1 00:01:45,400 --> 00:01:47,300 월터. 나 찾았다며? 2 00:01:48,600 --> 00:01:50,465 크레이지호스 저기 니 담당이지? 3 00:01:50,500 --> 00:01:53,700 - 응. 뭐 건진거 있어? - 3일전 감시카메라야. 4 00:01:57,800 --> 00:02:00,200 가게 문을 닫고선 5 00:02:03,000 --> 00:02:05,600 쓰레기를 버리고 있어. 6 00:02:05,700 --> 00:02:07,900 근데? 7 00:02:12,700 --> 00:02:15,300 하지만 갑자기 마음을 바꿔먹지. 8 00:02:27,800 --> 00:02:29,600 흥미로운데... 9 00:02:30,100 --> 00:02:32,065 좋은소식은 용종은 없다는겁니다. 10 00:02:32,100 --> 00:02:33,800 나쁜소식은 지금 보시다시피 11 00:02:33,900 --> 00:02:36,900 꽤 드문 현상인데 과민성 대장염을 앓고 계시다는겁니다. 12 00:02:36,935 --> 00:02:39,300 - 하느님. - 호전되는거 같았는데.. 13 00:02:39,335 --> 00:02:41,300 또 재발이에요? 14 00:02:44,000 --> 00:02:46,350 항우울제는 어때요? 도움이 되나요? 15 00:02:46,385 --> 00:02:48,665 잠도 못자요. 몰골 좀 보세요. 16 00:02:48,700 --> 00:02:52,200 프리드니손 좀 복용하셔야 겠어요. 스테로이드 계열이죠. 17 00:02:52,235 --> 00:02:54,900 - 체중조절제 같은거요? - 이런 병세를 다스리는데 18 00:02:54,935 --> 00:02:56,900 좋은 효과를 본적이 있어요. 19 00:02:57,000 --> 00:03:00,100 처방전에 주의하셔야 될건 간혹 부작용도 있다는겁니다. 20 00:03:00,135 --> 00:03:03,165 일시적이지만 쿠싱증후군과 동반해서 21 00:03:03,200 --> 00:03:07,200 체중이 늘수도 있고.. 얼굴이 불어날수도 있어요. 22 00:03:07,300 --> 00:03:09,665 - 달덩이처럼요. - 네? 23 00:03:09,700 --> 00:03:12,300 일,이년 전에 제리 루이스가 어땠는지 보셨죠? 24 00:03:12,400 --> 00:03:15,100 곧 결혼할 예정이라구요! 세상에! 25 00:03:16,400 --> 00:03:19,665 괜찮다가 갑자기 먹통이야. 26 00:03:19,700 --> 00:03:23,700 - 누가 이거 건드린 적 있어? - AJ가 친구들 불러서 놀았거든. 27 00:03:23,800 --> 00:03:25,800 그놈 장인어른이랑 어떻게 지내? 28 00:03:25,835 --> 00:03:27,700 - 진입로 손질 하는거 말이야. - 그럭저럭. 29 00:03:27,800 --> 00:03:31,500 엄마가 애한테 너희 부모님 재결합 하냐고 묻는거 빼면 말이야. 30 00:03:33,700 --> 00:03:36,800 여기로 돌아오는 꿈 꾼적 있다고 했지? 31 00:03:41,400 --> 00:03:43,500 그냥 공식적으로 해보는 말인데... 32 00:03:45,500 --> 00:03:47,400 내가 잘못했다는걸 깨달았어. 33 00:03:47,435 --> 00:03:51,565 여기 살면서 저지른 일들 말이야.. 34 00:03:51,600 --> 00:03:54,100 단지 깨달았다는걸로 해결될 일이 아니야. 35 00:03:54,135 --> 00:03:56,600 그래? 그럼 어떻게 해야되는데? 36 00:03:56,700 --> 00:03:59,200 글쎄. 한번 가정을 해보자. 37 00:03:59,235 --> 00:04:01,665 이론적으로 우리가 재결합 했다고 말이야. 38 00:04:01,700 --> 00:04:07,100 - 어느 결혼이든 정절은 필요한 법이야. - 뽀빠이가 그러듯이 "내가 그렇지 뭐." 39 00:04:07,200 --> 00:04:09,250 난 뽀빠이랑 결혼한게 아니거든. 40 00:04:09,285 --> 00:04:11,300 만화같지는 않을거라고. 41 00:04:12,800 --> 00:04:15,700 너도 잘못한거 있잖아. 42 00:04:18,100 --> 00:04:21,700 - 퓨리오한테 마음 뒀던거. - 나 그사람이랑 안잤어. 토니 43 00:04:21,735 --> 00:04:24,500 내가 하고싶은 말은 우리는 다 같은 인간이라는것 뿐이야. 44 00:04:30,300 --> 00:04:33,200 핵심은 나는 내 주제를 안다는거야. 45 00:04:33,235 --> 00:04:36,100 하지만 니 분별없는 경솔함이나 어이없는 무책임함은... 46 00:04:36,800 --> 00:04:39,000 니 말이 맞아. 내가..... 나뻣어 47 00:04:39,100 --> 00:04:41,500 전화벨만 울리면 위에 경련이 일어났다고 48 00:04:41,600 --> 00:04:43,400 니가 말했듯이 49 00:04:43,500 --> 00:04:46,400 이론적으로 우리가 재결합 한다면 50 00:04:46,435 --> 00:04:48,700 그런일은 다시는 일어나지 않을거야. 51 00:05:05,700 --> 00:05:09,300 - 안가겠다는거야 뭐야?. - 마시던거 비운다고요.. 52 00:05:09,335 --> 00:05:10,500 제기랄! 53 00:05:28,500 --> 00:05:30,165 여기 머무르면 안돼. 54 00:05:30,200 --> 00:05:34,400 - 위험하다고 카마인. - 어쩌다 이렇게 된거야? 55 00:05:35,100 --> 00:05:37,300 복수에 반격... 56 00:05:37,335 --> 00:05:39,500 우린 망할 늪에 빠진거라고. 57 00:05:39,600 --> 00:05:43,000 지금와서 물러서고 고개숙여? 58 00:05:44,300 --> 00:05:46,665 그게 어떻게 보이겠어? 59 00:05:46,700 --> 00:05:51,500 단지 쟈니측에만 국한되는 예기가 아니야. 빌리 레오타도. 그건 무슨 명분이라고 설명해? 60 00:05:51,600 --> 00:05:54,600 그 블룬데토 애송이가 의뢰한 바를 넘어섰어요. 61 00:05:58,700 --> 00:06:00,400 물론 너를 존경하지만 카마인. 62 00:06:00,500 --> 00:06:02,465 그래서 니가 피해있어야 되는거야. 63 00:06:02,500 --> 00:06:05,700 은신하면서 거리에 귀 기울이고 니가 통제권을 확보했다는 표현을 하란 말이야. 64 00:06:06,600 --> 00:06:08,900 내 방식이 아니야. 65 00:06:22,500 --> 00:06:25,100 오해하지마. 난 니 사촌을 항상 좋아했지만 66 00:06:25,200 --> 00:06:28,900 필의 동생을 제거한건 엄청난 실수였어. 67 00:06:30,900 --> 00:06:34,400 내가 카지노 맡겼을때 그놈 거의 울뻔한거 알아? 68 00:06:34,500 --> 00:06:38,800 그렇게 잘해줬는데 날 완전히 엿먹였어. 69 00:06:40,400 --> 00:06:43,900 말그대로 쟈니 색한테 무릎이라도 꿇어야겠군. 70 00:06:45,300 --> 00:06:47,065 너 어디있었어? 늦었잖아 71 00:06:47,100 --> 00:06:51,700 사람들이 무슨 슈퍼맨이라도 되는양 험하게 운전해서 고속도로가 막혔어요. 72 00:06:51,735 --> 00:06:55,100 이제 너도 까부는거냐. 73 00:06:55,900 --> 00:07:00,200 - 토니B일은 어때요? - 꽉 막혔어. 74 00:07:01,100 --> 00:07:02,700 드디어 왔군~ 75 00:07:02,800 --> 00:07:04,700 내 사랑스런 발렌타인(술). 76 00:07:04,800 --> 00:07:06,600 크리스토퍼. 하나도 안웃겨. 77 00:07:11,900 --> 00:07:13,700 무슨짓이야? 78 00:07:13,800 --> 00:07:16,000 한번쯤 마시는 칵테일은 괜찮다구요. 79 00:07:18,800 --> 00:07:20,765 다른분들은 어때요? 필요한거 없어요? 80 00:07:20,800 --> 00:07:23,800 - 아직도 아프니? - 말도마요. 81 00:07:23,900 --> 00:07:27,000 결장을 다른걸로 교체해야된데요. 82 00:07:27,800 --> 00:07:29,400 채식이라도 해봐. 83 00:07:29,900 --> 00:07:32,365 - 의사말로는 편하게 생각해야된데요. - 뭘? 84 00:07:32,400 --> 00:07:37,200 세상을 자기 발치에 두고있으면서 종말이 임박한듯이 행동한다니까요. 85 00:07:37,800 --> 00:07:39,900 가야돼. 86 00:07:46,200 --> 00:07:48,200 편하게 생각해. 87 00:07:50,800 --> 00:07:54,400 저녀석 같이 건강한게 당연하다고 생각하는것들은 신경쓰지마. 88 00:07:54,500 --> 00:07:56,400 아저씨 종양은 어떠세요? 89 00:07:56,500 --> 00:07:58,900 두고봐야지 뭐. 90 00:08:00,000 --> 00:08:03,400 카멜라랑 나 재결합할지도 모르겠어. 91 00:08:03,435 --> 00:08:06,365 멋지네요. 애들이 좋아하겠어요. 92 00:08:06,400 --> 00:08:12,300 집 분위기가 좀 안정되면 이제 가족식사할때 너희들도 부를려고해.. 93 00:08:13,300 --> 00:08:15,000 편하게 생각하라고.. 94 00:08:25,200 --> 00:08:26,900 존. 95 00:08:37,781 --> 00:08:44,242 일단 동생일은 유감이야. 우리 모두 그래. 96 00:08:44,250 --> 00:08:47,256 니 염병할 유감은 엉덩이에 다시 쳐넣어둬. 97 00:08:47,335 --> 00:08:50,566 내가 뭐라고 하겠어. 계속 무정하게 굴라고. 98 00:08:50,600 --> 00:08:54,000 그녀석 마지막으로 뭔가 말하고 싶어했는데 그럴수도 없었다고. 99 00:08:55,800 --> 00:08:58,400 니 품안에서 누군가 죽어본적 있어? 이 개자식아. 100 00:08:58,435 --> 00:09:00,500 사랑하는 가족중에서 말이야. 101 00:09:00,535 --> 00:09:03,700 - 없어. - 그럼 두고봐. 102 00:09:03,800 --> 00:09:05,865 내가 니 가족을 어쩌는지 두고보라고. 103 00:09:05,900 --> 00:09:08,900 - 그쯤 해둬. - 필리. 저기가서 뭐 좀 마시고 와. 104 00:09:08,935 --> 00:09:11,700 나한테 명령하지마. 지미. 105 00:09:12,400 --> 00:09:14,100 지미말이 맞아. 106 00:09:15,200 --> 00:09:17,700 끝장내버려 존. 이놈들 전부말이야! 107 00:09:26,200 --> 00:09:29,700 방금 이게 필요한 일이었어? 여기 오지도 말았어야 했다고. 108 00:09:29,735 --> 00:09:31,665 여기 올 권리가 있어. 109 00:09:31,700 --> 00:09:35,600 지금 예기할 많은것들에 대한 권리가 있지. 110 00:09:35,635 --> 00:09:37,500 내 사촌이 허가없이 독단적으로 행동했어. 111 00:09:37,535 --> 00:09:39,465 단독행동 시나리오.. 112 00:09:39,500 --> 00:09:43,300 그놈이 감방에서 엔젤로랑 얼마나 친했는지 알잖아. 이성을 잃은거라고! 113 00:09:43,400 --> 00:09:46,000 그럼 조이를 제거했을땐 뭣 때문에 이성을 잃은거야? 114 00:09:46,100 --> 00:09:48,400 원하는게 뭐야? 존 내가 뭐라고 해줬으면 좋겠어? 115 00:09:48,500 --> 00:09:52,200 니 사촌이 피를 토해야겠어! 116 00:09:53,700 --> 00:09:55,500 난 어디있는지도 몰라. 117 00:09:56,500 --> 00:10:00,900 - 아무도 몰라. - 좋아.. 118 00:10:01,000 --> 00:10:03,200 그럼 니 다른친척을 제거해야겠군. 119 00:10:03,300 --> 00:10:06,800 뭐에요? 앉지도 못하고 협박도 당해야되는거에요? 120 00:10:06,800 --> 00:10:09,100 됐어. 아무도 협박한적 없어. 121 00:10:12,900 --> 00:10:15,165 TB는 숨어버렸다고.. 122 00:10:15,200 --> 00:10:19,400 니가 그놈을 내 앞에 대령하지 않으면 123 00:10:19,435 --> 00:10:25,000 너와 니 가족모두 피를 토하게 하겠어. 전에 본적 없이 가혹하게 말이야. 124 00:10:26,700 --> 00:10:28,400 예기 끝났어. 125 00:10:48,900 --> 00:10:52,050 연체동물에는 20만여 종이 있어요. 126 00:10:52,085 --> 00:10:55,200 저기 소라의 좋은 예가 있네요. 127 00:10:55,300 --> 00:10:57,900 식용고동이라고도 불리죠. 128 00:10:57,935 --> 00:11:00,300 보세요..이게 자라난 등뼈인데... 129 00:11:02,100 --> 00:11:03,800 저건 등뼈라 불리는게 아니고 거시기라고 불리는거야. 130 00:11:03,900 --> 00:11:06,100 들었어. 131 00:11:06,800 --> 00:11:09,000 너무 야해. 132 00:11:09,400 --> 00:11:11,800 젠장! 저거 봐! 133 00:11:11,835 --> 00:11:14,200 빨리 와봐! 134 00:11:19,800 --> 00:11:22,265 건드리지 말거라! 135 00:11:22,300 --> 00:11:24,500 실습생 달레니! 당장 돌아오거라! (누군지는 후에 설명이 나옵니다.) 136 00:11:33,600 --> 00:11:36,000 메도우가 결혼한다니.. 137 00:11:37,000 --> 00:11:39,300 몇년만 있으면 할아버지 할머니로 불리겟네. 138 00:11:39,335 --> 00:11:41,500 시끄러. 139 00:11:47,400 --> 00:11:50,300 몇일전에 니가 했던 말을 많이 생각 해봤어. 140 00:11:53,200 --> 00:11:55,100 니 생각 있잖아. 141 00:11:56,600 --> 00:12:00,300 결국엔 나를 집으로 이끌었어. 142 00:12:04,800 --> 00:12:08,400 니가 나가고 나서 나도 많은 생각을 해봤어. 143 00:12:08,500 --> 00:12:11,465 내 말은 .. 내 잘못도 있더라는거지. 144 00:12:11,500 --> 00:12:14,400 그래도 남은 여생 동안 뭔가 매진할일이 있었으면 좋겠어. 145 00:12:14,500 --> 00:12:17,900 메도우는 약혼할테고.. AJ도 이제.. 146 00:12:18,000 --> 00:12:20,100 애 낳고 싶은거야? 147 00:12:20,900 --> 00:12:22,600 아냐. 148 00:12:36,400 --> 00:12:39,200 크레스트뷰에 괜찮은 매물이 하나 났더라고 149 00:12:39,300 --> 00:12:41,165 부동산 말이야. 150 00:12:41,200 --> 00:12:44,200 거기 연회장을 하나 지었으면 해. 151 00:12:44,800 --> 00:12:46,700 우리 아버지랑 동업관계로 말이지. 152 00:12:48,200 --> 00:12:51,200 내 능력 닿는데로 해볼생각인데.. 153 00:12:53,400 --> 00:12:57,700 - 얼만데? - 600,000. 154 00:13:01,800 --> 00:13:04,600 어쨋든 아빠가 건축감독 정도는 할수 있잖아. 155 00:13:08,200 --> 00:13:10,700 내가 긴스버그한테 연락해서 156 00:13:12,000 --> 00:13:13,900 계약금 정도는 해결해줄께. 157 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 그리고? 158 00:13:17,219 --> 00:13:19,600 집으로 돌아가는거지. 159 00:13:23,800 --> 00:13:28,400 그건 그렇게 한다고 치자. 다른 문제는 어떻게 할껀데? 160 00:13:28,500 --> 00:13:30,400 글쎄... 161 00:13:31,300 --> 00:13:33,365 아이들을 걸고 맹세하지. 162 00:13:33,400 --> 00:13:40,400 내 중년의 위기인생으로 더이상 괴롭히지 않겠다고. 163 00:14:02,400 --> 00:14:04,465 저녘 먹고 있었어요? 164 00:14:04,500 --> 00:14:09,300 - 연회업체는 구했니? - 예기 좀 할까? 165 00:14:19,600 --> 00:14:25,000 - TB일이에요? - 좀전에 켈빈...클라인인가 뭔가하는 녀석이 전화했어. 166 00:14:25,010 --> 00:14:25,877 북캐롤라이나에서 온 그 거렁뱅이 말이야. 167 00:14:25,915 --> 00:14:28,100 주류관리국이랑 담배관리국에서 연락이 왔었데. 168 00:14:28,200 --> 00:14:31,247 뉴욕에 있는 주류판매점에서 세금낙인을 안찍고 담배를 팔고 있다면서. 169 00:14:31,255 --> 00:14:34,334 멍청한 놈들. 지들이 알아서 찍어야지. 170 00:14:34,335 --> 00:14:36,165 덕분에 FBI가 사방에 깔려버렸어! 171 00:14:36,200 --> 00:14:38,948 그러지 않아도 충분히 골치 아플것 같지 않아? 172 00:14:43,700 --> 00:14:47,500 - 어떻게 처리할지 생각해봤어요? - 뭘 처리해? 173 00:14:47,600 --> 00:14:50,400 우리 사촌요.. 필이랑 존요.. 174 00:14:50,435 --> 00:14:53,200 몰라..생각 좀 해봐야되. 175 00:14:55,100 --> 00:14:59,876 지금부터 폴리도 담배일을 감독한다. 그놈하고 전구역을 나눠서 운영해. 176 00:14:59,900 --> 00:15:01,743 - 네? - 잘 새겨들어. 177 00:15:01,800 --> 00:15:03,565 나 결혼식 비용 대야된다구요. 178 00:15:03,910 --> 00:15:06,790 그래?내가 너라면 그 술집을 팔아버리겠어! 179 00:15:15,000 --> 00:15:18,647 제기랄 지긋지긋해! 나 이제 한계라고. 듣고있어? 180 00:15:20,009 --> 00:15:22,963 내 인생을 바쳤는데! 망할 인생 말이야! 181 00:15:23,035 --> 00:15:24,599 자기 이러는거 보기싫어. 182 00:15:24,686 --> 00:15:26,780 패밀리고 명예고 다 엿먹으라고 해. 183 00:15:26,900 --> 00:15:29,050 삼촌한테 다 바쳤건만 이제 버림받은거야. 184 00:15:29,085 --> 00:15:32,473 영혼조차 바쳤다고 에드리아나. 185 00:15:32,500 --> 00:15:34,300 그런데 나보고 뭐라는지 알아? 186 00:15:35,201 --> 00:15:37,587 - 나보고 술을 다시 마셔야겠데! - 언제? 187 00:15:37,600 --> 00:15:40,697 그때 같이 팻삼촌네 올라갔을때. 188 00:15:40,700 --> 00:15:43,971 그런말 하나하나 담아들을 필요 없어. 그래서 후원자를 두고 있는거 아니었어? 189 00:15:44,000 --> 00:15:46,658 삼촌이랑 토니B.. 또 짜증나게 하더라고 190 00:15:46,700 --> 00:15:48,974 어릴때처럼 가지고 놀면서 말이지. 191 00:15:49,400 --> 00:15:53,639 사람을 그런식으로 무시하다니 도대체 어떻게 되먹은 사람들이야? 192 00:15:53,805 --> 00:15:55,126 내가 질병이 있다니? 193 00:15:58,891 --> 00:16:02,785 내가 그 뚱보새끼 몇초면 끝낼수 있는거 알지? 탕! 194 00:16:03,669 --> 00:16:05,153 그놈 애들은 오히려 기뻐할껄. 195 00:16:05,200 --> 00:16:09,564 그런식으로 말하지마. 넌 그사람보다 훨씬 나은 사람이잖아. 196 00:16:09,700 --> 00:16:11,458 폴리고 나발이고 다 집어치우라고 해. 197 00:16:11,500 --> 00:16:14,565 내가 제일 상처받는게 뭔지 알아? 여기 가슴에 말이야. 198 00:16:15,350 --> 00:16:18,499 삼촌이랑 이제 망친 우리 사촌.. 그 두 얼굴을 한 개자식때문에.. 199 00:16:18,635 --> 00:16:21,792 그놈을 포함해서 우리전부 뉴욕에게 죽을 마당이라고 200 00:16:21,809 --> 00:16:27,543 그런데도 그놈 어쩔껀지 삼촌은 생각 좀 해봐야된데.일이 이렇게 커졌는데도! 201 00:16:27,650 --> 00:16:29,830 나나 삼촌이나 생각할게 없는데도 말이야! 202 00:16:32,406 --> 00:16:33,773 아니 난 좀 생각해봐야겠어! 203 00:16:34,100 --> 00:16:37,185 그건 생각못했지? 이 망할 돼지 녀석아! 204 00:16:48,839 --> 00:16:50,428 그런 사람이야 에드리아나. 205 00:16:50,800 --> 00:16:53,168 내 삼촌 토니 말이야. 206 00:16:54,500 --> 00:16:58,252 내가 지옥이라도 따라가야 되는 사람 말이야.. 207 00:17:03,400 --> 00:17:06,400 - 롱브랜치 경찰들이군. - 어떻게 생각해? 208 00:17:06,500 --> 00:17:08,900 정식요원들은 아니고 탐정일거야. 209 00:17:10,400 --> 00:17:14,100 롱브랜치 경찰서에 연락해서 무슨 일인지 확인해. 210 00:17:23,500 --> 00:17:25,465 준비 다 된거야? 211 00:17:25,500 --> 00:17:28,600 - 보지마. - 왜? 이뻐 212 00:17:28,700 --> 00:17:31,600 그리고 너 짧은 머리도 어울릴거야. 213 00:17:31,700 --> 00:17:34,400 왓셔맨 같이... 214 00:17:34,500 --> 00:17:38,165 - 배우 있잖아. - 집에나 데려다줘. 215 00:17:38,200 --> 00:17:40,500 데려다 줄수는 있는데 같이 있을수는 없어. 216 00:17:40,535 --> 00:17:42,400 어째서? 217 00:17:49,400 --> 00:17:53,300 들어봐. 첫째로 일전에 예기했듯이 218 00:17:53,400 --> 00:17:56,300 진료비용이나 약같은건 내가 다 해결했어. 219 00:17:56,335 --> 00:17:58,365 진저리 나도록 말이야. 220 00:17:58,400 --> 00:18:01,000 - 이 개자식. - 진정해. 221 00:18:01,035 --> 00:18:03,965 이런식으로 헤어지는거야? 222 00:18:04,000 --> 00:18:07,100 너 먹을 요리해주다가 불이 붙어서 죽을뻔했는데? 223 00:18:07,200 --> 00:18:09,765 너 먹을것도 같이 만들었잖아. 224 00:18:09,800 --> 00:18:14,300 - 내가 지금 그렇게 흉해? - 아니야. 그렇게 흉하진 않아. 225 00:18:16,400 --> 00:18:18,200 나 아내랑 재결합 하기로 했어. 226 00:18:18,235 --> 00:18:20,200 이기적인 자식. 227 00:18:23,200 --> 00:18:24,700 증오해. 228 00:18:26,200 --> 00:18:29,700 사귀기 시작했을때 그랬잖아. 우리 사이엔 미래가 있을수 없다고. 229 00:18:29,800 --> 00:18:33,200 쓸데없이 나한테 메달리지 말았으면 싶은거야.. 230 00:18:35,500 --> 00:18:37,900 곧 회복될거야. 다른사람 찾아보라고. 231 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 엿먹어! 232 00:18:42,600 --> 00:18:48,200 여기 싸우러 온게 아니야. 너 데려다주고 신사적으로 끝내려고 온거야. 233 00:18:50,800 --> 00:18:52,800 나 자살할거야. 234 00:18:52,835 --> 00:18:54,700 이 전화 받아야 되. 235 00:19:03,300 --> 00:19:04,900 너야? 236 00:19:05,700 --> 00:19:09,300 거기 있는거 다 알아.아무말이라도 해봐 너 어디 박혀있는.. 237 00:19:16,000 --> 00:19:18,300 지금 거신 전화는 착신이 금지된... 238 00:19:27,000 --> 00:19:29,100 - 빙입니다. - 그래 나야. 239 00:19:29,200 --> 00:19:31,500 전화업계에 있는 니 친구한테 나보고 연락하라고 해. 240 00:19:31,600 --> 00:19:34,500 - 누구. 제라드? - 나한테 걸려오는 전화 좀 추적해야겠어. 241 00:19:43,100 --> 00:19:44,600 하느님. 뭐에요? 242 00:19:44,700 --> 00:19:47,000 - 예기 좀 해야겠어. - 약 사는 중이었다구요. 243 00:19:47,100 --> 00:19:49,600 - 이쪽으로 가시죠. - 하지만 내 차! 244 00:20:08,700 --> 00:20:10,100 아무도 없어? 245 00:20:13,000 --> 00:20:14,900 좀 도와주지 않을래? 246 00:20:15,000 --> 00:20:17,800 차에 짐이 더 있거든 그러니까... 247 00:20:17,900 --> 00:20:21,600 - 어디로 옮기면 되요? - 침실로. 248 00:20:22,900 --> 00:20:25,700 왔구나. 저녘 만드는 중이었어. 249 00:20:25,800 --> 00:20:28,100 그런거 같네. 냄새 좋아. 250 00:20:33,200 --> 00:20:36,900 - 뭐야? - 조그마난거 하나 샀어. 251 00:20:39,500 --> 00:20:41,900 와 이쁘다! 252 00:20:43,000 --> 00:20:44,800 검은코트랑 입으면 어울리겠어. 253 00:20:46,500 --> 00:20:49,700 허미스꺼야. 이쪽으론 최고 브랜드지. 254 00:21:05,400 --> 00:21:08,100 거품낸 버터도 있어. 먹고 싶으면 먹어.. 255 00:21:08,135 --> 00:21:09,700 이것도 괜찮네. 256 00:21:15,700 --> 00:21:18,000 이거 좀 이상해요. 257 00:21:19,100 --> 00:21:22,700 - AJ... - 아니 맞아. 258 00:21:22,735 --> 00:21:25,100 이상하지. 259 00:21:26,500 --> 00:21:30,100 이럴게 아니고 우리 축배를 들자고. 260 00:21:34,000 --> 00:21:36,300 술잔 들어봐. 261 00:21:38,800 --> 00:21:41,800 요점은 코르크를 누르고 있어야 되는거야. 갑자기 안튀어나가게. 262 00:21:41,835 --> 00:21:44,000 그러다가 갭 삼촌 망막이 박리되버렸데 263 00:21:44,100 --> 00:21:47,100 은퇴파티 하던 도중에 말이야.. 그쪽눈으로 이제 다시는 못보는거지. 264 00:21:47,600 --> 00:21:49,600 경사났네요. 265 00:21:52,100 --> 00:21:54,300 건배를 제안하고 싶어. 266 00:21:58,700 --> 00:22:00,700 내가 사랑하는 사람들을 위하여. 267 00:22:01,900 --> 00:22:03,800 다른건 뭐가됐든 상관없어. 268 00:22:04,900 --> 00:22:07,200 건배. 269 00:22:13,100 --> 00:22:14,700 천천히 마셔. 270 00:22:15,400 --> 00:22:17,400 이런건 조금씩 즐기는거야. 271 00:22:18,000 --> 00:22:19,600 인생도 마찬가지야. 272 00:23:11,400 --> 00:23:14,500 - 뭐였어? - 그냥 쓰레기 버린거에요. 273 00:23:14,600 --> 00:23:19,900 그게 어때서요? 저런식으로 몰래 촬영하는거야말로 불법아니에요? 274 00:23:19,935 --> 00:23:23,500 쓰레기를 용기에서 다시 꺼낸 이유는 뭐에요? 275 00:23:23,535 --> 00:23:26,400 영수증이랑 그런것들 때문에요. 회원명부도 섞여있었거든요. 276 00:23:27,900 --> 00:23:30,800 - 아는 사람이야? - 하느님. 277 00:23:30,900 --> 00:23:32,865 이 사람 이름은 길버트 니에브스야. 278 00:23:32,900 --> 00:23:36,600 이 사람 손등에 크레이지 호스에 입장하면 찍어주는 스탬프가 찍혀있더군. 279 00:23:36,700 --> 00:23:37,965 난 이 사람 몰라요. 280 00:23:38,000 --> 00:23:40,900 경찰한테는 이 사람을 클럽에서 봤다고 했다면서요. 281 00:23:40,935 --> 00:23:43,265 제가 한가지 질문을 드리죠. 라 설바양. 282 00:23:43,300 --> 00:23:47,300 우리가 쓰레기봉지에 뭐가 들었는지도 모르면서 당신을 연행했으리라 생각해요? 283 00:23:47,400 --> 00:23:48,965 이 남자는 클럽에서 살해됐고 284 00:23:49,000 --> 00:23:51,150 넌 증거를 인멸하려고 한거야. 285 00:23:51,185 --> 00:23:53,742 - 난 아무짓도 안했어요. - 라 설바 양 286 00:23:53,777 --> 00:23:56,238 우리 사이를 맺고있는 조건을 생각해볼때 287 00:23:56,273 --> 00:23:58,700 아는바를 털어놓는게 좋을듯 싶군요. 288 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 마투쉬라는 사람이 있어요 289 00:24:12,100 --> 00:24:16,600 마약상이죠. 그 사람이 그랬어요. 맹세컨데 난 아니에요. 290 00:24:17,400 --> 00:24:19,500 마투쉬 성이 뭐지? 291 00:24:19,600 --> 00:24:24,900 몰라요. 중부 어디에서 온 외국인이에요. 파키스탄인가... 292 00:24:24,935 --> 00:24:28,767 어쨋든 크리스토퍼는 그사람이 클럽에서 마약거래를 못하게 했어요. 293 00:24:28,802 --> 00:24:32,600 간혹 저한테만 X인가 뭔가 하는 약을 파는 정도였죠..뭐가 됐건간에... 294 00:24:35,800 --> 00:24:38,100 여기 내 친구는 카말이라고 해. 295 00:24:39,100 --> 00:24:42,100 부탁이 있는데 들어봐. 아파트를 구하는 중인데. 296 00:24:42,200 --> 00:24:44,065 여권 복사본을 팩스로 보내야 되거든. 297 00:24:44,100 --> 00:24:49,400 - 킨코에서 하면 안돼? - 급하단 말이야. 2초면 돼 298 00:24:50,800 --> 00:24:54,700 사무실에 있는데 빨리 끝내 만약 크리스토퍼가 보는 날엔.. 299 00:24:54,735 --> 00:24:56,600 너 가져. 300 00:25:12,200 --> 00:25:16,100 그 죽은 사람도 클럽에 있었어요. 그날 처음 보는 사람이었어요. 301 00:25:16,135 --> 00:25:18,165 마투시가 그 사람한테 약을 판적이 있는데.. 302 00:25:18,200 --> 00:25:21,300 그 사람이 뜯어보니까 설사약 같은게 들어있었다고 마투쉬를 죽이겠다고 했다더군요. 303 00:25:21,335 --> 00:25:23,300 에고. 304 00:25:24,900 --> 00:25:26,900 번호 뭐더라? 305 00:25:27,900 --> 00:25:30,100 이봐. 여기 들어오면 안돼. 306 00:25:30,200 --> 00:25:32,250 진정해. 무슨 짓이야? 307 00:25:32,285 --> 00:25:34,242 - 내 돈 내놔. - 뭐? 308 00:25:34,277 --> 00:25:36,165 바보같이 굴지마. 309 00:25:36,200 --> 00:25:38,065 닥쳐. 너랑 거래한게 아니야. 310 00:25:38,100 --> 00:25:41,900 너 아직도 약 그런식으로 팔지? 베이비 파우더를 섞어? 311 00:25:41,935 --> 00:25:43,900 - 이봐.. 난 모르는 일이... - 잡아! 312 00:25:44,000 --> 00:25:46,500 죽여주마 개자식! 죽여버리겠어! 313 00:26:25,800 --> 00:26:27,700 세상에! 314 00:26:30,300 --> 00:26:33,800 뒷정리나 그런것들이 끝날때까지 기다려야됐어요. 315 00:26:33,835 --> 00:26:35,900 영업이 끝난후에 말이죠. 316 00:26:36,000 --> 00:26:38,700 - 만약에 크리스토퍼가.. - 여러사람 알 필요없어. 317 00:26:38,800 --> 00:26:42,200 - 무슨말인지 모르겠어? - 끝났어. OK? 318 00:26:42,235 --> 00:26:44,500 지하실쪽으로 들고 가서 319 00:26:44,600 --> 00:26:46,600 바닷가에 버리면 돼. 320 00:27:00,000 --> 00:27:02,565 왜 마투쉬를 도와줬죠? 321 00:27:02,600 --> 00:27:05,565 도와준게 아니에요. 겁이 났다구요. 322 00:27:05,600 --> 00:27:09,800 거기다 그사람 착해요.. 곤경에 처하는걸 못보겠더라구요.. 323 00:27:09,835 --> 00:27:13,200 - 정말 상냥한 사람인것 같네. - 그 사람이 마투시를 죽이려고 했다구요! 324 00:27:13,300 --> 00:27:16,750 그렇게 나쁜 사람이 아니에요. 종교적인 사람이란 말이에요. 325 00:27:16,785 --> 00:27:20,200 - 종교적? - 항상 기도하고.. 326 00:27:20,300 --> 00:27:23,300 자기 신앙을 재확인하는 시기도 거쳤다구요. 327 00:27:23,335 --> 00:27:25,865 마약도 더이상 안하구요. 그냥 거래만 할 뿐이지. 328 00:27:25,900 --> 00:27:29,300 매달 수입은 가족들한테 전부 보낸다구요. 329 00:27:29,335 --> 00:27:33,000 - 파키스탄으로? - 그 사람 형이 입시학원을 운영하거든요. 330 00:27:33,100 --> 00:27:35,300 어린애들 가르치는 곳이죠. 331 00:27:36,700 --> 00:27:38,500 그 예기에 감명 받았었다구요. 332 00:27:42,100 --> 00:27:45,065 열심히 사는 사람이에요. 항상 진지하게 사는 사람이라구요. 333 00:27:45,100 --> 00:27:49,265 - 크리스토퍼도 이 일 알아? - 아니요! 334 00:27:49,300 --> 00:27:54,000 수사중이던 마약연관 살해사건 을 방해한 혐의로 유죄입니다. 335 00:27:54,035 --> 00:27:56,100 25년정도 살게 될거에요. 336 00:27:56,300 --> 00:27:59,365 - 하지만 난 아무짓도 안했다구요. - 잔머리 굴리지마. 337 00:27:59,400 --> 00:28:04,000 - 넌 뭐하는지 다 알고 있었어. - 지금 체포해서 바로 수감시킬수도 있어요. 338 00:28:04,035 --> 00:28:06,600 여자교도소에 넘겨서 말이죠. 339 00:28:06,635 --> 00:28:09,900 혹은 절대적인 협조를 약속할수도 있지. 340 00:28:09,935 --> 00:28:12,165 그동안 협조했잖아요! 341 00:28:12,200 --> 00:28:15,365 그 동안 시덥잖은 것만 넘겼잖아! 충분히 참아줬다고! 342 00:28:15,400 --> 00:28:19,150 난 도청을 원해! 토니 소프라노를 도청해오라고! 343 00:28:19,185 --> 00:28:22,900 - 니 남자친구도! - 안돼요! 안할거에요 344 00:28:23,000 --> 00:28:24,700 그럼 이제 다른 선택권이 없어! 345 00:28:28,500 --> 00:28:30,800 변호사랑 예기해야겠어요. 346 00:28:31,900 --> 00:28:33,865 좋아. 변호사가 누구신데? 347 00:28:33,900 --> 00:28:36,265 전속변호사는 없어요. 348 00:28:36,300 --> 00:28:41,200 - 크리스토퍼가 괜찮은 변호사 알지도 모르겠네. - 빌어먹을 년... 349 00:28:41,235 --> 00:28:44,500 관선변호인 쪽으로 연락해보죠. 한명 보내 줄거에요. 350 00:28:44,535 --> 00:28:48,200 밤이 늦어서 시간 좀 걸릴거에요. 351 00:28:59,200 --> 00:29:01,500 저기 신발 좀 놔두고 온것 같아. 352 00:29:03,800 --> 00:29:06,700 이건 내일 다림질 해놓을게. 353 00:29:06,800 --> 00:29:10,300 - 뭐하러? 세탁소에 보내버려. - 다림질 하는게 그립더라고. 354 00:29:10,400 --> 00:29:12,700 관절도 조금씩 약해지고 있고.. 355 00:29:15,100 --> 00:29:19,400 - 관절은 해결해줄수 있는데.. - 나가. 356 00:29:21,300 --> 00:29:25,000 아니.. 그냥 운동 좀 하자고. 357 00:29:25,035 --> 00:29:26,900 - 뭐? - 관둬. 358 00:29:40,500 --> 00:29:45,500 Ade폰입니다. 엄마 거기 다른 선물 줄거면 포도주병이 적당할것 같아. 359 00:29:45,600 --> 00:29:48,300 나야. 어딨어? 360 00:29:57,500 --> 00:29:59,400 집에서 할수도 있었는데.. 361 00:29:59,500 --> 00:30:01,765 16명이 올 예정인데 탁자가 1개 밖에 없거든. 362 00:30:01,800 --> 00:30:05,800 부페는 어떤데? 애들한테는 카드놀이 탁자 해주고 말이야. 363 00:30:05,835 --> 00:30:08,800 결혼하고 처음 맞는 명절이거든. 로니가 다 같이 모이길 원하더라고. 364 00:30:20,100 --> 00:30:23,700 Ade? 40분이나 지났어. 얼마나 오래 있을셈이야? 365 00:30:23,735 --> 00:30:26,165 변호사는 도대체 얼마나 오래 기다려야 되는건데? 366 00:30:26,200 --> 00:30:30,200 그 사람들 일이 밀려있다고. 메모를 4개나 남겨놨어. 367 00:30:30,235 --> 00:30:33,000 여기 온지 8시간이나 됐다고. 368 00:30:48,600 --> 00:30:52,900 - 세상에. 내 꼴 좀 봐 - 커피 좀 마실래? 369 00:30:53,800 --> 00:30:55,700 못마셔.. 내 위 때문에.. 370 00:30:57,500 --> 00:31:01,000 우리 제안에 대해 생각 좀 해봤음 좋겠어. 그렇게 나쁜 거래는 아니라고.. 371 00:31:01,800 --> 00:31:06,600 도청기 안달거라고 말했잖아! 이미 저지른 일들도 충분히 나뻣어. 372 00:31:06,635 --> 00:31:10,000 다른 미래를 생각해보기에 늦지 않은 시점이야. Ade 다른 선택권이 있어. 373 00:31:10,700 --> 00:31:13,200 증인보호프로그램 예기면 꺼내지도 마. 374 00:31:13,235 --> 00:31:15,800 둘이 서로 사랑하고 건강하잖아. 375 00:31:15,835 --> 00:31:17,000 그러시겠지. 376 00:31:17,100 --> 00:31:20,900 이런식으로 살아서야 병세만 악화될 뿐이야. 377 00:31:23,400 --> 00:31:27,900 - 담배가 필요해. - 그래 이리와. 378 00:32:07,000 --> 00:32:11,300 도청기 달 생각이 전혀 없어요 하지만 몰티산티를 움직여 볼수 있을것 같데요. 379 00:32:11,335 --> 00:32:13,500 - 왜죠? - 토니랑 문제가 있어요. 380 00:32:13,600 --> 00:32:16,865 - 크리스토퍼가 토니를 증오한데요. - 도청기로 확인된 내용이죠. 381 00:32:16,900 --> 00:32:20,900 CI12에서도 같은 말을 했어요. 사촌인 블룬데토랑 어떤 일이 있다고. 382 00:32:21,000 --> 00:32:23,765 - 몰티산티가 뭘 요구할까? - 모르겠어요. 383 00:32:23,800 --> 00:32:27,800 - 극본 쓰는걸 좋아하긴 하는데.. - 샘 골드윈한테 연락해. 384 00:32:27,835 --> 00:32:29,365 그녀는 요구하는거 없어요? 385 00:32:29,400 --> 00:32:34,200 둘의 안전이나 옮겨 살 곳을 제외하면 크리스토퍼가 요구하는데로 따를거에요. 386 00:32:39,400 --> 00:32:42,200 도청을 하지 않으면 어떻게 되는지 확실히 이해시켜. 387 00:32:42,300 --> 00:32:44,865 그들에게 감시와 보호를 제공할수 없다고. 388 00:32:44,900 --> 00:32:48,300 - 다 설명했어요. - 월요일 오전9시까지 시간을 주지. 389 00:32:48,335 --> 00:32:51,700 그때까지 크리스를 설득하지 못하면 롱브랜치 경찰서에 인수시킬거야. 390 00:32:56,000 --> 00:32:57,900 토니. 전화왔어. 391 00:32:59,600 --> 00:33:01,500 부룩클린의 지미 페트릴이야. 392 00:33:04,000 --> 00:33:05,865 - 여보세요. - 나야. 393 00:33:05,900 --> 00:33:09,000 그 테니스 시합 알지? 내 친구가 이겼어 394 00:33:09,100 --> 00:33:11,100 - 그래? - 다른 친구. 2세 말이야. 395 00:33:11,135 --> 00:33:13,267 - 그놈이 중도에 포기했어. - 뭐..다친거야? 396 00:33:13,302 --> 00:33:15,400 그런건 아니고 합의 본거야. 397 00:33:15,500 --> 00:33:17,300 알았어. 398 00:33:20,700 --> 00:33:23,865 - 작은 카마인 끝났데. - 죽었어? 399 00:33:23,900 --> 00:33:26,900 그놈이랑 쟈니랑 회담한 결과인가봐. 400 00:33:27,000 --> 00:33:30,100 움츠려들줄 알았어. 계집애 같은 꼬마였다고. 401 00:33:30,700 --> 00:33:33,365 쟈니 색.. 이제 패밀리의 보스군.. 402 00:33:33,400 --> 00:33:36,800 지금 이시기에 존을 보스로 맞아들이다니.. 403 00:33:36,900 --> 00:33:40,200 정치인만큼 똑똑한 녀석이야. 게다가 실용주의고.. 404 00:33:40,300 --> 00:33:43,265 간혹 2인자에 머무르는게 좋은 사람들도 있지.. 405 00:33:43,300 --> 00:33:46,400 예전에 존이 순수하다고 한적있지? 앞으론 안그래 보일꺼야 406 00:34:02,900 --> 00:34:05,565 - 좀 잤어? - 조금.. 407 00:34:05,600 --> 00:34:10,300 - 도대체 어디 있었던거야? - 크리스토퍼 예기 좀 해.. 408 00:34:10,400 --> 00:34:13,800 - 질문했잖아 에드리아나. - 알아. 409 00:34:13,835 --> 00:34:15,900 너한테 해야될 예기가 있어. 410 00:34:16,000 --> 00:34:18,700 - 그 망할 바비 드마코 예기야? - 아니야. 411 00:34:18,800 --> 00:34:20,800 제발. 크리스토퍼 412 00:34:23,100 --> 00:34:25,200 이 예기 꼭 해야된다고.. 413 00:34:30,000 --> 00:34:31,765 몇년전에... 414 00:34:31,800 --> 00:34:34,200 더 오래됐을지도 모르지... 415 00:34:35,900 --> 00:34:39,500 - 나 체포된적 있었어. - 왜? 무슨 소리 하는거야? 416 00:34:39,535 --> 00:34:43,000 - 마약때문에. - 어디? 클럽에서? 417 00:34:44,800 --> 00:34:48,300 - 예전에 내 친구 다니엘 알지? - 그년 때문이야? 418 00:34:48,400 --> 00:34:51,000 그 여자 FBI요원이었어. 크리스토퍼. 419 00:35:04,200 --> 00:35:07,600 그 여자가 나 속인거였어. 너도 체포하려고 했었어 크리스토퍼. 420 00:35:07,700 --> 00:35:10,265 난 그냥 너 보호하려고 그런거야. 421 00:35:10,300 --> 00:35:14,200 그냥 정보만 제공해주면 가만히 놔두겠다고 했어. 422 00:35:14,300 --> 00:35:17,650 그 사람들한테 아무말도 안했어.신에게 맹세해. 423 00:35:17,685 --> 00:35:21,000 그냥 자격증일 이나 다른 작은 일들... 424 00:35:21,100 --> 00:35:24,165 나보고 도청기도 달라고 했지만 그러지 않았어 425 00:35:24,200 --> 00:35:30,400 하지만 살인이 있었어. 크리스토퍼. 그리고 그사람들도 알아.. 426 00:35:30,500 --> 00:35:34,300 클럽에서 마투쉬가 저지른 일 말이야. 427 00:35:35,300 --> 00:35:39,100 난 그냥 덮어주려고 한거야. 어쩔수가 없었어. 428 00:35:39,135 --> 00:35:42,900 그 사람들이 우리 주차장에 카메라를 설치해놔서... 429 00:35:56,000 --> 00:35:58,465 우리 둘다 죽은목숨이야! 알아? 430 00:35:58,500 --> 00:36:03,800 무슨짓을 한거야. 응? 우리한테 어떻게 그럴수가 있어? 431 00:36:09,600 --> 00:36:11,400 널 사랑했다고! 432 00:36:20,300 --> 00:36:22,300 미안해.. 433 00:36:31,100 --> 00:36:33,100 하느님! 434 00:36:41,400 --> 00:36:43,700 우리 이제 어쩌면 좋아? 435 00:37:10,600 --> 00:37:13,100 - 여보세요. - 토니 나야. 436 00:37:13,200 --> 00:37:15,300 자고 있던거 아니야? 437 00:37:18,200 --> 00:37:19,800 너 화난거 알아. 438 00:37:21,500 --> 00:37:24,100 미안해... 안젤로한테 예기 들었을때 갑자기... 439 00:37:24,200 --> 00:37:26,200 말하지마. 휴대폰으로 통화하고 있잖아. 440 00:37:26,235 --> 00:37:28,200 알아. 말안할께. 441 00:37:32,000 --> 00:37:34,600 - 이제 어쩌지? - 해서는 안될일을 가르쳐주지. 442 00:37:34,700 --> 00:37:38,000 - 여기로 돌아오지 않는거야. - 알아. 443 00:37:38,035 --> 00:37:41,000 알지만...애들은 어떻해. 444 00:37:41,100 --> 00:37:43,000 걱정마 내가 돌볼게. 445 00:37:43,100 --> 00:37:46,100 그래...그것때문에 전화한거야..애들 좀... 446 00:37:46,200 --> 00:37:48,700 그러시겠지. 왜 아니겠어? 447 00:37:49,700 --> 00:37:52,500 또 내가 해드릴건 없어? 448 00:37:52,600 --> 00:37:55,200 할말이 없어 토니.. 449 00:37:55,300 --> 00:37:57,300 너한테 엄청난 골칫거리를 떠 넘기고 도망친거 같아. 450 00:38:05,100 --> 00:38:07,800 - 여보세요? - 너 체포되던 날... 451 00:38:07,835 --> 00:38:09,800 알잖아..17년전에... 452 00:38:09,900 --> 00:38:14,100 흑인 애들한테 당했다고 말했었지.. 453 00:38:15,900 --> 00:38:17,900 그래서 못갔다고.. 454 00:38:17,935 --> 00:38:19,800 다 거짓말이었어. 455 00:38:22,100 --> 00:38:24,465 엄마랑 싸우다가 기절한거였어. 456 00:38:24,500 --> 00:38:28,765 - 무슨 소리야? - 몰라.. 발작 같은거였어. 457 00:38:28,800 --> 00:38:33,800 거짓말 같이 넘어져선 머리가 깨졌었지. 458 00:38:33,835 --> 00:38:35,865 이 얘기 왜 하는거야? 459 00:38:35,900 --> 00:38:39,700 왜냐하면 항상 죄책감을 느꼈거든. 체포된게 나 때문이라고 생각해서. 460 00:38:43,500 --> 00:38:45,665 이제 비긴거야. 461 00:38:45,700 --> 00:38:49,000 그럼 카지노부터 시작해서 나한테 해준 전부 그 일 때문이었던거야? 462 00:38:54,000 --> 00:38:57,400 몸조심하라고. 알아들어? 463 00:38:57,435 --> 00:38:59,300 너도.. 464 00:39:15,700 --> 00:39:18,700 여보세요? 465 00:39:18,800 --> 00:39:20,800 제라드. 나야. 466 00:39:25,400 --> 00:39:29,600 - 방금 전화했어. - 기다려봐. 추적해볼께. 467 00:39:30,943 --> 00:39:35,518 로이스 라고 킨더훅에 있는 술집이야. 뉴욕 윗지방이지. 468 00:39:37,301 --> 00:39:40,306 어딘지 알겠어.수고했어. 469 00:39:40,306 --> 00:39:54,900 470 00:39:54,900 --> 00:39:57,100 - 여보세요? - 팻삼촌! 471 00:39:57,200 --> 00:40:01,000 - 거기 지낼만 해요? - 여기 사람들이 마음에 안드는구나. 472 00:40:01,035 --> 00:40:04,800 - 지금 몇신지는 아는거니? - 왜이래요? 삼촌 올빼미족 이잖아요. 473 00:40:05,800 --> 00:40:08,900 농장에 이상한 소문이 돌아서 문제가 좀 있다고 들었는데요... 474 00:40:08,935 --> 00:40:12,365 망할 택지개발자들... 무슨 환경쓰레기가 있다나.. 475 00:40:12,400 --> 00:40:16,500 특별허가가 있기전까진 집을 폭파시킬수 없데. 476 00:40:16,535 --> 00:40:19,100 집은 아직도 비어있는데. 제기랄. 477 00:40:20,800 --> 00:40:23,400 조지강에 갔을때 생각해봐. 478 00:40:23,435 --> 00:40:25,000 엄청 맘에 들어했던거.. 479 00:40:25,100 --> 00:40:27,965 그런곳에서 살수있을지도 몰라. 480 00:40:28,000 --> 00:40:32,100 - 대본 쓰는거 다시 시작할수도 있고. - 회고록 정도는 쓸수있겠지. 481 00:40:33,800 --> 00:40:36,600 그리고 너 좋아하는 난로 같은것도 놓고... 482 00:40:37,800 --> 00:40:40,100 여기로 절대 되돌아올수 없을거야 에드리아나. 483 00:40:40,200 --> 00:40:43,300 안돌아와도 되. 너만 있으면 된다고. 484 00:40:43,400 --> 00:40:45,700 엄마조차 못보게 될거야. 485 00:40:52,300 --> 00:40:54,200 계란요리 좀 해줄까? 486 00:40:55,200 --> 00:40:57,200 머리 좀 환기시켜야겠어. 487 00:40:59,600 --> 00:41:02,700 - 너 잠 한숨도 안잤잖아. - 많은걸 생각해봐야되. 488 00:41:02,735 --> 00:41:06,300 생각 좀 하고 금방 올께. 489 00:41:06,400 --> 00:41:07,665 여기 있어줘. 490 00:41:07,700 --> 00:41:10,200 담배 좀 사올거야. 금방 올거라구. 491 00:41:10,300 --> 00:41:12,365 내꺼 펴. 아니 피지마. 492 00:41:12,400 --> 00:41:16,600 - 담배피면 술생각도 날거야. - 뭐? 왜이래.. 493 00:41:18,400 --> 00:41:20,400 사랑해 자기. 494 00:41:20,500 --> 00:41:22,500 사랑해. 495 00:41:41,500 --> 00:41:43,000 여보세요. 496 00:41:43,100 --> 00:41:46,000 - 하기로 했어. - 잘됐네. 언제 돌아올거야? 497 00:41:46,035 --> 00:41:48,500 몇시간 있다가. 같이 생각해볼게 있어서.. 498 00:41:48,600 --> 00:41:50,465 약속한건 그게 아니었잖아. Ade. 499 00:41:50,500 --> 00:41:53,900 제발..내가 밀어붙이면 싫다고 할거에요. 내가 제일 잘안다구요.. 500 00:41:57,000 --> 00:41:59,900 진지하게 들어 에드리아나. 1시정각까지 주겠어. 501 00:43:05,300 --> 00:43:07,800 - 여보세요? - 나야. 502 00:43:08,800 --> 00:43:11,400 일단 큰 문제는 없어. 503 00:43:13,300 --> 00:43:16,200 세상에. 어떻게 예기해야될지도 모르겠군. 504 00:43:17,600 --> 00:43:20,600 크리스토퍼 말이야. 자살하려고 했어. 505 00:43:20,700 --> 00:43:23,500 - 세상에. 괜찮아요? - 괜찮아. 506 00:43:23,600 --> 00:43:26,550 라마포에 가서는 약을 다량 먹은거 같아. 507 00:43:26,585 --> 00:43:29,500 경찰이 식당안 화장실에서 발견했다더군. 508 00:43:29,535 --> 00:43:31,400 그사람들이 병원에 데리고 간 모양이야. 509 00:43:31,500 --> 00:43:33,800 크리스 엄마도 지금 오는 중이래. 510 00:43:33,835 --> 00:43:36,117 크리스가 너한테 아무말도 안했어? 511 00:43:36,152 --> 00:43:38,400 내 말은..자살이 의심되는 그런 말 말이야. 512 00:43:38,435 --> 00:43:40,600 - 아니요. - 확실해? 513 00:43:41,500 --> 00:43:44,100 크리스 엄마말로는 최근에 기분이 많이 안좋아보였데. 514 00:43:45,500 --> 00:43:47,865 어쨋든 나도 지금 병원으로 갈거야. 515 00:43:47,900 --> 00:43:50,500 실비오더러 너 데리러 가라고 할께. 516 00:43:51,000 --> 00:43:53,400 - 하느님. - 그놈 간간히 술 마시곤 했잖아. 517 00:43:53,500 --> 00:43:56,400 내 생각엔 재활이 힘들어서 그런것 같아. 518 00:43:57,100 --> 00:43:59,500 - 어쨋든.실비오가 갈꺼야 - 알았어요. 519 00:43:59,600 --> 00:44:02,900 그래. 거기서 보자.. 520 00:44:52,200 --> 00:44:55,800 간단히 먹고 갈수도 있는데.. 토니보다 늦게 도착하기는 싫어서.. 521 00:44:55,835 --> 00:44:57,800 배 안고파요. 522 00:45:11,900 --> 00:45:15,300 아마 몇일 병원에 입원해 있어야될거야. 523 00:45:15,335 --> 00:45:18,400 관찰하고 검사하느라. 524 00:45:18,500 --> 00:45:20,700 누가 알겠어? 525 00:45:46,300 --> 00:45:48,900 강한 녀석이야. 526 00:45:49,700 --> 00:45:53,400 거칠고 쾌활한 녀석이지. 527 00:46:07,800 --> 00:46:10,300 왜 우는거야? 아무일 없을거야. 528 00:46:50,200 --> 00:46:52,400 - 안돼. 싫어요! - 이리와. 이리와! 529 00:46:52,435 --> 00:46:54,600 - 어디로 가는거야? - 제발! 530 00:46:54,635 --> 00:46:57,400 이리와! 나오라고! 창녀 같은 년! 531 00:46:57,500 --> 00:46:59,400 - 제발! 안되요.. - 이리나와.. 532 00:48:08,200 --> 00:48:11,100 이 구역은 장기주차만 허용됩니다.. 533 00:48:11,200 --> 00:48:16,400 증강된 보안으로 인해 14일미만의 단기주차 차량들은 534 00:48:16,500 --> 00:48:19,800 반드시 L,M,N구역에 주차하셔야 합니다. 535 00:48:21,100 --> 00:48:23,900 이 구역은 장기주차만 허용됩니다.. 536 00:48:24,000 --> 00:48:29,400 증강된 보안으로 인해 14일미만의 단기주차 차량들은 537 00:48:29,500 --> 00:48:32,900 반드시 L,M,N구역에 주차하셔야 합니다. 538 00:48:45,100 --> 00:48:47,300 뉴욕의 왕이 오셨군. 539 00:48:50,500 --> 00:48:52,600 - 축하해. - 고마워 토니. 540 00:48:52,635 --> 00:48:54,800 그럴 자격이 있어. 541 00:48:56,100 --> 00:49:01,000 이런식으로 만나는건 이번이 마지막이야. 품위없거든. 542 00:49:06,700 --> 00:49:10,400 그래서 사촌일로 할말 있다며? 543 00:49:17,200 --> 00:49:19,600 어디 있는지 알것 같아. 544 00:49:22,900 --> 00:49:23,965 그리고? 545 00:49:24,000 --> 00:49:26,600 막을수 없는 일이라는거 알아. 존. 546 00:49:26,700 --> 00:49:30,100 하지만 친구로서 지금 부탁해보는거야. 547 00:49:31,500 --> 00:49:35,100 - 내가 처리하게 해줘. - 그럴순 없어 토니. 548 00:49:37,600 --> 00:49:41,000 맘대로 할수있으면서 그럴순 없다니..니가 두목이잖아. 549 00:49:41,100 --> 00:49:43,200 그럼 허락치 않는걸로 결정하겠어. 550 00:49:51,500 --> 00:49:53,465 그럼 고통없이 보내겠다고 약속해. 551 00:49:53,500 --> 00:49:56,200 거짓말 하지 않겠어 토니. 그럴 필요도 없겠지만. 552 00:49:56,300 --> 00:49:59,500 필이 처리할거야. 원하는 방식으로.. 553 00:50:03,800 --> 00:50:07,700 나 토니라고..왜이래.. 554 00:50:09,100 --> 00:50:11,200 다른 용무는? 555 00:50:14,600 --> 00:50:16,200 없어. 556 00:50:37,300 --> 00:50:40,700 이거 알아 존? 내가 품위없게 만들어주지. 557 00:50:41,500 --> 00:50:43,100 나가 죽어버려. 558 00:50:44,300 --> 00:50:46,100 너나 필이나 누가됐던.. 559 00:50:48,300 --> 00:50:50,000 내 사촌이라고... 560 00:51:27,700 --> 00:51:31,700 - 괜찮냐? - 이 프로 재밌는거에요. 561 00:51:36,600 --> 00:51:38,600 왜그래? 562 00:51:44,800 --> 00:51:46,700 헤로인 조금 했어요. 563 00:51:49,900 --> 00:51:52,200 알아요.. 하지만.. 564 00:51:53,400 --> 00:51:57,000 너무 고통스러워요. 사랑했는데... 565 00:52:03,100 --> 00:52:04,900 고통스러워 응? 566 00:52:07,700 --> 00:52:10,000 너만 고통스러울것 같아? 567 00:52:10,100 --> 00:52:12,800 결심한 말투였어요. 하겠다고도 했어요. 568 00:52:12,900 --> 00:52:14,565 몰티산티는 어때? 569 00:52:14,600 --> 00:52:16,865 이틀전에 토니랑 빙을 떠나는게 목격됐습니다. 570 00:52:16,900 --> 00:52:19,565 - 잡아올까요? - 그래봐야 아무소득도 없을테지.. 571 00:52:19,600 --> 00:52:23,400 정말 도망쳤을수도 있어요. 지금쯤 중국에 있을지도 모른다고요. 572 00:52:37,300 --> 00:52:39,300 니에브스 살인사건은 어떻게 처리할까요? 573 00:52:39,335 --> 00:52:41,265 테러방지만으로도 골치 아파.. 574 00:52:41,300 --> 00:52:43,900 롱브랜치 경찰서로 인수해. 575 00:53:29,700 --> 00:53:33,000 내가 뭐랬어. 괜찮다고 했지? 576 00:53:36,000 --> 00:53:38,900 그래. 끝내주는 땅이네.. 577 00:53:39,000 --> 00:53:43,700 이 경치하며..600,000보다 훨씬 가치있는 곳이야. 578 00:53:43,900 --> 00:53:46,500 관측사는 화요일에 오기로 했고. 579 00:54:04,300 --> 00:54:06,989 - 괜찮아? - 나? 괜찮지. 580 00:54:08,488 --> 00:54:10,000 너무 괜찮아... 581 00:56:30,900 --> 00:56:31,900 English