1
00:02:00,680 --> 00:02:02,671
Fais chier ! J'appelle Carlo.
2
00:02:10,280 --> 00:02:12,111
Oui, personne s'est pointé.
3
00:02:12,160 --> 00:02:14,628
Les Vespa.
4
00:02:16,720 --> 00:02:18,631
On attend.
5
00:02:19,640 --> 00:02:23,428
Carlo était furieux.
Ses gars ont attendu toute la nuit.
6
00:02:24,080 --> 00:02:26,389
Les Vespa sont jamais passés par moi.
7
00:02:27,720 --> 00:02:30,518
C'est Port Newark.
Où sont tes dockers ?
8
00:02:30,560 --> 00:02:32,915
Sécurité renforcée, Al-Qaeda.
9
00:02:32,960 --> 00:02:36,191
- C'est fait, Johnny.
- Je dois filer.
10
00:02:38,800 --> 00:02:40,756
Beau boulot, Billy.
11
00:02:46,760 --> 00:02:50,070
On a dit a Carlo que c'était bon.
Pourquoi il n'a pas été prévenu ?
12
00:02:50,120 --> 00:02:52,953
Il ne faut pas se fier aux apparences...
13
00:02:53,000 --> 00:02:56,629
Ton cousin n'a pas buté Joey.
Moi, je n'ai pas vu une seule Vespa.
14
00:03:02,440 --> 00:03:04,715
Allez, Soph !
15
00:03:04,760 --> 00:03:07,957
- Tu as une ouverture ! Allez !
- Ici !
16
00:03:08,000 --> 00:03:10,150
Elle a au moins 11 ans.
17
00:03:11,320 --> 00:03:12,992
Te laisse pas faire, Lissie !
18
00:03:13,040 --> 00:03:15,554
Doucement les coup de coudes,
la numéro sept !
19
00:03:15,600 --> 00:03:17,909
Hé, hors-jeu, hors-jeu !
20
00:03:17,960 --> 00:03:20,315
Oh, Lissie, vas-y !
21
00:03:20,360 --> 00:03:22,794
Elles sont nulles !
22
00:03:22,840 --> 00:03:26,196
- Pas de commentaires blessants !
- Allez, tacle-la !
23
00:03:26,240 --> 00:03:27,673
Tacle-la !
24
00:03:29,360 --> 00:03:32,033
Faute ! Elle a fait tomber ma gosse !
25
00:03:32,080 --> 00:03:34,036
C'était un tacle régulier.
26
00:03:34,080 --> 00:03:35,752
- Non !
- Marque !
27
00:03:35,800 --> 00:03:38,917
- Allez, marque !
- Votre gosse est déchaînée.
28
00:03:38,960 --> 00:03:40,996
Ça été comme ça tout l'été.
29
00:03:41,040 --> 00:03:44,794
- La ferme !
- Me parlez pas sur ce ton !
30
00:03:48,240 --> 00:03:50,117
Ça ne va pas la tête ?
31
00:03:54,320 --> 00:03:56,754
Arrêtez ! À l'aide !
32
00:03:56,800 --> 00:03:58,870
On la boucle maintenant, salope ?
33
00:04:00,720 --> 00:04:02,870
Sa gosse a donné un coup à la mienne.
34
00:04:04,480 --> 00:04:06,710
- 100.
- Pour voir.
35
00:04:07,720 --> 00:04:09,278
Restez assis.
36
00:04:13,600 --> 00:04:15,750
J'ai parlé à John.
37
00:04:15,800 --> 00:04:19,839
Les Vespa étaient là, mais ils n'ont pas pu
mettre la main dessus
38
00:04:19,880 --> 00:04:22,394
à cause du renforcement de la sécurité.
39
00:04:22,440 --> 00:04:26,069
Ça se vend comme des petits pains
chez les jeunes.
40
00:04:26,120 --> 00:04:28,873
- Il me doit la moitié de la cargaison.
- Tu n'y crois pas ?
41
00:04:28,920 --> 00:04:32,469
Je ne sais pas quoi penser.
Il est de plus en plus provocant.
42
00:04:32,520 --> 00:04:36,399
En tout cas, il a été honteux
à l'enterrement du petit.
43
00:04:36,440 --> 00:04:38,795
C'est mon gagne-pain, ce port.
44
00:04:38,840 --> 00:04:43,789
Coïncidence intéressante, Tony.
Toi et John, vous avez une petite discussion,
45
00:04:43,840 --> 00:04:45,592
sur je ne sais pas quoi...
46
00:04:45,640 --> 00:04:47,631
et soudain, pas de Vespa.
47
00:04:51,720 --> 00:04:53,790
Je dois prendre cet appel.
48
00:04:56,120 --> 00:04:59,430
Avec l'un des gars de Carlo,
va rôder autour de Port Newark.
49
00:04:59,480 --> 00:05:01,789
Trouvez-moi ce qui se passe !
50
00:05:03,480 --> 00:05:06,836
- Les impôts fonciers, je sais.
- Bonjour.
51
00:05:06,880 --> 00:05:09,599
Ta sœur s'est fait arrêter.
52
00:05:09,640 --> 00:05:12,200
- Quoi !
- Dans l'Essex, cet aprês-midi,
53
00:05:12,240 --> 00:05:14,913
un incident
entre mêres de jeunes footballeuses
54
00:05:14,960 --> 00:05:18,475
a conduit à l'arrestation d'une femme
liée à la mafia.
55
00:05:18,520 --> 00:05:20,750
Gillian Glessner est sur place.
56
00:05:20,800 --> 00:05:24,998
Cette autre maman aurait-elle besoin
du programme de protection de mamans ?
57
00:05:25,040 --> 00:05:28,316
Peut-être, Carl. Tout a commencé
dans le parc de Summit Avenue
58
00:05:28,360 --> 00:05:31,033
pendant un match de foot junior.
59
00:05:31,080 --> 00:05:35,995
Des deux mêres impliquées,
l'une a fini à l'hôpital et l'autre en prison.
60
00:05:36,040 --> 00:05:38,918
Denise McCarthy a été témoin
de l'altercation.
61
00:05:38,960 --> 00:05:40,473
Je plains les enfants.
62
00:05:40,520 --> 00:05:43,910
Des parents qui filmaient le match
ont pu filmer la bagarre.
63
00:05:43,960 --> 00:05:46,076
À l'aide l
64
00:05:46,120 --> 00:05:47,997
Tu la boucles maintenant l
65
00:05:49,720 --> 00:05:51,438
Sa gosse a donné un coup à la mienne l
66
00:05:51,480 --> 00:05:54,040
Nous savons d'ors et déjà...
67
00:05:54,080 --> 00:05:57,959
que la femme arrêtée par les policiers
est Janice Baccalieri,
68
00:05:58,000 --> 00:06:01,436
la sœur du chef de la mafia
dans le New Jersey.
69
00:06:01,480 --> 00:06:04,153
On peut parler d'arrestation mafioso.
70
00:06:04,880 --> 00:06:07,030
Nous avons parlé à Bela Kakuk,
psychologue.
71
00:06:07,080 --> 00:06:09,389
C'est un problême croissant.
72
00:06:09,440 --> 00:06:12,398
Les psychologues s'aperçoivent
que certains
73
00:06:12,440 --> 00:06:15,193
sont particuliêrement sujets à l'agressivité.
74
00:06:15,240 --> 00:06:18,994
À la moindre frustration,
au moindre désagrément
75
00:06:19,040 --> 00:06:22,350
ou soi-disant impolitesse,
ils s'emportent.
76
00:06:22,400 --> 00:06:24,709
L'enfoiré !
77
00:06:29,200 --> 00:06:31,668
Janice, ouvre !
78
00:06:32,880 --> 00:06:34,757
Ce n'était pas de ma faute !
79
00:06:34,800 --> 00:06:38,349
Mon nom est étalé partout
à cause de tes conneries !
80
00:06:38,400 --> 00:06:41,790
Ce n'est pas si simple.
La gosse s'en prenait à Sophia.
81
00:06:41,840 --> 00:06:44,991
- Elle n'a pas été arrêtée ?
- Je porte plainte contre la ville
82
00:06:45,040 --> 00:06:49,079
- pour arrestation arbitraire.
- Non, certainement pas !
83
00:06:49,120 --> 00:06:52,749
Tu vas appeler Neil Mink,
et payer l'amende.
84
00:06:52,800 --> 00:06:55,439
Pas question d'en faire
un de tes grands combats !
85
00:06:55,480 --> 00:07:00,349
Surtout, ne me défends pas.
Elle a de la chance d'être encore en vie.
86
00:07:00,400 --> 00:07:03,551
- Ça, on le sait.
- Quoi ?
87
00:07:04,960 --> 00:07:07,713
- Toi et ton sale caractère !
- Dehors !
88
00:07:12,400 --> 00:07:14,436
C'est fini.
89
00:07:18,040 --> 00:07:19,314
Dehors !
90
00:07:26,760 --> 00:07:28,910
Je sais que c'est grave.
91
00:07:30,400 --> 00:07:32,914
Mais elle a appelé Sophia sa fille.
92
00:07:32,960 --> 00:07:35,269
Je m'en fous !
93
00:07:36,800 --> 00:07:38,597
D'accord, je ne m'en fous pas.
94
00:07:38,640 --> 00:07:42,110
Mais combien de fois il faut te le répéter ?
Maîtrise ta femme !
95
00:07:58,560 --> 00:08:00,198
J'ai tellement honte.
96
00:08:00,240 --> 00:08:02,435
Je ne veux plus jamais revoir mes amies.
97
00:08:02,480 --> 00:08:04,948
Quand tu seras mère, tu verras.
98
00:08:05,000 --> 00:08:07,878
Tu défendras tes enfants
comme une lionne ses petits.
99
00:08:07,920 --> 00:08:10,798
- Tu n'es pas ma mère.
- Quoi ?
100
00:08:13,040 --> 00:08:14,792
Je suis là...
101
00:08:14,840 --> 00:08:17,798
et je veille sur toi.
102
00:08:18,720 --> 00:08:21,154
- Maintenant, dors.
- Ou tu vas me cogner ?
103
00:08:22,560 --> 00:08:25,313
Jan, je peux te parler ?
104
00:08:30,200 --> 00:08:31,599
Dors.
105
00:08:40,320 --> 00:08:42,629
On parlera demain. Je suis crevée.
106
00:08:42,680 --> 00:08:45,240
Non, maintenant.
107
00:08:45,280 --> 00:08:47,236
Je n'ai pas mon mot à dire ?
108
00:08:47,280 --> 00:08:50,511
Janice, tu as besoin d'aide.
109
00:08:50,560 --> 00:08:54,030
Tu peux être sûre que j'irai voir Sandy.
110
00:08:54,080 --> 00:08:57,152
Elle va encore te dire que ton père te harcelait,
111
00:08:57,200 --> 00:08:59,316
puis te demander de lire ses scénarios.
112
00:08:59,360 --> 00:09:01,351
Tu devrais voir un spécialiste.
113
00:09:01,400 --> 00:09:03,755
Et toi, perdre du poids.
114
00:09:03,800 --> 00:09:07,873
Tu ne t'en rends pas compte.
Je t'ai entendue avec Sophia.
115
00:09:07,920 --> 00:09:13,199
Vous vous entendiez mieux.
Elle dit un truc et tu deviens méchante.
116
00:09:13,240 --> 00:09:16,835
- J'ai mal partout.
- Ce n'est pas un incident isolé.
117
00:09:16,880 --> 00:09:19,872
La boutique du coin ne veut plus te voir.
118
00:09:19,920 --> 00:09:22,593
Ces grains de café étaient brûlés.
Tu sais bien.
119
00:09:22,640 --> 00:09:24,870
J'aime les femmes hargneuses,
120
00:09:24,920 --> 00:09:28,959
mais ça ne peut pas continuer comme ça.
121
00:09:29,000 --> 00:09:31,309
Comme quoi ?
122
00:09:31,360 --> 00:09:33,828
C'était agréable.
123
00:09:33,880 --> 00:09:37,714
Paisible... Je ne sais pas.
Il n'y avait pas tous ces cris et hurlements.
124
00:09:37,760 --> 00:09:39,830
Comment peux-tu comprendre ?
125
00:09:39,880 --> 00:09:41,916
Ton père a toujours été adorable,
126
00:09:41,960 --> 00:09:43,791
même quand il avait un emphysème.
127
00:09:43,840 --> 00:09:47,549
Chez moi... c'était chacun pour soi.
128
00:09:47,600 --> 00:09:49,750
D'accord, peut-être bien,
129
00:09:49,800 --> 00:09:53,349
mais si tu ne vas pas à ces cours
de self-control,
130
00:09:53,400 --> 00:09:55,834
ça ne va pas marcher entre nous.
131
00:10:07,360 --> 00:10:10,033
Messieurs, faites vos paris.
C'est un neuf.
132
00:10:15,600 --> 00:10:17,591
À ton avis, il fait combien ici ?
133
00:10:19,960 --> 00:10:22,235
Deux tables de craps, une roulette.
134
00:10:22,280 --> 00:10:25,158
Il doit bien se ramasser entre 2 500
135
00:10:25,200 --> 00:10:27,839
et 5 000 par soir.
136
00:10:30,240 --> 00:10:32,151
C'était toi avant, hein ?
137
00:10:32,200 --> 00:10:33,952
Le favori ?
138
00:10:34,000 --> 00:10:36,753
- Arrête de faire ton malin, Paulie.
- Je dis juste.
139
00:10:36,800 --> 00:10:39,155
Maintenant, tu sais ce que j'ai subi.
140
00:10:44,800 --> 00:10:46,870
C'est ce que Gina avait à son mariage.
141
00:10:46,920 --> 00:10:49,229
Voyons un peu comment ça te va.
142
00:10:59,000 --> 00:11:00,433
Putain !
143
00:11:09,160 --> 00:11:11,071
- Quoi de neuf ?
- Salut, cousin.
144
00:11:11,120 --> 00:11:13,475
- Devine qui a appelé.
- Vous m'avez trouvé comment ?
145
00:11:13,520 --> 00:11:15,795
- Tu ne devines pas ?
- D'accord, qui ça ?
146
00:11:15,840 --> 00:11:19,276
- Notre ami au verger.
- C'est pas vrai. Il va bien ?
147
00:11:19,320 --> 00:11:22,392
Ouais, il l'a vendu.
Il part habiter en Floride.
148
00:11:22,440 --> 00:11:24,431
Il a raison, il se fait vieux.
149
00:11:25,520 --> 00:11:26,794
Merde.
150
00:11:26,840 --> 00:11:28,910
Tes pêches en conserve sont là-bas.
151
00:11:30,360 --> 00:11:33,750
La voiture est passée au garage.
Fais gaffe à ce que tu dis.
152
00:11:33,800 --> 00:11:35,950
Il faut que je les déplace ?
Encore ?
153
00:11:36,000 --> 00:11:37,752
Le promoteur est intéressé.
154
00:11:37,800 --> 00:11:40,553
Il vaudrait mieux pour toi ou ton ami
155
00:11:40,600 --> 00:11:43,433
que personne n'ouvre la conserve.
156
00:11:43,480 --> 00:11:45,994
Alors vous allez vous en occuper.
157
00:11:46,040 --> 00:11:48,600
- C'est bon.
- C'est le vieux qui m'inquiète.
158
00:11:48,640 --> 00:11:52,269
- Je t'ai dit que je m'en occupais.
- Mon vieux a quelques bocaux là-bas.
159
00:11:52,320 --> 00:11:55,073
Ça pourrait créer des problème à mon oncle.
160
00:11:56,240 --> 00:11:58,037
Il va y avoir du boulot
161
00:11:58,080 --> 00:12:01,436
et avec Louise,
vous devrez faire ça de nuit.
162
00:12:01,480 --> 00:12:04,313
- C'est vrai.
- Il faut que ce soit fait d'ici 15 jours.
163
00:12:04,360 --> 00:12:06,112
Les bulldozers arrivent.
164
00:12:07,040 --> 00:12:09,998
- Tu choisis ton gâteau de mariage ?
- Ouais.
165
00:12:10,040 --> 00:12:13,874
- J'espère que tu seras plus chanceux.
- Tu n'as pas aimé ton gâteau ?
166
00:12:13,920 --> 00:12:18,436
Je trouve que t'as plutôt de la chance,
écoute-toi un peu !
167
00:12:18,480 --> 00:12:20,630
T'as quelque chose sur le cœur ?
168
00:12:21,640 --> 00:12:23,517
- C'est bon.
- Appelle-moi.
169
00:12:33,760 --> 00:12:35,796
C'est qui cet oncle Pat, d'ailleurs ?
170
00:12:37,600 --> 00:12:40,319
Un bricoleur, comme le père de Tony,
171
00:12:40,360 --> 00:12:43,636
mais on le laisse prendre sa retraite.
172
00:12:45,480 --> 00:12:48,870
Ça paraît drôle, mais non.
Il a eu le hoquet pendant un an.
173
00:12:48,920 --> 00:12:50,638
Ça alors !
174
00:12:50,680 --> 00:12:53,558
Sympa. Il avait une fille
qui vivait avec sa mère.
175
00:12:53,600 --> 00:12:58,754
À partir de 12-13 ans,
on nous envoyait là-bas l'été.
176
00:12:58,800 --> 00:13:01,678
Il nous formait.
177
00:13:01,720 --> 00:13:05,633
- Il avait le hoquet ?
- Ça lui est passé.
178
00:13:05,680 --> 00:13:07,398
Tu trouves ça marrant ?
179
00:13:07,440 --> 00:13:09,749
Il a failli se suicider à cause de ça.
180
00:13:09,800 --> 00:13:11,597
Qu'est-ce que tu dirais, toi ?
181
00:13:11,640 --> 00:13:14,757
Où sont mes caleçons en coton
de chez Barney ?
182
00:13:14,800 --> 00:13:17,155
Dans le sèche-linge.
183
00:13:20,840 --> 00:13:22,398
En tout cas,
184
00:13:22,440 --> 00:13:25,352
j'avais pas plus besoin de Tony
que d'une autre couille.
185
00:13:26,440 --> 00:13:28,158
Toute cette haine.
186
00:13:28,200 --> 00:13:29,918
- C'est ton cousin.
- Ouais ?
187
00:13:29,960 --> 00:13:33,191
Tu aurais dû le voir quand j'étais petit...
Lui et Tony.
188
00:13:33,240 --> 00:13:37,597
Ils m'emmerdaient tout le temps.
189
00:13:38,560 --> 00:13:42,075
Une fois, je passais l'été
à la ferme de l'oncle Pat,
190
00:13:42,120 --> 00:13:44,395
et eux aussi. J'avais 11 ans.
191
00:13:44,440 --> 00:13:47,637
Ils avaient 19 ans...
Ils étaient venus faire du tir.
192
00:13:47,680 --> 00:13:50,911
Ils y sont allés sans moi
et quand je les ai trouvés,
193
00:13:50,960 --> 00:13:53,713
ils m'ont dit que je devais être initié au club
194
00:13:53,760 --> 00:13:56,797
en restant attaché à un arbre
pendant une heure.
195
00:13:59,120 --> 00:14:02,192
Je suis resté attaché
jusqu'à 3 h du matin.
196
00:14:04,080 --> 00:14:07,675
Je les admirais tous les deux.
Tony Soprano surtout.
197
00:14:07,720 --> 00:14:09,472
Quand il était tout seul,
198
00:14:09,520 --> 00:14:11,272
il me poussait sur mon tricycle,
199
00:14:11,320 --> 00:14:13,117
il m'apprenait à jurer.
200
00:14:13,160 --> 00:14:15,196
Quand il était tout seul.
201
00:14:18,600 --> 00:14:20,636
Où est mon Tinactin ?
202
00:14:22,080 --> 00:14:23,991
Sur la table de nuit.
203
00:14:25,040 --> 00:14:27,759
Et voilà. Tony B fait le con,
204
00:14:27,800 --> 00:14:30,792
et Tony le met sur un coup
à 200 000 l'année.
205
00:14:36,920 --> 00:14:40,629
Christopher, ne t'énerve pas, d'accord ?
206
00:14:41,320 --> 00:14:43,959
Je sais qu'on a effleuré le sujet,
207
00:14:44,000 --> 00:14:46,798
mais tu es malheureux.
208
00:14:46,840 --> 00:14:49,274
Et si on partait d'ici,
209
00:14:49,320 --> 00:14:53,313
qu'on allait loin d'ici
et que tu te lançais dans autre chose ?
210
00:14:53,360 --> 00:14:56,238
- Quoi ?
- Je ne sais pas....
211
00:14:56,280 --> 00:14:58,236
Tu pourrais te remettre à écrire ?
212
00:14:59,240 --> 00:15:00,958
Ou faire mannequin...
213
00:15:02,320 --> 00:15:04,675
Je me remettrai à écrire un jour,
214
00:15:04,720 --> 00:15:07,029
mais ce jour-là, je serai riche.
215
00:15:08,680 --> 00:15:11,433
J'aurais sûrement du succès
en tant que mannequin,
216
00:15:11,480 --> 00:15:13,914
mais je ne supporterais pas le milieu.
217
00:15:16,240 --> 00:15:20,756
Je suis un soldat, Adriana.
Quand vas-tu comprendre ça ?
218
00:15:31,680 --> 00:15:33,636
Nom de Dieu !
219
00:15:33,680 --> 00:15:35,875
- Carmela.
- Quoi ?
220
00:15:35,920 --> 00:15:38,593
Il n'y a plus d'eau dans la piscine.
221
00:15:38,640 --> 00:15:40,835
Oui, je l'ai fait vider.
222
00:15:40,880 --> 00:15:42,791
Ça me coûtait une fortune.
223
00:15:42,840 --> 00:15:45,752
Tu es le seul à t'en servir.
224
00:15:52,080 --> 00:15:54,036
On s'entendait mieux.
225
00:15:54,080 --> 00:15:59,154
Tu m'as pollué tous les bons avocats
pour les empêcher de me représenter ?
226
00:15:59,200 --> 00:16:01,873
- Tu ne pouvais pas jouer fair-play.
- J'en voulais pas !
227
00:16:01,920 --> 00:16:05,037
On n'a qu'à faire semblant
228
00:16:05,080 --> 00:16:07,036
que tu ne l'as pas chercher,
229
00:16:07,080 --> 00:16:09,548
parce que je n'en peux plus.
230
00:16:44,200 --> 00:16:46,839
Il est sympa, ce Finn, pas vrai ?
231
00:16:48,040 --> 00:16:50,031
Oui.
232
00:16:54,960 --> 00:16:58,077
On va fêter leurs fiançailles ou quoi ?
233
00:16:58,120 --> 00:17:00,190
Si on arrive à se supporter.
234
00:17:01,040 --> 00:17:02,758
Elle est si jeune.
235
00:17:02,800 --> 00:17:05,314
Le même âge que nous.
236
00:17:08,880 --> 00:17:11,235
Tout n'était pas mauvais.
237
00:17:21,040 --> 00:17:23,759
Je vous avais demandé
de vous rappeler une situation
238
00:17:23,800 --> 00:17:25,791
ou des gens qui vous mettent en colère
239
00:17:25,840 --> 00:17:27,637
pour qu'en y repensant,
240
00:17:27,680 --> 00:17:29,875
vous vous mettiez en colère à nouveau.
241
00:17:31,200 --> 00:17:33,430
Laissons la parole à Bradley cette fois.
242
00:17:34,920 --> 00:17:38,196
Mon copain a encore garé sa voiture
derrière la mienne.
243
00:17:38,240 --> 00:17:40,674
J'ai dû le réveiller, il s'est mis à hurler.
244
00:17:40,720 --> 00:17:42,438
Décrivez ce que vous ressentez.
245
00:17:43,360 --> 00:17:45,237
Mes beaux-enfants font ça.
246
00:17:45,280 --> 00:17:47,510
Ils laissent leur vélo dans le garage.
247
00:17:47,560 --> 00:17:49,630
Pour me garer, je dois sortir de voiture
248
00:17:49,680 --> 00:17:52,114
et bouger les vélos.
249
00:17:52,160 --> 00:17:55,914
Doris, tu ne peux pas
mettre le vélo de Billy ailleurs ?
250
00:17:58,680 --> 00:18:01,877
C'est une pub célèbre des années 60.
251
00:18:01,920 --> 00:18:04,673
Le type a mal à la tête
et il se défoule sur sa femme.
252
00:18:07,040 --> 00:18:08,712
Pour revenir à Bradley,
253
00:18:08,760 --> 00:18:11,957
j'essaie de déterminer
la manifestation physique de sa colère.
254
00:18:12,000 --> 00:18:13,911
Il a vu rouge. C'est normal !
255
00:18:13,960 --> 00:18:15,791
Elle a raison. Il n'a rien à faire ici.
256
00:18:15,840 --> 00:18:19,435
C'est son copain qui devrait
se faire soigner pour égoïsme.
257
00:18:19,480 --> 00:18:23,473
Il y aura toujours des choses agaçantes
et hors de notre contrôle.
258
00:18:23,520 --> 00:18:26,557
Ce qui est en notre contrôle,
c'est notre réaction.
259
00:18:26,600 --> 00:18:29,114
Et se laisser marcher sur les pieds ?
260
00:18:29,160 --> 00:18:31,071
Je vous ai parlé de mon supérieur...
261
00:18:31,120 --> 00:18:33,350
Toujours à ne vérifier que mon travail ?
262
00:18:33,400 --> 00:18:35,470
- Pourquoi ?
- Vous êtes une minorité.
263
00:18:35,520 --> 00:18:38,159
Exactement. C'est pour ça que je suis là.
264
00:18:39,000 --> 00:18:42,913
- Le problème d'Evelyn vous met en colère.
- Ça me rend furieuse.
265
00:18:42,960 --> 00:18:46,316
C'est vous qui vous rendez furieuse.
266
00:18:46,360 --> 00:18:49,272
Je viens d'une famille tradi,
mais j'étais différente.
267
00:18:49,320 --> 00:18:52,551
J'ai mis tous mes espoirs
dans le mouvement des droits civils.
268
00:18:52,600 --> 00:18:54,750
Je suis allée manifester.
269
00:18:54,800 --> 00:18:58,315
Et pour quoi ?
Pour les voir se promener en 4x4,
270
00:18:58,360 --> 00:19:02,433
leur saloperie de rap à fond, mais on n'ose
rien dire parce qu'ils sont armés ?
271
00:19:02,480 --> 00:19:04,710
Une petite minute. Qui ça, ils ?
272
00:19:04,760 --> 00:19:08,355
- Il n'y a que la vérité qui blesse.
- C'est pas croyable !
273
00:19:08,400 --> 00:19:10,311
O.K., on s'éloigne du sujet.
274
00:19:10,360 --> 00:19:12,078
Restons dans le présent.
275
00:19:12,120 --> 00:19:15,271
Janice, vous êtes en colère.
Restons-en là.
276
00:19:15,320 --> 00:19:17,595
Que ressentez-vous concrètement ?
277
00:19:17,640 --> 00:19:20,279
J'ai envie de vous donner un coup de poing.
278
00:19:20,320 --> 00:19:23,312
Vous avez les poings fermés.
En étiez-vous consciente ?
279
00:19:24,720 --> 00:19:26,870
Vous me provoquez exprès.
280
00:19:26,920 --> 00:19:29,878
- C'est votre boulot mais je n'aime pas ça.
- Regarde-toi.
281
00:19:29,920 --> 00:19:32,514
- Tu n'écoutes même pas !
- C'est à moi qu'il parle.
282
00:19:32,560 --> 00:19:36,109
Non. Il n'y a que toi et moi qui parlons ici.
283
00:19:36,160 --> 00:19:38,993
Il essaie de te faire comprendre
que les gens dehors...
284
00:19:39,040 --> 00:19:40,678
ils font le truc,
285
00:19:40,720 --> 00:19:43,757
mais c'est nous qui nous énervons
et qui faisons des histoires.
286
00:19:43,800 --> 00:19:45,791
C'est tout.
287
00:19:50,360 --> 00:19:52,635
La vallée de l'Hudson.
288
00:19:56,360 --> 00:20:00,239
La légende du cavalier sans tête,
ça me foutait la trouille quand j'étais petit.
289
00:20:00,280 --> 00:20:02,669
Ton pied, s'il te plaît ?
290
00:20:02,720 --> 00:20:05,029
Bien sûr.
291
00:20:05,080 --> 00:20:07,799
C'est une voiture à 50 000 $.
Je ne veux pas l'abîmer.
292
00:20:18,200 --> 00:20:20,509
La ferme de l'oncle Pat ?
293
00:20:20,560 --> 00:20:24,189
À 12, 13 ans,
c'est le paradis, pas vrai ?
294
00:20:25,600 --> 00:20:29,275
Courir dans les bois, conduire le tracteur.
295
00:20:30,760 --> 00:20:35,356
Il m'a fait débroussailler la clôture à la faux.
296
00:20:35,400 --> 00:20:37,516
Moi aussi. Tony aussi.
297
00:20:38,800 --> 00:20:41,951
Et arroser ses putains de tomates
et son basinigol'.
298
00:20:42,000 --> 00:20:44,309
Ce n'est plus pareil chez Pat
299
00:20:44,360 --> 00:20:47,113
depuis que Louise est revenue.
300
00:20:47,160 --> 00:20:49,913
Finies les histoires de Pat.
301
00:20:56,800 --> 00:20:58,950
Ils m'appelaient Ichabod Crane.
302
00:21:00,160 --> 00:21:03,232
- Qui ça ?
- Ils regrettent maintenant.
303
00:21:08,280 --> 00:21:13,035
Et Carmela ? Avez-vous discuté
du soir où vous avez fait l'amour ?
304
00:21:15,240 --> 00:21:19,028
C'est un coup d'un soir. Je n'y pense plus.
305
00:21:19,080 --> 00:21:21,594
Et la dépression ?
306
00:21:23,720 --> 00:21:28,316
La révélation concernant votre cousin,
sa peine de prison ?
307
00:21:28,360 --> 00:21:31,238
Ça vous a secoué.
308
00:21:32,120 --> 00:21:35,556
Pour tout vous dire,
je n'ai pas eu le temps d'y repenser.
309
00:21:36,960 --> 00:21:38,518
Ma sœur...
310
00:21:39,600 --> 00:21:45,630
Elle a agressé une femme
au match de foot de sa belle-fille.
311
00:21:45,680 --> 00:21:48,114
Vous avez déjà parlé
de son mauvais caractère.
312
00:21:48,160 --> 00:21:51,914
Elle a été inculpée de violence
avec voies de fait.
313
00:21:51,960 --> 00:21:53,234
Excellent.
314
00:21:53,280 --> 00:21:54,952
Parlons de ça.
315
00:21:55,000 --> 00:21:57,434
- De quoi ?
- De la colère.
316
00:21:57,480 --> 00:22:00,677
- Pourquoi ?
- La dépression est une colère contre soi.
317
00:22:03,600 --> 00:22:05,795
Parlez-moi du tempérament Soprano.
318
00:22:05,840 --> 00:22:07,910
C'est mauvais pour les affaires.
319
00:22:07,960 --> 00:22:11,748
Ça obscurcit le jugement.
John a toujours eu mauvais caractère.
320
00:22:11,800 --> 00:22:13,552
- John ?
- Gotti.
321
00:22:13,600 --> 00:22:15,397
Ça a fini par se retourner contre lui.
322
00:22:15,440 --> 00:22:20,753
On oublie qu'autrefois,
nos ancêtres qui ont débarqué ici,
323
00:22:20,800 --> 00:22:22,791
ne s'énervaient pas.
324
00:22:22,840 --> 00:22:26,071
Ils souriaient
et te faisaient payer ensuite.
325
00:22:26,720 --> 00:22:29,109
C'était ça toute la beauté.
326
00:22:29,160 --> 00:22:32,391
Vous connaissez :
la vengeance est un plat de viande froide.
327
00:22:33,400 --> 00:22:37,393
Je crois que c'est :
"la vengeance est un plat qui se mange froid."
328
00:22:37,440 --> 00:22:40,318
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
- Mais pourquoi se venger ?
329
00:22:40,360 --> 00:22:45,593
D'où vient cette colère insatiable
qui vous ronge vous et votre sœur ?
330
00:22:45,640 --> 00:22:48,029
Je me demandais quand on parlerait d'elle.
331
00:22:48,080 --> 00:22:51,072
Votre mère ? Et votre père alors ?
332
00:22:51,120 --> 00:22:54,510
Vous ne l'avez jamais vu trancher
le doigt de quelqu'un, elle.
333
00:22:54,560 --> 00:22:57,870
- Je vous ai parlé de ça, hein ?
- Oui.
334
00:23:00,000 --> 00:23:02,195
- J'aurais préféré ne rien dire.
- Pourquoi ?
335
00:23:02,240 --> 00:23:04,549
Je m'habille chic pour venir ici...
336
00:23:04,600 --> 00:23:07,034
Ne changeons pas de sujet.
337
00:23:07,080 --> 00:23:10,516
- C'est-à-dire ?
- Vous ne tolérez pas la frustration.
338
00:23:14,600 --> 00:23:18,275
"Merci de bien vouloir patienter.
Votre appel est important."
339
00:23:18,320 --> 00:23:20,880
Dans ce cas, répondez !
340
00:23:20,920 --> 00:23:24,754
- Continuez.
- Des conneries, tout ça !
341
00:23:25,920 --> 00:23:30,277
Dès qu'ils ont une idée pour améliorer la vie,
c'est pire !
342
00:23:30,320 --> 00:23:33,756
Je suis d'accord.
"Le centre ne peut pas tenir.
343
00:23:33,800 --> 00:23:36,314
"Le faucon n'entend pas le fauconnier."
344
00:23:36,360 --> 00:23:38,271
Qu'est-ce que vous racontez ?
345
00:23:38,320 --> 00:23:42,472
Nous vivons une période
de crise technologique et spirituelle,
346
00:23:42,520 --> 00:23:44,636
mais vous vous sentez au-dessus de tout ça,
347
00:23:44,680 --> 00:23:48,912
certainement au-dessus
de tout désagrément ou contrariété.
348
00:23:48,960 --> 00:23:51,235
Quand ça ne va pas comme vous voulez,
349
00:23:51,280 --> 00:23:57,276
au lieu d'être simplement déçu ou gêné,
vous explosez.
350
00:24:04,080 --> 00:24:06,640
Ma sœur...
351
00:24:06,680 --> 00:24:09,558
Elle suit un cours de self-control.
352
00:24:11,080 --> 00:24:13,594
Elle est peut-être sur la bonne voie.
353
00:24:13,640 --> 00:24:16,154
Est-ce quelque chose que vous envisageriez ?
354
00:24:17,920 --> 00:24:21,879
Mais j'admets que ça ne me réussit pas
toute cette agitation.
355
00:24:23,800 --> 00:24:27,759
Ça me fatigue.
Je suis tout le temps crevé.
356
00:24:27,800 --> 00:24:31,588
- D'où sommes-nous partis ?
- Je ne sais pas.
357
00:24:31,640 --> 00:24:33,915
La dépression est une colère contre soi.
358
00:24:46,000 --> 00:24:48,275
C'est agréable.
359
00:24:49,040 --> 00:24:51,508
Pour un gosse de la ville,
c'était important.
360
00:24:51,560 --> 00:24:55,109
Tu habitais à côté du plus grand
centre commercial du New Jersey.
361
00:24:55,160 --> 00:24:58,197
Elle me met
dans une maison de retraite en Floride.
362
00:24:58,240 --> 00:25:01,710
- Et je peux lui dire adieu.
- J'habiterai juste à côté.
363
00:25:01,760 --> 00:25:03,478
J'ai trouvé un bel appart.
364
00:25:03,520 --> 00:25:06,318
Elle espère se trouver un veuf,
vieux et solitaire.
365
00:25:12,400 --> 00:25:15,153
Louise, c'est l'heure du dessert.
366
00:25:16,080 --> 00:25:17,798
J'y vais.
367
00:25:19,040 --> 00:25:24,114
Et fais-moi plaisir, sois aussi poli
que lorsqu'on n'est que tous les deux.
368
00:25:31,240 --> 00:25:33,834
On sait où Chrissy a enterré le type.
369
00:25:33,880 --> 00:25:37,190
Mais pour celui d'oncle Johnny,
il va falloir nous aider.
370
00:25:40,960 --> 00:25:44,509
Je ne sais plus trop,
mais il y en avait deux.
371
00:25:44,560 --> 00:25:47,438
- Les frères Johnson.
- Tu as oublié où ?
372
00:25:49,560 --> 00:25:52,028
C'était il y a longtemps.
373
00:25:52,880 --> 00:25:55,758
On ne va quand même pas
retourner tout le champ !
374
00:25:55,800 --> 00:25:58,189
Tu sais ce que va dire Tony ?
375
00:25:58,240 --> 00:26:00,435
Il n'a qu'à venir creuser lui-même.
376
00:26:00,480 --> 00:26:03,870
C'est la crise cardiaque assurée.
377
00:26:03,920 --> 00:26:07,629
Sans rire.
Notre corps est composé d'eau à 86 % .
378
00:26:07,680 --> 00:26:10,240
Lui, il est zeppole à 65 % .
379
00:26:15,800 --> 00:26:20,476
Quand on lui dit que ce n'est pas de la tarte,
ça ne l'intéresse pas !
380
00:26:20,520 --> 00:26:22,033
Elle est bonne.
381
00:26:23,680 --> 00:26:28,310
Il étouffe ses émotions en mangeant,
j'ai appris ça en cure de désintoxication.
382
00:26:30,600 --> 00:26:33,592
Je devrais lui parler. C'est dommage, tu sais.
383
00:26:33,640 --> 00:26:36,837
- C'était quelqu'un de vraiment marrant.
- Quand ça ?
384
00:26:39,320 --> 00:26:43,359
Il tient le monde par les couilles
et il fait comme si tout était un fardeau.
385
00:26:43,400 --> 00:26:47,359
Il est seul au sommet.
386
00:26:47,400 --> 00:26:49,675
Ouais, il n'y a que lui et son fric.
387
00:27:04,960 --> 00:27:06,916
Tiens, tiens !
388
00:27:10,200 --> 00:27:14,716
- C'est qui ?
- Mon premier. Un Tchécoslovaque.
389
00:27:15,720 --> 00:27:18,439
C'est la deuxième fois que je le bouge.
390
00:27:34,400 --> 00:27:37,153
- Viens là, mon salaud !
- Attendez, les gars.
391
00:27:37,200 --> 00:27:40,158
- Viens là, petit con.
- Ce n'était pas moi...
392
00:27:41,920 --> 00:27:45,595
- Je vous en prie, me tuez pas.
- Pour qui tu bosses ?
393
00:27:47,640 --> 00:27:52,430
La nuit du 12, un bateau est arrivé d'Italie
avec une cargaison de Vespa.
394
00:27:52,480 --> 00:27:54,755
Je ne suis pas au courant !
395
00:27:54,800 --> 00:27:57,439
On sait que la cargaison est arrivée.
Où est-elle ?
396
00:27:57,480 --> 00:28:00,233
Je n'en sais rien. Je n'étais pas là !
397
00:28:01,000 --> 00:28:03,798
Apparemment, il dit qu'il n'était pas là.
398
00:28:06,640 --> 00:28:12,112
Qui a récupéré
nos putain de saloperies de Vespa ?
399
00:28:14,520 --> 00:28:18,195
Dans deux secondes, tu l'as dans le cul.
400
00:28:18,240 --> 00:28:21,949
Des types de New York.
Phil Leotardo et sa bande.
401
00:28:36,400 --> 00:28:38,356
Écoute.
402
00:28:38,400 --> 00:28:41,517
Merci. Tu n'étais pas obligé.
403
00:28:41,560 --> 00:28:43,596
Tu es mon petit cousin.
404
00:28:54,520 --> 00:28:57,751
J'imagine un peu
ce qu'on peut te dire sur moi
405
00:28:57,800 --> 00:28:59,756
et sur ce qui s'est passé à New York.
406
00:28:59,800 --> 00:29:01,995
Tout ce que je peux dire, c'est que c'est faux.
407
00:29:02,840 --> 00:29:04,239
Je ne pensais rien.
408
00:29:04,280 --> 00:29:07,955
Et Tony qui me file le casino,
je savais que ça ne plairait pas.
409
00:29:08,520 --> 00:29:11,910
Mais j'ai été longtemps en taule,
j'ai défendu cette famille
410
00:29:11,960 --> 00:29:14,679
et vous pouvez penser ce que vous voulez,
411
00:29:14,720 --> 00:29:16,836
mais j'estime que je mérite un petit retour.
412
00:29:16,880 --> 00:29:20,839
C'est ce que je disais à Benny
l'autre jour quand il s'est plaint.
413
00:29:20,880 --> 00:29:22,757
Et ce que je t'ai dit sur Tony ?
414
00:29:22,800 --> 00:29:26,793
- Tu sais que je l'aime comme un frère.
- Moi aussi.
415
00:30:08,920 --> 00:30:12,230
On a vu le type du docker.
C'est John qui a les Vespa.
416
00:30:14,080 --> 00:30:19,029
Quand on pense que tu l'as soutenu.
Tout ce fiasco avec le Petit Carmine.
417
00:30:19,080 --> 00:30:20,672
Il se venge.
418
00:30:20,720 --> 00:30:24,190
Johnny s'est fourré dans la tête
que mon cousin a buté Joey.
419
00:30:24,240 --> 00:30:27,357
Johnny devrait chercher les tueurs
420
00:30:27,400 --> 00:30:30,437
au lieu de passer tout son temps
sur ce terrain de golf.
421
00:30:32,880 --> 00:30:35,917
On attend toute une cargaison de fromage
le mois prochain.
422
00:30:35,960 --> 00:30:37,996
Le provolone importé.
423
00:30:38,040 --> 00:30:41,191
On peut dire adieu à ça aussi, hein ?
424
00:30:48,520 --> 00:30:49,669
L'enfoiré !
425
00:31:09,360 --> 00:31:12,272
- Que fais-tu ici ?
- Mon fils est en terminale ici.
426
00:31:12,320 --> 00:31:15,517
On élisait le comité d'organisation
du bal de fin d'année.
427
00:31:15,560 --> 00:31:16,959
Je vois.
428
00:31:17,000 --> 00:31:19,150
- Comment vas-tu ?
- Bien.
429
00:31:19,200 --> 00:31:23,239
Parce que tu es partie furieuse
et je voulais t'appeler...
430
00:31:23,280 --> 00:31:25,999
J'ai commencé à regretter ce qui s'est passé...
431
00:31:26,040 --> 00:31:30,033
- Je retourne avec mon mari.
- C'est bien.
432
00:31:31,280 --> 00:31:33,032
Bonne chance.
433
00:31:49,440 --> 00:31:52,159
Tu ne bois plus ?
434
00:31:52,200 --> 00:31:54,760
Clean et sobre depuis 14 mois.
435
00:31:54,800 --> 00:31:57,473
Ouais, ta mère avait le même problème.
436
00:31:58,920 --> 00:32:01,115
Bravo.
437
00:32:14,680 --> 00:32:17,513
- C'est vrai !
- Quoi ?
438
00:32:18,800 --> 00:32:21,234
Le corps des frères Johnson.
439
00:32:21,280 --> 00:32:23,430
Je sais où ils sont.
440
00:32:25,800 --> 00:32:29,270
Au pied de la clôture dans le coin nord-ouest.
441
00:32:29,320 --> 00:32:31,788
Ce soir-là, j'avais remarqué
qu'un des hommes
442
00:32:31,840 --> 00:32:36,675
avait mis une bouteille de Swiss Colony
sur l'un des poteaux.
443
00:32:36,720 --> 00:32:40,633
J'étais furax qu'ils aient bu pendant le boulot,
je peux vous dire.
444
00:32:40,680 --> 00:32:42,955
La bouteille est toujours là.
445
00:32:43,000 --> 00:32:45,150
- Tu es sûr ?
- Déjeuner !
446
00:32:47,440 --> 00:32:49,635
- Pour toi, Chrissy.
- Merci.
447
00:32:49,680 --> 00:32:51,716
Sandwich ?
448
00:32:58,360 --> 00:32:59,679
Magnifique.
449
00:33:03,440 --> 00:33:05,635
Ce courrier date d'il y a trois semaines.
450
00:33:06,800 --> 00:33:10,395
- Elle n'est même pas passée aujourd'hui.
- Change !
451
00:33:10,440 --> 00:33:13,591
Deux classes,
et tu fais la leçon aux gens ?
452
00:33:13,640 --> 00:33:16,518
Que je ne t'empêche pas
d'emmener les enfants patiner.
453
00:33:27,280 --> 00:33:31,512
Tu as le droit de m'en vouloir,
et je m'excuse.
454
00:33:32,600 --> 00:33:37,993
Je sais que c'est mauvais pour la famille...
les affaires... mais je fais des efforts.
455
00:33:42,560 --> 00:33:44,790
Oui, je sais. Bobby m'a dit.
456
00:33:47,800 --> 00:33:50,951
- Alors, comment c'est ?
- Ma thérapie ?
457
00:33:51,000 --> 00:33:53,468
C'est ce qui m'est arrivé de mieux dans la vie.
458
00:33:53,520 --> 00:33:56,990
Quel soulagement
de me vider de tout ça...
459
00:33:57,040 --> 00:33:59,759
Je n'avais pas réalisé
toute la rage que j'avais en moi
460
00:33:59,800 --> 00:34:01,677
et que la rage entraîne la rage.
461
00:34:01,720 --> 00:34:05,190
- On t'a mis sous tranquillisants ?
- Non.
462
00:34:06,440 --> 00:34:10,513
Le tout, c'est d'assumer sa colère,
463
00:34:10,560 --> 00:34:14,075
d'apprendre à la reconnaître,
464
00:34:14,120 --> 00:34:18,113
et de se dire que ce n'est qu'une émotion,
qu'on n'est pas obligé de succomber.
465
00:34:18,160 --> 00:34:20,754
On te dit ça pour pouvoir
te marcher sur les pieds.
466
00:34:20,800 --> 00:34:23,360
La colère est souvent liée à l'égotisme.
467
00:34:23,400 --> 00:34:27,075
- L'égotisme ?
- Le refus de l'autorité.
468
00:34:27,120 --> 00:34:30,510
Le Dr Seepman ferme la porte à 19 h pile.
469
00:34:30,560 --> 00:34:35,509
Les gens s'emportent quand il n'ouvre pas.
C'est une leçon.
470
00:34:37,480 --> 00:34:40,199
Je rendais tout le monde malheureux
autour de moi,
471
00:34:40,240 --> 00:34:44,279
à crier, à hurler, à bouder
ou à faire la victime,
472
00:34:44,320 --> 00:34:47,790
mais je me sens tellement mieux à présent.
473
00:34:47,840 --> 00:34:51,753
Comme si cette immense tristesse
commençait à s'en aller.
474
00:34:51,800 --> 00:34:54,234
- De la tristesse ?
- Oui.
475
00:34:58,800 --> 00:35:01,997
- Je suis content pour toi.
- Merci.
476
00:35:03,560 --> 00:35:06,028
Vraiment.
477
00:35:30,040 --> 00:35:32,793
À toi, Chrissy.
478
00:35:34,520 --> 00:35:36,636
Tu attends quelqu'un ?
479
00:35:38,040 --> 00:35:39,678
Le voilà !
480
00:35:40,920 --> 00:35:43,195
Mon Dieu, je n'en reviens pas.
481
00:35:43,240 --> 00:35:45,708
Qui est-ce... Anthony ?
482
00:35:51,200 --> 00:35:53,395
Qu'est-ce que tu as ? Ça va ?
483
00:35:54,040 --> 00:35:55,871
Qu'est-ce que tu as grandi !
484
00:35:58,680 --> 00:36:00,432
Regarde cette carrure.
485
00:36:00,480 --> 00:36:03,199
- Jan et Barb te disent bonjour.
- Tu as mangé ?
486
00:36:03,240 --> 00:36:07,552
Louise, ne demande pas. C'est un invité.
Va lui chercher une assiette !
487
00:36:08,000 --> 00:36:09,877
Assieds-toi.
488
00:36:09,920 --> 00:36:13,549
- Tu as l'air en forme.
- Je me sens en forme.
489
00:36:15,360 --> 00:36:17,510
Alors ?
490
00:36:18,000 --> 00:36:21,629
On s'est occupés du mien hier.
Les frères Johnson, c'est pour ce soir.
491
00:36:22,840 --> 00:36:26,958
L'oncle Pat nous a fait Johnny Mnemonic.
Pas vrai, oncle Pat ?
492
00:36:27,000 --> 00:36:29,195
On joue aux cartes. Vas-y.
493
00:36:37,800 --> 00:36:40,314
- Ça, c'est la vie, hein ?
- Je suis d'accord.
494
00:36:40,360 --> 00:36:42,191
Ouais, c'est ce qu'on disait.
495
00:37:26,520 --> 00:37:28,875
Au travail bien fait.
496
00:37:34,440 --> 00:37:36,874
Ça n'a pas beaucoup changé.
497
00:37:36,920 --> 00:37:40,117
J'ai fait la connaissance
de jolies étudiantes l'autre soir.
498
00:37:40,160 --> 00:37:42,355
Tu lui plaisais, à Mlle Cheveux de Jais.
499
00:37:44,840 --> 00:37:46,671
Pat a l'air de bien aller, hein ?
500
00:37:48,440 --> 00:37:50,829
Louise a grossi.
501
00:37:56,280 --> 00:37:58,510
Le corps humain est composé d'eau à 86 % ,
502
00:37:58,560 --> 00:38:01,552
mais Louise, c'est du zeppole à 65 % .
503
00:38:06,520 --> 00:38:08,238
Elle est bonne.
504
00:38:09,600 --> 00:38:12,717
Je connais un type,
quand il allait manger un steak Philadelphie,
505
00:38:12,760 --> 00:38:16,673
le maire de la ville devait appeler
la garde nationale.
506
00:38:18,640 --> 00:38:22,599
Pourquoi tu rigoles ?
Ça ne veut rien dire.
507
00:38:25,040 --> 00:38:27,474
- Il est soûl.
- Lui ?
508
00:38:27,520 --> 00:38:29,909
Impossible. Il suit le programme.
509
00:38:31,800 --> 00:38:34,598
Quand tu seras reprogrammé des couilles,
appelle-nous.
510
00:38:34,640 --> 00:38:36,756
On pourrait sortir ensemble.
511
00:38:36,800 --> 00:38:38,756
Sérieusement, ce n'est pas drôle.
512
00:38:38,800 --> 00:38:41,314
Les 12 étapes, hein ?
513
00:38:41,360 --> 00:38:43,715
Tu sais ça. C'est vrai.
514
00:38:44,800 --> 00:38:49,555
Il pourrait peut-être faire étape dehors,
qu'on puisse s'amuser un peu !
515
00:38:51,280 --> 00:38:54,875
Allez, fais pas la tête. Il rigole, c'est tout.
516
00:38:56,520 --> 00:38:59,876
C'est déjà assez dur de rester sobre
sans qu'on se foute de toi.
517
00:38:59,920 --> 00:39:02,559
Putain, bois un coup !
518
00:39:02,600 --> 00:39:05,114
Tu nous rends dingues avec ça.
519
00:39:05,160 --> 00:39:07,913
Tes histoires de puissance supérieure,
tes bonbons,
520
00:39:07,960 --> 00:39:10,838
et ta tarte au citron... bon sang.
521
00:39:12,720 --> 00:39:16,110
Va demander un Bloody Mary, d'accord ?
Fais-moi plaisir.
522
00:39:24,920 --> 00:39:30,153
Pardon, je n'avais pas réalisé
que je vous emmerdais à ce point avec ça.
523
00:39:30,200 --> 00:39:32,236
Écoute, c'est juste que... Allez.
524
00:39:36,800 --> 00:39:39,712
Tu as raison.
525
00:39:46,520 --> 00:39:48,715
Tu la trouves comment sa bagnole ?
526
00:39:48,760 --> 00:39:51,115
Schwarzenegger a la même.
Superbe, hein ?
527
00:39:51,160 --> 00:39:54,277
Le 4x4. Ouais, sympa.
528
00:39:54,320 --> 00:39:56,959
- Salé, le prix.
- Tu as dit que tu n'avais rien payé.
529
00:39:57,000 --> 00:40:00,470
- Tu lui as taillé une quatre pipes.
- Pour ton 4x4.
530
00:40:00,520 --> 00:40:02,875
Tu m'en tailles quatre ?
531
00:40:02,920 --> 00:40:05,718
- On est de la famille tuyau de poêle ?
- Des comiques !
532
00:40:05,760 --> 00:40:08,228
Mate le tuyau !
533
00:40:08,280 --> 00:40:11,158
Ça, ce n'est pas un tuyau, c'est un crochet.
534
00:40:11,200 --> 00:40:13,031
Tu sais...
535
00:40:13,080 --> 00:40:17,790
c'était de toi qu'il se foutait
avec la blague du zeppole.
536
00:40:20,600 --> 00:40:23,478
On pourrait faire un petit crochet en rentrant.
537
00:40:23,520 --> 00:40:26,557
C'est sûr qu'avec le crochet qu'il a !
538
00:40:30,840 --> 00:40:33,991
J'aurais pu t'appeler Ichabod Crane,
mais je ne l'ai pas fait.
539
00:40:35,400 --> 00:40:38,631
Qu'est-ce qu'il raconte...
Ichabod Crane ?
540
00:40:39,200 --> 00:40:41,316
Ce n'est rien.
541
00:40:47,000 --> 00:40:51,630
Aux frères Johnson,
peut importe qui c'était !
542
00:41:10,440 --> 00:41:11,714
...Port Newark...
543
00:41:13,200 --> 00:41:15,270
...mais un exemple.
544
00:41:15,320 --> 00:41:18,790
Six millions de conteneurs
entrent chaque année dans le pays
545
00:41:18,840 --> 00:41:23,834
et moins de 2 % sont contrôlés
par les douanes américaines.
546
00:41:23,880 --> 00:41:26,633
Il est impossible
de contrôler chaque conteneur
547
00:41:26,680 --> 00:41:29,478
sans paralyser le commerce mondial.
548
00:41:29,520 --> 00:41:32,114
Mais ce qui inquiête les autorités,
549
00:41:32,160 --> 00:41:34,754
c'est que les terroristes pourraient
550
00:41:34,800 --> 00:41:38,076
faire entrer une arme de destruction massive
par voie maritime.
551
00:41:38,120 --> 00:41:41,271
Les extrémistes islamiques
ont les moyens
552
00:41:41,320 --> 00:41:44,392
de suivre un conteneur par GPS
553
00:41:44,440 --> 00:41:48,228
et de faire détoner une arme nucléaire
ou biologique cachée à l'intérieur.
554
00:41:48,280 --> 00:41:49,759
Les salauds.
555
00:41:49,800 --> 00:41:54,555
Un terroriste pourrait également entrer
dans le pays de cette façon.
556
00:41:57,720 --> 00:41:59,915
Le voilà.
557
00:42:01,600 --> 00:42:06,310
J'ai vu un reportage à la télé hier soir.
Les ports ne sont pas protégés.
558
00:42:06,360 --> 00:42:08,510
Le gouvernement ne fout rien.
559
00:42:08,560 --> 00:42:11,393
- Où est ma margarine ?
- Devant toi.
560
00:42:11,440 --> 00:42:14,079
Vous n'écoutez pas ?
Je le savais.
561
00:42:14,120 --> 00:42:18,193
Sept millions de conteneurs.
Ils ont caché de la merde radioactive dedans.
562
00:42:18,240 --> 00:42:21,357
- Ça n'a même pas été détecté.
- Mes oreilles.
563
00:42:21,400 --> 00:42:23,709
Assieds-toi.
564
00:42:23,760 --> 00:42:25,910
Allez. J'ai fait des oeufs.
565
00:42:28,360 --> 00:42:30,271
Ça aurait pu être une bombe atomique.
566
00:42:30,320 --> 00:42:32,276
- Du café ?
- Ouais.
567
00:42:35,080 --> 00:42:36,718
Un vrai cauchemar.
568
00:42:36,760 --> 00:42:40,116
Ouais, ça te coupe l'appétit.
569
00:42:42,480 --> 00:42:45,631
- Qu'est-ce que tu as ?
- Non, c'est à chier de peur.
570
00:42:46,520 --> 00:42:48,511
Ça ne va plus me concerner longtemps.
571
00:42:49,480 --> 00:42:52,438
En parlant de chier,
c'était toi dans les toilettes ?
572
00:42:52,480 --> 00:42:56,837
J'ai cru qu'ils avaient déjà lâché
l'arme biologique.
573
00:43:00,440 --> 00:43:02,874
Bon, il faut que j'y aille.
574
00:43:03,600 --> 00:43:05,477
Je croyais qu'on allait chasser.
575
00:43:05,520 --> 00:43:08,956
- Tu as entendu les dindes ce matin ?
- Non, j'y vais.
576
00:43:09,000 --> 00:43:12,276
Oncle Pat. Fais attention à toi.
577
00:43:12,320 --> 00:43:16,313
- Attention aux alligators là-bas.
- D'accord, mon grand.
578
00:43:52,600 --> 00:43:56,036
Hé, Tony ! Tu t'es fait un stand de légumes ?
579
00:43:56,080 --> 00:43:59,755
La ferme de mon oncle.
À environ 160 bornes d'ici.
580
00:44:00,440 --> 00:44:03,318
C'est un autre monde.
581
00:44:04,040 --> 00:44:06,554
On relativise pas mal de choses là-bas.
582
00:44:17,760 --> 00:44:19,751
Tu as vu le reportage sur les ports ?
583
00:44:19,800 --> 00:44:23,952
Les douaniers nous gênent,
mais ils ne font rien contre le terrorisme.
584
00:44:24,000 --> 00:44:27,072
Ils attendent quoi ? Une bombe nucléaire ?
585
00:44:27,120 --> 00:44:30,237
Ils ont trouvé un salaud d'Al-Qaeda
dans un conteneur.
586
00:44:30,280 --> 00:44:33,033
- Ils l'ont attrapé.
- Il y en a d'autres.
587
00:44:33,080 --> 00:44:35,833
Le gouvernement est trop occupé
588
00:44:35,880 --> 00:44:38,917
à distribuer des contrats à ses amis.
589
00:44:38,960 --> 00:44:42,350
On peut tous comprendre ça.
590
00:44:43,560 --> 00:44:45,278
On n'a aucune protection.
591
00:44:45,320 --> 00:44:48,915
Le seul truc qui nous sépare de Port Newark,
c'est un grillage.
592
00:44:48,960 --> 00:44:52,589
Une bombe nucléaire dans un conteneur,
on est foutus.
593
00:44:52,640 --> 00:44:55,438
C'est pour ça qu'il faut vivre dans le présent.
594
00:44:56,560 --> 00:45:00,314
- Quoi ?
- Il faut vivre dans le présent.
595
00:45:00,360 --> 00:45:03,033
Je te parle de destruction totale,
pauvre connard !
596
00:45:03,080 --> 00:45:06,390
Tes gosses, mes gosses, carbonisés !
597
00:45:06,440 --> 00:45:09,238
Je ne veux même pas y penser.
598
00:45:09,280 --> 00:45:10,679
Espèce de...
599
00:45:13,440 --> 00:45:17,399
Tu ne veux même pas y penser ?
Enfoiré !
600
00:45:18,480 --> 00:45:20,789
Et là, tu y penses ?
601
00:45:20,840 --> 00:45:22,717
- Et là ?
- Tony !
602
00:45:22,760 --> 00:45:24,273
Tony, du calme.
603
00:45:24,320 --> 00:45:27,551
- Va faire un tour.
- Va prendre l'air.
604
00:45:27,600 --> 00:45:29,636
Va faire un tour dehors.
605
00:45:29,680 --> 00:45:31,875
Désolé, tout le monde.
606
00:45:34,520 --> 00:45:36,795
Allez, calme-toi.
607
00:45:51,520 --> 00:45:53,112
- Je te réveille ?
- Ouais.
608
00:45:53,160 --> 00:45:54,878
Je reviens de l'hôpital.
609
00:45:54,920 --> 00:45:56,876
Il paraît que tu voulais savoir.
610
00:45:56,920 --> 00:45:59,434
Comment va-t-il ?
611
00:46:04,720 --> 00:46:06,790
- Pardon.
- C'est bon.
612
00:46:08,120 --> 00:46:09,678
Le docteur a un peeling à 13 h.
613
00:46:09,720 --> 00:46:12,553
- Salut.
- Bonjour.
614
00:46:13,560 --> 00:46:16,199
- Tu m'appelles ?
- Ouais.
615
00:46:17,560 --> 00:46:20,677
- Salut.
- Salut.
616
00:46:20,720 --> 00:46:23,154
L'infirmière dermatologue ?
617
00:46:23,200 --> 00:46:27,398
- Jolie.
- Elle a tous les soins de peau moitié prix.
618
00:46:31,880 --> 00:46:35,793
Alors ?
Il va s'en remettre ?
619
00:46:35,840 --> 00:46:39,833
Il est costaud, il va s'en sortir,
mais il n'entend plus d'une oreille.
620
00:46:39,880 --> 00:46:41,791
C'est peut-être permanent.
621
00:46:41,840 --> 00:46:44,912
Patron, le pauvre con sait
qu'il doit fermer sa gueule.
622
00:46:49,960 --> 00:46:52,030
Va là-bas.
623
00:46:52,080 --> 00:46:54,435
Je veux qu'il ait les meilleurs soins.
624
00:47:02,280 --> 00:47:04,748
Il démissionne du Bing, Tony.
625
00:47:04,800 --> 00:47:06,233
Et il a dit à Sil, comme ça :
626
00:47:06,280 --> 00:47:08,748
"J'apprécierais
que Tony ne vienne pas me voir."
627
00:47:08,800 --> 00:47:10,916
Il ne veut pas te voir.
628
00:47:12,360 --> 00:47:14,749
Je lui ai dit de fermer sa gueule.
629
00:47:14,800 --> 00:47:16,870
Ce genre de chose arrive.
630
00:47:16,920 --> 00:47:19,798
C'est pour ça
que je n'aime pas parler politique.
631
00:47:30,040 --> 00:47:33,715
- C'est vrai ?
- Je n'en revenais pas moi-même.
632
00:47:33,760 --> 00:47:36,991
- Tu vas retourner avec Tony ?
- Non.
633
00:47:37,040 --> 00:47:40,077
- Alors pourquoi l'avoir dit ?
- C'est sorti tout seul.
634
00:47:40,120 --> 00:47:41,758
Connard. Il allait m'appeler.
635
00:47:41,800 --> 00:47:44,075
- Il m'a appelé ?
- Le con.
636
00:47:45,480 --> 00:47:47,391
Entrez !
637
00:47:52,200 --> 00:47:53,679
L'oncle Pat.
638
00:47:54,640 --> 00:47:57,313
- Où est AJ ?
- Il ne vient pas.
639
00:47:57,360 --> 00:48:00,193
On les perd quelque temps,
mais il reviendra.
640
00:48:00,240 --> 00:48:01,639
Bonjour, oncle Tony !
641
00:48:12,640 --> 00:48:14,790
- Avant manger ?
- La moitié ?
642
00:48:17,720 --> 00:48:19,119
Merci.
643
00:48:19,160 --> 00:48:22,357
Le Mahatma Gandhi. C'est bien.
644
00:48:25,360 --> 00:48:27,032
J'ai entendu ta voix.
645
00:48:27,080 --> 00:48:28,877
- Allô ?
- Il y a un bon match à la télé.
646
00:48:28,920 --> 00:48:31,115
On n'est pas sur votre liste.
647
00:48:31,160 --> 00:48:33,390
Non, on est très contents de notre service.
648
00:48:33,440 --> 00:48:36,000
Ces gens tu télémarketing...
Raccroche !
649
00:48:36,040 --> 00:48:38,873
On est sur le point de passer à table.
650
00:48:38,920 --> 00:48:41,229
Ne rappelez pas, s'il vous plaît.
651
00:48:41,280 --> 00:48:43,111
Merci.
652
00:48:46,880 --> 00:48:48,791
Venez !
653
00:48:54,600 --> 00:48:58,479
C'est un G5 64-bit
654
00:48:58,520 --> 00:49:01,193
L'informatique, c'est une autre langue.
655
00:49:01,240 --> 00:49:04,596
J'ai vu dans une émission
que les prix ont tellement baissé
656
00:49:04,640 --> 00:49:06,756
que pour 500 dollars,
on peut acheter un ordi
657
00:49:06,800 --> 00:49:10,588
plus puissant que ceux
qui ont permis d'aller sur la lune.
658
00:49:11,840 --> 00:49:13,592
Elle est bonne ton aubergine.
659
00:49:15,600 --> 00:49:17,158
Oui, délicieuse.
660
00:49:24,720 --> 00:49:28,110
Je me demande où Harpo
passe son dimanche.
661
00:49:29,680 --> 00:49:31,159
Quoi ?
662
00:49:33,560 --> 00:49:35,391
Je me demande juste où est Harpo.
663
00:49:35,440 --> 00:49:38,557
- Qui est Harpo ?
- Hal, le fils de Janice.
664
00:49:38,600 --> 00:49:40,909
- Tu as un fils ?
- Tu ne nous avais pas dit ça.
665
00:49:48,640 --> 00:49:50,358
Tu connais la chanson
666
00:49:50,400 --> 00:49:53,756
"Harpo's Song" de Phoebe Snow ?
667
00:49:53,800 --> 00:49:57,395
C'est de là que lui vient son prénom,
pas vrai ?
668
00:49:58,440 --> 00:50:00,829
Son père est franco-canadien.
669
00:50:00,880 --> 00:50:03,952
C'est ça, Tony.
Moque-toi de son prénom.
670
00:50:11,600 --> 00:50:15,752
Je me demande comment on dit en français :
"J'ai grandi sans ma mère."
671
00:50:21,800 --> 00:50:24,473
Où est ma maman ?
672
00:50:25,880 --> 00:50:28,678
Espèce de fumier !
673
00:50:28,720 --> 00:50:30,950
Papa !
674
00:50:31,000 --> 00:50:33,309
- Du calme, du calme !
- Pauvre connard !
675
00:50:33,360 --> 00:50:36,272
Je n'ai pas le droit de demander ?
Je suis son oncle.
676
00:50:36,320 --> 00:50:37,912
Du calme.
677
00:50:42,760 --> 00:50:44,990
- Du calme.
- Je le déteste !
678
00:52:58,160 --> 00:52:59,149
French