1 00:00:11,343 --> 00:00:16,556 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,681 --> 00:00:21,186 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,311 --> 00:00:27,484 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:27,609 --> 00:00:32,697 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,822 --> 00:00:37,869 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:37,994 --> 00:00:42,874 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,999 --> 00:00:47,671 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,796 --> 00:00:49,172 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,297 --> 00:00:52,926 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,051 --> 00:00:56,179 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,304 --> 00:01:01,643 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,980 --> 00:01:09,234 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,359 --> 00:01:15,031 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,156 --> 00:01:21,162 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,288 --> 00:01:26,543 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,668 --> 00:01:32,841 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:32,966 --> 00:01:35,594 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,719 --> 00:01:39,181 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:02:01,077 --> 00:02:03,830 ‫تباً لهذا، سأتّصل بـ(كارلو) 20 00:02:10,795 --> 00:02:14,633 ‫لم تظهر درّاجات (فيسبا) الناريّة 21 00:02:17,219 --> 00:02:18,929 ‫علينا الانتظار 22 00:02:19,888 --> 00:02:24,142 ‫كان (كارلو) حانقاً، انتظر رجاله بالقرب ‫من نهر (هاكنساك) طوال الليل اللعين 23 00:02:24,267 --> 00:02:27,229 ‫لم تصل درّاجات (فيسبا) الناريّة ‫اللعينة إليّ قط 24 00:02:28,063 --> 00:02:30,732 ‫هنا مرفأ (نيوارك) ‫أين كان عمّال الأرصفة؟ 25 00:02:30,857 --> 00:02:33,568 ‫تدابير الأمن معززة في كلّ المرافىء ‫بسبب تهديد (القاعدة) 26 00:02:33,693 --> 00:02:35,403 ‫انتهينا يا (جوني) 27 00:02:35,946 --> 00:02:37,697 ‫عليّ الذهاب 28 00:02:39,491 --> 00:02:41,743 ‫عمل جيّد يا (بيلي) 29 00:02:46,915 --> 00:02:50,335 ‫قيل لـ(كارلو) إنّ الأمر سيحدث ‫ما دام لم يحدث فلمَ لم يتّصل أحد؟ 30 00:02:50,460 --> 00:02:53,129 ‫كثير من الأمور لم تحدث ‫وبدت وأنها حدثت 31 00:02:53,255 --> 00:02:57,801 ‫نسيبك لم يقتل (جوي) ‫درّاجات (فيسبا) لم تصل إليّ قطّ 32 00:03:02,597 --> 00:03:04,307 ‫انظري إلى الكرة يا (كيتون)! ‫ركّزي في اللعب! 33 00:03:04,432 --> 00:03:08,353 ‫هيّا يا (صوف)! هيّا! 34 00:03:08,478 --> 00:03:10,856 ‫لا شكّ في أنّ عمرها 11 عاماً على الأقلّ 35 00:03:11,606 --> 00:03:15,485 ‫لا تسمحي بهذا يا (ليزي)! ‫لا تدفعيها بمرفقك يا رقم 7 36 00:03:15,610 --> 00:03:17,279 ‫خارج الحدود! 37 00:03:17,404 --> 00:03:18,905 ‫خارج الحدود! 38 00:03:19,030 --> 00:03:20,490 ‫اذهبي يا (ليزي)! 39 00:03:20,615 --> 00:03:24,578 ‫- إنهن زمرة فاشلات ‫- دعك من الكلام السلبي 40 00:03:24,703 --> 00:03:27,998 ‫هيّا يا (باتس)! ارمي الكرة 41 00:03:29,749 --> 00:03:32,127 ‫خطأ! تلك الفتاة أوقعت ابنتي 42 00:03:32,252 --> 00:03:34,254 ‫هذا قانونيّ ‫كانت تحاول الإمساك بالكرة 43 00:03:34,379 --> 00:03:37,591 ‫- لا ‫- سجّلي! هيّا! 44 00:03:37,716 --> 00:03:41,052 ‫ابنتك خارج كلّ سيطرة، كانت تعرقل ‫الأخريات وتدفعهن طوال الصيف 45 00:03:41,178 --> 00:03:45,724 ‫- اخرسي وإرحلي من هنا ‫- لا تقولي لي أن أخرس 46 00:03:48,685 --> 00:03:51,646 ‫هل جننتِ؟ 47 00:03:54,900 --> 00:03:59,613 ‫- رجاءً! النجدة! ‫- هل أعجبك هذا يا سافلة؟ 48 00:04:00,989 --> 00:04:04,284 ‫نعم، ابنتها ركلت ابنتي، دعاني 49 00:04:04,868 --> 00:04:07,537 ‫- هذا يكلّفك مئة دولار ‫- موافق 50 00:04:08,079 --> 00:04:10,248 ‫اجلسوا، اجلسوا 51 00:04:13,919 --> 00:04:18,006 ‫كلمت (جون)، درّاجات (فيسبا) أتت 52 00:04:18,298 --> 00:04:22,719 ‫لكن لم يكن ممكناً الحصول عليها ‫بسبب زيادة التدابير الأمنية في المرافىء 53 00:04:22,844 --> 00:04:26,473 ‫يا إلهي! الشبان يتحرّقون ‫للحصول على الدرّاجات 54 00:04:26,598 --> 00:04:29,476 ‫- يدين لي بنصف تلك الحمولة اللعينة ‫- ألا تصدّق هذا؟ 55 00:04:29,601 --> 00:04:32,729 ‫لا أعرف ما أفكّر فيه ‫إنه يتفوه بملاحظات وقحة 56 00:04:32,854 --> 00:04:38,693 ‫- سلوكه في جنازة ذلك الفتى كان معيباً ‫- ذلك المرفأ جزء مهم من مصدر دخلي 57 00:04:38,818 --> 00:04:41,112 ‫هذا توقيت مثير جداً للاهتمام يا (تي) 58 00:04:41,238 --> 00:04:43,907 ‫أجريتَ و(جون) ‫دردشة صغيرة في الجنازة 59 00:04:44,032 --> 00:04:47,953 ‫وفجأة لم تظهر درّاجات (فيسبا) 60 00:04:51,957 --> 00:04:54,167 ‫عليّ الردّ على هذا 61 00:04:56,336 --> 00:04:59,256 ‫- خُذ أحد رجال (كارلو) ‫- وابدآ بقضاء الوقت في مرفأ (نيوارك) 62 00:04:59,381 --> 00:05:02,217 ‫واعرفا ما يجري، تباً! 63 00:05:03,760 --> 00:05:06,972 ‫- ضرائب العقارات، أعلم ‫- مرحباً بك أيضاً 64 00:05:07,097 --> 00:05:10,392 ‫- أعلمك أن شقيقتك (جانيس) اعتُقلت ‫- ماذا؟ 65 00:05:10,517 --> 00:05:15,272 ‫"وقع حادث عصراً في (إسكس كاونتي) ‫بين أمّهات لاعبات رياضيّات" 66 00:05:15,397 --> 00:05:18,733 ‫"وأدّى إلى اعتقال امرأة من (فيرونا) ‫ذات صلات بالمافيا" 67 00:05:18,859 --> 00:05:21,486 ‫"كانت مراسلتنا (جيليان غلسنر) في ‫المكان، ما رأيك يا (جيليان)؟" 68 00:05:21,611 --> 00:05:25,282 ‫"هل تظنّين أنّ على المرأة الأخرى ‫دخول برنامج حماية أمّهات الرياضيّات؟" 69 00:05:25,407 --> 00:05:28,285 ‫"ربّما عليها ذلك، بدأ الأمر ‫هنا في حديقة (ساميت أفنيو)" 70 00:05:28,410 --> 00:05:31,037 ‫"خلال مباراة كرة قدم بين فتيات في ‫سنّ التاسعة والعاشرة" 71 00:05:31,162 --> 00:05:33,164 ‫"ووقع اشتباك بين والدتيّ لاعبتين" 72 00:05:33,290 --> 00:05:36,209 ‫"أرسِلت إحداهما إلى المستشفى ‫والأخرى إلى السجن" 73 00:05:36,334 --> 00:05:38,837 ‫"(دنيز ماكارثي) هي والدة ‫كانت شاهدة على عمل العنف" 74 00:05:38,962 --> 00:05:40,714 ‫"أشعر بالأسى لأجل الفتيات" 75 00:05:40,839 --> 00:05:43,758 ‫"كانت بعض الوالدات ‫يصوّرن المباراة فصوّرن العراك" 76 00:05:49,973 --> 00:05:51,766 ‫"دعاني، ابنتها ركلت ابنتي" 77 00:05:51,892 --> 00:05:56,396 ‫"لا تزال التهم معلّقة لكنّنا نعرف أنّ ‫المرأة التي تظهر هنا وهي تُعتقل" 78 00:05:56,521 --> 00:05:57,981 ‫"هي (جانيس باكالييري)" 79 00:05:58,106 --> 00:06:01,610 ‫"شقيقة زعيم العصابات المشهور في ‫(نيو جيرسي) (أنتوني سوبرانو)" 80 00:06:01,943 --> 00:06:04,738 ‫"يمكننا تسمية الأمر ‫ضربة ذات صلة بالمافيا" 81 00:06:04,863 --> 00:06:07,240 ‫"تكلّمنا مع عالم النفس (بيلا كاكوك)" 82 00:06:07,365 --> 00:06:09,534 ‫"هذه مشكلة متنامية بمجتمعنا" 83 00:06:09,743 --> 00:06:15,290 ‫"يجد علماء النفس ‫أنّ بعض الأفراد عرضة للسخط" 84 00:06:15,415 --> 00:06:23,006 ‫"وكلّ إحباط أو مضايقة ‫أو ما يُعتبر عدم تقدير لهم يثير غضبهم" 85 00:06:23,131 --> 00:06:25,592 ‫سافل لعين! 86 00:06:29,513 --> 00:06:31,890 ‫(جانيس)، افتحي الباب 87 00:06:33,517 --> 00:06:34,935 ‫- أين هي؟ ‫- لم يكن خطأي 88 00:06:35,060 --> 00:06:38,104 ‫أذيع اسمي على التلفاز اللعين ‫بسبب حماقتك! 89 00:06:38,230 --> 00:06:41,942 ‫ليس الأمر بهذه البساطة يا (تون) ‫يبدو أنّ ابنة المرأة كانت تتحدّى (صوفيا) 90 00:06:42,067 --> 00:06:43,527 ‫لماذا لم يعتقلوها إذاً؟ 91 00:06:43,652 --> 00:06:46,404 ‫- أقاضي المدينة بتهمة الاعتقال الخطأ ‫- لا، لن تفعلي هذا 92 00:06:46,530 --> 00:06:49,199 ‫- وجمعيّة كرة القدم ‫- لا! لن تقاضي أحداً! 93 00:06:49,324 --> 00:06:52,077 ‫اتّصلي بـ(نيل مينك) ‫وحاولي تهدئة الأمر 94 00:06:52,202 --> 00:06:55,664 ‫ادفعي الغرامة ‫ولا تحوّلي هذا الأمر إلى قضية لك 95 00:06:55,789 --> 00:06:57,916 ‫أنت تقف بجانب الجميع إلا جانبي 96 00:06:58,041 --> 00:07:02,128 ‫- تلك القذرة محظوظة لأنّني لم أقتلها ‫- نعرف هذا 97 00:07:03,255 --> 00:07:04,673 ‫ماذا؟ 98 00:07:05,340 --> 00:07:08,844 ‫- أنت وطبعك الحادّ اللعين (جانيس) ‫- اخرج 99 00:07:12,639 --> 00:07:14,641 ‫هذه هي النهاية 100 00:07:18,603 --> 00:07:20,397 ‫اخرج! 101 00:07:22,774 --> 00:07:24,568 ‫(توني) 102 00:07:27,153 --> 00:07:29,531 ‫أعرف أنّ هذا يبدو سيئاً 103 00:07:30,782 --> 00:07:35,120 ‫- لكنّها دعت (صوفيا) ابنتها ‫- لا أبالي بهذا 104 00:07:36,955 --> 00:07:42,335 ‫حسناً، أبالي بهذا ولكن كم مرّة ‫قلتُ لك أن تسيطر على زوجتك؟ 105 00:07:45,755 --> 00:07:47,424 ‫"(صوفيا)؟" 106 00:07:50,302 --> 00:07:52,095 ‫"(صوفيا)؟" 107 00:07:58,768 --> 00:08:02,814 ‫أشعر بحرج شديد، لا أريد رؤية ‫أيّ من صديقاتي بعد اليوم 108 00:08:02,939 --> 00:08:08,445 ‫حين تصبحين والدة، سترين، ستدافعين ‫عن أولادك كما اللبوءة عن أشبالها 109 00:08:08,570 --> 00:08:11,740 ‫- لستِ أمّي ‫- ماذا قلتِ؟ 110 00:08:13,366 --> 00:08:17,787 ‫أنا هنا وأحاول الاهتمام كثيراً بك 111 00:08:18,914 --> 00:08:22,292 ‫- والآن نامي ‫- هل ستلكمينني؟ 112 00:08:22,834 --> 00:08:26,338 ‫(جان)، هل يمكنني مكالمتك؟ 113 00:08:29,508 --> 00:08:32,052 ‫(صوفيا)، نامي 114 00:08:40,727 --> 00:08:44,773 ‫- سنتكلّم غداً، أنا مرهقة ‫- لا، الآن 115 00:08:45,607 --> 00:08:50,695 ‫- ألا رأي لي في الأمور؟ ‫- أظنك بحاجة إلى مساعدة اختصاصي 116 00:08:50,820 --> 00:08:55,242 ‫- سأخضع لجلسة إضافيّة مع (ساندي) ‫- (ساندي)، (ساندي)، ماذا تفعل؟ 117 00:08:55,367 --> 00:08:59,120 ‫تقول لك إنّ والدك أغضبك ‫وتطلب منك قراءة حواراتها المسرحية 118 00:08:59,246 --> 00:09:01,414 ‫أظنّ أنّ ثمة معالجين متخصصين للغضب 119 00:09:01,540 --> 00:09:03,750 ‫وأظنّ أنّ عليك مقابلة ‫اختصاصي في خسارة الوزن 120 00:09:03,875 --> 00:09:07,921 ‫أنت لا ترين ذلك في نفسك ‫سمعتُك مع (صوفيا) 121 00:09:08,046 --> 00:09:12,801 ‫قد تكونان متفقتين وحين تقول لك ‫شيئاً صغيراً يجن جنونك 122 00:09:13,260 --> 00:09:14,803 ‫أشعر بألم شديد 123 00:09:14,928 --> 00:09:19,766 ‫هذا ليس حادثاً فردياً، لم يدعوك ‫تعودين للتسوق في المتجر عند المنعطف 124 00:09:20,183 --> 00:09:22,853 ‫حبوب البن تلك كانت محروقة ‫أنت ذقتها 125 00:09:22,978 --> 00:09:26,898 ‫(جانيس)، قلتُ لك إنني ‫أحبّ ذوات الطبع الناريّ 126 00:09:27,023 --> 00:09:30,735 ‫- لكن لا يمكنني والولدان العيش هكذا ‫- كيف؟ 127 00:09:31,778 --> 00:09:38,034 ‫هذا المنزل كان لطيفاً وهادئاً ‫لم يكن فيه كلّ هذا الصراخ والتوتّر 128 00:09:38,159 --> 00:09:44,332 ‫أنّى لك أن تفهم؟ أبوك كان رقيقاً ‫حتّى حين كان مصاباً بالانتفاخ 129 00:09:44,457 --> 00:09:48,128 ‫أمّا منزلي فكان ساحة معارك شرسة 130 00:09:48,253 --> 00:09:53,550 ‫هذا من الماضي وإذا لم تذهبي ‫إلى حلقات معالجة الغضب... 131 00:09:53,675 --> 00:09:55,760 ‫لن ينجح العيش بيننا 132 00:10:04,144 --> 00:10:06,313 ‫"متجر الخردة" 133 00:10:06,438 --> 00:10:09,441 ‫"تأمين (مانكيوزو)" 134 00:10:15,822 --> 00:10:18,283 ‫ماذا يفعل هنا برأيك؟ 135 00:10:20,118 --> 00:10:22,913 ‫طاولتان للعبة "الفضلات" ‫والـ(بلاك جاك) والـ(روليت) 136 00:10:23,038 --> 00:10:27,667 ‫يكسب 2500 ‫إلى 5 آلاف دولار كل ليلة 137 00:10:30,587 --> 00:10:33,965 ‫كنت مكانه، صحيح؟ ‫مدلّل المعلّم؟ 138 00:10:34,090 --> 00:10:39,679 ‫- كفّ عن التهكم يا (بولي) ‫- أقول فقط... الآن تعرف ما عانيته 139 00:10:45,268 --> 00:10:47,145 ‫هو عينه ما كان في زفاف (جينا) 140 00:10:47,270 --> 00:10:51,274 ‫- يجب أن نرى كيف يبدو على وجهك ‫- (كريسي)! 141 00:10:59,991 --> 00:11:01,785 ‫تباً! 142 00:11:09,334 --> 00:11:11,378 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا نسيبي 143 00:11:11,503 --> 00:11:12,879 ‫احزر من اتّصل بي هذا الصباح 144 00:11:13,004 --> 00:11:15,173 ‫- كيف عثرت عليّ؟ ‫- ألن تحزر؟ 145 00:11:15,298 --> 00:11:17,717 ‫- حسناً، مَن؟ ‫- صديقنا صاحب البستان 146 00:11:17,843 --> 00:11:22,055 ‫- حقاً، هل هو بخير؟ ‫- نعم، باع المكان وسينتقل إلى (فلوريدا) 147 00:11:22,180 --> 00:11:24,599 ‫عليه ذلك، فهو يتقدّم في العمر 148 00:11:26,601 --> 00:11:29,980 ‫- تباً! ‫- ما زالت علب الدراق هناك 149 00:11:30,772 --> 00:11:34,192 ‫أنهيت إصلاح السيّارة ‫انتبه إلى ما تقوله 150 00:11:34,317 --> 00:11:38,113 ‫- هل عليّ نقل ذلك؟ من جديد؟ ‫- المقاول سيذهب إلى هناك 151 00:11:38,238 --> 00:11:43,410 ‫لن يكون مفيداً لك أو لصديقنا ‫أن يفتح أحد علب الفاكهة 152 00:11:43,535 --> 00:11:46,204 ‫لذا عليك أن تذهب ونسيبك ‫إلى هناك وتهتما بالأمر 153 00:11:46,329 --> 00:11:48,540 ‫- سأفعل ذلك ‫- أنا قلق لأمر العجوز 154 00:11:48,665 --> 00:11:52,586 ‫- قلتُ لك إنّني سأفعل ذلك ‫- لأبي بعض صناديق الفاكهة هناك أيضاً 155 00:11:52,711 --> 00:11:55,005 ‫وهذا قد يسبب المشاكل لعمي 156 00:11:56,590 --> 00:12:01,386 ‫سيكون العمل كثيراً، وبوجود (لويز) ‫لا يمكن القيام به سوى ليلاً 157 00:12:01,511 --> 00:12:03,054 ‫- هذا صحيح ‫- يجب إنجاز الأمر 158 00:12:03,180 --> 00:12:04,556 ‫بأسبوعين كحد أقصى 159 00:12:04,681 --> 00:12:06,766 ‫الجرّارات آتية 160 00:12:07,184 --> 00:12:10,061 ‫- هل تختار كعكة الزفاف؟ ‫- نعم 161 00:12:10,395 --> 00:12:14,149 ‫- أرجو أن يكون حظّك أفضل من حظي ‫- لماذا؟ ألم تعجبك كعكتك؟ 162 00:12:14,274 --> 00:12:17,736 ‫أظنّ أن حظّك كان رائعاً ‫وأنت تتذمّر منه 163 00:12:18,528 --> 00:12:20,614 ‫هل لديك ما تريد قوله؟ 164 00:12:22,032 --> 00:12:24,951 ‫- حسناً ‫- اتّصل بي 165 00:12:34,044 --> 00:12:40,467 ‫- مَن هو هذا العمّ (بات)؟ ‫- رجل حاد الطباع كوالد (توني) 166 00:12:40,592 --> 00:12:44,554 ‫لكنهم تركوه يذهب إلى مزرعته ‫في شمال (نيويورك) 167 00:12:45,889 --> 00:12:49,267 ‫يبدو الأمر طريفاً لكنه لم يكن كذلك ‫فقد أصيب بالحازوقة طوال عام 168 00:12:49,392 --> 00:12:50,769 ‫يا إلهي! 169 00:12:50,894 --> 00:12:54,105 ‫رجل رائع، كانت لديه ابنة ‫لكنها كانت تعيش مع والدتها 170 00:12:54,231 --> 00:12:59,027 ‫كانوا يرسلوننا نحن الصبيان إلى هناك ‫صيفاً حين بلغنا عامنا الـ12 أو الـ13 171 00:12:59,361 --> 00:13:01,112 ‫كان يعلّمنا 172 00:13:01,780 --> 00:13:05,450 ‫- هل كان مصاباً بالحازوقة؟ ‫- لا، أخبرتُك، زالت الحازوقة 173 00:13:05,951 --> 00:13:07,410 ‫هل تظنّين أن الأمر اللعين طريفاً؟ 174 00:13:07,536 --> 00:13:11,289 ‫كاد ينتحر بسببها ‫ما رأيك لو أصبتِ بذلك؟ 175 00:13:11,873 --> 00:13:14,626 ‫أين سراويلي الداخليّة القطنية الخفيفة؟ 176 00:13:14,751 --> 00:13:16,962 ‫لا تزال في النشافة 177 00:13:21,174 --> 00:13:26,388 ‫صدّقيني، لا أحتاج إلى (توني ب) هناك ‫كما لا أحتاج إلى خصية ثالثة 178 00:13:26,763 --> 00:13:31,893 ‫- أنت تشمئز منه كثيراً وهو نسيبك ‫- حقاً؟ كان يجب أن تريه وأنا صغير 179 00:13:32,018 --> 00:13:37,816 ‫كان و(توني) يضربانني ويغيظانني 180 00:13:38,775 --> 00:13:43,321 ‫كنت أمضى أحد فصول الصيف ‫في مزرعة العمّ (بات)، مثلهما 181 00:13:43,446 --> 00:13:47,534 ‫كان عمري 11 عاماً ‫وأتيا وكان عمرهما 19 عاماً، للرماية 182 00:13:47,659 --> 00:13:53,707 ‫لم يأخذاني معهما، وحين عثرتُ عليهما ‫قالا إنه يجب إدخالي نادياً خاصاً 183 00:13:53,832 --> 00:13:57,752 ‫وذلك عبر ربطي وحيداً ‫إلى شجرة في البستان طوال ساعة 184 00:13:59,671 --> 00:14:03,717 ‫وبقيتُ مربوطاً إلى تلك الشجرة ‫حتى الثالثة صباحاً 185 00:14:04,217 --> 00:14:07,429 ‫كنتُ أكن إعجاباً مطلقاً إلى هذين ‫الرجلين، وخصوصاً (توني سوبرانو) 186 00:14:08,054 --> 00:14:13,351 ‫حين كان وحده معي، كان يدفعني ‫على نقالة الأطفال ويعلمني الشتائم 187 00:14:13,685 --> 00:14:15,645 ‫حين كان وحده معي 188 00:14:18,732 --> 00:14:20,567 ‫أين الـ(تيناكتين)؟ 189 00:14:22,235 --> 00:14:23,778 ‫على الطاولة بجانب السرير 190 00:14:25,280 --> 00:14:27,908 ‫وها نحن نبدأ من جديد ‫(توني ب) يخطىء 191 00:14:28,033 --> 00:14:31,953 ‫ويؤمّن له (توني) دخلاً ثابتاً ‫قيمته 200 ألف دولار سنوياً 192 00:14:37,250 --> 00:14:40,754 ‫(كريستوفر)، لا تغضب 193 00:14:41,671 --> 00:14:46,593 ‫أعرف أننا تحادثنا في الأمر مرّات عديدة ‫لكنك حزين جداً 194 00:14:47,385 --> 00:14:51,097 ‫ماذا لو رحلنا من هنا؟ ‫إلى مكان بعيد 195 00:14:52,224 --> 00:14:54,100 ‫- وشرعت في عمل آخر؟ ‫- مثل ماذا؟ 196 00:14:54,226 --> 00:15:01,274 ‫لا أعلم، أن تستعيد الكتابة ‫أو تمارس عرض الأزياء 197 00:15:02,609 --> 00:15:08,073 ‫سأعود إلى الكتابة ذات يوم ‫لكن من موقع الثروة الكبرى 198 00:15:09,199 --> 00:15:11,409 ‫أما بالنسبة إلى عرض الأزياء ‫قد أنجح 199 00:15:11,535 --> 00:15:14,579 ‫لكنني لا أريد الاقتراب ‫من أولئك السفلة 200 00:15:16,873 --> 00:15:21,711 ‫أنا جنديّ يا (آدريانا) ‫متى ستفهمين هذا؟ 201 00:15:32,058 --> 00:15:33,893 ‫ماذا يحصل بحق السماء؟ 202 00:15:34,352 --> 00:15:36,104 ‫- (كارميلا)؟ ‫- ماذا؟ 203 00:15:36,229 --> 00:15:40,733 ‫- لا ماء في حوض السباحة ‫- نعم، صرّفتُ الماء 204 00:15:41,109 --> 00:15:45,780 ‫الكهرباء باهظة، ولا أتحمّل كلفتها ‫أنت الوحيد الذي يستعمل الحوض 205 00:15:52,620 --> 00:15:54,539 ‫ظننتُ أننا نتفق على نحو أفضل مؤخراً 206 00:15:54,664 --> 00:15:59,544 ‫إذاً، رشوتَ كلّ المحامين الشرفاء ‫في (نيو جيرسي) لئلا يمثلوني؟ 207 00:15:59,669 --> 00:16:02,213 ‫- أما كان بإمكانك التصرّف بإنصاف؟ ‫- لستُ مَن أراد ذلك! 208 00:16:02,338 --> 00:16:09,971 ‫لنتظاهر أنك لم تكن تتوسّل لذلك بمليون ‫طريقة مختلفة، لأنّني مللت هذا 209 00:16:44,923 --> 00:16:50,261 ‫- (فين) فتى لطيف، أليس كذلك؟ ‫- صحيح 210 00:16:55,558 --> 00:17:00,271 ‫- هل سنقيم لهما حفلة خطوبة؟ ‫- إذا استطعنا أن نكون حضاريين 211 00:17:01,356 --> 00:17:05,527 ‫- إنها يافعة جداً ‫- كنّا في العمر عينه 212 00:17:09,614 --> 00:17:11,658 ‫لم يكن ذلك سيئاً 213 00:17:21,125 --> 00:17:26,422 ‫المرّة الماضية طلبت منكم كتابة أوضاع ‫أو أسماء أشخاص يثيرون غضبكم 214 00:17:26,548 --> 00:17:30,844 ‫لدرجة أنّكم تغضبون من جديد حينما ‫تفكّرون في ذلك، هل لدى أحدكم...؟ 215 00:17:31,636 --> 00:17:34,222 ‫لنمنح (برادلي) فرصة هذه المرة 216 00:17:35,598 --> 00:17:39,018 ‫أوقف شريكي السيّارة بوجه سيارتي ‫ولم أعثر على مفاتيحها 217 00:17:39,143 --> 00:17:40,937 ‫كان عليّ إيقاظه فبدأ يصيح بي 218 00:17:41,062 --> 00:17:44,065 ‫- أشرح المشاعر ‫- أظن... 219 00:17:44,190 --> 00:17:47,735 ‫ولدا زوجي يفعلان هذا الأمر دائماً ‫يتركان درّاجتيهما وسط المرأب 220 00:17:47,861 --> 00:17:50,864 ‫وحين أريد الدخول بسيارتي عليّ ‫الترجّل منها لإزاحة الدرّاجتين 221 00:17:50,989 --> 00:17:52,365 ‫في حين تكون السيارة مليئة بالبقالة 222 00:17:52,490 --> 00:17:55,660 ‫(دوريس)، ألا يمكنك إبعاد ‫درّاجة (بيلي) من الطريق؟ 223 00:17:59,122 --> 00:18:02,250 ‫هذه دعاية شهيرة من الستينيات ‫لدواء (بافرين) 224 00:18:02,375 --> 00:18:05,378 ‫الرجل مصاب بالصداع ‫فيصب غضبه على زوجته 225 00:18:07,589 --> 00:18:12,135 ‫لنعد إلى (برادلي)، أحاول الوصول ‫إلى أحاسيس الغضب الحقيقية لديه 226 00:18:12,260 --> 00:18:14,429 ‫كان شديد السخط ‫مَن لا يكون كذلك مكانه؟ 227 00:18:14,554 --> 00:18:19,601 ‫إنّها محقّة، لمَ هو هنا؟ لمَ لا يخضع ‫شريك غرفته للعلاج بسبب الأنانيّة؟ 228 00:18:19,726 --> 00:18:23,730 ‫سيكون دائماً ثمة أمور مثيرة للغضب ‫والإزعاج وهي خارج سيطرتنا 229 00:18:23,855 --> 00:18:26,941 ‫ما يمكننا السيطرة عليه هو ردّ فعلنا ‫إزاء مثيرات الغضب تلك 230 00:18:27,066 --> 00:18:29,360 ‫إذاً يتمكن الناس من فعل ما يشاؤون ‫كل العالم 231 00:18:29,485 --> 00:18:33,531 ‫أخبرتكم عن المشرف عليّ ‫يدقق في عملي دون عمل الآخرين 232 00:18:33,656 --> 00:18:35,783 ‫- وأتساءل عن السبب ‫- لأنك أقلية 233 00:18:35,909 --> 00:18:38,912 ‫تماماً، ولهذا السبب أنا هنا 234 00:18:39,412 --> 00:18:43,208 ‫- تبدين غاضبة بسبب مشكلة (إفلين) ‫- هي تثير جنوني 235 00:18:43,333 --> 00:18:46,586 ‫ليست "هي" مَن تثير جنونك ‫أنت تثيرين جنون ذاتك 236 00:18:46,711 --> 00:18:49,672 ‫أتحدّر من عائلة متحيزة ‫لكنّني كنتُ مختلفة 237 00:18:49,839 --> 00:18:52,717 ‫وضعتُ ثقتي وآمالي كلّها ‫في حركة الحقوق المدنيّة 238 00:18:52,842 --> 00:18:56,513 ‫غادرتُ المنزل وسرتُ في المظاهرات ‫ولأجل ماذا؟ 239 00:18:56,638 --> 00:19:00,433 ‫ليتنزهوا في سيّاراتهم ‫وهم يطلقون أغاني الراب الصاخبة؟ 240 00:19:00,558 --> 00:19:02,894 ‫ولا يمكننا قول شيء ‫لأنّهم ربّما يحملون أسلحة؟ 241 00:19:03,019 --> 00:19:04,938 ‫مهلاً لحظة ‫مَن تعنين بهم؟ 242 00:19:05,063 --> 00:19:08,608 ‫- إن شعرتِ بأنك مقصودة... ‫- هذا أمر رائع جداً 243 00:19:08,733 --> 00:19:12,487 ‫دعونا لا نسافر في الزمن هنا ‫ولنبقَ في الحاضر 244 00:19:12,612 --> 00:19:18,117 ‫(جانيس)، أنت غاضبة، لنبقَ هنا ‫ما هي مشاعرك الجسديّة حالياً؟ 245 00:19:18,243 --> 00:19:24,123 ‫- أودّ أن ألكمك في وجهك ‫- يداك متشنجتان، هل تدركين ذلك؟ 246 00:19:24,999 --> 00:19:29,087 ‫أنت تستفزني لتثبيت وجهة نظر ‫لعلّ هذا عملك لكنّني لا أحبّه 247 00:19:29,212 --> 00:19:31,381 ‫انظري إلى حالك ‫أنت لا تصغين حتى 248 00:19:31,506 --> 00:19:33,716 ‫- إنه يكلمني ‫- لا 249 00:19:33,842 --> 00:19:36,386 ‫نحن الاثنتان ‫نستأثر بمعظم الكلام هنا 250 00:19:36,511 --> 00:19:40,849 ‫يحاول الرجل القول إنّ الناس ‫في الخارج يقومون بالأمر 251 00:19:40,974 --> 00:19:46,187 ‫لكننا نحن من نستاء وننجرف ‫هذا كل ما يقوله 252 00:19:50,650 --> 00:19:53,069 ‫(هدسون فالي) 253 00:19:56,781 --> 00:20:00,535 ‫رسوم "أسطورة (سليبي هولو)" المتحركة ‫أثارت رعبي في طفولتي 254 00:20:00,660 --> 00:20:05,582 ‫- هلا ترفع حذاءك؟ ‫- طبعاً 255 00:20:05,707 --> 00:20:08,960 ‫ثمن هذه السيّارة 50 ألف دولار ‫لا أريد إتلافها 256 00:20:18,595 --> 00:20:25,435 ‫مزرعة العمّ (بات)؟ حين يكون الفتى في ‫عامه الـ12 أو 13، فهي كالفردوس 257 00:20:26,311 --> 00:20:30,023 ‫الركض في الغابات وقيادة الجرّار 258 00:20:31,399 --> 00:20:34,903 ‫جعلني أزيل الشجيرات ‫بجانب السياج بمنجل 259 00:20:35,028 --> 00:20:42,619 ‫نعم، كان عليّ فعل ذلك و(توني) أيضاً ‫وريّ الطماطم والنباتات 260 00:20:42,744 --> 00:20:47,248 ‫لكنّ منزل (بات) تغيّر ‫بعدما عادت (لويز) للعيش هناك 261 00:20:47,373 --> 00:20:50,293 ‫لم تعودا وحدكما ‫أنت و(بات) وقصصه الرائعة 262 00:20:57,509 --> 00:21:01,554 ‫- كانوا يسمونني (إيكابود كراين) ‫- مَن؟ 263 00:21:01,679 --> 00:21:04,682 ‫بعض البائسين 264 00:21:08,561 --> 00:21:13,608 ‫بشأن (كارميلا)، هل تناقشتما تلك الليلة ‫حين مارستما الحب؟ 265 00:21:15,610 --> 00:21:19,697 ‫كانت علاقة لمرّة واحدة ‫ومضيتُ في طريقي 266 00:21:19,822 --> 00:21:21,866 ‫ماذا عن الاكتئاب؟ 267 00:21:24,244 --> 00:21:31,417 ‫وما بحت به بشأن نسيبك وعقوبته ‫كنت مستاء جداً 268 00:21:32,335 --> 00:21:35,255 ‫الحقيقة أنّه لم يتسن لي ‫وقت كثير للتفكير في هذا 269 00:21:37,715 --> 00:21:42,220 ‫شقيقتي هاجمت امرأة 270 00:21:43,847 --> 00:21:48,476 ‫- في مباراة كرة قدم لابنة زوجها ‫- سبق أن ذكرتَ حدّة طباعها 271 00:21:48,601 --> 00:21:52,438 ‫وُجّهت إليها تهمتا الاعتداء الخطير ‫ومقاومة الاعتقال 272 00:21:52,564 --> 00:21:56,734 ‫- ممتاز، لنتكلّم عن هذا ‫- ماذا؟ 273 00:21:56,860 --> 00:21:58,611 ‫- الحنق ‫- لماذا؟ 274 00:21:58,736 --> 00:22:01,781 ‫الاكتئاب هو الحنق ‫الذي يُوجّه إلى الداخل 275 00:22:04,367 --> 00:22:06,119 ‫أخبِرني عن طباع عائلة (سوبرانو) 276 00:22:06,244 --> 00:22:10,206 ‫حدّة الطباع مضرّة بالأعمال ‫وتشوش الأحكام 277 00:22:10,331 --> 00:22:12,333 ‫كانت طباع (جون) حادّة دائماً 278 00:22:12,458 --> 00:22:14,294 ‫- (جون)؟ ‫- (غوتي) 279 00:22:14,419 --> 00:22:15,795 ‫وأظنّ أن ذلك أذاه في النهاية 280 00:22:15,920 --> 00:22:23,178 ‫ننسى أنه في الماضي ‫الذين أتوا وشرعوا بهذا الأمر، لم يغضبوا 281 00:22:23,303 --> 00:22:27,015 ‫كانوا يبتسمون ويومئون برؤوسهم ‫ويحرصون على الانتقام لاحقاً 282 00:22:27,140 --> 00:22:29,100 ‫هذا هو الأمر الجميل برمته 283 00:22:29,225 --> 00:22:32,770 ‫تعرفين ما يُقال ‫الثأر كتقديم شرائح اللحم الباردة 284 00:22:33,563 --> 00:22:37,775 ‫بل يُقال إنّ الثأر هو طعام ‫من الأفضل أن يُقدم بارداً 285 00:22:37,901 --> 00:22:40,987 ‫- هذا ما قلته ‫- لكن، لماذا الثأر دائماً؟ 286 00:22:41,112 --> 00:22:46,034 ‫من أين يأتي الغضب الذي لا يرتوي ‫والذي تتقاسمه وشقيقتك؟ 287 00:22:46,159 --> 00:22:48,578 ‫كنت أتساءل متى ستتجلّى فيها 288 00:22:48,703 --> 00:22:54,834 ‫أمّك؟ ماذا عن أبيك؟ ‫أما رأيتها أبداً تقطع إصبع أحدهم؟ 289 00:22:54,959 --> 00:22:58,421 ‫- هل أخبرتُك عن هذا؟ ‫- نعم 290 00:23:00,632 --> 00:23:02,634 ‫- يا إلهي! ليتني لم أخبرك ‫- لماذا؟ 291 00:23:02,759 --> 00:23:07,555 ‫- أرتدي ملابس أنيقة حين آتي إلى هنا ‫- حسناً، لنلتزم بالموضوع 292 00:23:07,680 --> 00:23:12,060 ‫- وما هو؟ ‫- عدم تسامحك مع الإحباط 293 00:23:15,188 --> 00:23:18,608 ‫"نشكر لك انتظارك ‫اتّصالك مهم بالنسبة إلينا" 294 00:23:18,733 --> 00:23:21,277 ‫إذا كان مهماً جداً بالنسبة إليك ‫أجِب على الهاتف اللعين! 295 00:23:21,402 --> 00:23:26,407 ‫- استمر في الكلام ‫- هذا فقط مستوى من الهراء! الهراء! 296 00:23:26,533 --> 00:23:30,495 ‫كلّ فكرة جديدة تخطر ببالهم يُفترض ‫بها أن تحسّن الأمور، إنها تزيدها سوءاً 297 00:23:30,620 --> 00:23:36,876 ‫حسناً، موافقة، الوسط لا يستطيع الصمود ‫الصقر لا يستطيع سماع مربيه 298 00:23:37,001 --> 00:23:38,920 ‫عمَ تتحدّثين؟ 299 00:23:39,045 --> 00:23:45,343 ‫نعيش في أزمة تكنولوجيّة وروحيّة ‫لكنك تشعر بأنك فوق ذلك كلّه 300 00:23:45,468 --> 00:23:49,389 ‫طبعاً فوق أيّ ضيق أو إزعاج 301 00:23:49,514 --> 00:23:51,975 ‫وإذا لم تسر الأمور كما تشاء 302 00:23:52,100 --> 00:23:58,439 ‫فبدلاً من الشعور بالخيبة ‫والانزعاج، تنفجر 303 00:24:04,445 --> 00:24:09,367 ‫شقيقتي ترتاد صفوفاً ‫للسيطرة على الغضب 304 00:24:11,286 --> 00:24:13,663 ‫لعلّها على الطريق الصحيح 305 00:24:13,788 --> 00:24:17,208 ‫- هل أنت مستعدّ للتفكير في هذا الأمر؟ ‫- لا 306 00:24:18,251 --> 00:24:23,506 ‫أعترف أنه ليس جيّداً بالنسبة إليّ ‫هذا الاضطراب الدائم اللعين 307 00:24:24,382 --> 00:24:30,096 ‫- إنه يرهقني، إنه ينهكني باستمرار ‫- أين بدأنا؟ 308 00:24:30,638 --> 00:24:32,015 ‫لا أعلم 309 00:24:32,140 --> 00:24:35,518 ‫الاكتئاب هو الحنق ‫الذي يوُجّه إلى الداخل 310 00:24:37,854 --> 00:24:40,064 ‫نعم، نعم 311 00:24:46,571 --> 00:24:48,740 ‫هذا جميل 312 00:24:49,407 --> 00:24:52,035 ‫بالنسبة إلى أبناء قلب المدينة مثلي ‫كان هذا مهماً 313 00:24:52,160 --> 00:24:55,330 ‫قلب المدينة؟ كنت تقيم بقرب أكبر ‫مركز تسوق في (نيو جيرسي) 314 00:24:55,455 --> 00:24:59,792 ‫انتهى الأمر الآن، ستضعني في مأوى في ‫(فلوريدا)، وستكون آخر مرة أراها فيها 315 00:24:59,918 --> 00:25:03,755 ‫سأعيش في مكان قريب من هناك أبي ‫أملك شقّة جميلة 316 00:25:03,880 --> 00:25:07,258 ‫تظنّ نفسها ستلتقي ‫أرملاً عجوزاً وحيداً 317 00:25:12,847 --> 00:25:18,144 ‫- (لويز)، حان الوقت للحلوى ‫- سآتي بها 318 00:25:19,479 --> 00:25:24,776 ‫أسدِ إليّ خدمة، كن مهذباً هكذا ‫حين نكون وحدنا 319 00:25:31,783 --> 00:25:37,539 ‫نعرف أين دفن (كريسي) الرجل ‫لكن مع العمّ (جوني)، عليك مساعدتنا 320 00:25:41,376 --> 00:25:46,130 ‫لستُ أكيداً، لكنهما كانا اثنين ‫الشقيقان (جونسون) 321 00:25:46,256 --> 00:25:48,216 ‫ألا تتذكّر أين؟ 322 00:25:50,051 --> 00:25:52,512 ‫كان ذلك منذ وقت طويل 323 00:25:53,391 --> 00:25:58,771 ‫- لا يمكننا حفر المكان كلّه ‫- تعرف ما سيقوله (توني) 324 00:25:58,896 --> 00:26:00,940 ‫ليأتِ ويحفر 325 00:26:01,065 --> 00:26:04,402 ‫رجاءً، إنه أزمة قلبيّة بانتظار أن تحدث 326 00:26:04,527 --> 00:26:08,072 ‫هذه ليست مزحة، 86 في المئة ‫من أجسامنا مكونة من الماء 327 00:26:08,197 --> 00:26:11,325 ‫جاء في فحص دمه الأخير أنّ 65 ‫في المئة من دمه من الدهون 328 00:26:16,622 --> 00:26:21,043 ‫حين سمع لأوّل مرّة بعبارة ‫"فطيرة في السماء" تطوع في سلاح الجو 329 00:26:21,169 --> 00:26:23,254 ‫هذا جيّد 330 00:26:23,963 --> 00:26:29,802 ‫علمتُ خلال نقاهتي ‫أنه يخفف من حدّة طباعه بالأكل 331 00:26:31,179 --> 00:26:35,808 ‫يجب أن أكلّمه، هذا مؤسف ‫كان أكثر الرجال طرافة في العالم 332 00:26:35,933 --> 00:26:38,352 ‫متى كان هذا؟ 333 00:26:40,062 --> 00:26:43,774 ‫يواجه العالم بحدّة ويتصرّف ‫وكأنّ كلّ شيء عبء لعين كبير 334 00:26:43,900 --> 00:26:50,364 ‫- بات في القمة فعزل نفسه ‫- نعم، هو وماله فقط 335 00:27:05,671 --> 00:27:07,757 ‫وجدته 336 00:27:10,760 --> 00:27:13,262 ‫- مَن هذا الرجل، بأيّ حال؟ ‫- أوّل شخص أقتله 337 00:27:13,387 --> 00:27:15,681 ‫رجل تشيكوسلوفاكي 338 00:27:16,140 --> 00:27:18,601 ‫إنها المرة الثانية التي أنقله فيها 339 00:27:34,867 --> 00:27:37,537 ‫- تعال أيها النذل اللعين ‫- مهلاً 340 00:27:37,662 --> 00:27:41,040 ‫- تعال أيّها النذل اللعين... ‫- لم أكن... 341 00:27:43,417 --> 00:27:47,046 ‫- رجاءً، لا تقتلني ‫- لماذا تهرب؟ 342 00:27:48,297 --> 00:27:50,466 ‫ليلة الـ12 من الشهر الجاري ‫أتت سفينة من (إيطاليا) 343 00:27:50,591 --> 00:27:52,760 ‫تحمل مستوعبات ‫من درّاجات (فيسبا) الناريّة 344 00:27:52,885 --> 00:27:55,388 ‫لا أعرف شيئاً عن أيّ درّاجات ‫(فيسبا) لعينة! 345 00:27:55,513 --> 00:28:01,102 ‫- نعرف أنها وصلت، ماذا حلّ بها؟ ‫- لا أعلم، لم أكن هنا 346 00:28:01,602 --> 00:28:05,189 ‫يبدو أنه يقول إنه لم يكن هنا 347 00:28:08,401 --> 00:28:13,406 ‫مَن سرق درّاجاتنا الناريّة اللعينة؟ 348 00:28:14,782 --> 00:28:18,953 ‫في ثانيتين، سأطعنك بهذا 349 00:28:19,078 --> 00:28:24,292 ‫كانوا رجال (نيويورك) ‫مع (فيل ليوتاردو) 350 00:28:36,929 --> 00:28:42,602 ‫اسمع... أشكر لك قيامك بهذا ‫لم يكن عليك أن تفعل 351 00:28:42,727 --> 00:28:45,479 ‫دعك من هذا، أنت نسيبي الصغير 352 00:28:55,239 --> 00:29:00,328 ‫أتخيّل ما لعلّك تسمعه عنّى ‫وما حدث في (نيويورك) 353 00:29:00,786 --> 00:29:04,665 ‫- لكنّ ذلك غير صحيح ‫- لم أظنّ شيئاً 354 00:29:04,790 --> 00:29:08,878 ‫بشأن تعيين (توني) إيّاي في الكازينو ‫أعرف أنّ البعض سيمتعض من ذلك 355 00:29:09,003 --> 00:29:12,715 ‫لكنّني سُجنت فترة طويلة ‫ودافعت عن هذه العائلة 356 00:29:12,840 --> 00:29:17,345 ‫يمكنك والآخرون أن تظنّوا ما تشاؤون ‫لكنني أشعر بأنني أستحقّ شيئاً ما 357 00:29:17,470 --> 00:29:21,432 ‫طبعاً، كنتُ أقول هذا لـ(بيني) ‫منذ أيّام، كان يتذمّر 358 00:29:21,557 --> 00:29:23,559 ‫أمّا بشأن ما قلتُه عن (توني) من قبل 359 00:29:23,684 --> 00:29:28,064 ‫- تعرف أنني أحبّه كشقيق ‫- أنا أحبه أيضاً 360 00:30:09,647 --> 00:30:13,776 ‫رأينا الرجل على الرصيف ‫الدرّاجات الناريّة مع (جون) 361 00:30:14,735 --> 00:30:19,615 ‫فكّر كم كنت تدعمه ‫في فشل (ليتل كارماين) 362 00:30:19,740 --> 00:30:24,662 ‫هذا هو الثأر اللعين، يظنّ (جوني) ‫أنّ لنسيبي علاقة بـ(جوي بيبس) 363 00:30:24,787 --> 00:30:27,498 ‫على (جوني) البحث ‫عن القتلة الحقيقيين 364 00:30:27,748 --> 00:30:30,459 ‫بدلاً من قضاء وقته كلّه ‫في ملعب الغولف 365 00:30:33,671 --> 00:30:36,340 ‫ستصل شحنة جبنة كاملة ‫الشهر المقبل 366 00:30:36,465 --> 00:30:38,634 ‫جبنة البروفولوني المستورَدة 367 00:30:38,759 --> 00:30:42,013 ‫أظنّ أنّ بإمكاننا نسيانها ‫الآن أيضاً، صحيح؟ 368 00:30:49,061 --> 00:30:51,189 ‫ابن السافلة! 369 00:31:08,039 --> 00:31:10,875 ‫مرحباً يا (كارميلا) ‫ماذا تفعلين هنا؟ 370 00:31:11,000 --> 00:31:16,881 ‫ابني طالب في السنة الأخيرة هنا ‫كنا ننتخب أعضاء لإدارة حفلة التخرج 371 00:31:17,006 --> 00:31:19,926 ‫- أجل، كيف حالك؟ ‫- بخير 372 00:31:20,176 --> 00:31:23,513 ‫كنتِ مستاءة حين رحلتِ... ‫وأردتُ الاتّصال 373 00:31:23,638 --> 00:31:25,640 ‫بدأتُ حقاً أندم على ما حدث 374 00:31:25,765 --> 00:31:28,392 ‫- ولعلّي تماديتُ قليلاً ‫- سأعود إلى زوجي 375 00:31:28,518 --> 00:31:33,606 ‫حسناً، هذا جيد ‫أتمنى لك التوفيق 376 00:31:50,498 --> 00:31:55,127 ‫- هل أقلعتَ عن شرب الكحول؟ ‫- منذ 14 شهراً 377 00:31:55,628 --> 00:31:58,256 ‫نعم، أمك كانت تعاني هذه المشكلة 378 00:31:59,423 --> 00:32:02,051 ‫أحسنتَ 379 00:32:15,273 --> 00:32:18,860 ‫- هذا صحيح ‫- ماذا؟ 380 00:32:19,110 --> 00:32:24,490 ‫أعرف أين جثتا الشقيقين (جونسون) 381 00:32:26,367 --> 00:32:29,912 ‫بقرب السياج ‫عند الزاوية الشماليّة الغربيّة 382 00:32:30,037 --> 00:32:32,123 ‫لأنني لاحظتُ تلك الليلة ‫أنّ أحد عمّالي 383 00:32:32,248 --> 00:32:37,086 ‫شكّ زجاجة (سويس كولوني) ‫مقلوبة على أحد أوتاد السياج 384 00:32:37,211 --> 00:32:40,673 ‫وقد غضبت بشدّة لأنهم ‫كانوا يشربون خلال العمل 385 00:32:41,257 --> 00:32:44,427 ‫- والزجاجة لا تزال هناك ‫- هل أنت أكيد؟ 386 00:32:44,552 --> 00:32:47,180 ‫الغداء! 387 00:32:47,930 --> 00:32:51,517 ‫- هذه لك ‫- شكراً 388 00:32:52,685 --> 00:32:54,937 ‫تفضل يا أبي 389 00:32:59,150 --> 00:33:01,444 ‫جميل! 390 00:33:04,155 --> 00:33:08,868 ‫هذا بريد من 3 أسابيع لعينة ‫حتّى أنّ الفتاة لم تأتِ اليوم 391 00:33:08,993 --> 00:33:10,912 ‫لماذا لا تتّصل بالوكالة ‫وتأتي بفتاة جديدة؟ 392 00:33:11,037 --> 00:33:13,789 ‫ما كادت ترتاد صفين حتّى باتت ‫تخبر الناس كيف يديرون حياتهم 393 00:33:13,915 --> 00:33:17,210 ‫لا تدعي هذا يمنعك ‫من أخذ ولديك إلى حلبة التزلّج 394 00:33:27,803 --> 00:33:32,475 ‫لك كلّ الحقّ في أن تغضب مني ‫وأنا أعتذر 395 00:33:33,059 --> 00:33:39,398 ‫أعرف أنّ هذا سيىء للعائلة والأعمال ‫لكنني أعمل على تصحيح الأمر 396 00:33:42,860 --> 00:33:45,279 ‫أعلم، أخبرني (بوبي) 397 00:33:48,324 --> 00:33:49,700 ‫كيف يجري الأمر؟ 398 00:33:49,825 --> 00:33:53,621 ‫السيطرة على الغضب؟ ‫هذا أفضل ما حدث لي على الإطلاق 399 00:33:53,788 --> 00:33:58,000 ‫كم يريحني أن أتخلّص من غضبي 400 00:33:58,125 --> 00:34:02,088 ‫لم أدرك أيّ امرأة غضوب أنا ‫وكيف يتغذى غضبي من ذاته 401 00:34:02,213 --> 00:34:06,050 ‫- فجعلوك تتناولين المهدئات ‫- لا 402 00:34:06,968 --> 00:34:11,347 ‫الحلّ تحمّل مسؤوليّة الغضب 403 00:34:11,472 --> 00:34:17,103 ‫وتعلّم التعرّف إلى مشاعر الغضب ‫ومعرفة أنها مجرّد مشاعر 404 00:34:17,395 --> 00:34:19,605 ‫- ولا يمكن التصرّف بما تمليه علينا ‫- هذا ما يريده الآخرون 405 00:34:19,730 --> 00:34:21,148 ‫ليستطيعوا أن يسيطروا عليك 406 00:34:21,274 --> 00:34:25,152 ‫- كثير من الغضب هو غرور ‫- غرور 407 00:34:25,278 --> 00:34:27,405 ‫ومشاكل مع السلطة 408 00:34:27,947 --> 00:34:30,950 ‫الدكتور (سيبمان) ‫يوصد الباب عند السابعة 409 00:34:31,075 --> 00:34:33,160 ‫يصاب الناس بالقلق إذا لم يدخلوا 410 00:34:33,286 --> 00:34:37,498 ‫ويبدأون بقرع الباب ‫هذه أمثولة كبيرة 411 00:34:38,291 --> 00:34:40,585 ‫كنتُ أجعل الجميع في حياتي بؤساء 412 00:34:40,710 --> 00:34:47,091 ‫كنتُ أصرخ وأزعق أو أستاء وأشعر بأنني ‫ضحيّة، لكنني أشعر بتحسن الآن 413 00:34:47,216 --> 00:34:52,305 ‫بشأن كلّ شيء ‫وكأنّ هذا الحزن الكبير بدأ ينقشع 414 00:34:52,430 --> 00:34:54,849 ‫- الحزن ‫- نعم 415 00:34:59,604 --> 00:35:03,024 ‫- أنا سعيد لأجلك ‫- شكراً 416 00:35:04,233 --> 00:35:06,652 ‫أنا حقاً سعيد 417 00:35:30,593 --> 00:35:32,053 ‫دورك يا (كريسي) 418 00:35:35,014 --> 00:35:37,183 ‫هل تنتظرين أحداً؟ 419 00:35:38,684 --> 00:35:40,728 ‫ها هو 420 00:35:41,270 --> 00:35:43,981 ‫يا للهول، لا أصدّق! 421 00:35:44,357 --> 00:35:46,359 ‫من هذا؟ (أنتوني) 422 00:35:51,781 --> 00:35:57,078 ‫- ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ ‫- كم أنت ضخم! 423 00:35:59,038 --> 00:36:00,915 ‫انظروا إلى هذين الكتفين 424 00:36:01,040 --> 00:36:03,042 ‫(جان) ترسل إليك حبّها ‫و(بارب) أيضاً 425 00:36:03,167 --> 00:36:04,669 ‫- هل أكلت؟ ‫- (لويز)... 426 00:36:04,794 --> 00:36:10,174 ‫لا تسأليه، إنه ضيف ‫أحضري له طبقاً وحسب... اجلس 427 00:36:10,883 --> 00:36:14,303 ‫- تبدو بحال جيّدة ‫- أشعر بأنني كذلك 428 00:36:15,847 --> 00:36:17,682 ‫كيف حالكما؟ 429 00:36:18,558 --> 00:36:22,770 ‫اهتممتُ بأعمالي مساء الأمس، سنهتم ‫بأمر الشقيقين (جونسون) هذا المساء 430 00:36:23,229 --> 00:36:26,983 ‫العمّ (بات) كان مثل (جوني نيمونيك) ‫أليس كذلك، عمّي (بات)؟ 431 00:36:28,067 --> 00:36:30,528 ‫نحن نلعب الـ(بيناكل)، خُذ الورق 432 00:36:38,494 --> 00:36:39,871 ‫هذه هي الحياة 433 00:36:39,996 --> 00:36:42,540 ‫- أنا معك ‫- نعم، كنا نقول هذا 434 00:37:27,001 --> 00:37:29,295 ‫هذا نخب عمل نُفذ جيّداً 435 00:37:30,463 --> 00:37:32,757 ‫- بالصحّة ‫- بالصحّة 436 00:37:34,592 --> 00:37:36,844 ‫لم يتغيّر هذا المكان كثيراً 437 00:37:37,762 --> 00:37:40,556 ‫أما التقيتَ ببعض ‫الجامعيات الجميلات منذ ليالٍ؟ 438 00:37:40,681 --> 00:37:43,392 ‫صاحبة الشعر الأحمر أعجبت بك 439 00:37:45,353 --> 00:37:48,648 ‫- ألا يبدو (بات) بحال جيّدة؟ ‫- بلى 440 00:37:49,023 --> 00:37:51,776 ‫(لويز) تبدو سمينة 441 00:37:57,031 --> 00:37:59,450 ‫86 في المئة ‫من جسم الإنسان من الماء 442 00:37:59,575 --> 00:38:03,913 ‫لكن جاء في فحص دم (لويز) الأخير أنّ ‫65 في المئة من دمها من الدهون 443 00:38:06,958 --> 00:38:08,793 ‫نكتة جيّدة 444 00:38:10,086 --> 00:38:13,047 ‫عرفتُ رجلاً، حين كان يأكل ‫شريحة (فيلي) بالجبنة 445 00:38:13,172 --> 00:38:16,676 ‫كان عمدة (فيلادلفيا) يضطر ‫إلى استدعاء الحرس الوطنّي 446 00:38:19,095 --> 00:38:24,141 ‫تباً! ما الطريف في ذلك؟ ‫إنها غير منطقية حتى 447 00:38:25,434 --> 00:38:30,857 ‫- إنّه ثمل ‫- هو؟ محال، إنه يتعافى من الشرب 448 00:38:32,400 --> 00:38:37,488 ‫إذا أتممت تعافيك، اتصل بنا ‫قد نودّ قضاء بعض الوقت معاً 449 00:38:37,613 --> 00:38:40,575 ‫لا، حقاً، هذا غير طريف، إنه ‫من المشاركين ببرامج الإقلاع عن الإدمان 450 00:38:40,700 --> 00:38:45,162 ‫- صحيح؟ ‫- نعم، تعرف هذا، صحيح 451 00:38:45,663 --> 00:38:50,334 ‫ألا يستطيع الخروج من البرنامج ‫لكي نتسلّى قليلاً؟ 452 00:38:51,836 --> 00:38:55,965 ‫لا تغضب، نحن نمزح فقط 453 00:38:57,008 --> 00:39:00,303 ‫البقاء بلا شراب عمل مضن جداً من ‫دون الحاجة إلى التعرّض للسخرية بسببه 454 00:39:00,428 --> 00:39:05,391 ‫يا إلهي! لماذا لا تشرب كأساً لعيناً؟ ‫لأنك تثير جنون الجميع بهذا الهراء 455 00:39:05,516 --> 00:39:12,315 ‫بالتذمّر اللعين الدائم والشديد ‫والسكاكر والفطائر و... 456 00:39:13,316 --> 00:39:16,569 ‫اطلب كأساً لعيناً، أسدِ إليّ خدمة 457 00:39:25,453 --> 00:39:30,041 ‫آسف، لم أدرك أنني ‫كنتُ أحمق على هذا النحو 458 00:39:30,166 --> 00:39:32,001 ‫- لا ‫- لا 459 00:39:32,126 --> 00:39:34,670 ‫دعك 460 00:39:37,298 --> 00:39:41,260 ‫أنت تفعل الصواب 461 00:39:47,058 --> 00:39:51,687 ‫هل تعجبك سيّارته؟ ‫كسيارة (شوارزنيغر)، أليست رائعة؟ 462 00:39:51,812 --> 00:39:55,650 ‫- نعم، الـ(هام في) إنها جميلة ‫- لكنّها مبالغ بها 463 00:39:55,775 --> 00:39:58,569 ‫قلتَ لي إنّك لم تدفع ثمنها ‫أعطيتَ الرجل عملاً صعباً 464 00:39:58,694 --> 00:40:03,491 ‫- لقاء الـ(هام في) ‫- لعلّه يودّ العمل لحسابي 465 00:40:03,616 --> 00:40:06,619 ‫- هل هذا صديق (بيل)؟ ‫- إنه ذكي جداً 466 00:40:06,744 --> 00:40:11,457 ‫- (بيل)؟ طبعاً ‫- (بيل) مجرّد أنف كمنقار الطائر 467 00:40:14,043 --> 00:40:19,549 ‫ألقى نكتة محتوى الدهون ‫في الدم عنك أنت 468 00:40:21,092 --> 00:40:23,719 ‫في طريق عودتنا يمكننا أن نوصله ‫إلى "مهارات الأنوف" 469 00:40:23,845 --> 00:40:27,598 ‫إذا كانت مناقير الطيور تستطيع القتل ‫فأنفه سيقتل حقاً 470 00:40:31,435 --> 00:40:35,273 ‫كان بوسعي أن أسميك ‫(إيكابود كراين) لكنني لم أفعل 471 00:40:35,982 --> 00:40:39,402 ‫ماذا يعني بـ(إيكابود كراين)؟ 472 00:40:39,986 --> 00:40:42,363 ‫لا شيء 473 00:40:47,660 --> 00:40:52,206 ‫هذا نخب الشقيقين ‫(جونسون)، أيّاً كانا 474 00:40:53,124 --> 00:40:55,459 ‫نخب الشقيقين (جونسون)! 475 00:41:06,098 --> 00:41:07,474 ‫- "ألم الظهر..." ‫- "هل يزيد الألم صباحاً؟" 476 00:41:07,600 --> 00:41:10,728 ‫"مع هذا المنتج الاقتصادي..." 477 00:41:10,853 --> 00:41:12,229 ‫"مرفأ (نيوارك) في (نيو جيرسي)..." 478 00:41:12,354 --> 00:41:13,981 ‫"95 سنتاً" 479 00:41:14,273 --> 00:41:15,733 ‫"لكن مثل واحد" 480 00:41:15,858 --> 00:41:19,111 ‫"تدخل 6 ملايين مستوعب ‫إلى المرافىء الأمريكيّة كلّ عام" 481 00:41:19,236 --> 00:41:24,116 ‫"ومع هذا فأقلّ من 2 في المئة منها ‫تفتحه الجمارك الأميركية وتفتشه" 482 00:41:24,241 --> 00:41:29,955 ‫"من المستحيل فعلياً التدقيق في كلّ ‫مستوعب بدون إعاقة التجارة العالمية" 483 00:41:30,080 --> 00:41:35,211 ‫"لكنّ ما يقلق الرسميين هو أنّ الإرهابيين ‫قد يستخدمون مستوعبات الشحن" 484 00:41:35,336 --> 00:41:38,506 ‫"لتهريب سلاح دمار شامل ‫إلى داخل البلاد" 485 00:41:38,631 --> 00:41:44,929 ‫"يستطيع الإرهابيون تعقب مستوعب ‫بجهاز تحديد المواقع العالمي" 486 00:41:45,054 --> 00:41:48,974 ‫"وتفجير قنبلة نوويّة ‫أو بيولوجيّة مخبأة بداخله" 487 00:41:49,099 --> 00:41:50,476 ‫تباً! 488 00:41:50,601 --> 00:41:52,978 ‫"حتّى أنّ الإرهابيّ يستطيع ‫استخدام مستوعب الشحن" 489 00:41:53,103 --> 00:41:56,440 ‫"للدخول خلسة إلى البلاد" 490 00:41:58,359 --> 00:42:00,402 ‫ها هو 491 00:42:02,154 --> 00:42:08,410 ‫رأيتُ على التلفزيون أمس أنّ ‫المرافىء مشرّعة والحكومة لا تفعل شيئاً 492 00:42:08,536 --> 00:42:11,664 ‫- أين بديل الزبدة؟ ‫- أمامك 493 00:42:11,789 --> 00:42:16,377 ‫أما سمعت؟ أعرف أنّ ذلك كان سيئاً ‫لكن أتدركون أنها 7 ملايين مستوعب 494 00:42:16,502 --> 00:42:20,130 ‫وضع فريق الأخبار مادّة مشعة ‫في أحدها ولم تُكتشف حتّى 495 00:42:20,256 --> 00:42:25,302 ‫رجاءً، أذناي! اجلس، تعال 496 00:42:25,427 --> 00:42:27,179 ‫أعددتُ بيضاً 497 00:42:28,973 --> 00:42:30,683 ‫كان يمكن أن تكون قنبلة نوويّة لعينة 498 00:42:30,808 --> 00:42:33,227 ‫- هل تريد القهوة؟ ‫- نعم 499 00:42:35,271 --> 00:42:40,442 ‫- كوابيس رهيبة! ‫- نعم، وقد أضرت بشهيتك! 500 00:42:43,279 --> 00:42:46,574 ‫- ماذا دهاك؟ ‫- لا، إنه أمر مخيف 501 00:42:46,949 --> 00:42:49,451 ‫لم تعد مشكلتي 502 00:42:50,035 --> 00:42:52,997 ‫بمناسبة الحديث عن الأمور المخيفة ‫هل كنت أنتَ في المرحاض صباحاً؟ 503 00:42:53,122 --> 00:42:58,210 ‫نعم، ظننتهم ألقوا القنبلة البيولوجيّة 504 00:43:00,921 --> 00:43:06,093 ‫- حسناً، عليّ الذهاب ‫- ظننتنا سنذهب للصيد 505 00:43:06,218 --> 00:43:07,595 ‫هل تسمع أصوات الديكة الرومية ‫هذا الصباح؟ 506 00:43:07,720 --> 00:43:09,430 ‫لا، عليّ الذهاب 507 00:43:09,763 --> 00:43:17,104 ‫- (بات)، اعتنِ بنفسك واحذر التماسيح ‫- حسناً أيها القويّ 508 00:43:53,974 --> 00:43:56,560 ‫(تون)، ماذا فعلتَ؟ ‫هل صدمت كشكاً بجانب الطريق؟ 509 00:43:56,685 --> 00:44:03,609 ‫كنتُ في مزرعة عمّي، تبعد أقلّ من مئة ‫ميل من هنا، عالم مختلف تماماً 510 00:44:04,777 --> 00:44:07,321 ‫كلّ الضغوط تُزاح هناك 511 00:44:18,541 --> 00:44:21,669 ‫هل سمعتَ أخبار المرافىء؟ ‫عملاء الجمارك الجدد مستعدّون لمواجهتنا 512 00:44:21,794 --> 00:44:24,839 ‫أمّا لمواجهة خطر الإرهاب ‫فهم لا يفعلون شيئاً 513 00:44:24,964 --> 00:44:27,383 ‫ما المطلوب ليفعلوا شيئاً؟ ‫قنبلة نوويّة لعينة؟ 514 00:44:27,508 --> 00:44:30,719 ‫قبضوا على أحد الإرهابيين يحاول ‫التسلّل في أحد المستوعبات 515 00:44:30,845 --> 00:44:33,848 ‫- الحمد لله على أنّهم قبضوا عليه ‫- ثمة كثيرون لا يقبضون عليهم 516 00:44:33,973 --> 00:44:36,433 ‫يجب أن تدرك ‫أنّ الإدارة منشغلة أيضاً 517 00:44:36,559 --> 00:44:39,728 ‫بتوزيع عقود بناء ‫غير تنافسية على أصدقائها 518 00:44:39,854 --> 00:44:42,898 ‫يمكننا كلّنا أن نفهم هذا 519 00:44:44,275 --> 00:44:45,651 ‫نحن أهداف سهلة هنا 520 00:44:45,776 --> 00:44:48,362 ‫ليس بين منازلنا، الشيء الوحيد ‫الذي يحول بيننا وبين ومرفأ (نيوارك) 521 00:44:48,487 --> 00:44:49,864 ‫سياج من السلاسل الحديديّة 522 00:44:49,989 --> 00:44:52,825 ‫إذا أدخلوا قنبلة نوويّة ‫في مستوعب قُضي علينا 523 00:44:53,075 --> 00:44:56,203 ‫لهذا عليك أن تعيش ليومك 524 00:44:57,371 --> 00:45:01,083 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لهذا عليك أن تعيش ليومك 525 00:45:01,208 --> 00:45:07,339 ‫أتكلّم عن الفناء أيّها الأحمق اللعين! ‫أولادك وأولادي والتحول إلى رماد 526 00:45:07,464 --> 00:45:10,092 ‫لا يمكنني التفكير في الأمر حتّى 527 00:45:14,763 --> 00:45:17,266 ‫أحمق لعين! 528 00:45:21,604 --> 00:45:23,522 ‫لا يمكنني التفكير في الأمر حتّى! 529 00:45:23,647 --> 00:45:25,691 ‫رويداً يا (توني)! 530 00:45:26,942 --> 00:45:29,862 ‫تنشق الهواء، اذهب للنزهة ‫تنزه في الخارج 531 00:45:29,987 --> 00:45:32,114 ‫هيّا، خفّف عنك 532 00:45:34,825 --> 00:45:37,703 ‫هيّا، خفّف عنك 533 00:45:52,092 --> 00:45:53,969 ‫هل أيقظتك؟ 534 00:45:54,094 --> 00:45:57,765 ‫آتي من المستشفى ‫قالوا إنّك تريد أن تعرف 535 00:45:58,224 --> 00:46:00,100 ‫كيف حاله؟ 536 00:46:02,394 --> 00:46:04,688 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 537 00:46:05,523 --> 00:46:07,858 ‫- عفواً ‫- لا بأس 538 00:46:08,734 --> 00:46:10,653 ‫لدى الطبيب عمليّة ‫إزالة تجاعيد عند الواحدة 539 00:46:10,778 --> 00:46:13,322 ‫- مرحباً ‫- كيف حالك؟ 540 00:46:13,989 --> 00:46:16,242 ‫- هل تتّصل بي؟ ‫- نعم 541 00:46:17,952 --> 00:46:21,455 ‫- وداعاً ‫- إلى اللقاء 542 00:46:21,789 --> 00:46:24,124 ‫- هل هذه ممرّضة قسم طبّ الجلد؟ ‫- نعم 543 00:46:24,250 --> 00:46:28,379 ‫- إنها جميلة ‫- تُعالج بشراتهن بنصف الكلفة 544 00:46:32,800 --> 00:46:36,595 ‫ماذا قالوا؟ هل سيكون الفتى بخير؟ 545 00:46:36,720 --> 00:46:40,558 ‫إنه ضخم وقويّ البنية، سيكون بخير ‫لكنّ سمعه تأذى في إحدى أذنيه 546 00:46:40,683 --> 00:46:42,726 ‫قد يكون الأذي دائماً 547 00:46:42,852 --> 00:46:46,105 ‫المسكين يعرف أنّ عليه ‫أن يلزم الصمت 548 00:46:50,818 --> 00:46:55,406 ‫اذهب إلى هناك ‫واحرص على نيله أفضل رعاية 549 00:47:03,038 --> 00:47:09,587 ‫سيترك الحانة وقال لـ(سيل) ‫"أفضّل ألا يأتي (توني) لزيارتي" 550 00:47:09,712 --> 00:47:11,797 ‫لا يريد أن يراك 551 00:47:13,007 --> 00:47:15,259 ‫قلتُ له إنّ عليه أن يصون لسانه 552 00:47:16,135 --> 00:47:20,431 ‫هذه الأمور تحدث ‫لهذا لا أحبّ التكلّم في السياسة 553 00:47:30,858 --> 00:47:35,070 ‫- حقاً؟ ‫- أنا نفسي لم أصدّق الأمر 554 00:47:35,196 --> 00:47:37,573 ‫- هل تعودين إلى (توني)؟ ‫- لا 555 00:47:37,698 --> 00:47:40,618 ‫- إذاً، لماذا قلتِ ذلك؟ ‫- لا أعلم، خرج الكلام تلقائياً 556 00:47:40,743 --> 00:47:44,496 ‫- أحمق، كان سيتصل بي، هل فعل؟ ‫- نذل 557 00:47:46,081 --> 00:47:48,209 ‫ادخل 558 00:47:51,045 --> 00:47:52,546 ‫مرحباً 559 00:47:52,880 --> 00:47:55,216 ‫من العمّ (بات) 560 00:47:55,341 --> 00:47:57,760 ‫- أين (إيه جيه)؟ ‫- لن يأتي 561 00:47:57,885 --> 00:48:00,596 ‫سيفضل الذهاب مع أصدقائه ‫لبعض الوقت، لكنّه سيعود 562 00:48:00,721 --> 00:48:03,140 ‫- مرحباً، خالي (تون)! ‫- مرحباً 563 00:48:07,019 --> 00:48:09,480 ‫(صوف)؟ 564 00:48:13,651 --> 00:48:16,111 ‫- قبل العشاء؟ ‫- النصف؟ 565 00:48:18,781 --> 00:48:23,661 ‫- شكراً ‫- المهاتما (غاندي) هنا، جميل 566 00:48:24,662 --> 00:48:26,205 ‫- مرحباً يا (توني) ‫- مرحباً 567 00:48:26,330 --> 00:48:27,831 ‫- ظننتني سمعتُ صوتك ‫- مرحباً؟ 568 00:48:27,957 --> 00:48:29,542 ‫- سيعرضون مباراة جميلة لاحقاً ‫- حقاً؟ 569 00:48:29,667 --> 00:48:33,838 ‫أظننا على لائحة "عدم الاتّصال" ‫ونحن مسرورون بخدمتنا 570 00:48:33,963 --> 00:48:36,841 ‫التسويق عبر الهاتف! ‫أقفلي الخطّ! 571 00:48:37,383 --> 00:48:41,720 ‫نحن جالسون إلى مائدة العشاء ‫أرجو ألا تتّصلي من جديد... 572 00:48:42,096 --> 00:48:44,557 ‫شكراً 573 00:48:45,891 --> 00:48:49,103 ‫(بوبي)! (صوف)، تعالا! 574 00:48:55,442 --> 00:48:59,446 ‫إنه (جيه 5) وتركيبته 64 بايت 575 00:48:59,572 --> 00:49:01,699 ‫بوجود الحاسوب ‫باتوا يتكلمون لغة أخرى 576 00:49:01,824 --> 00:49:04,493 ‫رأيتُ برنامجاً عن الحواسيب ‫وقد انخفضت أسعارها كثيراً 577 00:49:04,618 --> 00:49:07,496 ‫وبات بالإمكان شراء حاسوب ‫لقاء 500 دولار في (كوستكو) 578 00:49:07,621 --> 00:49:11,542 ‫وهو أقوى من الحاسوب الذي استخدموه ‫لإرسال روّاد الفضاء إلى القمر 579 00:49:12,543 --> 00:49:15,045 ‫باذنجان لذيذ يا (جاي) 580 00:49:16,630 --> 00:49:18,591 ‫نعم، إنّه شهي 581 00:49:25,556 --> 00:49:28,517 ‫أتساءل أين يأكل (هاربو) عشاء الأحد 582 00:49:30,227 --> 00:49:32,188 ‫ماذا؟ 583 00:49:34,481 --> 00:49:36,066 ‫أتساءل عمّا يفعله (هاربو) 584 00:49:36,192 --> 00:49:39,445 ‫- مَن هو (هاربو)؟ ‫- إنه (هال)، ابن (جانيس) 585 00:49:39,570 --> 00:49:42,656 ‫- ألديك ابن؟ ‫- لم تخبرينا بهذا 586 00:49:49,413 --> 00:49:54,084 ‫هل تعرفان "أغنية (هاربو)" ‫لـ(فيبي سنو)؟ 587 00:49:54,502 --> 00:49:57,546 ‫أطلقتِ عليه اسم (هاربو) ‫بسببها، صحيح؟ 588 00:49:58,964 --> 00:50:05,513 ‫- (هاربو) هو نصف كنديّ فرنسي ‫- أحسنت، اسخر من فتى بسبب اسمه 589 00:50:12,228 --> 00:50:16,398 ‫ما الترجمة الكنديّة الفرنسية ‫لعبارة "نشأتُ من دون أمّ"؟ 590 00:50:22,488 --> 00:50:25,741 ‫"تباً؟ أين أمّي؟" 591 00:50:26,867 --> 00:50:29,286 ‫أيها الوغد اللعين! 592 00:50:29,828 --> 00:50:32,122 ‫أبي! 593 00:50:32,998 --> 00:50:36,794 ‫- أيّها الوغد الحقير! ‫- ألا يحقّ لي أن أسأل؟ أنا خاله 594 00:50:36,919 --> 00:50:39,296 ‫رويداً، رويداً 595 00:50:44,218 --> 00:50:46,846 ‫أكرهه، أكرهه 596 00:51:13,914 --> 00:51:19,044 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس