1
00:01:46,543 --> 00:01:51,014
Δίκιο είχατε. Οι ιατροδικαστές υπέγραψαν.
Η σορός μπορεί να παραδοθεί.
2
00:01:51,063 --> 00:01:53,861
Περίμενε μέχρι
να τον τακτοποιήσουν εκεί.
3
00:01:53,903 --> 00:01:57,452
Υποσχέθηκα στη μητέρα μας ότι θα
τον δούμε όπως τον ξέραμε, Τζίμι...
4
00:01:57,503 --> 00:02:00,336
προτού τον παστώσουν
μήλες αυτές τις βλακείες.
5
00:02:21,863 --> 00:02:25,458
Έφτασε ο εργολάβος κηδειών.
Θα πάω κάτω να τον συναντήσω.
6
00:02:32,503 --> 00:02:34,733
Τζων, πόσο πρέπει να περιμένω;
7
00:02:34,783 --> 00:02:37,172
Ο Τόνι Σοπράνο από μόνος του...
8
00:02:37,223 --> 00:02:40,181
δεν πρόκειται να μας δώσει
αυτό το ζώο, τον Μπλαντέτο.
9
00:02:41,303 --> 00:02:43,533
- Φίλι...
- Οφθαλμόν αντί οφθαλμού;
10
00:02:57,183 --> 00:02:58,855
Πλάκα έχει.
11
00:02:58,903 --> 00:03:03,738
Αλλά, αν ήμουν στη θέση σου,
θα παρατούσα αυτή τη δουλειά.
12
00:03:03,783 --> 00:03:05,899
Θα πήγαινα στην Ιταλία.
13
00:03:09,143 --> 00:03:11,782
Δεν είναι ζωή αυτή για διαχειριστή.
14
00:03:13,223 --> 00:03:15,976
Πρέπει να τακτοποιήσω
κάποια πράγματα πρώτα.
15
00:03:16,023 --> 00:03:18,696
Ο ξάδελφός μου
θα στείλει λεφτά για να φύγω.
16
00:03:18,743 --> 00:03:21,211
Ιταλία. Πω πω. Ωραίος ξάδελφος.
17
00:03:32,183 --> 00:03:34,743
Ευχαριστώ για το μασάζ.
18
00:03:34,783 --> 00:03:37,661
Το πόδι μου δεν πονάει
σχεδόν καθόλου πια.
19
00:03:43,103 --> 00:03:44,297
Κοίταζε τα παράθυρα.
20
00:03:47,583 --> 00:03:49,301
Συγγνώμη.
21
00:03:49,343 --> 00:03:52,016
Τι κάνεις; Είσαι η Τζοάνα, σωστά;
22
00:03:52,063 --> 00:03:54,816
- Ποιοι είστε;
- Είμαστε φίλοι του γιου σου.
23
00:03:55,263 --> 00:03:57,458
Ο γιος μου δε μένει μαζί μου.
24
00:03:57,503 --> 00:04:00,700
Είμαστε... απ'τους Ανώνυμους Αλκοολικούς.
25
00:04:00,743 --> 00:04:02,335
Πώς σας λένε;
26
00:04:02,383 --> 00:04:04,692
Είμαστε ανώνυμοι.
27
00:04:04,743 --> 00:04:06,461
Είδα το αυτοκίνητό του έξω.
28
00:04:06,503 --> 00:04:08,937
Πήγε στην Καλιφόρνια ή στο Βέγκας,
δεν ξέρω.
29
00:04:08,983 --> 00:04:12,100
Στην Καλιφόρνια ή στο Βέγκας.
Πότε έφυγε;
30
00:04:12,143 --> 00:04:15,260
- Συγγνώμη, πρέπει να φύγω.
- Πού στο διάολο είναι;
31
00:04:15,303 --> 00:04:19,012
- Παράτα με ήσυχη.
- Είχα έναν αδελφό στην ηλικία του γιου σου.
32
00:04:19,063 --> 00:04:21,179
Σε παρακαλώ, άσε το χέρι μου.
33
00:04:21,223 --> 00:04:23,373
Πού στο διάολο είναι, μωρή πουτάνα;
34
00:04:23,423 --> 00:04:26,779
Θα σου χώσω
το ντίσκμαν στο μουνί σου.
35
00:04:26,823 --> 00:04:28,859
Φίλι, σε παρακαλώ!
36
00:04:29,983 --> 00:04:32,292
Είναι η μάνα του, Φιλ.
37
00:04:32,343 --> 00:04:33,822
Είναι η μάνα του.
38
00:04:39,743 --> 00:04:41,574
Αυτοί είναι γερά ποτήρια.
39
00:04:41,623 --> 00:04:44,376
- Θα το'καναν για το τζάμπα ποτό.
- Εδώ είσαι ακόμα.
40
00:04:44,423 --> 00:04:47,256
Θα πάω σχολείο με το αμάξι.
Δε χρειάζεται να φύγω νωρίς.
41
00:04:47,303 --> 00:04:49,100
Θα φέρει μερικά πρώτα άτομα.
42
00:04:49,143 --> 00:04:51,703
- Τι κάνεις ξύπνιος;
- Βάζω σιλικόνη στην πόρτα.
43
00:04:51,743 --> 00:04:55,099
Μου φαίνεται ότι δεν κοιμάσαι καλά.
44
00:04:56,383 --> 00:04:57,862
Κοίτα χάλια.
45
00:04:57,903 --> 00:05:01,020
Είχα πει στον Έι Τζέι να φτιάξει
αυτήν τη σχισμή από καιρό.
46
00:05:04,663 --> 00:05:06,142
Τι τρέχει μ'αυτόν;
47
00:05:06,183 --> 00:05:09,175
Όποτε πάω στο δωμάτιό του
μιλάει στο τηλέφωνο.
48
00:05:09,223 --> 00:05:11,054
Βαρέθηκα να του γκρινιάζω.
49
00:05:11,103 --> 00:05:16,177
Κι αν νομίζει ότι θα περάσει
στο πανεπιστήμιο, είναι γελασμένος.
50
00:05:21,143 --> 00:05:24,340
Κοίτα εκείνο το παιδί,
το γιο του κηπουρού.
51
00:05:24,383 --> 00:05:28,058
- Ο δικός μας δεν κάνει τίποτα.
- Η φτώχεια είναι ισχυρό κίνητρο.
52
00:05:34,103 --> 00:05:36,981
- Μήπως τον καλομάθαμε;
- Κοίτα όμως την Μέντοου.
53
00:05:37,023 --> 00:05:39,491
Ίδιο σπίτι, τα πάντα. Τα πάει πολύ καλά.
54
00:05:39,543 --> 00:05:41,101
Σου έμοιασε μάλλον.
55
00:05:41,143 --> 00:05:43,099
Μην το λες. Είναι και δικός μου γιος.
56
00:05:46,263 --> 00:05:49,812
Έχω ραντεβού με τον προπονητή του.
Ίσως αυτός έχει καμία ιδέα.
57
00:05:49,863 --> 00:05:52,661
- Ναι;
- Εδώ είμαστε, μπαμπά.
58
00:05:53,743 --> 00:05:58,021
Να το μπισκοτάκι μου.
59
00:05:58,063 --> 00:06:00,702
Καθάρισε κάπου για να τα δούμε αυτά.
60
00:06:00,743 --> 00:06:02,654
Είναι τα πρώτα σχέδια.
61
00:06:02,703 --> 00:06:04,773
Έχω γλυκάκια, αν θέλετε.
62
00:06:04,823 --> 00:06:07,576
Ρίξε μία ματιά στο σπίτι
που θα χτίσει η μαμά σου.
63
00:06:07,623 --> 00:06:09,420
Κι ο παππούς σου, βέβαια.
64
00:06:09,463 --> 00:06:14,742
Τόνι, ο Ίγκνατζ είναι υπεύθυνος
για τον πύργο στο Τις Ντράιβ.
65
00:06:14,783 --> 00:06:18,696
Πω πω, κοίταξε την είσοδο.
Τι είναι; Τριώροφο;
66
00:06:40,703 --> 00:06:43,012
- Τι;
- Γεια σου, Κρίστοφερ, η Καρμέλα είμαι.
67
00:06:43,063 --> 00:06:45,019
- Είναι εκεί η Αντριάνα;
- Όχι.
68
00:06:45,063 --> 00:06:48,499
Την έχω χάσει.
Πέρασα απ'το Φόρτουνοφς.
69
00:06:48,543 --> 00:06:52,138
Την περίμεναν να τους απαντήσει
για το σερβίτσιο...
70
00:06:52,183 --> 00:06:55,493
και δεν τους τηλεφώνησε. Όλα καλά;
71
00:06:57,783 --> 00:07:00,900
- Χωρίσαμε.
- Τι;
72
00:07:00,943 --> 00:07:02,740
Γιατί; Τι έγινε;
73
00:07:03,263 --> 00:07:05,379
Τίποτα. Έφυγε. Με πλήγωσε.
74
00:07:05,423 --> 00:07:08,062
Έφυγε προχτές απ'το σπίτι.
Δεν την έχω δει.
75
00:07:08,103 --> 00:07:10,901
Μα αυτό είναι τρομερό. Είσαι καλά;
76
00:07:10,943 --> 00:07:14,413
Με κορόιδεψε και στο κλαμπ,
δεν ήρθε στη δουλειά.
77
00:07:14,463 --> 00:07:16,931
Θεέ μου! Μπορώ να κάνω κάτι;
78
00:07:18,863 --> 00:07:20,979
Κοίτα, πρέπει να φύγω.
79
00:07:21,023 --> 00:07:23,412
- Με περιμένουν.
- Στενοχωρήθηκα πολύ.
80
00:07:23,463 --> 00:07:25,579
Θέλω να την βρω.
Έχει κανένα τηλέφωνο;
81
00:07:25,623 --> 00:07:27,898
Δεν ξέρω.
82
00:07:27,943 --> 00:07:30,741
Κρις, άκου, υπάρχουν κι άλλες γυναίκες.
83
00:07:32,543 --> 00:07:34,534
Το ξέρω. Ευχαριστώ.
84
00:07:59,703 --> 00:08:03,491
Ο Τόνι Σοπράνο κι ο Βίτο Σπαταφόρε
μιλάνε για το σταθμό λεωφορείων.
85
00:08:03,543 --> 00:08:05,454
Αντριάνα Λα Σέρβα. Νομίζουμε ότι...
86
00:08:05,503 --> 00:08:08,017
είτε την απομάκρυναν είτε την καθάρισαν.
87
00:08:08,063 --> 00:08:10,861
- Άκουσες τίποτα;
- Γιατί να την καθάρισαν;
88
00:08:12,343 --> 00:08:15,892
- Απατούσε τον γκόμενό της.
- Άκουσα ότι έφυγε.
89
00:08:15,943 --> 00:08:19,094
- Πού μπορεί να πήγε;
- Πού να ξέρω; Αυτός είναι πρεζάκι!
90
00:08:19,143 --> 00:08:21,338
Σου το έχω ήδη πει;
91
00:08:22,743 --> 00:08:26,656
- Αν ακούσεις κάτι, πες μου.
- Χαιρέτα τον Άικ και τα παιδιά.
92
00:08:32,223 --> 00:08:35,260
Ο Τι έχει δουλειά.
Είπε να αρχίσουμε χωρίς αυτόν.
93
00:08:35,303 --> 00:08:38,101
- Εντάξει;
- Ναι.
94
00:08:39,103 --> 00:08:41,139
Τι να πούμε γι'αυτόν τον τύπο;
95
00:08:41,183 --> 00:08:43,902
Οι αρχαίοι Ρωμαίοι
είχαν μία λέξη γι'αυτό...
96
00:08:43,943 --> 00:08:45,422
Καθίκι.
97
00:08:48,063 --> 00:08:51,260
Ειλικρινά σε λατρεύουμε, Ρέιμοντ.
98
00:08:58,343 --> 00:09:00,299
Πάρτε το από'δώ. Δε θα'ρθει.
99
00:09:00,383 --> 00:09:02,613
- Ποιος, ο Κρις;
- Την έκανε νότια.
100
00:09:02,663 --> 00:09:05,097
Ο Κρίστοφερ είναι το εξιλαστήριο θύμα.
101
00:09:05,143 --> 00:09:07,703
- Ο νεκρός αδελφός.
- Είμαι ο μπατζανάκης του.
102
00:09:07,743 --> 00:09:10,132
Λες να σε κυνηγήσει η Νέα Υόρκη;
103
00:09:10,183 --> 00:09:12,413
Πού να ξέρω;
104
00:09:12,463 --> 00:09:15,535
Στη θέση τους, θα'θελες
κάποιον πολύ κοντά στον Τόνι.
105
00:09:15,583 --> 00:09:18,097
Και ποιος τον ξέρει
καλύτερα και περισσότερο;
106
00:09:18,143 --> 00:09:21,499
Ο Τζώνι θα μας πιέσει όλους οικονομικά.
107
00:09:21,543 --> 00:09:24,455
Ήδη με πηδάνε οι άνθρωποι του Τζώνι.
108
00:09:24,503 --> 00:09:27,142
- Ζόρικα τα πράγματα.
- Μ'όλο το σεβασμό...
109
00:09:27,183 --> 00:09:29,902
είμαι διατεθειμένος
να πεθάνω για έναν καλό σκοπό.
110
00:09:29,943 --> 00:09:33,253
- Αλλά αυτό είναι βλακεία.
- Να τος!
111
00:09:33,663 --> 00:09:35,142
Καθίστε.
112
00:09:38,783 --> 00:09:40,614
Τι τρέχει;
113
00:09:40,663 --> 00:09:43,223
Βίτο, τι κάνεις;
114
00:09:44,223 --> 00:09:47,021
- Χρόνια πολλά, Ρέι.
- Ευχαριστώ που ήρθες, Τόνι.
115
00:09:47,063 --> 00:09:50,260
Έφερα αυτά και... αυτό είναι καλό.
116
00:09:52,183 --> 00:09:54,617
Το σερβίρω σπίτι μου.
Είναι απ'το Αβελίνο.
117
00:09:54,663 --> 00:09:58,622
Ο παππούς μου έλεγε ότι κάποιοι
πρόγονοί μας ήταν οινοπαραγωγοί.
118
00:09:58,663 --> 00:10:01,097
- Πού στο διάολο να το ξέρω;
- Ευχαριστώ, Τόνι.
119
00:10:01,143 --> 00:10:03,099
Αυτό θα'ναι θησαυρός.
120
00:10:03,143 --> 00:10:05,179
Ναι, τέλος πάντων.
121
00:10:06,863 --> 00:10:09,536
Λάρι! Τι στο διάολο κάνεις εδώ;
122
00:10:09,583 --> 00:10:12,017
- Είσαι υπό κατ'οίκον περιορισμό.
- Χέσ'τους.
123
00:10:12,063 --> 00:10:14,702
Αν δω ποτέ το γιατρό
της φυλακής, θα του πω...
124
00:10:14,743 --> 00:10:18,497
"Σου τα έδειξαν αυτά
στην ιατρική σχολή; Τα λένε αρχίδια. "
125
00:10:19,303 --> 00:10:20,941
Μπράβο σου!
126
00:10:23,183 --> 00:10:25,060
Ακούστε, δεν μπορώ να μείνω.
127
00:10:25,623 --> 00:10:28,012
Έχω να πάω σε μία συνάντηση.
128
00:10:28,063 --> 00:10:30,497
Θέλω να σας πω κάτι.
129
00:10:31,503 --> 00:10:36,054
Ο ξάδελφός μου, ο Άντονι,
έκανε δικές του δουλειές.
130
00:10:36,103 --> 00:10:37,775
Όλοι το ξέρουμε αυτό.
131
00:10:38,343 --> 00:10:40,459
Με ένα τρόπο που δεν υπάρχει δικαιολογία.
132
00:10:41,503 --> 00:10:43,858
Έχει πρόβλημα με τον έλεγχο του θυμού.
133
00:10:44,783 --> 00:10:48,696
Με απογοήτευσε, σε τέτοιο βαθμό,
που δεν μπορώ καν να το εκφράσω.
134
00:10:50,343 --> 00:10:52,493
Και μας έβαλε όλους σε κίνδυνο.
135
00:10:52,543 --> 00:10:54,534
Πάντως...
136
00:10:55,663 --> 00:10:59,656
μου το ξεκαθάρισαν,
ότι αν τον τσακώσουν...
137
00:10:59,703 --> 00:11:01,739
δε θα τον τελειώσουν σύντομα.
138
00:11:02,623 --> 00:11:04,818
Μιλάμε για βασανιστήρια.
139
00:11:06,103 --> 00:11:10,574
Γι'αυτό το λόγο, ακόμα κι αν ήξερα πού
είναι ο ξάδελφός μου, που δεν το ξέρω...
140
00:11:10,623 --> 00:11:12,500
δε θα τον κάρφωνα.
141
00:11:13,903 --> 00:11:16,019
Του προσφέρω την ίδια προστασία...
142
00:11:16,063 --> 00:11:20,341
που θα πρόσφερα σε κάθε έναν
από σας σε αντίστοιχες συνθήκες.
143
00:11:20,383 --> 00:11:23,932
Ξέρω τι θα πείτε.
"Εγώ ποτέ δε θα'κανα τέτοια πράγματα".
144
00:11:23,983 --> 00:11:26,861
Προς Θεού, το εύχομαι.
Αλλά είμαστε οικογένεια.
145
00:11:28,063 --> 00:11:31,738
Ακόμα και στην εποχή μας,
σημαίνει κάτι η οικογένεια.
146
00:11:31,783 --> 00:11:34,855
Οπότε θα το χειριστούμε
σαν οικογένεια, μαζί.
147
00:11:34,903 --> 00:11:36,734
Όπως κι αν μας επηρεάζει...
148
00:11:36,783 --> 00:11:40,742
σε επίπεδο ασφάλειας,
οικονομικό, οτιδήποτε.
149
00:11:46,983 --> 00:11:51,135
Βλέπω ότι ο ανιψιός μου δεν είναι εδώ
κι είναι σημαντικό που την κοπάνησε.
150
00:11:51,183 --> 00:11:54,698
Επιθυμώ να τον προστατέψετε,
να τον υποστηρίξετε.
151
00:11:57,143 --> 00:11:59,611
Μέχρι το τέλος.
152
00:12:09,663 --> 00:12:12,541
Ρέιμοντ. Συγγνώμη που δεν μπορώ να κάτσω.
153
00:12:13,583 --> 00:12:15,539
Χρόνια σου πολλά.
154
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
- Ευχαριστώ.
- Κύριοι, καλή διασκέδαση.
155
00:12:18,583 --> 00:12:20,141
Τα λέμε.
156
00:12:26,423 --> 00:12:28,891
Ευχαριστώ. Ήταν υπέροχο.
157
00:12:32,783 --> 00:12:36,139
- Νόμιζα ότι θα πήγαινες στον Ρέιμοντ.
- Έφυγα νωρίς.
158
00:12:36,183 --> 00:12:38,174
Χαίρομαι που είσαι σπίτι.
159
00:12:39,503 --> 00:12:41,573
Έχει κοτόπουλο με παρμεζάνα.
160
00:12:43,903 --> 00:12:46,371
Ήταν εκεί κι ο Κρίστοφερ;
161
00:12:48,983 --> 00:12:50,098
Όχι.
162
00:12:50,143 --> 00:12:52,577
Το'ξερες ότι χώρισε με την Αντριάνα;
163
00:12:53,583 --> 00:12:55,460
Αυτό είναι το πρόβλημά του.
164
00:12:55,503 --> 00:12:57,778
Τα κρατάει όλα κρυφά.
165
00:12:57,823 --> 00:13:00,940
Και μετά σου λέει γιατί είναι εθισμένος.
166
00:13:11,743 --> 00:13:14,382
Λες να υπήρχε άλλος;
167
00:13:15,743 --> 00:13:19,816
Μία φορά, εδώ και καιρό,
ήμαστε με τα κορίτσια.
168
00:13:19,863 --> 00:13:23,094
Η Αντριάνα ήταν χάλια,
ήθελε να βγάλει κάτι από μέσα της.
169
00:13:23,143 --> 00:13:26,453
Και μετά έφυγε κλαμένη.
Θα'βαζα στοίχημα ότι είχε γκόμενο.
170
00:13:28,583 --> 00:13:30,813
Ποτέ δεν μπορείς να ξέρεις.
171
00:13:32,463 --> 00:13:34,499
Τα σχέδιά του ήταν τρομακτικά...
172
00:13:34,543 --> 00:13:38,661
ενστικτώδη, παρορμητικά
και, όχι σπάνια, σκοτεινά.
173
00:13:39,743 --> 00:13:43,418
Οι άντρες του τον είχαν θεοποιήσει
και του έδειχναν απεριόριστη πίστη.
174
00:13:44,983 --> 00:13:49,773
Αφού προάχθηκε το 1916 επέστρεψε
χαρούμενος στο σπίτι με άδεια...
175
00:13:49,823 --> 00:13:52,496
για να παντρευτεί την Λούσι Μαρία Μόλιν.
176
00:13:54,503 --> 00:13:57,813
Ήταν ο έρωτας της
ζωής του μέχρι το τέλος.
177
00:13:57,863 --> 00:14:01,219
Ο Ρόμελ έβλεπε ότι ετοιμαζόταν
επίθεση ενάντια στην Γαλλία...
178
00:14:01,263 --> 00:14:04,619
κι έβλεπε
ότι ένα καινούριο τεθωρακισμένο...
179
00:14:04,663 --> 00:14:07,257
Λατρεύω αυτό μας το σπίτι.
180
00:14:08,143 --> 00:14:11,419
Μακάρι να τα καταφέρω
και με το καινούργιο.
181
00:14:12,623 --> 00:14:16,775
...ακριβώς ό,τι έκανε ως πλωτάρχης
στον 1ο Παγκόσμιο Πόλεμο.
182
00:14:19,663 --> 00:14:22,097
Συγγνώμη, μήπως ήθελες να μείνεις μόνος;
183
00:14:22,143 --> 00:14:24,293
Όχι.
184
00:14:24,343 --> 00:14:26,618
...ο πιο αληθινός, αιφνίδιος πόλεμος.
185
00:14:27,623 --> 00:14:29,022
Ήταν ο Ρόμελ...
186
00:14:49,543 --> 00:14:51,852
ΓΚΑΡΝΤΑΡΟΜΠΑ ΓΙΑ ΕΚΕΙΝΟΝ ΚΙ ΕΚΕΙΝΗ
187
00:14:51,903 --> 00:14:56,181
Είχε αυτό που οι Γερμανοί αποκαλούσαν
Φίνγκερσπιτζ-εγκεφίελ.
188
00:14:57,103 --> 00:15:02,575
Την έκτη αίσθηση με την οποία
ζυγίζεις μία κατάσταση.
189
00:15:24,343 --> 00:15:27,096
- Κλοντ Ρέινς.
- Ευχαριστώ που το κάνεις αυτό.
190
00:15:27,143 --> 00:15:30,374
Έχω περίπου 1500. Θα σε βολέψουν.
191
00:15:30,423 --> 00:15:32,334
- Γεια σου, Σιλ.
- Γεια σου, μικρέ.
192
00:15:32,383 --> 00:15:34,419
Θες λίγο; Τηγανητές πατάτες;
193
00:15:35,423 --> 00:15:38,733
- Είναι μυστήρια η κατάσταση, έτσι;
- Ακριβώς.
194
00:15:38,783 --> 00:15:41,581
Δεν μπορώ να πάω καν
να πασάρω κάτι κοσμήματα.
195
00:15:41,623 --> 00:15:44,456
Όλοι παρακολουθούν τα πάντα.
196
00:15:44,503 --> 00:15:46,812
- Ήμουν ο οδηγός του Τόνι.
- Είναι απίστευτο.
197
00:15:46,863 --> 00:15:48,694
Να σου μιλήσω στα ίσια;
198
00:15:48,743 --> 00:15:53,214
Γιατί δείχνει προτίμηση ο Τόνι στο καθίκι
τον ξάδελφό μας, μετά απ'ό,τι έκανε;
199
00:15:53,263 --> 00:15:55,538
Τι του έχει κάνει ο Τόνι Μπι;
200
00:15:55,583 --> 00:15:57,619
Κι εγώ να ρισκάρω τη ζωή μου για τη λέρα;
201
00:15:57,663 --> 00:16:00,382
Μετά απ'όσα έκανε ο θείος σου για σένα;
202
00:16:00,423 --> 00:16:02,300
Θες να μπω σε λεπτομέρειες;
203
00:16:17,903 --> 00:16:19,894
Είπες ότι θα πας στο σπίτι.
204
00:16:24,023 --> 00:16:27,459
Μόλις έμαθα ότι πέθανε ο γέρος της.
Θα της τηλεφωνήσω.
205
00:16:36,943 --> 00:16:40,015
Η αλήθεια είναι ότι έμεινα εδώ σκοπίμως.
206
00:16:40,063 --> 00:16:41,894
Πρέπει να σου μιλήσω, Τον.
207
00:16:42,943 --> 00:16:44,774
Για ποιο πράγμα;
208
00:16:46,663 --> 00:16:50,622
- Είμαι ο σύμβουλός σου εδώ και χρόνια.
- Κόψε τους προλόγους, ρε μαλάκα.
209
00:16:50,663 --> 00:16:54,781
- Πες μου τι σκέφτεσαι.
- Έχεις δυσαρεστήσει κάποιους.
210
00:16:54,823 --> 00:16:57,895
- Μη μου πεις.
- Όχι μόνο τους νεότερους.
211
00:16:57,943 --> 00:17:00,503
Ανθρώπους που είναι μαζί σου απ'την αρχή.
212
00:17:00,543 --> 00:17:03,535
Κι ακόμα πιο πριν.
Αυτούς που δούλευαν για τον πατέρα σου.
213
00:17:03,583 --> 00:17:06,256
- Ο μαλάκας ο Πόλι;
- Δε θα σου πω ονόματα.
214
00:17:06,303 --> 00:17:07,861
Ανάθεμά τον.
215
00:17:07,903 --> 00:17:10,417
Αυτοί που σου λέω
θα έκαναν ό,τι ζητούσες.
216
00:17:12,783 --> 00:17:16,571
- Εκτός απ'αυτήν την περίπτωση.
- Μην το λες έτσι.
217
00:17:16,623 --> 00:17:19,091
Ξέχνα ότι ο Τόνι Μπλαντέτο
είναι ξάδελφός μου.
218
00:17:19,143 --> 00:17:21,782
Αν τον καρφώσω, τα διαλύουμε όλα.
219
00:17:22,383 --> 00:17:25,295
Εδώ δυσκολεύει η συζήτηση.
220
00:17:25,343 --> 00:17:27,618
- Λέγε.
- Με όλο το σεβασμό.
221
00:17:29,063 --> 00:17:31,736
Παραλίγο να τον
καρφώσεις πριν μία βδομάδα.
222
00:17:31,783 --> 00:17:36,698
Οπότε δεν έχει να κάνει με αλληλοστήριξη
ή τη διατήρηση των κανόνων. Όχι στ'αλήθεια.
223
00:17:36,743 --> 00:17:38,335
Οπότε, με τι έχει να κάνει;
224
00:17:38,383 --> 00:17:39,975
Γιατί δε με διαφωτίζεις;
225
00:17:40,023 --> 00:17:43,811
Το θέμα είναι πως δε θες
να κάνεις ό,τι λέει ο Τζων.
226
00:17:43,863 --> 00:17:45,455
Δε θες να τον προσκυνήσεις.
227
00:17:45,503 --> 00:17:47,733
Του είπες να πάει να γαμηθεί.
228
00:17:47,783 --> 00:17:49,614
Το οποίο, ειλικρινά...
229
00:17:49,663 --> 00:17:52,257
δεν άρμοζε, αν το καλοσκεφτείς.
230
00:17:52,303 --> 00:17:54,498
- Α, ναι;
- Με όλο το σεβασμό.
231
00:17:54,543 --> 00:17:57,296
Πού στο διάολο ξέρεις εσύ
τι γίνεται στο κεφάλι μου;
232
00:17:57,343 --> 00:17:59,379
Σε ξέρω από παιδί.
233
00:17:59,423 --> 00:18:03,575
Ειλικρινά, έχεις πρόβλημα με την εξουσία.
234
00:18:07,343 --> 00:18:09,299
Αυτή η στάση σου...
235
00:18:09,343 --> 00:18:12,221
σε έκανε αποτελεσματικό αρχηγό.
236
00:18:12,263 --> 00:18:16,097
Αλλά, όλοι έχουμε
ελαττώματα. Ακόμα κι εσύ.
237
00:18:16,143 --> 00:18:19,419
Επτά θανάσιμα αμαρτήματα
και το δικό σου είναι η περηφάνια.
238
00:18:26,303 --> 00:18:31,331
Με όλο το σεβασμό. Δεν έχεις καμία ιδέα
τι σημαίνει να είσαι το νούμερο ένα.
239
00:18:31,383 --> 00:18:36,173
Κάθε απόφασή σου επηρεάζει
κάθε πλευρά του όλου πράγματος.
240
00:18:36,223 --> 00:18:38,612
Δεν αντέχεται καμιά φορά.
241
00:18:38,663 --> 00:18:41,780
Και στο τέλος, είσαι τελείως μόνος.
242
00:18:47,303 --> 00:18:49,339
Λυπάμαι που νιώθεις έτσι.
243
00:18:49,383 --> 00:18:51,977
Αυτήν την πορεία διάλεξα...
244
00:18:52,023 --> 00:18:55,936
κι όσοι από σας δεν είστε με το
μέρος μου, με στενοχωρείτε πολύ.
245
00:18:55,983 --> 00:18:57,780
Θα το χειριστώ κάποια στιγμή.
246
00:19:15,423 --> 00:19:17,493
Με θες κάτι άλλο;
247
00:20:10,063 --> 00:20:12,452
- Ο Μπένι, σωστά;
- Τι κάνετε, κ. Λιοτάρντο;
248
00:20:12,503 --> 00:20:16,940
Καθόμουν κι άκουγα ραδιόφωνο και λέω
να το παιδί που έκανε τον σοφέρ του Τόνι.
249
00:20:16,983 --> 00:20:20,214
- Πηγαίνω στο νοσοκομείο.
- Από εσένα εξαρτάται.
250
00:20:20,263 --> 00:20:22,254
Όχι, εννοώ, η μάνα μου...
251
00:20:22,303 --> 00:20:24,373
- Πού είναι ο φίλος του;
- Ποιος φίλος του;
252
00:20:24,423 --> 00:20:26,095
Μη με κοροϊδεύεις, μικρέ!
253
00:20:26,143 --> 00:20:27,701
Μη με κοροϊδεύεις!
254
00:20:41,103 --> 00:20:44,095
- Πού είναι ο Μπλαντέτο;
- Δεν ξέρω!
255
00:20:50,543 --> 00:20:52,534
Είναι μία αρχή.
256
00:21:12,903 --> 00:21:16,657
- Χριστέ μου.
- Του έσπασαν το κρανίο.
257
00:21:20,903 --> 00:21:24,213
- Μιλάει καθόλου;
- Λιγάκι.
258
00:21:31,823 --> 00:21:34,542
Άκου, Μπεν, θέλω να ξέρεις ότι...
259
00:21:35,623 --> 00:21:39,093
θα τακτοποιήσω όλα τα οικονομικά θέματα.
260
00:21:44,463 --> 00:21:46,772
Ξέρεις κάτι; Το συζητούσαμε.
261
00:21:46,823 --> 00:21:49,291
Ήρθε η ώρα να αναλάβεις
τους δικούς σου πελάτες.
262
00:21:49,343 --> 00:21:52,335
Μεγάλωσες πια για να δέρνεις κόσμο.
263
00:21:58,903 --> 00:22:00,939
- Πού είναι ο Λάρι;
- Έμεινε σπίτι.
264
00:22:00,983 --> 00:22:03,099
Είναι ο νονός του. Μου τηλεφώνησε.
265
00:22:03,143 --> 00:22:06,692
- Είπε ότι θα μείνει με το παιδί.
- Κατ'οίκον περιορισμός.
266
00:22:11,623 --> 00:22:13,579
Εντάξει.
267
00:22:20,543 --> 00:22:23,899
- Μπλέχτηκε η κατάσταση.
- Τι θες να κάνουμε;
268
00:22:23,943 --> 00:22:27,458
Εγώ τι θέλω να κάνουμε;
Θέλω αυτός εκεί να κάνει κάτι.
269
00:22:27,503 --> 00:22:29,812
Θέλω να μας αφήσει
να πάμε στο Μπρούκλιν...
270
00:22:29,863 --> 00:22:32,013
να βάλουμε τα πράγματα στη θέση τους.
271
00:22:32,063 --> 00:22:35,499
Ο Τόνι Μπλαντέτο καθάρισε
τον αδελφό του αρχηγού τους.
272
00:22:35,543 --> 00:22:39,058
Αν ο Τόνι τους χτυπήσει πάλι,
αυτόν θα πρέπει να ξεφορτωθούμε.
273
00:22:45,103 --> 00:22:48,300
Δώσε μου το πρώτο, το Ορεγκόνιον.
274
00:22:48,343 --> 00:22:51,141
39,95 δολάρια.
275
00:22:53,503 --> 00:22:55,733
Στέλνεις καλάθι με φρούτα στο παιδί.
276
00:22:55,783 --> 00:22:58,013
- Θα το εκτιμήσει.
- Είναι για τον Μελ.
277
00:22:58,063 --> 00:22:59,974
Έπαθε εγκεφαλικό ο καημένος.
278
00:23:00,023 --> 00:23:03,413
- Είναι νεότερος από μένα.
- Ο Μελβόιν;
279
00:23:03,463 --> 00:23:05,260
Χριστέ μου, είναι τρομερό.
280
00:23:05,303 --> 00:23:07,976
Γι'αυτό σου ζήτησα
να'ρθεις εδώ. Η ομιλία του...
281
00:23:08,023 --> 00:23:12,301
Θα μιλάει λίγο χαζά, πιθανόν για πάντα.
282
00:23:12,343 --> 00:23:16,097
Αλλά υπολόγισε,
εννιά μήνες, ίσως ένα χρόνο...
283
00:23:16,143 --> 00:23:18,577
μέχρι να ξαναδουλέψει κανονικά.
284
00:23:18,623 --> 00:23:21,660
Θα πρέπει να αναβάλουν τη δίκη μου.
285
00:23:21,703 --> 00:23:23,819
Δεν είναι δυνατόν!
286
00:23:23,863 --> 00:23:28,732
Να χρησιμοποιήσω την αναβολή και
μετά να βάλω ένανπιο ενήμερο δικηγόρο;
287
00:23:31,663 --> 00:23:34,177
Άκουσες για το θέμα με
τον Φιλ και τον Τζων;
288
00:23:36,143 --> 00:23:40,102
- Κάτι είπε ο Μπόμπι.
- Ότι χάνεις λεφτά, προφανώς.
289
00:23:40,143 --> 00:23:43,579
- Εγώ; Πόσα;
- Δεν ξέρω, πρέπει να του μιλήσεις.
290
00:23:45,583 --> 00:23:47,335
Ο Τζων κάνει τις εισπράξεις σου;
291
00:23:54,143 --> 00:23:57,055
Κοίτα, θείε Τζουν, τι λες;
292
00:23:57,103 --> 00:23:59,822
Ο Φιλ έδειρε έναν δικό μου,
κόντεψε να τον σκοτώσει.
293
00:23:59,863 --> 00:24:01,615
Τον επόμενο θα τον σκοτώσει.
294
00:24:01,663 --> 00:24:04,860
Τι να κάνω; Ξάδελφός μου είναι.
295
00:24:08,463 --> 00:24:11,057
Έδωσα τη διεύθυνση
του γραφείου ή του σπιτιού;
296
00:24:14,703 --> 00:24:16,694
- Μιλάω.
- Έπαθε εγκεφαλικό.
297
00:24:16,743 --> 00:24:20,213
Θες να πάνε σε λάθος μέρος;
Φρούτα είναι, θα χαλάσουν.
298
00:24:21,143 --> 00:24:24,852
Στρίμωξα τον εαυτό μου
σε μία γωνία και δε βλέπω διέξοδο.
299
00:24:24,903 --> 00:24:27,815
Δεν ήταν μέλος της φαμίλιας, έτσι;
300
00:24:27,863 --> 00:24:29,979
Το παιδί... ο γιος του Φιλ;
301
00:24:35,783 --> 00:24:37,774
Εντάξει, ξέχνα το.
302
00:24:38,983 --> 00:24:41,816
Συγγνώμη. Μπερδεύτηκα με τόσα νέα.
303
00:24:41,863 --> 00:24:44,058
Ειλικρινά, δεν ξέρω.
304
00:24:44,103 --> 00:24:46,742
Φέρεσαι λίγο περίεργα εδώ μέσα.
305
00:24:46,783 --> 00:24:49,980
- Πες το στον Φιλ.
- Τι να του πω;
306
00:24:55,503 --> 00:24:57,653
Πού πας;
307
00:24:58,863 --> 00:25:03,095
- Ήθελες να συζητήσουμε;
- Όχι, δεν είναι τίποτα σημαντικό.
308
00:25:06,623 --> 00:25:09,296
Κοίτα να φας σήμερα.
309
00:25:24,743 --> 00:25:26,335
Τον καημένο τον Φιτς Λα Μάνα.
310
00:25:26,383 --> 00:25:28,897
Ο Τόνι έστειλε λάθος
κατάδικο πίσω στη φυλακή.
311
00:25:28,943 --> 00:25:34,097
Καταλαβαίνεις ότι είχα ένα ολόκληρο
κοντέινερ με τυρί προβολόνε για το Σάββατο;
312
00:25:34,143 --> 00:25:36,373
Κι ο Φιλ το'βαλε σ'ένα φορτηγό...
313
00:25:36,423 --> 00:25:40,098
και το πήγε στο Ουέστσεστερ αντί για
το Ρόγουεϊ που ξεφορτώνουμε πάντα.
314
00:25:40,143 --> 00:25:42,293
Θεέ μου. Αυτή η αηδία είναι υγρός χρυσός.
315
00:25:42,343 --> 00:25:44,618
Ο Τόνι ξέρει τι πρέπει να γίνει.
316
00:25:44,663 --> 00:25:47,541
Να πει του Τζων πού είναι ο Μπλαντέτο.
Αλλά δεν λέει.
317
00:25:47,583 --> 00:25:49,539
Λες και ξέρει πού είναι ο Τόνι Μπι.
318
00:25:49,583 --> 00:25:52,381
Παράτα μας. Φυσικά ξέρει πού είναι.
319
00:25:52,423 --> 00:25:54,573
- Τον Κρίστοφερ σκέφτομαι.
- Σε παρακαλώ!
320
00:25:54,623 --> 00:25:57,456
Να σου πω κάτι.
Ο Σοπράνο είναι πολύ ικανός...
321
00:25:57,503 --> 00:26:00,097
στο να κρατάει τη φαμίλια του
μακριά από μπελάδες.
322
00:26:00,143 --> 00:26:02,373
Και τα δύο ξαδέλφια. Τους υπόλοιπους...
323
00:26:04,223 --> 00:26:07,215
Πώς τα πας τώρα που γύρισες σπίτι;
324
00:26:15,103 --> 00:26:17,822
Είδα ένα όνειρο πριν
από μερικές εβδομάδες.
325
00:26:18,783 --> 00:26:22,412
Πριν γυρίσω σπίτι,
ένα επαναλαμβανόμενο όνειρο.
326
00:26:22,463 --> 00:26:24,374
Βλέπω τον παλιό μου προπονητή.
327
00:26:24,423 --> 00:26:26,732
Τι γίνεται;
328
00:26:30,743 --> 00:26:34,179
Μου είχε πει τότε αυτός ο τύπος...
329
00:26:36,823 --> 00:26:40,338
- ... ότι είμαι ξεχωριστός.
- Δε μου το έχεις πει ξανά.
330
00:26:40,383 --> 00:26:42,101
Γιατί μου το λες τώρα;
331
00:26:42,143 --> 00:26:45,613
Ό,τι κι αν κουβαλάω εδώ μέσα
πρέπει να'ναι δυσάρεστο;
332
00:26:47,303 --> 00:26:49,771
Πήγα να δω τον προπονητή του γιου μου.
333
00:26:50,903 --> 00:26:57,012
Βοηθούσε το γιο μου και τώρα...
προσέχει πιο πολύ ένα άλλο παιδί.
334
00:26:57,063 --> 00:26:59,213
Για ποιο λόγο;
335
00:26:59,263 --> 00:27:02,096
Να, ο Έι Τζέι αφιερώνεται
περισσότερο στα μαθήματα.
336
00:27:02,143 --> 00:27:04,737
Είναι αποφασισμένος
να μπει σε ένα καλό σχολείο.
337
00:27:08,463 --> 00:27:11,819
Πώς πάνε τα πράγματα στους άλλους τομείς;
338
00:27:11,863 --> 00:27:13,899
Ο ξάδελφός σου;
339
00:27:16,423 --> 00:27:20,462
Αγγίζεις κάτι που δεν είναι ευχάριστο.
340
00:27:20,503 --> 00:27:23,939
- Ποιο είναι το πρόβλημα;
- Δεν μπορώ να το συζητήσω.
341
00:27:23,983 --> 00:27:26,702
Μου είναι πολύ δύσκολο να σε κουράρω...
342
00:27:26,743 --> 00:27:30,099
όταν μου κρύβεις τόσα
στοιχεία της ζωής σου.
343
00:27:30,143 --> 00:27:31,861
Πόσες φορές πρέπει να το πω;
344
00:27:31,903 --> 00:27:34,133
Κοίτα, δεν προσπαθώ να το παίξω δύσκολος.
345
00:27:34,183 --> 00:27:36,413
Απλώς με αφορά φοβερά...
346
00:27:36,463 --> 00:27:39,773
το πρόβλημα στο οποίο μπλέχτηκε,
οπότε είμαι αναστατωμένος.
347
00:27:39,823 --> 00:27:41,700
Τότε...
348
00:27:42,863 --> 00:27:46,617
- Και νοιάζομαι για εκείνον τόσο πολύ.
- Νοιάζεσαι για εκείνον τόσο πολύ;
349
00:27:46,663 --> 00:27:49,939
Σπαταλήσαμε ώρες
για να φτάσουμε στο συμπέρασμα...
350
00:27:49,983 --> 00:27:54,181
ότι τα συναισθήματά σου για τον ξάδελφό
σου πηγάζουν απ'την ενοχή και την ντροπή.
351
00:27:54,223 --> 00:27:56,942
Το θυμάσαι αυτό; Σε νοιάζει καθόλου;
352
00:27:56,983 --> 00:27:59,133
Απλώς δεν έχει σημασία τώρα...
353
00:27:59,183 --> 00:28:03,620
Απλώς είμαστε πάλι εδώ,
όπως πάντα, πίσω στην αφετηρία...
354
00:28:03,663 --> 00:28:07,178
με σένα να μπαίνεις
σε φάση έντονου συναισθηματισμού.
355
00:28:07,223 --> 00:28:10,101
Φάση συναισθηματισμού; Μαζί μεγαλώσαμε!
356
00:28:10,863 --> 00:28:13,855
Θυμίζει το θέμα με το γιο σου.
357
00:28:13,903 --> 00:28:16,576
Να τι δεν σου το είπε ο προπονητής.
358
00:28:16,623 --> 00:28:22,858
Αυτό που ήθελες να ακούσεις πιο πολύ
είναι ότι κι ο γιος σου είναι ξεχωριστός.
359
00:28:25,743 --> 00:28:28,940
Να τι θέλω να πω:
Ό,τι κι αν θες να κάνεις...
360
00:28:28,983 --> 00:28:34,296
σχετικά με τον ξάδελφό σου ή το γιο σου,
πρέπει να νιώθεις τα δικά σου συναισθήματα!
361
00:28:38,383 --> 00:28:43,252
- Είμαι πολύ μπερδεμένος.
- Αλλά... δεν μπορούμε να το συζητήσουμε.
362
00:28:45,463 --> 00:28:47,055
Εγώ φταίω.
363
00:28:50,423 --> 00:28:53,335
Όλες οι επιλογές μου ήταν λανθασμένες.
364
00:28:56,783 --> 00:28:59,217
- Πόσο κοστίζει;
- Πέντε δολάρια.
365
00:29:04,423 --> 00:29:06,175
Το ποτήρι είναι η κάρτα εισόδου.
366
00:29:12,183 --> 00:29:15,937
- Από πού είναι;
- Απ'το Κόντι.
367
00:29:15,983 --> 00:29:17,621
Πρέπει να φύγουν.
368
00:29:17,663 --> 00:29:20,097
Απολύτως.
369
00:29:20,143 --> 00:29:22,099
- Ναι;
- Κιάρα!
370
00:29:22,143 --> 00:29:24,782
Όχι, πρέπει να ανέβεις
την οδό Γκρίνμπρουκ.
371
00:29:26,783 --> 00:29:29,581
Ο Πάτρικ είπε
ότι κάτι τύποι έχουν ψεύτικα ποτήρια.
372
00:29:29,623 --> 00:29:32,581
Τα έφεραν για να
μην πληρώσουν την είσοδο.
373
00:29:36,703 --> 00:29:40,252
- Ε, μεγάλε, για να δω το ποτήρι σου.
- Το'χω αφήσει μέσα.
374
00:29:40,303 --> 00:29:43,375
Μας κλέβουν. Δεν είναι αστείο.
375
00:29:43,423 --> 00:29:46,256
Αν θες την μπύρα μας
πρέπει να πληρώσεις.
376
00:29:47,823 --> 00:29:49,734
Ωραίοι τρόποι!
377
00:30:33,703 --> 00:30:35,534
Λέγε.
378
00:30:37,903 --> 00:30:39,461
Ναι.
379
00:31:04,703 --> 00:31:07,297
- Ποιος είναι;
- Άνοιξε!
380
00:31:10,983 --> 00:31:13,178
Θέλω να σου μιλήσω.
381
00:31:13,223 --> 00:31:15,498
Άκουσα ότι κάνεις παράπονα.
382
00:31:17,823 --> 00:31:20,132
Θες να τηλεφωνήσεις σε όλους;
383
00:31:26,983 --> 00:31:29,543
Τι στο διάολο;
384
00:31:29,583 --> 00:31:34,816
Το'ξερα ότι ήθελες να το κάψουμε,
Τι, αλλά η εικόνα με συγκίνησε.
385
00:31:35,743 --> 00:31:37,893
Γιατί ξέρεις ότι μου κόστισε πολλά λεφτά.
386
00:31:37,943 --> 00:31:40,537
Είναι ποιοτική δουλειά, το παραδέχομαι.
387
00:31:40,583 --> 00:31:43,700
Αλλά προκειμένου
να βάλω εικόνα σου στον τοίχο...
388
00:31:43,743 --> 00:31:45,654
το'σωσα από τις φλόγες.
389
00:31:45,703 --> 00:31:47,375
Γιατί έβαλες καπέλο;
390
00:31:47,863 --> 00:31:51,253
Μην μου κάνεις γκριμάτσες.
Ξέρεις τι μου κάνει;
391
00:31:51,303 --> 00:31:55,057
- Να θυμάμαι το παλιάλογο;
- Συγγνώμη, Τι.
392
00:31:55,103 --> 00:31:59,096
Αφού δεν έρχεσαι πλέον εδώ.
Δε φαντάστηκα ότι θα υπήρχε πρόβλημα.
393
00:32:04,543 --> 00:32:08,422
Δεν έρχομαι πλέον εδώ
γιατί παρακολουθούν τα σπίτια σας.
394
00:32:08,463 --> 00:32:11,500
- Δε μας κάνουν καλό οι επισκέψεις.
- Το ξέρω.
395
00:32:16,983 --> 00:32:19,258
Με κοροϊδεύετε με τους δικούς σου;
396
00:32:19,303 --> 00:32:21,533
- Δεν είναι αστείο.
- Τότε, τι είναι;
397
00:32:21,583 --> 00:32:25,098
Δεν είναι αστείο! Μου κόστισε
πολλά λεφτά για να το επιδιορθώσω.
398
00:32:25,143 --> 00:32:28,818
Για ποιο λόγο το έκανες;
Και μη μου λες βλακείες, Πόλι.
399
00:32:28,863 --> 00:32:32,697
Από τη μία για να φτιάξω
τη ζημιά στο πόδι του από τη φωτιά.
400
00:32:32,743 --> 00:32:35,098
Αλλά όσο το έφτιαχνα, σκέφτηκα επίσης...
401
00:32:35,143 --> 00:32:37,338
ότι δεν έχω μοντέρνο στυλ εδώ μέσα...
402
00:32:37,383 --> 00:32:40,819
οπότε, επέλεξα κάτι πιο παραδοσιακό...
403
00:32:40,863 --> 00:32:43,218
που σε περιγράφει καλύτερα.
404
00:32:43,263 --> 00:32:47,017
- Διακοσμητικό καβαλάρη;
- Δεν είναι διακοσμητικός καβαλάρης.
405
00:32:47,063 --> 00:32:48,815
Είναι ένας στρατηγός.
406
00:32:50,663 --> 00:32:52,460
Ποιος στρατηγός; Ποιος;
407
00:32:52,503 --> 00:32:56,291
Δεν είναι αληθινός στρατηγός
απ'την ιστορία, εσύ είσαι.
408
00:33:10,143 --> 00:33:12,134
Τι στο διάολο.
409
00:36:03,783 --> 00:36:04,977
Λέγε.
410
00:36:06,143 --> 00:36:10,022
Είναι στην Οδό 9Α, αρ. 146, Κίντερχουκ.
411
00:36:56,703 --> 00:36:58,898
- Συνεχίστε.
- Πώς πάει;
412
00:37:10,623 --> 00:37:12,739
Έχει ψωμάκια και καφέ.
413
00:37:18,343 --> 00:37:21,813
Πήρε ο Τζώνι Σακ και σε ζητούσε.
Αρκετές φορές.
414
00:37:21,863 --> 00:37:23,979
Ήταν αναστατωμένος.
415
00:37:36,143 --> 00:37:39,579
- Ωραίο ψωμάκι.
- Πάντα στη διάθεσή σου, αφεντικό.
416
00:38:01,343 --> 00:38:03,413
Τα λέμε αργότερα.
417
00:38:07,703 --> 00:38:09,933
Χαλαρά, Τον.
418
00:38:23,343 --> 00:38:25,903
- Τι;
- Δεν άλλαξε τίποτα.
419
00:38:25,943 --> 00:38:28,218
- Τελείωσε, Τζων.
- Μαλακίες!
420
00:38:28,263 --> 00:38:31,494
- Είναι εκτός εαυτού τώρα.
- Το καλύτερο για εκείνον...
421
00:38:31,543 --> 00:38:36,697
για σένα, για όλους μας, είναι να το
ξεχάσουμε και να συνεχίσουμε τη δουλειά μας.
422
00:38:37,863 --> 00:38:41,742
- Πώς θα γίνει αυτό;
- Είναι ένα θέμα που πρέπει να συζητήσουμε.
423
00:38:41,783 --> 00:38:44,251
Για αρχή, θα έλεγα να δώσουμε στον Φιλ...
424
00:38:44,303 --> 00:38:48,660
ένα τέταρτο απ'το μερίδιό μου στην επιχείρηση
Μπλούμφιλντ, που είχε ο ξάδελφός μου.
425
00:38:51,063 --> 00:38:53,736
Είμαι στο ιατρικό κέντρο
για τον ετήσιο έλεγχο.
426
00:38:53,783 --> 00:38:56,422
Μία ώρα περιμένω τον γιατρό.
427
00:38:56,463 --> 00:39:00,251
Μετά έχω τεστ για τα κόκαλα,
τα λιπίδια. Έλα στο κέντρο απόψε.
428
00:39:00,303 --> 00:39:03,978
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά έχω
δείκτη νοημοσύνης 136. Τσεκαρισμένο.
429
00:39:07,383 --> 00:39:10,614
Εντάξει. Αύριο το πρωί τότε,
στο σπίτι μου, στις 6:30
430
00:39:10,663 --> 00:39:12,858
- Τι;
- Έχω πτήση για Μαϊάμι στις 9.
431
00:39:12,903 --> 00:39:15,815
Πρέπει να επαναφέρω την τάξη εκεί πέρα.
432
00:39:15,863 --> 00:39:19,378
Νομίζεις ότι θα σε
σκοτώσω με την Τζίνι πάνω;
433
00:39:23,543 --> 00:39:27,582
- Αν δεν ξαναπάρω, θα έρθω.
- Τόνι, μόνος σου.
434
00:39:27,623 --> 00:39:30,091
Χωρίς τον Φιλ, χωρίς κανέναν.
435
00:39:36,303 --> 00:39:39,534
- Ποιος είναι;
- Εγώ είμαι.
436
00:39:59,823 --> 00:40:03,099
Πρέπει να πας στη φάρμα
και να μαζέψεις τον ξάδελφό σου.
437
00:40:05,783 --> 00:40:08,502
Θέλω να πας εκεί πάνω
αμέσως, σήμερα το πρωί.
438
00:40:08,543 --> 00:40:11,341
Μπορεί να έχει τελειώσει,
αλλά να προσέχεις.
439
00:40:13,423 --> 00:40:15,937
Απομάκρυνέ τον απ'τα σπίτια, βεβαίως.
440
00:40:17,703 --> 00:40:19,978
Πρέπει να τον θάψουμε.
441
00:40:21,143 --> 00:40:24,021
Εσύ πρέπει να το κάνεις.
442
00:40:24,063 --> 00:40:26,133
Έγινε.
443
00:40:31,663 --> 00:40:35,975
Δε μας δόθηκε η ευκαιρία να συζητήσουμε
λεπτομερώς για την Αντριάνα.
444
00:40:37,023 --> 00:40:38,615
Το ξέρω.
445
00:40:51,983 --> 00:40:53,814
Αν άφησες κάτι να ξεφύγει...
446
00:40:55,143 --> 00:40:57,020
αν είδε τίποτα...
447
00:40:58,303 --> 00:41:01,932
Την είχα μαζί μου μερικές φορές
όταν πήγαινα να μαζέψω χρήματα.
448
00:41:01,983 --> 00:41:03,860
Στον πεζόδρομο.
449
00:41:06,183 --> 00:41:09,061
Τα τσιγάρα... πάντα ανακατευόταν.
450
00:41:12,623 --> 00:41:15,774
Είπες ποτέ τίποτα για τον Ραλφ
ή τον μικρό Μπεβελάκουα;
451
00:41:15,823 --> 00:41:17,381
- Όχι;
- Θα το θυμόσουν;
452
00:41:17,423 --> 00:41:19,095
Ορκίζομαι στη ζωή μου.
453
00:41:35,703 --> 00:41:40,174
Δε θα βρεις.
Διαβάζω, κάνω βάρη.
454
00:41:42,383 --> 00:41:46,376
Ξέρω τι σκέφτεσαι, αλλά θα δεις.
Θα σου αποδείξω ότι μπορώ να τα καταφέρω.
455
00:41:46,423 --> 00:41:49,415
Ξέφυγα μόνο μία φορά, εκείνη τη μέρα.
456
00:41:58,903 --> 00:42:02,782
Θα με πουλούσε, επειδή δεν μπορούσε
να κάνει πέντε χρόνια φυλακή;
457
00:42:02,823 --> 00:42:05,178
- Νόμιζα ότι μ'αγαπούσε.
- Πουτάνα είναι.
458
00:42:07,063 --> 00:42:09,861
Δεν ωφελεί να τα σκέφτεσαι τώρα.
459
00:42:15,263 --> 00:42:16,776
Εντάξει.
460
00:42:36,943 --> 00:42:38,934
Μα την γουστάρει.
461
00:42:38,983 --> 00:42:40,780
Αφού μου το είπε.
462
00:42:44,343 --> 00:42:47,301
- Όλη τη νύχτα σ'άκουγα να μιλάς.
- Δεν μπορείς να χτυπάς;
463
00:42:47,343 --> 00:42:49,811
Είχες πει ότι
θα συμπληρώσεις την αίτησή σου.
464
00:42:49,863 --> 00:42:53,572
Θα πάθεις κάνα εγκεφαλικό,
αν δεν μάθεις να ελέγχεις τον εαυτό σου.
465
00:42:53,623 --> 00:42:56,217
- Το ξέρω.
- Κλείσε το τηλέφωνο.
466
00:42:58,343 --> 00:43:00,220
Θα με πάρεις αργότερα;
467
00:43:01,783 --> 00:43:04,422
Δεν ξέρω τι να σου πω, καταλαβαίνεις;
468
00:43:04,463 --> 00:43:07,614
Αν καθυστερήσουν οι αιτήσεις,
την πάτησες. Είναι απλό.
469
00:43:07,663 --> 00:43:10,302
Σε ξέρω από την ώρα που γεννήθηκες.
470
00:43:10,343 --> 00:43:12,413
Δε θα σ'αρέσει να δουλεύεις πωλητής.
471
00:43:12,463 --> 00:43:15,102
- Μπορείς να κόψεις το δράμα;
- Ξέρεις κάτι;
472
00:43:15,143 --> 00:43:18,340
Δε μ'αρέσει η ειρωνεία
και δε σε θέλω εδώ μέσα...
473
00:43:18,383 --> 00:43:20,499
του χρόνου, να ζεις σαν παράσιτο.
474
00:43:20,543 --> 00:43:23,421
Τέλος το χαρτζιλίκι,
μέχρι να κάνεις τις αιτήσεις.
475
00:43:23,463 --> 00:43:26,261
Δεν είναι καν εφικτό και το ξέρεις.
476
00:43:26,303 --> 00:43:29,579
- Τι συμβαίνει;
- Δεν έχει συμπληρώσει τις αιτήσεις του.
477
00:43:29,623 --> 00:43:32,262
- Δε θα πάρει χαρτζιλίκι.
- Τέρμα το χαρτζιλίκι.
478
00:43:32,303 --> 00:43:35,022
- Έχω και δικά μου λεφτά, 300 δολάρια.
- Πώς;
479
00:43:35,063 --> 00:43:37,099
Κάναμε ένα πάρτι με τον Ματ.
480
00:43:37,143 --> 00:43:41,341
Πέντε δολάρια το άτομο. Βγάλαμε
600 δολάρια αφού πληρώσαμε τα έξοδα.
481
00:43:41,383 --> 00:43:43,294
- Ποια έξοδα;
- Την ορχήστρα.
482
00:43:43,343 --> 00:43:46,301
Γι'αυτό μιλάς στο τηλέφωνο
εδώ και δύο βδομάδες;
483
00:43:46,343 --> 00:43:50,621
Αν θες να ξέρεις, όλοι είπαν
πως ήταν το καλύτερο πάρτι της χρονιάς.
484
00:43:50,663 --> 00:43:54,099
- Υπήρχαν και ποτά;
- Απλώς μαζέψαμε κόσμο στο σπίτι του Ματ.
485
00:43:54,143 --> 00:43:57,852
Δεν ελέγχαμε τι έφερναν μαζί τους.
486
00:43:57,903 --> 00:44:00,622
Γράψε τις αιτήσεις σου. Αμέσως.
487
00:44:13,143 --> 00:44:16,135
- Τι;
- Ξέρεις, είναι ενδιαφέρον.
488
00:44:16,183 --> 00:44:19,061
Μιλούσα με τη σύμβουλό του...
489
00:44:19,103 --> 00:44:20,422
Ο Ράιγκερ δεν είναι;
490
00:44:20,463 --> 00:44:23,614
Όχι, άλλαξε σύμβουλο. Την κυρία Μίροου.
491
00:44:23,663 --> 00:44:27,212
Ανέφερε ότι ο Έι Τζέι την ρώτησε κάποτε...
492
00:44:27,263 --> 00:44:31,256
πού θα μπορούσε
να σπουδάσει διοργάνωση εκδηλώσεων.
493
00:44:32,743 --> 00:44:34,779
Διοργάνωση εκδηλώσεων;
494
00:44:39,063 --> 00:44:41,019
Τι διάολο είναι αυτό;
495
00:44:41,063 --> 00:44:44,135
Δεν είμαι σίγουρη.
496
00:44:47,703 --> 00:44:51,093
- Είναι αδερφίστικο, ε;
- Δεν ξέρω.
497
00:44:51,143 --> 00:44:53,737
Ξέρω ότι σε τριγυρίζουν πολλοί πλούσιοι.
498
00:44:55,343 --> 00:44:57,937
Βλέπει εκείνο το έργο συνέχεια.
499
00:44:57,983 --> 00:45:00,861
Εκείνο με τον Μάι Μαίες για...
Πώς τον λένε;
500
00:45:00,903 --> 00:45:04,942
- Τον Στίβε Ρουμπέ, τον τύπο του Στούντιο 54;
- Ω Θεέ μου.
501
00:45:11,983 --> 00:45:13,860
Ναι, αλλά ξέρεις...
502
00:45:18,703 --> 00:45:21,092
Πιστεύω ότι, ξέρεις...
503
00:45:22,063 --> 00:45:25,260
Δεν ξέρω.
504
00:45:25,303 --> 00:45:27,612
Τουλάχιστον κάτι τον ενθουσιάζει.
505
00:46:04,423 --> 00:46:06,095
Και λοιπόν; Μίλα.
506
00:46:07,703 --> 00:46:11,776
Ο Φιλ πρέπει να πειστεί ότι επιβλήθηκε
μια τιμωρία και το ζήτημα έληξε.
507
00:46:11,823 --> 00:46:14,462
Κι ότι είμαστε εδώ, στην τελική...
508
00:46:14,503 --> 00:46:21,261
για να ταΐζουμε την οικογένειά μας,
τους γιους μας, το μέλλον.
509
00:46:21,303 --> 00:46:24,693
- Αυτό έχει σημασία.
- Δεν το δέχεται αυτό.
510
00:46:24,743 --> 00:46:26,574
Η οικογένειά του έχασε ένα άτομο.
511
00:46:26,623 --> 00:46:29,854
Τότε, φίλε μου, εσύ πρέπει
να τον κάνεις να το δεχτεί.
512
00:46:29,903 --> 00:46:31,780
- Εγώ;
- Ας μιλήσουμε, Τζων...
513
00:46:31,823 --> 00:46:34,576
ας μην κρυβόμαστε πίσω απ'το δάχτυλό μας.
514
00:46:34,623 --> 00:46:39,094
Εσύ άνοιξες τον κύκλο του αίματος
όταν καθάρισες την γκόμενα του Καρμάιν.
515
00:46:39,143 --> 00:46:41,259
Η Λορέιν Καρούζο, δεν ήταν μία γκόμενα...
516
00:46:41,303 --> 00:46:44,136
και τι σόι άντρας πηδάει
την δεύτερη ξαδέλφη του;
517
00:46:44,183 --> 00:46:46,572
Κι εσύ ποιος είσαι, ο πάπας;
518
00:46:48,463 --> 00:46:51,102
Θες να σταματήσουμε τη συνεργασία μας;
519
00:46:51,143 --> 00:46:55,102
Να κηρύξουμε πόλεμο; Εντάξει.
Θες να φάει κάποιον δικό μου ο Φιλ;
520
00:46:55,143 --> 00:46:59,216
Έχεις πολύ δρόμο μέχρι να γίνεις
ο λεφτάς που ονειρεύεσαι.
521
00:46:59,263 --> 00:47:02,619
- Τι προτείνεις;
- Όποια κι αν είναι η εύλογη θλίψη του...
522
00:47:02,663 --> 00:47:06,133
έχει κάποια χρηματική τιμή.
Θέλει να παρέχει στην οικογένειά του.
523
00:47:06,943 --> 00:47:08,979
- Και;
- Και τι;
524
00:47:09,023 --> 00:47:11,298
Ικανοποίησε ό,τι ζητάει κι αυτό ήταν.
525
00:47:11,343 --> 00:47:14,096
- Δε θέλω να ακούσω άλλη κουβέντα.
- Αλήθεια;
526
00:47:14,143 --> 00:47:18,022
Αρκετά πλήρωσα, Τζων. Αρκετά.
527
00:47:29,463 --> 00:47:31,340
Θα μπορούσα να του πουλήσω την ιδέα.
528
00:47:32,223 --> 00:47:35,454
Η αλήθεια είναι ότι το συζητήσαμε.
Του έδωσα το βιβλίο.
529
00:47:35,503 --> 00:47:37,937
Γιατί δεν το είπες, φτηνιάρη;
530
00:47:37,983 --> 00:47:40,941
Γιατί δε μ'αρέσει.
Θα θέλει σύμβουλο ή...
531
00:47:40,983 --> 00:47:43,656
Ας μην το πιάσουμε απ'την αρχή, τώρα.
532
00:47:49,463 --> 00:47:52,182
Πέφτεις πάνω σε τύπους
που θέλουν να γίνουν αφεντικά, ε;
533
00:47:52,223 --> 00:47:56,216
- Άπρεπε να ξέρουν.
- Σου το είπα. Δε με άκουσες, ηλίθιε.
534
00:48:00,423 --> 00:48:03,460
Χάρηκα... που σε είδα ξανά.
535
00:48:04,503 --> 00:48:07,540
Περιμένω πώς και πώς
να δουλέψω μαζί σου, Τζων. Το εννοώ.
536
00:48:07,583 --> 00:48:10,461
- Θες καφέ;
- Δεν ξέρω.
537
00:48:15,903 --> 00:48:18,133
Το Χριστό μου!
538
00:48:35,423 --> 00:48:37,254
FΒΙ, ανοίξτε!
539
00:48:41,943 --> 00:48:43,661
Ω Θεέ μου!
540
00:48:53,383 --> 00:48:55,374
Εγώ είμαι ο κηπουρός.
541
00:50:03,303 --> 00:50:04,895
Βεβαίως, ήδιστον μου.
542
00:50:06,943 --> 00:50:11,141
Οι μπάτσοι έπιασαν
τον Τζώνι Σοκ. Άκουσες τίποτα;
543
00:50:11,183 --> 00:50:13,981
Μίλησα με τον Γκένσερ
στο κινητό, όπως ερχόμουν.
544
00:50:14,023 --> 00:50:15,979
Ο Τζίμι Πετρίλ ήταν καταδότης.
545
00:50:16,023 --> 00:50:19,254
Συνέλαβαν
όλη την ομάδα του Πετρίλ και τον Τζώνι.
546
00:50:19,303 --> 00:50:22,181
Θα έπιαναν και τον Μεγάλο Καρμάιν,
αν δεν είχε πεθάνει.
547
00:50:22,223 --> 00:50:25,340
Ο Τζίμι Πετρίλ; Ο γεράκος;
548
00:50:25,383 --> 00:50:28,216
Τους έδωσε τζόγο,
δολοφονίες, εμπόριο...
549
00:50:28,263 --> 00:50:29,901
αξίας 18 χρόνων.
550
00:50:29,943 --> 00:50:32,059
Τεράστιο μπέρδεμα, φίλε μου.
551
00:50:32,103 --> 00:50:34,981
- Εκεί ήμουν.
- Τι, πού;
552
00:50:35,023 --> 00:50:37,378
Στο σπίτι του Τζώνι.
Το αμάξι μου είναι εκεί.
553
00:50:37,423 --> 00:50:39,698
Περπατώ τρία μίλια προς το σπίτι μου.
554
00:50:39,743 --> 00:50:43,418
Ο νόμος δεν απαγορεύει το παρκάρισμα,
παρά μόνο μπροστά σε κρουνούς.
555
00:50:44,223 --> 00:50:47,260
- Δεν γελάω, Νι.
- Όχι, βέβαια.
556
00:50:48,463 --> 00:50:52,092
Τέλος πάντων, δεν σε περιέλαβαν
στην κατηγορία, προφανώς.
557
00:50:52,143 --> 00:50:54,577
Είναι στο Μπρούκλιν. Δεν ήθελαν εσένα.
558
00:50:54,623 --> 00:50:59,060
Οπότε, ειλικρινά,
αν ήμουν στη θέση σου, θα γελούσα.
559
00:50:59,103 --> 00:51:01,742
Ή θα άναβα καμία λαμπάδα. Κάτι θα έκανα.
560
00:51:04,743 --> 00:51:07,177
- Ναι.
- Κοίτα να φτιάξει η διάθεσή σου.
561
00:51:08,143 --> 00:51:09,974
Θα σε πάρω όταν μάθω κι άλλα.
562
00:52:51,623 --> 00:52:55,218
Τι έπαθες; Τα παπούτσια
σου είναι μούσκεμα.
563
00:52:59,866 --> 00:53:04,264
Δημιουργία DVDRip:
GTvSTeam [tonypapadovic]
564
00:53:04,265 --> 00:53:07,406
Συγχρονισμός :
GTvSTeam [kskenteris]
565
00:53:07,407 --> 00:55:10,654
Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR