 203 00:16:33,990 --> 00:16:34,841 God natt. 204 00:16:43,362 --> 00:16:44,737 Kevin Finnerty? 205 00:16:46,340 --> 00:16:49,121 Vi tyckte vi hörde honom säga ditt namn. 206 00:16:49,447 --> 00:16:52,522 Vilken tillfällighet att vi skulle träffa dig igen. 207 00:16:52,684 --> 00:16:54,012 Känner ni honom? 208 00:16:54,343 --> 00:16:55,447 Det här är viktigt. 209 00:16:55,714 --> 00:16:59,218 I månader har du ignorerat våra brev och samtal. 210 00:16:59,471 --> 00:17:02,116 Vi ska inleda rättegången mot dig. 211 00:17:02,440 --> 00:17:03,976 Nej. Ta det lugnt. 212 00:17:04,719 --> 00:17:06,373 Jag är inte Kevin Finnerty. 213 00:17:07,231 --> 00:17:10,158 Jag har hans plånbok av misstag och jag kanske påminner om honom? 214 00:17:12,058 --> 00:17:13,398 Är han härifrån? 215 00:17:13,831 --> 00:17:17,100 Vi hade en hemsk vinter i klostret 216 00:17:17,251 --> 00:17:19,383 på grund av ditt värmesystem. 217 00:17:19,715 --> 00:17:21,128 Jag är inte Kevin Finnerty. 218 00:17:21,799 --> 00:17:24,054 - Var inte så arrogant. - Din jävel! 219 00:17:24,840 --> 00:17:26,646 Lugna er killar. 220 00:17:30,852 --> 00:17:32,347 Låt inte honom-- han slog mig! 221 00:17:32,549 --> 00:17:34,165 - Gick det bra? - Låt honom inte gå! 222 00:17:35,117 --> 00:17:36,955 Jag försökte bara dämpa ditt fall. 223 00:17:37,324 --> 00:17:38,478 Såg du det? 224 00:17:39,623 --> 00:17:41,000 Varför skulle jag skämta? 225 00:17:41,216 --> 00:17:42,981 Han slog mig över mun. 226 00:17:43,235 --> 00:17:44,792 Gjorde du en polisanmälan? 227 00:17:45,055 --> 00:17:47,353 Jag bor här på någon annans kreditkort. 228 00:17:48,210 --> 00:17:50,719 - Du kunde berättat det. - Är du så säker på det? 229 00:17:51,726 --> 00:17:53,038 Det är bedrägeri. 230 00:17:53,678 --> 00:17:56,569 Vet hotellet om det finns något Buddisttempel i närheten? 231 00:17:56,998 --> 00:18:00,898 Det lär finnas mer än ett. Hittar jag rätt ställe och får en syl i vädret, 232 00:18:01,158 --> 00:18:02,788 kanske de kan visa mig på Finnerty. 233 00:18:02,994 --> 00:18:05,765 Men vem vill ha mer bekymmer? Jag vill bara hem. 234 00:18:06,130 --> 00:18:07,081 Jag vet. 235 00:18:07,268 --> 00:18:09,472 Du vill inte ens åka till konferensen. 236 00:18:10,171 --> 00:18:13,507 Jag håller med. Du borde åka hem och inte fortsätta till Houston. 237 00:18:13,728 --> 00:18:15,052 Jag telegraferar pengar. 238 00:18:15,385 --> 00:18:17,675 - Kan jag få ut pengarna utan leg.? - Skit. 239 00:18:17,929 --> 00:18:19,363 En bra fråga. 240 00:18:20,093 --> 00:18:22,843 Jag ringer Doenitz, ser om firman kan hjälpa dig. 241 00:18:23,672 --> 00:18:24,969 Jag saknar dig. 242 00:18:25,513 --> 00:18:26,855 Jag saknar dig också, men du 243 00:18:27,319 --> 00:18:29,052 är så borta i din egen värld. 244 00:18:29,749 --> 00:18:31,631 Du är så förvirrad av ditt arbete. 245 00:18:31,901 --> 00:18:33,634 Delvis är det ditt fel. 246 00:18:35,308 --> 00:18:37,277 Ring mig senare om du inte kan sova. 247 00:18:37,583 --> 00:18:38,685 Älskar dig. 248 00:18:39,996 --> 00:18:41,128 Älskar dig. 249 00:18:42,684 --> 00:18:43,756 God morgon. 250 00:18:51,699 --> 00:18:53,024 Ur funktion. Ha tålamod med oss. 251 00:19:47,431 --> 00:19:48,368 - Meadow? 252 00:19:49,414 --> 00:19:50,529 - Hur mår han? 253 00:19:51,674 --> 00:19:52,612 Som förut. 254 00:19:54,659 --> 00:19:58,593 Men ännu en natt har gått och han är fortfarande med oss. 255 00:20:01,833 --> 00:20:03,235 Han är inte som förut. 256 00:20:03,461 --> 00:20:07,282 Hans feber gick ned till 39.1. Det är typ 102 enheter. 257 00:20:10,381 --> 00:20:11,578 Dr Plepler. God morgon. 258 00:20:12,387 --> 00:20:14,279 Jag hörde det var en stökig natt? 259 00:20:14,399 --> 00:20:16,122 Det var hemskt. 260 00:20:16,424 --> 00:20:18,350 När lämnade han operationsrummet? 261 00:20:18,484 --> 00:20:21,234 - Hans amylas är 41. - Är hans blod okej? 262 00:20:21,663 --> 00:20:22,606 - Ja. - Bra. 263 00:20:24,926 --> 00:20:27,283 Hej. Hur är det med min storebror idag? 264 00:20:36,890 --> 00:20:38,083 Allting verkar okej här. 265 00:20:38,221 --> 00:20:40,158 Du menar i och för sig själva operationen? 266 00:20:41,479 --> 00:20:42,878 - Ja. - Men blodförgiftningen då? 267 00:20:43,873 --> 00:20:45,348 Det är det som bekymrar mig. 268 00:20:45,507 --> 00:20:47,502 Vad sa Taschlin i morse? 269 00:20:47,992 --> 00:20:49,978 Dr Taschlin kom aldrig hit i morse. 270 00:20:50,481 --> 00:20:52,673 Det spelar ingen roll. Jag ska prata med honom. 271 00:20:52,931 --> 00:20:54,235 Sätt igång och byt förband. 272 00:20:54,489 --> 00:20:57,525 Betyder det här att chansen att min man kommer ur koman förvärras? 273 00:20:57,738 --> 00:21:00,531 Vi har nu bevekat koman. Han är nu full av lugnande. 274 00:21:00,689 --> 00:21:01,800 - Vadå? Varför? 275 00:21:01,959 --> 00:21:05,660 Det kontrollerar anfallen när vi tar ned febern med antibiotika. 276 00:21:05,867 --> 00:21:07,885 Temperaturen har gått ned något. 277 00:21:09,428 --> 00:21:11,439 Problemet är att vi inte bara 278 00:21:11,636 --> 00:21:14,535 ser de uppenbara negativa resultaten, 279 00:21:14,991 --> 00:21:16,816 Men i det här fallet 280 00:21:17,004 --> 00:21:19,543 betraktar vi också graden av hjärnskador 281 00:21:21,153 --> 00:21:22,872 I alla händelser så överlever han. 282 00:21:28,250 --> 00:21:29,846 - Vilken antibiotika får han? 283 00:21:30,098 --> 00:21:31,181 - Zosyn. 284 00:21:32,836 --> 00:21:35,582 Ursäkta, doktorn, hon praktiserade på intensivvården i somras. 285 00:21:35,741 --> 00:21:38,483 Columbia Pres i New York. Hon kan tänka sig arbeta inom vården. 286 00:21:39,579 --> 00:21:41,553 - Vad bra. - Eller rättsväsendet. 287 00:21:41,841 --> 00:21:44,759 God morgon, doktorn. Jag är hans syster. Vi möttes igår. 288 00:21:44,920 --> 00:21:46,499 Ni gör alla det rätta. 289 00:21:46,643 --> 00:21:49,727 Ni stannar här, håller kontakt, men pratar också med honom. 290 00:21:49,900 --> 00:21:53,144 Håll honom engagerad. Ni kanske vill spela hans favoritmusik? 291 00:21:53,282 --> 00:21:54,936 Turligt nog för honom, 292 00:21:55,364 --> 00:21:58,091 är han på nivå ett i ett traumacenter. 293 00:21:58,407 --> 00:22:01,139 Tro mig, med hans skador skulle han varit död för tolv timmar sen. 294 00:22:01,942 --> 00:22:03,564 Jag förstår. Tack, doktorn. 295 00:22:04,752 --> 00:22:05,991 "Tack, doktorn"? 296 00:22:06,186 --> 00:22:08,552 "Ursäkta, doktorn, hon praktiserade på intensivvården i somras"? 297 00:22:08,684 --> 00:22:10,581 Du behandlar dem som rockstjärnor. 298 00:22:10,696 --> 00:22:12,420 - Han är doktorn, Meadow. - Varför då dra upp, 299 00:22:12,559 --> 00:22:15,485 hjärnskador nu? Den dagen den sorgen. 300 00:22:15,658 --> 00:22:17,756 Jag kom för att hjälpa er - med vad som helst. 301 00:22:17,895 --> 00:22:19,955 Jag lämnade Nica med Bobbys mamma. 302 00:22:20,106 --> 00:22:21,317 Ni borde båda vila. 303 00:22:21,753 --> 00:22:23,870 Kom med in. Din syster är här också. 304 00:22:33,775 --> 00:22:35,241 Jag kan aldrig vänja mig vid detta. Åh, herre gud. 305 00:22:38,839 --> 00:22:41,856 - Åh, gud. Jag kan... - Jag vet, Janice. Jag vet. 306 00:22:42,437 --> 00:22:45,197 Hämta vatten åt henne. Kom och sätt dig. 307 00:22:47,215 --> 00:22:49,534 - Det går bra. - Det är min bror! 308 00:22:54,893 --> 00:22:56,953 - Vad är det här? - En klocka och en penna. 309 00:22:57,338 --> 00:22:58,957 Säg efter mig; 310 00:23:00,227 --> 00:23:02,117 "Inga om, och, eller men." 311 00:23:02,259 --> 00:23:03,605 Jag gör det om jag känner för det. 312 00:23:03,725 --> 00:23:05,390 Ta era ultimatum och kör upp dom i arslet. 313 00:23:05,535 --> 00:23:07,235 Säg meningen igen. 314 00:23:07,670 --> 00:23:09,911 Vad fan pratar han om?! 315 00:23:10,049 --> 00:23:12,410 Dessa människor håller på att engagera sig för regeringen, 316 00:23:12,567 --> 00:23:14,373 så om du sköt Anthony Soprano, 317 00:23:14,648 --> 00:23:17,914 vilket vi inte erkänner, iallafall inte avsiktligt; 318 00:23:18,092 --> 00:23:20,236 att du var förvirrad och desorienterad. 319 00:23:20,404 --> 00:23:22,390 - Kör inte med honom. - Min brorson Anthony? 320 00:23:22,520 --> 00:23:24,171 Det är därför du är häktad. 321 00:23:24,433 --> 00:23:25,339 - Var är Mel? 322 00:23:25,599 --> 00:23:28,362 Du avskedade Mr. Melvoin som din försvarare och tog mig istället. 323 00:23:28,564 --> 00:23:30,857 Han hade en stel hand efter en stroke, 324 00:23:31,006 --> 00:23:32,001 vilket gjorde dig nervös. 325 00:23:32,140 --> 00:23:34,935 Om någon sköt min brorson, så var det hans själv. 326 00:23:35,511 --> 00:23:36,888 Han är ett depressionsfall. 327 00:24:00,360 --> 00:24:03,063 Har ni några klagomål, så är det mig ni kommer till. 328 00:24:03,512 --> 00:24:06,430 Varje vecka inkasserar jag det som ska till honom, 329 00:24:06,705 --> 00:24:09,925 och tar hand om det tills han är på benen igen. 330 00:24:10,395 --> 00:24:12,193 Jag ser till att Carmela får en del, 331 00:24:12,398 --> 00:24:14,520 till huset och det andra. 332 00:24:14,681 --> 00:24:15,822 - Bra. - Ja, visst. 333 00:24:16,041 --> 00:24:17,775 Någon som har några frågor? 334 00:24:18,772 --> 00:24:21,384 Inga personliga frågor som rör dig själv, 335 00:24:21,546 --> 00:24:22,984 men som rör familjen. 336 00:24:25,188 --> 00:24:27,540 - Ja, Vito. - Bookmakern i Roseville. 337 00:24:28,199 --> 00:24:31,059 Det borde gå till mig nu. Eugene var med mig. 338 00:24:32,141 --> 00:24:34,698 Du, vad var det jag just sa? Inte om dig själv! 339 00:24:35,555 --> 00:24:36,727 Vad ska vi göra med Junior? 340 00:24:36,838 --> 00:24:38,889 Han är i fängelse. Det håller honom borta. 341 00:24:39,134 --> 00:24:41,239 - Inte nödvändigtvis. - Han är en senil idiot. 342 00:24:41,456 --> 00:24:44,318 Vi gör inget. Låt honom ruttna bort, klipp alla band. 343 00:24:44,462 --> 00:24:46,262 Avsluta de här pinsamheterna nu. 344 00:24:46,417 --> 00:24:49,590 Han sköt sin egen brorson, familjens överhuvud. 345 00:24:49,888 --> 00:24:51,622 Vad som händer med Junior får Tony avgöra. 346 00:24:51,851 --> 00:24:52,848 - Helt rätt. 347 00:24:53,137 --> 00:24:54,196 - Bobby, 348 00:24:54,350 --> 00:24:56,141 med all respekt, 349 00:24:56,396 --> 00:24:58,151 var i helvete var du den kvällen? 350 00:24:58,370 --> 00:25:00,302 Varför satt chefen barnvakt åt Junior? 351 00:25:00,630 --> 00:25:02,868 Jag hade andra familjeåtaganden. 352 00:25:03,446 --> 00:25:05,624 Fråga min fru. Tony var frivillig. 353 00:25:08,969 --> 00:25:12,278 Är vi klara? Jag åker tillbaks till sjukhuset. 354 00:25:23,608 --> 00:25:26,100 Han har börjat ifrågasätta allting, på senare tid. 355 00:25:26,838 --> 00:25:29,483 Roseville har tillhört Junior sen urminnes tider, 356 00:25:30,067 --> 00:25:32,494 vilket innebär att det blir Bobby som tar över efter Junior. 357 00:25:32,958 --> 00:25:38,358 - Vito håvar redan in massor från facken. - Skicka honom till sjukhuset först, 358 00:25:38,577 --> 00:25:40,776 den lismande fete jäveln. 359 00:25:41,330 --> 00:25:45,310 - Jag köper en stereo till Tony. - Det har han ingen nytta av. 360 00:25:46,758 --> 00:25:51,260 Titta på dåren. Vem skulle inte tagit den enkla vägen ut? 361 00:25:53,846 --> 00:25:57,398 Han kanske hade obotlig cancer eller något annat skit. 362 00:25:59,024 --> 00:26:00,502 Självmord ligger i släkten. 363 00:26:00,948 --> 00:26:03,393 Hans mamma eller pappa... 364 00:26:03,583 --> 00:26:08,065 - Tog till avgasröret när han var ung. - Hans sons knarkande. 365 00:26:10,124 --> 00:26:12,508 Jag kände honom bättre än andra, men ändå... 366 00:26:14,282 --> 00:26:17,459 Han kanske var bög, och kände att han inte kunde prata med någon. 367 00:26:19,649 --> 00:26:21,032 Sånt händer. 368 00:26:23,127 --> 00:26:26,349 Tur att Tony aldrig fick höra om självmordet. 369 00:26:26,768 --> 00:26:28,431 Han har tillräckligt. 370 00:26:30,193 --> 00:26:33,455 - Sköterskan såg AJ. - Gjorde hon? 371 00:26:33,863 --> 00:26:36,962 Jag bad honom ta med Tony Bennet-boxen. 372 00:26:43,476 --> 00:26:47,546 - Ja, det har varit märkligt. - Växa upp som en Soprano? 373 00:26:48,344 --> 00:26:52,022 - Jag antar det. - Följ med. 374 00:26:58,170 --> 00:26:59,300 Stanna där. 375 00:27:01,645 --> 00:27:04,917 - Vad har jag sagt? - Vi pratade ju bara. 376 00:27:05,191 --> 00:27:07,264 Prata inte med dem. 377 00:27:08,808 --> 00:27:12,614 - Var har du pappas skivor? - De glömde jag. 378 00:27:12,754 --> 00:27:15,543 - Alla gör sitt utom du. - Tack för det, mamma. 379 00:27:15,790 --> 00:27:19,690 - Då är det bättre du går i skolan. - När min pappa ligger på sjukhus? 380 00:27:21,144 --> 00:27:23,854 Gå till affären och ordna fram några bagels. 381 00:27:24,014 --> 00:27:27,993 Okej? Så att det räcker till alla, Köp några olika. Ta den här vägen. 382 00:27:35,592 --> 00:27:39,648 Titta, Chris skickade över en liten stereo. 383 00:27:48,251 --> 00:27:50,280 Meadow, alltså, hon har, 384 00:27:50,961 --> 00:27:54,493 verkligen växt till sig. Hon vet så mycket. 385 00:27:55,653 --> 00:27:57,679 Hon kommer att lyckas. 386 00:27:58,565 --> 00:28:00,727 Jag har några skivor i bilen 387 00:28:03,774 --> 00:28:05,667 Den här kommer du att gilla. 388 00:28:34,388 --> 00:28:35,768 Anthony, Anthony. 389 00:29:11,547 --> 00:29:16,209 Sheriffen av Nottingham! Mitt kungarike för en Mortadella? 390 00:29:16,917 --> 00:29:21,102 - Fina mackor här. - Hur är det med sjukdomen du fick.. 391 00:29:21,265 --> 00:29:25,627 - I Diarreistan eller var fan du var? - Det kan vara botemedlet. 392 00:29:28,004 --> 00:29:31,675 - Vi är ledsna för det med Tony. - Jag vet inget om det som hände... 393 00:29:31,978 --> 00:29:36,016 - Det frågade jag inte. Hur mår han? - Förjävligt. 394 00:29:36,524 --> 00:29:41,512 Vet du vad jag tror? Att du inte kom för mackorna utan saknade oss. 395 00:29:43,734 --> 00:29:46,799 Kan inte klandra dig. Ditt jobb måste vara deprimerande. 396 00:29:48,133 --> 00:29:51,015 - Hur går kriget mot terrorism? - Fullt upp. 397 00:29:51,275 --> 00:29:53,789 Jag hörde att man efterlyste några handdukar som blivit stulna. 398 00:29:54,034 --> 00:29:57,753 Vi försöker komma åt nätverken som bistår med medel till... 399 00:29:57,972 --> 00:29:59,572 - Terroristcellerna ut i världen. - Där ser man. 400 00:29:59,931 --> 00:30:02,499 Kapningar, narkotika. 401 00:30:02,985 --> 00:30:06,780 Om du skulle höra något, om araberna eller pakistanierna, 402 00:30:06,968 --> 00:30:08,690 Så hade det varit bra om du hade plockat fram telefonen. 403 00:30:09,065 --> 00:30:11,432 - Och ringde dig? - Det är väl ditt land med? 404 00:30:11,703 --> 00:30:14,931 Som om jag skulle märka av en galen jävla självmordsbombare? 405 00:30:15,129 --> 00:30:18,386 Du känner Matoush Zhia. Han hänger på din flickväns klubb. 406 00:30:19,051 --> 00:30:21,325 Är en knarklangare och vän till henne. 407 00:30:21,615 --> 00:30:26,187 Jag visste inte något om hans förehavanden, innan ni berättade. 408 00:30:26,470 --> 00:30:31,092 Jag tar terroristhotet på allvar. Och Tony, få inte igång honom. 409 00:31:01,347 --> 00:31:08,050 Sången spelades i din bil när. Vi åkte ner till Long Beach. 410 00:31:10,655 --> 00:31:14,614 Kommer du ihåg när Artie och Charmaine gjorde slut.. Första gången. 411 00:31:18,836 --> 00:31:22,440 Hon anklagade honom för att ha låtit henne drunkna i havet. 412 00:31:22,700 --> 00:31:27,204 Men att en våg räddade henne och sköljde upp henne på stranden. 413 00:31:30,342 --> 00:31:32,819 Vad är det med henne och vatten? 414 00:31:35,703 --> 00:31:40,792 Och när hon fick kramp efter en pizza? Du fick hoppa i och rädda henne. 415 00:31:40,935 --> 00:31:43,711 Hon drog nästan ner dig i håret. 416 00:31:47,688 --> 00:31:48,991 Föreställ dig det. 417 00:31:50,437 --> 00:31:55,772 Att du hade tillräckligt med hår för att man kunde gripa tag i det. 418 00:32:05,958 --> 00:32:10,654 Jag vet att du kommer bli bra. Det säger läkarna också. 419 00:32:16,203 --> 00:32:17,328 De är väldigt säkra. 420 00:32:19,338 --> 00:32:23,199 De vet att du är stark. Stark som en oxe. 421 00:32:30,656 --> 00:32:35,528 Vet du vad jag alltid har gillat? När du lyfte upp mig på dina axlar. 422 00:32:35,665 --> 00:32:40,139 Herregud, Tony. Du fick mig så upphetsad. 423 00:32:40,870 --> 00:32:43,516 Jag känner det bara jag tänker på det. 424 00:32:49,807 --> 00:32:54,312 Du kommer att bli bra, Tony. Dina vänner och dina barn, 425 00:32:54,485 --> 00:32:56,865 de älskar dig. 426 00:33:22,147 --> 00:33:26,272 För länge sedan sa jag åt dig att du skulle hamna i helvetet. 427 00:33:31,299 --> 00:33:36,588 Och orden slängde du tillbaks mot mig när vi separerade. 428 00:33:37,795 --> 00:33:42,029 Det jag sa var en synd, som kommer stå mig dyrt. 429 00:33:45,387 --> 00:33:49,308 Du är en bra pappa. Du tar hand om dina vänner. 430 00:33:56,658 --> 00:33:58,671 Visst har det varit hårt mellan oss. 431 00:34:00,743 --> 00:34:05,694 Våra känslor har blivit så luttrade. Varför vet jag inte. 432 00:34:15,216 --> 00:34:17,080 Du kommer inte hamna i helvetet. 433 00:34:21,910 --> 00:34:23,509 Du kommer vara här. 434 00:34:29,669 --> 00:34:30,968 Jag älskar dig. 435 00:34:50,510 --> 00:34:53,994 Mr Finnerty, ursäkta att det dröjde, 436 00:34:54,252 --> 00:34:58,323 men jag upptäckte saker på röntgen, och därav en MRI-undersökning. 437 00:35:05,252 --> 00:35:08,744 - Hur länge har jag varit här? - Titta på den här bilden, 438 00:35:09,018 --> 00:35:13,838 Ser du de mörka partierna? De blev skadade av syrebristen. 439 00:35:16,778 --> 00:35:20,260 Tyvärr är de identiska som hos en person med Alzheimers. 440 00:35:21,814 --> 00:35:27,769 Du kan höra med din doktor, men vår radiolog har sett bilderna och håller med. 441 00:35:28,029 --> 00:35:32,190 - Alzheimers? Jag är 46 år. - Jag vet. 442 00:35:33,627 --> 00:35:34,924 Vad fan? 443 00:35:38,636 --> 00:35:40,823 - Det tar fan aldrig slut. - De goda nyheterna är... 444 00:35:41,083 --> 00:35:44,907 Att prognoserna inte är lika mörka, som för några sedan. 445 00:35:45,254 --> 00:35:46,412 Det är en dödsdom. 446 00:35:48,257 --> 00:35:53,723 Man är ett pucko i 10-15 år och så dör man skitandes i sina byxor. 447 00:35:53,890 --> 00:35:58,675 - Jag känner folk med sjukdomen. - Mr Finnerty, prata med din doktor. 448 00:35:58,935 --> 00:36:00,641 Jag heter inte Finnerty. 449 00:36:01,192 --> 00:36:04,225 Jag glömde min plånbok, och fick tag på hans. 450 00:36:04,372 --> 00:36:07,560 Ni tog alltså ut han försäkrings- kort från hans plånbok. 451 00:36:08,251 --> 00:36:11,229 - Hur rimmar det? - Vad heter du då? 452 00:36:11,668 --> 00:36:14,398 Vad spelar det för roll? Snart kommer jag inte ens själv att veta det. 453 00:36:19,617 --> 00:36:23,586 Du kan vila upp dig här. Du mår bra förutom en lindrig hjärnskakning. 454 00:36:24,877 --> 00:36:27,429 Ett sådant fall hade kunnat bryta din nacke. 455 00:36:32,898 --> 00:36:34,211 Jag är förlorad. 456 00:36:35,713 --> 00:36:40,146 AJ tänkte komma, men han blev sjuk efter en dålig burrito. 457 00:36:42,869 --> 00:36:47,940 Firman är väldigt förstående över att jag måste vara här. 458 00:36:53,674 --> 00:36:57,999 Finn är på väg. Han gillar dig verkligen. 459 00:37:08,570 --> 00:37:13,768 Jag läste en sak i morse som jag vill läsa upp för dig. 460 00:37:14,576 --> 00:37:16,044 Av Jacques Prevert... 461 00:37:18,144 --> 00:37:22,704 "Vår fader som finns i himlen, stanna där," 462 00:37:23,666 --> 00:37:27,966 "och vi stannar på jorden, som ibland är riktigt vacker." 463 00:37:57,518 --> 00:37:59,529 Du, jag tog några Pepto-Bismol. 464 00:38:22,782 --> 00:38:24,867 Vad vet du om Priusen? 465 00:38:28,064 --> 00:38:32,877 - Tänk om jag varit naken. - Du borde vänja dig vid hybridbilar. 466 00:38:33,023 --> 00:38:38,231 - Det kommer bli stort. - Varför bråkar du med mig om bilar? 467 00:38:38,384 --> 00:38:42,634 - Jag bryr mig inte. Är trött. - Är du trött, stackars dig. 468 00:38:42,815 --> 00:38:46,144 - Du bryr dig aldrig om miljön. - Är det vad det här handlar om? 469 00:38:46,294 --> 00:38:50,138 Att jag var på sjukhuset när du sa att du skulle komma? Det var... 470 00:38:50,398 --> 00:38:53,599 ingen som sa något om det. Vi är glada för att din mage är bättre. 471 00:38:53,985 --> 00:38:56,992 Jag såg att du tittade på min tallrik. Får jag inte äta i mitt eget hus? 472 00:38:57,149 --> 00:39:00,385 Det gjorde jag inte. Du inbillar dig. 473 00:39:19,784 --> 00:39:23,420 - Tycker inte du att det är pinsamt? - Vad? 474 00:39:23,681 --> 00:39:28,876 Familjen. Pappa blir skjuten av vår farbror... 475 00:39:29,028 --> 00:39:31,896 - Hur normalt är det? - Jo, det är pinsamt. 476 00:39:32,678 --> 00:39:38,395 - Vad ska Finns föräldrar säga. - Bryr mig inte om vad kompisarna säger... 477 00:39:38,628 --> 00:39:43,775 De vet vad pappa gör, och några av dem minns Junior. En jävla mumie. 478 00:39:45,418 --> 00:39:50,657 - Varför umgicks pappa med honom? - Han tar det italienska arvet på allvar. 479 00:39:51,461 --> 00:39:55,161 - Ja, jag har fått föreläsningen, - Jag vet. 480 00:39:57,548 --> 00:39:59,303 Kolla på de jävla reportrarna. 481 00:40:04,170 --> 00:40:05,704 Dra åt helvete! 482 00:40:06,459 --> 00:40:11,206 - Jag sitter gärna hos Tony. - Enbart familjen. Sjukhuspolicyn. 483 00:40:15,042 --> 00:40:20,270 Angie ringde. Hon har väl fullt upp med sin butik. 484 00:40:20,530 --> 00:40:21,984 Behöver du något? 485 00:40:24,796 --> 00:40:28,416 Se vem som är här. Du, Favio, jag är tillgänglig. 486 00:40:29,619 --> 00:40:33,741 Och? Nu finns det ett besöksschema och jag är inte med på det? 487 00:40:34,251 --> 00:40:39,195 - Trodde inte att du skulle bry dig. - Har ju varit sjuk och försökt plugga, 488 00:40:39,338 --> 00:40:44,502 Vilket är det som alla konstant har tjatat om. Måste det alltid vara nåt? 489 00:40:45,066 --> 00:40:46,129 Kom och sätt dig här. 490 00:40:52,019 --> 00:40:58,182 - "Plugga"? Han festar bara. - Du är för vek mot honom. 491 00:40:58,442 --> 00:41:02,103 Jag vet att han är rädd för att se Tony när han är så här. 492 00:41:02,363 --> 00:41:07,523 Det är väl alla. Men han slipper? Grabbar i hans ålder dör i Irak. 493 00:41:07,994 --> 00:41:10,923 En intressant sak är att Janice upptäckte att när AJ... 494 00:41:11,069 --> 00:41:14,986 Pratar om Tonys utsikter, så använder han aldrig ordet pappa. 495 00:41:15,138 --> 00:41:17,744 Han säger Anthony Soprano. 496 00:41:18,952 --> 00:41:21,672 Det är en försvarsmekanism, 497 00:41:21,866 --> 00:41:25,436 men det förändrar inte att han inte tar sitt ansvar i detta. 498 00:41:25,580 --> 00:41:31,941 - Han kommer aldrig att förlåta sig själv. - Tony har ju alltid vurmat för AJ. 499 00:41:32,521 --> 00:41:35,595 AJ är kanske bara en egoistisk skitunge som inte bryr sig. 500 00:41:37,987 --> 00:41:43,046 Jag är ledsen för att din son är borta. Men använd inte min som försökskanin. 501 00:41:43,196 --> 00:41:47,773 - Jag såg aldrig att du satte hårt mot hårt. - Varför tror du jag berättar detta? 502 00:41:57,162 --> 00:42:00,872 Saken är den att Tony har ett vidöppet sår. 503 00:42:01,040 --> 00:42:04,287 Om man är i rummet när de lägger om bandagen, 504 00:42:04,522 --> 00:42:09,295 kan det vara svårt att hantera. Och jag tycker inte AJ bör se det. 505 00:42:28,146 --> 00:42:32,860 Försvinn från området! Jag varnade er igår... 506 00:42:36,755 --> 00:42:38,479 Jag vet att du avskyr det. 507 00:42:40,721 --> 00:42:46,576 - Jag tänker inte säga vad du ska göra... - Hur skulle du beskriva deras relation? 508 00:42:48,994 --> 00:42:53,084 Stod de varandra nära? Hade de några ouppklarade affärer? 509 00:42:53,235 --> 00:42:59,001 Jag pratar inte med Junior. Det vet min man och vi tar aldrig upp honom. 510 00:42:59,264 --> 00:43:02,704 - Vad handlade konflikten om? - Tänker jag inte diskutera med dig. 511 00:43:02,846 --> 00:43:08,393 - Har din man pratat om Juniors hälsa? - Flyger du till ordinariepris? 512 00:43:09,285 --> 00:43:12,817 Jag hört honom prata om att Junior började bli alltmer förvirrad, 513 00:43:14,289 --> 00:43:19,689 kallade min man för Johnny, vägrade klippa sig och liknande... 514 00:43:19,849 --> 00:43:23,911 - När pratade du med din man? - Jag vet inte. 515 00:43:24,171 --> 00:43:27,205 - Meadow, kan du? - Jag försöker förstå. 516 00:43:27,640 --> 00:43:32,773 - Förstå vad? - Har du rest hit för att stötta mig, 517 00:43:32,983 --> 00:43:37,175 - Eller för att din skola suger. - Både och, är det något fel med det? 518 00:43:37,768 --> 00:43:40,959 Har ni fler frågor så kan ni ringa min advokat. 519 00:43:43,482 --> 00:43:48,163 När han arresterades, gav Junior vissa antydningar... 520 00:43:48,620 --> 00:43:53,191 - Om McGuire systrarna, Sam Giancana. - Pratar du om Kennedy-mordet? 521 00:43:54,827 --> 00:43:56,819 - I anslutning till detta? - Jag var tvungen att fråga. 522 00:43:57,223 --> 00:43:59,572 Min man var tre år gammal. 523 00:44:14,832 --> 00:44:16,503 Jag hade kunnat somna precis här. 524 00:46:04,659 --> 00:46:08,555 Shelby GT 500. 450 hästkrafter. 525 00:46:09,046 --> 00:46:11,989 En kille på skolan har en. 526 00:46:12,319 --> 00:46:16,076 Och Mustangen är inte lika dyr som M3:en, som jag brukade prata om. 527 00:46:27,058 --> 00:46:30,187 Jennifer, En omgång till. 528 00:46:35,774 --> 00:46:38,850 - Chris! - Ahmed. 529 00:46:39,325 --> 00:46:45,319 - Ni här? Ni borde ha ett tält här. - Hörde om Tony. Hur illa är det? 530 00:46:45,804 --> 00:46:48,547 - Han håller fanan högt. - Var det hans farbror som gjorde detta? 531 00:46:48,710 --> 00:46:51,952 - Jag sa till Muhammad, varför... - Det är inget vi pratar om. 532 00:46:52,376 --> 00:46:55,957 - Ge Tony våra lyckönskningar. - Det ska jag. 533 00:47:40,576 --> 00:47:41,598 Pappa? 534 00:47:47,101 --> 00:47:50,803 Jag skall ge Junior för detta. Oroa dig inte. 535 00:47:54,416 --> 00:47:57,108 Jag har sett hur snäll du alltid har varit mot honom. 536 00:47:59,587 --> 00:48:01,714 Såhär får han inte göra mot dig. 537 00:48:03,263 --> 00:48:05,109 Och komma undan med det. 538 00:48:09,048 --> 00:48:10,570 Du är min pappa. 539 00:48:13,507 --> 00:48:18,581 Jag lovar att jag skall sätta en kula i skallen på gamlingen. 540 00:48:20,943 --> 00:48:24,973 Jag kan inte tro att vi inte kommer att kunna göra saker tillsammans igen, 541 00:48:27,121 --> 00:48:31,075 För det kommer vi. Jag är säker. 542 00:48:41,651 --> 00:48:42,889 Hur mår han? 543 00:48:47,624 --> 00:48:48,849 Hej, pappa. 544 00:48:56,336 --> 00:49:00,305 Doktorn vet. Den asiatiske killen. 545 00:49:00,780 --> 00:49:04,031 Han ringer för att få klartecken med att byta medicinen. 546 00:49:05,406 --> 00:49:07,800 Jag stannar om du behöver gå på toa. 547 00:49:20,251 --> 00:49:24,814 - Hur är det med honom? - De har inte kommit med medicinen än. 548 00:49:25,074 --> 00:49:28,234 Jag är så stolt över dig. Det betyder en massa för din far. 549 00:49:28,671 --> 00:49:30,942 Vem vet om det betyder nåt? Han ligger ju bara där. 550 00:49:32,149 --> 00:49:35,130 Men det betyder mycket för mig. Tack för att du gör detta. 551 00:49:35,294 --> 00:49:36,992 Du har hjälpt din familj enormt. 552 00:49:42,933 --> 00:49:44,292 Jag har hoppat av skolan. 553 00:49:46,126 --> 00:49:50,211 Jag hade dåliga betyg och de tyckte inte att det var lönt att fortsätta. 554 00:49:51,094 --> 00:49:55,345 - När din pappa ligger i koma - Jag har inte sagt något... 555 00:49:55,775 --> 00:49:59,557 - Herregud. - Jag har kämpat med filosofin... 556 00:49:59,817 --> 00:50:01,517 - Men läraren... - Din far ligger i koma! 557 00:50:06,692 --> 00:50:08,604 Gå och ät frukost. 558 00:50:49,053 --> 00:50:50,287 Anthony. 559 00:50:53,734 --> 00:50:55,694 Kan du höra oss, Anthony?