1
00:01:41,106 --> 00:01:44,337
...στο τέλος του προτελευταίου γύρου,
πολύ δύσκολος αγώνας.
2
00:01:44,386 --> 00:01:47,025
- Ζέστη σήμερα.
- Πολλή.
3
00:01:47,066 --> 00:01:48,943
Όντως, Ρότζερ.
4
00:01:48,986 --> 00:01:51,705
Οι Μετς ισοφάρισαν 2-2 στον έκτο γύρο.
5
00:01:51,746 --> 00:01:53,304
Παίκτης στη δεύτερη βάση.
6
00:01:53,346 --> 00:01:55,382
Θες κι άλλα σούπερ-νάτσος;
7
00:01:56,426 --> 00:01:59,179
Όχι, έχουν μείνει έξω ώρα.
Το τυρί έχει ιδρώσει.
8
00:01:59,226 --> 00:02:02,138
Κάποιος στη στενή,
ένας τρελός με μαλλιά ράστα...
9
00:02:02,186 --> 00:02:04,416
έψηνε τυρί πάνω στο καλοριφέρ.
10
00:02:04,466 --> 00:02:07,538
Έβαζε το ψωμί
ανάμεσα σε δυο φύλλα χαρτί.
11
00:02:07,586 --> 00:02:09,861
Είχε ολόκληρο σύστημα.
12
00:02:09,906 --> 00:02:11,305
Τι έπαθε το πόδι σου;
13
00:02:11,346 --> 00:02:13,621
Τις προάλλες, στο Ίρβινγκτον...
14
00:02:13,666 --> 00:02:16,134
δυο μαύροι μού την έπεσαν,
έξω από ένα μπαρ.
15
00:02:16,186 --> 00:02:21,214
Αφού οι μισοί είναι μέσα και ψήνουν τυρί
θα πίστευες ότι δε θα κυκλοφορούσαν τόσοι.
16
00:02:21,266 --> 00:02:25,464
- Να λιώσω κι άλλο τυρί;
- Μπα, είμαι εντάξει. Θα φάω στην πόλη.
17
00:02:33,026 --> 00:02:35,301
Φιν, έχεις σχέδια για το καλοκαίρι;
18
00:02:35,346 --> 00:02:38,577
Θα πας πίσω στο Μίσον Βιέχο
για να κάνεις σερφ ή τίποτα τέτοιο;
19
00:02:38,626 --> 00:02:40,856
Έλεγα να μείνω εδώ στην πόλη.
20
00:02:40,906 --> 00:02:43,101
- Πώς πάνε τα θερινά μαθήματα;
- Χάλια.
21
00:02:43,146 --> 00:02:45,614
Έκανα κι εγώ.
Θα'χεις χρόνο για διασκέδαση.
22
00:02:45,666 --> 00:02:48,624
Στην Οικία Καρμέλα;
Καλοκαίρι υψίστης ασφαλείας.
23
00:02:50,826 --> 00:02:52,544
Με συγχωρείτε.
24
00:02:54,266 --> 00:02:56,382
Να μιλάς καλύτερα για τη μητέρα σου.
25
00:02:56,426 --> 00:03:00,897
Εκείνη κρατά ενωμένη την οικογένεια,
έτσι όπως είναι τώρα η κατάσταση.
26
00:03:03,106 --> 00:03:05,904
- Μας κάνετε το λογαριασμό;
- Το φρόντισε ο νεαρός.
27
00:03:15,346 --> 00:03:19,305
- Πλήρωσες το λογαριασμό;
- Αφού είστε πάντα τόσο γενναιόδωρος, είπα...
28
00:03:19,346 --> 00:03:20,540
ν'ανταποδώσω.
29
00:03:21,986 --> 00:03:25,501
Είσαι τυχερός που δε σου σπάω τα μούτρα.
Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι.
30
00:03:25,546 --> 00:03:28,777
- Εσύ τρως, εγώ πληρώνω.
- Κύριε Σοπράνο...
31
00:03:28,826 --> 00:03:31,340
Όχι, θα πληρώσεις όταν
κάνεις εσύ οικογένεια.
32
00:03:38,866 --> 00:03:41,175
Πάμε.
33
00:03:44,426 --> 00:03:45,859
Πάρε τα χρήματα.
34
00:03:59,266 --> 00:04:03,305
- Δεν ήθελα να είμαι τόσο απότομος.
- Δεν ήθελα να προσβάλω κανέναν.
35
00:04:03,346 --> 00:04:05,814
Απλώς ήθελα να πω ευχαριστώ.
36
00:04:05,866 --> 00:04:09,336
Είσαι καλό παιδί.
Εκτιμώ την προσπάθεια.
37
00:04:14,906 --> 00:04:17,466
Και τον πήρε ο ύπνος αμέσως μετά.
38
00:04:18,946 --> 00:04:21,176
Μου τηλεφώνησε, αργά την επομένη.
39
00:04:21,226 --> 00:04:23,296
Κι έστειλε λουλούδια.
40
00:04:23,346 --> 00:04:26,304
Εκτός αυτού, όμως,
δεν είχα νέα του αυτήν την εβδομάδα.
41
00:04:26,346 --> 00:04:28,655
- Τι είπε;
- Ότι ήταν όμορφα, ξέρεις.
42
00:04:28,706 --> 00:04:30,822
Κι ήταν καλό. Ήταν πολύ γλυκός.
43
00:04:30,866 --> 00:04:32,822
Λες αυτό που έγινε στο πάρτι...
44
00:04:32,866 --> 00:04:35,505
να σημαίνει ότι ο
Τόνι θέλει να τα ξαναβρείτε;
45
00:04:35,546 --> 00:04:37,741
Δεν ξέρω, μπορεί.
46
00:04:38,546 --> 00:04:40,502
Θα φέρει τον Έι Τζέι μετά.
47
00:04:41,746 --> 00:04:44,306
Είναι το τελευταίο πράγμα
που χρειάζομαι τώρα.
48
00:04:44,346 --> 00:04:46,416
Σιγά, ποτέ δεν ήταν πιο βολεμένος.
49
00:04:47,946 --> 00:04:51,495
- Αυτός είναι.
- Πρέπει να μιλήσετε. Να πάω μόνο τουαλέτα.
50
00:05:15,506 --> 00:05:17,861
Τι έγινε; Βιαζόταν τώρα ο πατέρας σου;
51
00:05:17,906 --> 00:05:19,737
Είναι, λέει, κουρασμένος.
52
00:05:21,546 --> 00:05:23,980
Και μου'πε να σου δώσω αυτό
κι ένα φιλί στο μάγουλο.
53
00:05:29,346 --> 00:05:32,338
Καλύτερα. Το τελευταίο
που ήθελα ήταν να του μιλήσω.
54
00:05:44,386 --> 00:05:48,857
Ξέρεις σε ποιον άρεσε το γκολφ;
Στον Τζόι Πιπς.
55
00:05:48,906 --> 00:05:50,862
Θεός σχωρέσ'τον.
56
00:05:50,906 --> 00:05:54,342
- Είναι θλιβερό όταν φεύγουν τόσο νέοι.
- Όταν φεύγουν;
57
00:05:55,906 --> 00:05:57,862
Έλα τώρα.
58
00:05:57,906 --> 00:05:59,783
Ο μικρός Καρμάιν ήταν από πίσω.
59
00:05:59,826 --> 00:06:02,624
Εκδίκηση για την πουτάνα του...
την Λορέιν Καλούζο.
60
00:06:02,666 --> 00:06:05,624
Δεν μπορείς να'σαι σίγουρος, Τζων.
61
00:06:05,666 --> 00:06:09,295
Ο μικρός Καρμάιν ήξερε πόσο
το συμπαθούσα αυτό το παιδί, Τόνι.
62
00:06:09,346 --> 00:06:11,302
Τον διάλεξα απ'το πλήθος.
63
00:06:11,346 --> 00:06:13,257
Τον εκπαίδευσα όταν ήταν οδηγός μου.
64
00:06:15,826 --> 00:06:17,657
Τίποτα από τον μπάτσο σου;
65
00:06:17,706 --> 00:06:19,901
Ένας άστεγος είδε κάποιον που κούτσαινε.
66
00:06:19,946 --> 00:06:21,937
Μα δεν ήταν και σίγουρος.
67
00:06:41,666 --> 00:06:45,295
Σ'το λέω, δεν ξέρω
πώς θα αντέξω στην κηδεία του Τζόι.
68
00:06:45,346 --> 00:06:47,462
Και ξέχνα την Τζίνι.
69
00:06:47,506 --> 00:06:49,940
Κάθε Χριστούγεννα, ο Τζόι της έστελνε...
70
00:06:49,986 --> 00:06:53,058
ένα παραδοσιακό κέικ.
71
00:06:53,106 --> 00:06:54,903
Τι τρέχει; Είσαι καλά;
72
00:06:54,946 --> 00:06:56,459
- Η καρδιά του;
- Όχι.
73
00:06:56,506 --> 00:06:59,020
Είναι ο παλιόκαιρος,
οι ξαφνικές αλλαγές.
74
00:06:59,066 --> 00:07:02,024
Σου διαλύει το αναπνευστικό. Έλα.
75
00:07:02,066 --> 00:07:04,500
- Σε κρατάω.
- Δώστε του κάτι με ηλεκτρολύτες.
76
00:07:04,546 --> 00:07:07,379
Σε κρατάμε. Έτσι.
77
00:07:07,426 --> 00:07:11,214
Κάτσε κάτω. Ωραία. Αυτό είναι.
78
00:07:11,266 --> 00:07:14,178
Είσαι εντάξει. Είσαι εντάξει.
79
00:07:15,626 --> 00:07:18,220
Αυτό που θέλω να πω είναι ότι...
80
00:07:18,266 --> 00:07:21,383
φυσικά κανείς δε
θέλει μια ανοιχτή διαμάχη.
81
00:07:21,426 --> 00:07:24,896
Αλλά, οι κοσμοϊστορικές
αλλαγές είναι αποτέλεσμα πολέμων.
82
00:07:25,786 --> 00:07:28,300
Όσον αφορά εμένα,
είναι μια καινούρια αρχή.
83
00:07:28,346 --> 00:07:31,304
Οι παλιές συμμαχίες
και διαδικασίες είναι άκυρες.
84
00:07:31,346 --> 00:07:34,144
- Ακριβώς.
- Και το θέμα του Τζο Πιπς;
85
00:07:34,186 --> 00:07:36,256
Πού στεκόμαστε;
86
00:07:36,306 --> 00:07:38,866
Όταν έχεις κάνει
τετραπλό μπάι-πας όπως εγώ...
87
00:07:38,906 --> 00:07:41,579
έχεις πολύ χρόνο να σκεφτείς.
88
00:07:41,626 --> 00:07:44,777
Το μόνο που καταλαβαίνει
ο Τζώνι είναι η βία.
89
00:07:44,826 --> 00:07:48,535
Είναι όμως γεγονός
ότι προκαλέσαμε την τύχη μας.
90
00:07:48,586 --> 00:07:51,737
Ποια είναι η άλλη επιλογή;
Να γυρίσουμε το άλλο μάγουλο;
91
00:07:54,266 --> 00:07:56,302
Θα μπορούσαμε να το έχουμε συζητήσει.
92
00:07:56,346 --> 00:07:58,814
Με τους άλλους αρχηγούς, ίσως.
93
00:07:58,866 --> 00:08:03,417
Δεν είμαστε ο ΟΗΕ, Άντζελο. Δε θ'αφήσω
να μου συμβεί ό,τι συνέβη στον πατέρα μου.
94
00:08:03,466 --> 00:08:07,937
Ο Θεός να με συγχωρήσει, αλλά ίσως
είσαι δυνατότερος από τον πατέρα σου.
95
00:08:07,986 --> 00:08:09,977
Το βασικότερο ερώτημα είναι...
96
00:08:10,026 --> 00:08:12,540
θα είμαι το ίδιο
αποτελεσματικός ως αφεντικό;
97
00:08:12,586 --> 00:08:14,656
Θα είμαι.
98
00:08:14,706 --> 00:08:16,901
Κι ακόμα πιο πολύ, αλλά μέχρι να γίνω...
99
00:08:16,946 --> 00:08:19,824
δύσκολα θ'αποδείξω
ότι θα'μαι πιο αποτελεσματικός.
100
00:08:21,346 --> 00:08:23,177
Μόλις μίλησα στους γονείς μου.
101
00:08:23,226 --> 00:08:26,059
Μου προσφέρουν εισιτήριο
για να γυρίσω. Όχι χρήματα.
102
00:08:26,106 --> 00:08:28,222
Το γραφείο ευρέσεως εργασίας;
103
00:08:28,266 --> 00:08:30,860
- Δεν πήγα ποτέ.
- Γιατί δεν πήγες;
104
00:08:30,906 --> 00:08:35,024
Έτσι όπως είναι η οικονομία;
Δεν υπάρχουν δουλειές ούτε για λάντζα.
105
00:08:35,066 --> 00:08:38,103
Δε θέλω να στερήσω
τη δουλειά απ'τις μειονότητες.
106
00:08:41,226 --> 00:08:44,138
Δεν βγάζει κρύο
ούτως ή άλλως. Άσ'το.
107
00:08:45,226 --> 00:08:47,342
Μην ανοίγεις, βρωμάνε τα σκουπίδια.
108
00:08:47,386 --> 00:08:49,661
Τι την θέλουμε την
Νέα Υόρκη στο κάτω κάτω;
109
00:08:49,706 --> 00:08:51,856
Σκοπός ήταν να περάσουμε καλά, έτσι;
110
00:08:51,906 --> 00:08:54,295
Το καλοκαίρι πριν το μεταπτυχιακό.
111
00:08:54,346 --> 00:08:57,304
Θα μπορούσες να πας
στο Νιου Τζέρσι, να κοιμάσαι άνετα.
112
00:08:58,026 --> 00:08:59,584
Αυτό θέλεις;
113
00:08:59,626 --> 00:09:01,139
Όχι.
114
00:09:02,186 --> 00:09:05,781
Ξέρω ότι δεν μπορώ να γυρίσω σπίτι
και να μένω με τους γονείς μου.
115
00:09:07,226 --> 00:09:09,342
Πήρα το πτυχίο μου.
116
00:09:15,906 --> 00:09:17,703
Ίσως να πρέπει να γυρίσω σπίτι.
117
00:09:17,746 --> 00:09:19,543
Να δουλεύω στον πατέρα του Τζος.
118
00:09:19,586 --> 00:09:22,623
Θα είχα λίγα λεφτά.
Θα μπορούσες να'ρθεις για μια βδομάδα.
119
00:09:22,666 --> 00:09:24,463
Για στάσου. Τι;
120
00:09:24,506 --> 00:09:27,942
Είναι φωτογράφος.
Κάνει διαφημίσεις σε μεγάλα περιοδικά...
121
00:09:27,986 --> 00:09:30,420
ΒΜW, ωραία πράγματα.
122
00:09:30,466 --> 00:09:32,696
- Αυτό θέλεις;
- Όχι.
123
00:09:33,906 --> 00:09:37,137
- Τουλάχιστον θα'χα λεφτά.
- Τα μοντέλα είναι που σε τραβάνε.
124
00:09:37,186 --> 00:09:39,620
- Δεν έχει μοντέλα.
- Τι;
125
00:09:39,666 --> 00:09:42,305
Είναι ενδιαφέρουσα δουλειά.
126
00:09:42,346 --> 00:09:44,814
Ως καριέρα, δηλαδή.
127
00:09:44,866 --> 00:09:47,460
Είδε τις φωτογραφίες
μου που πήραν βραβείο.
128
00:09:47,506 --> 00:09:49,815
Είπε ότι είναι
"δυνατές και προσγειωμένες".
129
00:09:49,866 --> 00:09:52,061
Τι λες τώρα;
130
00:09:52,106 --> 00:09:54,336
Να ξεγράψεις την οδοντιατρική;
131
00:09:54,386 --> 00:09:57,264
Ένα χρόνο έχεις να βγάλεις φωτογραφία.
132
00:09:57,306 --> 00:09:59,615
Γκρινιάζεις κάθε φορά που σου ζητάω...
133
00:09:59,666 --> 00:10:02,499
- ... να με βγάλεις με τους φίλους μου.
- Λέω απλώς...
134
00:10:02,546 --> 00:10:04,821
Εγώ δεν πήγα στο εξωτερικό
για να'μαστε μαζί.
135
00:10:04,866 --> 00:10:07,619
Το ξέρω και θέλω να μείνω εδώ.
136
00:10:07,666 --> 00:10:10,544
Θα μπορούσα να'ρθω εκεί μαζί σου.
137
00:10:10,586 --> 00:10:14,261
- Αλλά πρέπει ν'αφήσω το δικηγορικό κέντρο.
- Αυτό θέλεις να κάνεις;
138
00:10:14,306 --> 00:10:16,456
Δεν ξέρω. Θέλεις να έρθω μαζί σου;
139
00:10:16,506 --> 00:10:19,304
- Αν θέλεις εσύ.
- Όχι, εσύ πρέπει να μου πεις.
140
00:10:20,586 --> 00:10:22,417
Ίσως θα'πρεπε να μείνουμε εκεί.
141
00:10:22,466 --> 00:10:24,661
Να πάρεις μεταγραφή για την Καλιφόρνια.
142
00:10:28,186 --> 00:10:30,222
Γάμα το.
143
00:10:30,266 --> 00:10:32,257
Βράζει ο τόπος εδώ μέσα.
144
00:10:32,306 --> 00:10:34,297
Είναι 10:30. Πάμε σινεμά.
145
00:10:37,786 --> 00:10:40,539
- Τι θες να δεις;
- Δεν ξέρω, διάλεξε εσύ.
146
00:10:41,146 --> 00:10:42,784
Όχι, εσύ.
147
00:10:50,506 --> 00:10:51,905
Εμπρός;
148
00:10:51,946 --> 00:10:54,414
Κυρία Σοπράνο.
Λι Νιούμαν, μου τηλεφωνήσατε.
149
00:10:54,466 --> 00:10:56,138
Ναι, γεια σας, ευχαριστώ.
150
00:10:56,186 --> 00:10:59,223
Είπα στη γραμματέα σας τα βασικά...
151
00:10:59,266 --> 00:11:02,497
Είστε στη διαδικασία διαζυγίου,
ο δικηγόρος πήρε σύνταξη.
152
00:11:02,546 --> 00:11:03,979
Ο Μπομπ Γκρίνμπεργκ.
153
00:11:04,026 --> 00:11:08,736
Νομίζω ότι ήρθε ο καιρός να κινητο-
ποιήσουμε τη διαδικασία του διαζυγίου.
154
00:11:08,786 --> 00:11:11,505
Φοβάμαι ότι θα πρέπει να σας διακόψω.
155
00:11:11,546 --> 00:11:15,425
- Πρέπει να αποσυρθώ απ'την εκπροσώπηση.
- Τι εννοείτε;
156
00:11:18,586 --> 00:11:22,499
Ο σύζυγός σας με επισκέφθηκε πέρσι
για συμβουλευτικούς λόγους.
157
00:11:22,546 --> 00:11:24,138
Σας προσέλαβε ο άντρας μου;
158
00:11:24,186 --> 00:11:28,304
Όχι, αλλά βάσει μιας προηγούμενης
συνάντησης, η επαγγελματική δεοντολογία...
159
00:11:28,346 --> 00:11:31,782
με εμποδίζει να σας εκπροσωπήσω
εξαιτίας αυτής της συνάντησης...
160
00:11:31,826 --> 00:11:34,545
Είχε δει και τον Γκρίνμπεργκ
που θα με εκπροσωπούσε.
161
00:11:34,586 --> 00:11:39,023
Ο κ. Γκρίνμπεργκ θα είχε βρεθεί
σε ηθικό δίλημμα αν είχε προχωρήσει.
162
00:11:39,066 --> 00:11:41,785
Μα γιατί είναι τόσο
εκλεκτικός ο άντρας μου;
163
00:11:41,826 --> 00:11:44,818
Μίλησε με πολλούς
κορυφαίους δικηγόρους στο Νιου Τζέρσι.
164
00:11:44,866 --> 00:11:48,017
Μάλλον καταλαβαίνετε
αυτήν την κίνηση μόνη σας.
165
00:11:49,546 --> 00:11:51,502
Χριστέ μου!
166
00:11:51,546 --> 00:11:55,016
Κατανοώ την απογοήτευσή σας.
Μπορώ να συστήσω κάποιον συνάδελφο.
167
00:11:55,066 --> 00:11:57,421
Που να μην τον έχει συναντήσει
ο σύζυγός σας.
168
00:11:57,466 --> 00:12:00,299
Ναι, εντάξει.
169
00:12:05,786 --> 00:12:09,665
Σύμφωνα με τον Τζώνι Σακ, τα μυαλά
του μικρού είχαν πεταχτεί στο κάθισμα.
170
00:12:09,706 --> 00:12:11,697
Του Τζο Πιπς;
171
00:12:11,746 --> 00:12:14,180
Δε θα'χε και πολλά να καθαρίσουν.
172
00:12:15,226 --> 00:12:18,298
Άκουσα ότι η πόρνη με την οποία ήταν,
την έφαγε στο στήθος.
173
00:12:18,346 --> 00:12:20,701
Πρέπει να'χε παντού σιλικόνες.
174
00:12:20,746 --> 00:12:22,737
Γιατί θες πάντα να βγαίνεις από πάνω;
175
00:12:22,786 --> 00:12:25,539
Μου χάλασες το αστείο.
176
00:12:25,586 --> 00:12:29,295
Όπως και να'χει,
η μάνα του Τζόι Πιπς είναι χήρα...
177
00:12:29,346 --> 00:12:31,814
είναι σε αναπηρικό καροτσάκι.
178
00:12:31,866 --> 00:12:34,858
Ο Τζώνι φροντίζει για την κηδεία...
και τα υπόλοιπα.
179
00:12:34,906 --> 00:12:37,943
Σκέφτηκα ότι θα'πρεπε
να φροντίσουμε για την ταφόπλακα.
180
00:12:37,986 --> 00:12:41,535
- Τζέισον, ανάλαβέ το.
- Θα τηλεφωνήσω στο μαρμαρά.
181
00:12:43,066 --> 00:12:45,216
- Τι τρέχει, παιδιά;
- Φρανκ.
182
00:12:45,266 --> 00:12:47,143
- Φράνκι.
- Να σου μιλήσω έξω;
183
00:12:53,626 --> 00:12:55,059
Δώστε μου δυο λεπτά.
184
00:13:07,666 --> 00:13:09,384
Τι τρέχει;
185
00:13:09,426 --> 00:13:13,180
Τελικά κάποιος είδε τον τύπο
που έφαγε τον Τζο Πιπς.
186
00:13:14,226 --> 00:13:16,660
Το μόνο που ξέρουν
είναι ότι κουτσαίνει πολύ.
187
00:13:16,706 --> 00:13:19,015
Μπορεί να'ναι πειρατής.
188
00:13:19,066 --> 00:13:22,217
Πού το βρίσκεις τόσο θράσος;
189
00:13:22,266 --> 00:13:27,420
Κάνω ό,τι μπορώ για να μείνω ουδέτερος,
πληρώνω για καθίσματα αυτοκινήτων.
190
00:13:27,466 --> 00:13:30,697
Κι εσύ φέρεσαι
σαν να μη λογοδοτείς σε κανέναν.
191
00:13:32,906 --> 00:13:34,942
Μη με κοιτάς σαν να'μαι μαλάκας.
192
00:13:34,986 --> 00:13:38,296
Βαρέθηκα να βασίζεσαι στη συγγένεια
κι εκείνη τη ληστεία...
193
00:13:38,346 --> 00:13:40,701
λες και μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις...
194
00:13:40,746 --> 00:13:43,135
επειδή έπιασαν εσένα τότε κι όχι εμένα!
195
00:13:43,706 --> 00:13:45,981
Εσύ το λες συνέχεια.
Εγώ δεν έχω πρόβλημα.
196
00:13:55,346 --> 00:13:58,019
Πρώτα απ'όλα, δεν
είχα καμία ανάμειξη σ'αυτό.
197
00:13:58,066 --> 00:14:01,536
- Μη μου λες ψέματα, ρε!
- Αν είχα, θα'θελες αλήθεια να το ξέρεις;
198
00:14:02,986 --> 00:14:06,535
Θα'ταν ένα παραπάνω πρόβλημα
για σένα και τον Τζώνι, σωστά;
199
00:14:12,586 --> 00:14:17,296
Ξέρω ότι δε βγάζεις όσα υπολόγιζες.
Κι έχεις τα δίδυμα και την Νάνσι.
200
00:14:17,346 --> 00:14:19,257
Είσαι πολύ ικανός.
201
00:14:22,026 --> 00:14:24,859
Ξέφυγε της μάνας σου κάποτε:
Έχεις δείκτη ευφυΐας 158.
202
00:14:24,906 --> 00:14:27,261
- Σου το είπε;
- Τη βδομάδα που σε εξέτασαν.
203
00:14:27,306 --> 00:14:29,342
Όλες οι καλόγριες κοκορεύονταν.
204
00:14:30,346 --> 00:14:32,302
Και σε τι καλό μου βγήκε!
205
00:14:33,506 --> 00:14:35,417
Είχα ελπίδες όταν βγήκες.
206
00:14:35,466 --> 00:14:36,945
Ναι;
207
00:14:36,986 --> 00:14:39,546
Κάποιος σαν εσένα, με μυαλό και κότσια...
208
00:14:39,586 --> 00:14:42,783
αν ήσουν εντάξει απέναντί μου
θα μου ήσουν πολύ χρήσιμος.
209
00:14:42,826 --> 00:14:45,021
Βάλε με μέσα, αρχηγέ.
210
00:14:53,946 --> 00:14:58,895
Εντάξει, έχουμε το καζίνο στη λεωφόρο
Μπλούμφιλντ, πάνω απ'το σιδεράδικο.
211
00:14:58,946 --> 00:15:02,621
Το φρόντιζε ο τύπος του Κάρλο,
αλλά μόλις του βρήκαν λέμφωμα.
212
00:15:02,666 --> 00:15:04,224
- Δικό μου;
- Ναι.
213
00:15:07,226 --> 00:15:09,296
Έχει πολλά λεφτά εκεί.
214
00:15:09,346 --> 00:15:12,418
Θα δω τι μπορώ να κάνω
για να σε βοηθήσω...
215
00:15:12,466 --> 00:15:14,582
να κάνεις μια αρχή.
216
00:15:16,586 --> 00:15:17,905
Σου το χρωστούσα.
217
00:15:25,546 --> 00:15:27,935
Έτσι έλυσα
ένα μεγάλο πρόβλημα στη δουλειά.
218
00:15:27,986 --> 00:15:31,023
Έβαλα έναν ικανό άνθρωπο στη δουλειά.
219
00:15:31,066 --> 00:15:32,897
Τον ξάδερφό μου, τον Τόνι.
220
00:15:32,946 --> 00:15:35,016
Ανέφερες πόσο δεμένοι είστε.
221
00:15:35,066 --> 00:15:38,979
Όταν ήμασταν παιδιά, μάς φώναζαν
Τόνι μπαρμπα-Τζώνι και Τόνι μπαρμπα-Αλ.
222
00:15:39,026 --> 00:15:41,540
Ναι, μάλιστα. Μου τα'χεις πει όλα αυτά.
223
00:15:41,586 --> 00:15:45,022
Τέλος πάντων, πολύ έξυπνο παιδί.
Έχει δείκτη ευφυΐας 158.
224
00:15:45,066 --> 00:15:48,058
Βασίζεσαι πολύ σ'αυτόν τον αριθμό;
225
00:15:48,106 --> 00:15:50,336
Γιατί, θα μου πεις ότι δε λέει τίποτα;
226
00:15:52,146 --> 00:15:54,865
Διότι έκανα αυτό το τεστ,
κι αν κάποιος πιάσει 158...
227
00:15:54,906 --> 00:15:56,942
ξέρει κάνα-δυο πράγματα.
228
00:15:56,986 --> 00:16:00,023
Άρα είναι πιο έξυπνος από σένα.
229
00:16:00,066 --> 00:16:02,136
Νομίζω ότι είναι πιο έξυπνος από σένα...
230
00:16:02,186 --> 00:16:04,700
έτσι που υποβιβάζεις το τεστ.
231
00:16:04,746 --> 00:16:08,295
Δεν είμαι καμιά ιδιοφυΐα.
Αυτή ήταν καλή κίνηση.
232
00:16:14,266 --> 00:16:16,860
Κοιμήθηκα με την Καρμέλα.
233
00:16:17,746 --> 00:16:21,295
- Πώς ήταν;
- Ωραία ήταν.
234
00:16:21,346 --> 00:16:24,304
Ήταν πολύ... ερωτικό.
235
00:16:26,346 --> 00:16:30,021
Φορούσε το άρωμα που φορά πάντα.
236
00:16:31,786 --> 00:16:34,425
Η κακομοίρα διψούσε γι'αυτό, ειλικρινά.
237
00:16:37,426 --> 00:16:40,099
Δεν έχει πάει ποτέ με κανέναν άλλο.
238
00:16:40,146 --> 00:16:41,704
Το συζητήσατε;
239
00:16:42,866 --> 00:16:45,334
Μπα, έφυγα πριν ξυπνήσει.
240
00:16:45,386 --> 00:16:47,024
Πώς κι έτσι;
241
00:16:48,986 --> 00:16:52,581
Αν ξυπνούσε κι ήμουν εκεί,
θα περνούσα λάθος μήνυμα.
242
00:16:52,626 --> 00:16:55,857
Δεν είμαι σίγουρη
ότι είναι ο καλύτερος...
243
00:16:59,626 --> 00:17:00,820
Ναι.
244
00:17:02,786 --> 00:17:06,176
Όχι. Πες του ότι έχω πήξει
στα μηχανήματα φαξ.
245
00:17:06,226 --> 00:17:11,937
Θα χαρακτηρίζατε
τη διάσταση ως τώρα φιλική;
246
00:17:11,986 --> 00:17:14,295
Απλώς πολιτισμένη.
247
00:17:14,346 --> 00:17:18,624
Υπάρχουν στιγμές που αναβιώνουν
οι παλιές συνήθειες. Και τα συναισθήματα.
248
00:17:18,666 --> 00:17:22,705
Αλλά δεν είναι ο άνθρωπος με τον οποίο
θέλω να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου.
249
00:17:22,746 --> 00:17:25,499
Καλώς. Όσο για τα περιουσιακά στοιχεία...
250
00:17:25,546 --> 00:17:28,219
μου δώσατε φορολογικές δηλώσεις
και επενδύσεις;
251
00:17:28,266 --> 00:17:31,224
Το σπίτι είναι στ'όνομά μου.
Όχι το σκάφος.
252
00:17:31,266 --> 00:17:34,656
- Το Stugοts, σωστά;
- Ναι.
253
00:17:34,706 --> 00:17:38,142
Με ανησυχεί λίγο το γεγονός
ότι οι δηλώσεις δε δείχνουν τα πάντα.
254
00:17:38,186 --> 00:17:40,461
Υπάρχει πολύ περισσότερο εισόδημα.
255
00:17:42,266 --> 00:17:45,383
- Αδήλωτο εισόδημα;
- Ναι.
256
00:17:45,426 --> 00:17:48,224
Και το άλλο εισόδημα προέρχεται
από παράνομες πηγές;
257
00:17:48,266 --> 00:17:50,416
Όχι, φυσικά όχι.
258
00:17:50,466 --> 00:17:54,459
Συναλλάσσεται με μετρητά, ο σύζυγός μου.
Μεταφορές απορριμμάτων.
259
00:17:54,506 --> 00:17:57,543
- Κατάλαβα.
- Είναι πρόβλημα αυτό;
260
00:17:57,586 --> 00:18:03,343
Είχα μια υπόθεση κάποτε όπου ο σύζυγος
ήταν ιδιοκτήτης αυτόματων πωλητών.
261
00:18:03,386 --> 00:18:07,743
Πήρα έναν ελεγκτή λογιστή
για να ερευνήσει τα οικονομικά του.
262
00:18:07,786 --> 00:18:13,577
Σε λιγότερο από μια εβδομάδα,
εντόπισε εισόδημα 11 χρόνων.
263
00:18:13,626 --> 00:18:15,582
Και μιλάμε για κέρματα.
264
00:18:19,066 --> 00:18:21,216
Γεια σου! Δύσκολη μέρα;
265
00:18:22,706 --> 00:18:26,619
Έκανα μια αίτηση στον κινηματογράφο
στην οδό Μπρόντγουεϊ.
266
00:18:26,666 --> 00:18:28,418
Πέρασα απ'τον πατέρα μου.
267
00:18:28,466 --> 00:18:30,900
Σου βρήκε δουλειά σε οικοδομή.
268
00:18:30,946 --> 00:18:33,699
Οικοδομή; Τέλεια.
269
00:18:33,746 --> 00:18:36,863
Είναι στο Νιου Τζέρσι, όμως.
Θα παίρνεις το τρένο.
270
00:18:36,906 --> 00:18:39,101
Εντάξει, κανένα πρόβλημα.
271
00:18:39,146 --> 00:18:42,900
Δεν ξέρω τη δουλειά. Έχω μόνο βοηθήσει
τον πατέρα μου στο βάψιμο.
272
00:18:42,946 --> 00:18:46,575
Είπε ότι δε χρειάζεσαι εμπειρία.
Θα είσαι ανειδίκευτος εργάτης.
273
00:18:46,626 --> 00:18:50,744
- Δίνει 20 δολάρια την ώρα.
- Απίστευτο.
274
00:18:50,786 --> 00:18:52,777
Πώς είναι δυνατόν;
275
00:19:02,586 --> 00:19:04,975
Είδατε πώς έπαιζαν οι Μπλου Τζέις;
276
00:19:05,026 --> 00:19:08,177
Φώναζα τόσο, που νόμισε η γυναίκα μου
ότι είχα την καρδιά μου.
277
00:19:08,226 --> 00:19:09,784
Γιατί, τι έγινε;
278
00:19:09,826 --> 00:19:13,375
Διαλύσαν τον Μπουρέλ. Ήταν υπέροχο.
279
00:19:13,426 --> 00:19:15,303
- Είσαι με τους Μετς;
- Τους Πάντρες.
280
00:19:15,346 --> 00:19:17,701
- Τους Πάντρες;
- Είμαι απ'την Καλιφόρνια.
281
00:19:17,746 --> 00:19:19,464
Πρέπει να πάω να εισπράξω.
282
00:19:19,506 --> 00:19:22,862
Να είσαι με τους Έιντζελς.
Οι Πάντρες πάνε χάλια εδώ κι 20 χρόνια.
283
00:19:22,906 --> 00:19:25,500
Τι εννοείς; Ήταν στο παγκόσμιο το 1998.
284
00:19:25,546 --> 00:19:27,741
Οι Γιάνκις κέρδισαν τέσσερα. Ήμουν εκεί.
285
00:19:33,146 --> 00:19:37,344
Μαλλιά, πιάσε έναν κουβά και καθαριστικό
LysοΙ. Καθάρισέ μου τα λάστιχα.
286
00:19:37,386 --> 00:19:39,775
Έχει σκυλόσκατα στην είσοδο.
287
00:19:39,826 --> 00:19:41,737
Αφού μαζεύω παλιοσίδερα.
288
00:19:41,786 --> 00:19:44,425
Θα μαζεύεις τα δόντια σου σ'ένα λεπτό.
289
00:19:44,466 --> 00:19:46,934
Ντετρόλιο, θα κάνεις καμιά δουλειά;
290
00:19:46,986 --> 00:19:48,578
Άντε γαμήσου, ρε!
291
00:19:48,626 --> 00:19:50,378
Ελάτε, ρε παιδιά.
292
00:19:52,386 --> 00:19:54,946
Άντε! Πριν κολλήσει στα λάστιχα!
293
00:19:58,346 --> 00:20:00,541
Ήρθαν οι επιταγές μου;
294
00:20:00,586 --> 00:20:02,577
Δεν ξέρω. Δεν είδα την κοπέλα.
295
00:20:02,626 --> 00:20:06,380
Αν δεν τα έχει, στείλε το φίλο της
Μέντοου όταν τελειώσει με τ'αμάξι σου.
296
00:20:06,426 --> 00:20:08,496
Ποιας Μέντοου; Για τι πράγμα μιλάς;
297
00:20:08,546 --> 00:20:11,504
Της Μέντοου Σοπράνο.
Αυτός είναι ο φίλος της.
298
00:20:14,186 --> 00:20:16,302
Να τος.
299
00:20:16,786 --> 00:20:18,299
Δεν είχε LysοΙ.
300
00:20:18,346 --> 00:20:22,021
Μη σε νοιάζει. Γιατί δε μου είπες
ότι βγαίνεις με την ανιψιά μου;
301
00:20:22,066 --> 00:20:24,580
Ορίστε.
302
00:20:26,986 --> 00:20:29,022
Να την πας κάπου καλά.
303
00:20:29,066 --> 00:20:31,216
Πες της ότι είναι απ'τον θείο Πόλι.
304
00:20:31,266 --> 00:20:34,383
Σας ευχαριστώ.
Είναι πολύ καλό εκ μέρους σας.
305
00:20:34,426 --> 00:20:36,986
Άντε. Δώσ'το μου αυτό.
306
00:20:37,026 --> 00:20:40,302
Πόλι! Έλα'δώ.
307
00:20:40,346 --> 00:20:42,337
Φέρε το λάστιχο.
308
00:20:48,466 --> 00:20:50,058
Συγγνώμη που άργησα.
309
00:20:51,746 --> 00:20:54,897
- Περίμενες πολύ;
- Όχι ιδιαίτερα.
310
00:20:58,866 --> 00:21:01,175
Λοιπόν, σε τι οφείλω τη χαρά;
311
00:21:01,226 --> 00:21:04,298
Δεν είμαι σίγουρη ότι θα το δεις έτσι.
312
00:21:04,346 --> 00:21:08,385
Σε κάλεσα για φαγητό
για να σου πω ότι έκανα αίτηση διαζυγίου.
313
00:21:10,706 --> 00:21:13,266
Ελπίζω να φέρατε και την όρεξή σας.
314
00:21:16,306 --> 00:21:18,103
Μας δίνεις ένα λεπτό;
315
00:21:22,466 --> 00:21:24,934
Καλό αυτό.
316
00:21:24,986 --> 00:21:27,739
Με καλείς σε ένα...
317
00:21:27,786 --> 00:21:30,983
δημόσιο χώρο για να μου στήσεις ενέδρα.
318
00:21:31,946 --> 00:21:36,178
- Νομίζεις ότι δε θα κάνω σκηνή;
- Να μου λείπει η οργή σου, Τόνι.
319
00:21:36,226 --> 00:21:38,501
Δέξου ότι προχωρώ με τη ζωή μου.
320
00:21:38,546 --> 00:21:40,821
Προχωράς;
321
00:21:40,866 --> 00:21:43,300
Αυτό έκανες μετά το πάρτι;
322
00:21:43,346 --> 00:21:45,906
Ξέρουμε κι οι δύο
αυτό ότι δεν άλλαξε τίποτα.
323
00:21:45,946 --> 00:21:48,540
Είμαστε Ιταλοί,
δεν πιστεύουμε στο διαζύγιο.
324
00:21:48,586 --> 00:21:51,180
Πιστεύουμε στην πυρηνική οικογένεια.
325
00:21:51,226 --> 00:21:52,784
Ακούς τον εαυτό σου;
326
00:21:55,386 --> 00:21:58,264
Και παρά τις επίπονες προσπάθειές σου...
327
00:21:59,186 --> 00:22:03,782
έχω ένα δικηγόρο που θα διεκδικήσει
δυναμικά την κηδεμονία του Έι Τζέι...
328
00:22:03,826 --> 00:22:06,863
όπως επίσης και τη δίκαιη
κατανομή της περιουσίας μας.
329
00:22:06,906 --> 00:22:08,464
Της περιουσίας μας;
330
00:22:08,506 --> 00:22:12,340
Βαρέθηκα να προσπαθώ να σε κάνω να
δώσεις κάτι παραπάνω από τα προς το ζην.
331
00:22:12,386 --> 00:22:15,105
Για τα λεφτά μόνο!
Αυτό σημαίνουν όλ'αυτά για σένα;
332
00:22:15,146 --> 00:22:18,502
Μετά απ'όσα περάσαμε
είναι τόσο δύσκολο να παραδεχτείς κάτι...
333
00:22:18,546 --> 00:22:20,502
παραπάνω απ'ό,τι δηλώνεις στην εφορία;
334
00:22:24,306 --> 00:22:26,979
Περίμενε εκεί.
Θα σε φωνάξω όταν είμαι έτοιμος.
335
00:22:30,226 --> 00:22:32,182
Θέλεις χρήματα;
336
00:22:32,226 --> 00:22:34,456
Κι οι 40 χιλιάδες απ'τη
φωλιά των πουλιών;
337
00:22:34,506 --> 00:22:37,100
Θα'ναι αρκετά.
Είσαι αστέρι στις επενδύσεις.
338
00:22:37,146 --> 00:22:39,979
Θέλεις να το χοντρύνουμε;
Αυτοί ζουν για κάτι τέτοια.
339
00:22:40,026 --> 00:22:41,857
Νομίζεις ότι δε θέλω;
340
00:22:48,786 --> 00:22:51,858
Ο μόνος λόγος που έχεις οτιδήποτε
είναι ο δικός μου ιδρώτας.
341
00:22:51,906 --> 00:22:54,943
Και ήξερες καθ'όλη τη διάρκεια
πώς είναι τα πράγματα.
342
00:22:54,986 --> 00:22:57,216
Αλλά περπατάς σ'αυτήν τη βίλα...
343
00:22:57,266 --> 00:22:59,860
με τ'ακριβά σου
παπούτσια και τα δαχτυλίδια...
344
00:22:59,906 --> 00:23:02,739
και φέρεσαι λες κι είσαι υπεράνω.
345
00:23:02,786 --> 00:23:05,858
Δε θες να το χοντρύνουμε; Πολύ αργά.
346
00:23:05,906 --> 00:23:08,420
Θέλω αυτά που δικαιούμαι.
347
00:23:08,466 --> 00:23:10,661
Σκατά δικαιούσαι.
348
00:23:12,666 --> 00:23:14,224
Θα παραγγείλει τώρα.
349
00:23:22,306 --> 00:23:23,978
Τα πάμε καλά.
350
00:23:24,026 --> 00:23:25,664
Αλλά διαφέρουμε.
351
00:23:25,706 --> 00:23:28,664
Αυτή λέει άσπρο, εγώ μαύρο. Κάπως έτσι.
352
00:23:28,706 --> 00:23:34,144
- Πώς είναι ο μπαμπάς της; Πάντα φλερτάρει.
- Είναι εντάξει. Λίγο οξύθυμος καμιά φορά.
353
00:23:40,626 --> 00:23:43,823
Το σημαντικό είναι ότι
είναι καλός άνθρωπος.
354
00:23:45,746 --> 00:23:50,103
- Δηλαδή θα παντρευτείτε;
- Συζούμε, το ίδιο είναι.
355
00:23:51,146 --> 00:23:53,376
Συζούσα κι εγώ κάποτε, και πίστεψέ με...
356
00:23:53,426 --> 00:23:55,701
δεν είναι καθόλου το ίδιο.
357
00:23:55,746 --> 00:23:57,976
- Τι εννοείς; Γιατί;
- Έτσι.
358
00:23:58,026 --> 00:24:01,336
Γιατί τα μαζεύεις
και φεύγεις όποτε τα βρίσκεις σκούρα.
359
00:24:01,386 --> 00:24:03,775
Μίλα με κανέναν παντρεμένο.
360
00:24:03,826 --> 00:24:06,294
Αυτό το δαχτυλίδι,
είτε το πιστεύεις είτε όχι...
361
00:24:06,346 --> 00:24:09,179
έχει μια παράξενη δύναμη.
362
00:24:09,226 --> 00:24:11,899
Τι έγινε λοιπόν μ'εσένα
κι αυτόν τον τύπο;
363
00:24:11,946 --> 00:24:14,744
- Φινέα, αγόρι μου!
- Γεια.
364
00:24:14,786 --> 00:24:16,663
Με λένε Φιν.
365
00:24:16,706 --> 00:24:19,857
Ώστε οι Κάμπις τούς διαλύσαν
τους δικούς σου, χθες βράδυ.
366
00:24:19,906 --> 00:24:22,295
- Είναι ακόμα νωρίς.
- Πράγματι.
367
00:24:22,346 --> 00:24:25,656
Ξέρεις με ποιον μοιάζει;
Με τον Τζο Πέρι απ'τους Αerοsmith.
368
00:24:27,306 --> 00:24:29,342
- Τ'αφεντικό σου είναι μέσα;
- Ναι.
369
00:24:29,386 --> 00:24:31,342
Εντάξει, τα λέμε.
370
00:24:31,386 --> 00:24:33,377
Εντάξει.
371
00:24:35,346 --> 00:24:36,984
Φαίνεται εντάξει τύπος.
372
00:24:37,826 --> 00:24:40,624
Ναι. Όλοι είναι εντάξει.
373
00:24:40,666 --> 00:24:42,861
Βγαίνεις με κανέναν τώρα;
374
00:24:52,866 --> 00:24:54,822
Ωραίο είναι.
375
00:24:54,866 --> 00:24:57,061
Πολλά λεφτά για τόσο μικρό μπλουζάκι.
376
00:24:57,106 --> 00:25:00,701
- Ηρέμησε, θα το βάλω στη δική μου κάρτα.
- Εννοείται.
377
00:25:00,746 --> 00:25:04,705
- Τι σημαίνει αυτό;
- Ρώτα τον μπαμπά. Σταμάτησε να πληρώνει.
378
00:25:04,746 --> 00:25:08,295
Ο μπαμπάς; Φαινόταν ότι τα πηγαίνατε
καλά στην πισίνα τις προάλλες.
379
00:25:08,346 --> 00:25:11,383
Γύρισε στο σπίτι με τον Άρτι.
Με βοήθησαν να καθαρίσω.
380
00:25:17,466 --> 00:25:20,503
Αποφάσισα να προχωρήσω με το διαζύγιο.
381
00:25:22,346 --> 00:25:24,302
- Τι θα κάνεις;
- Σχετικά με τι;
382
00:25:24,346 --> 00:25:27,497
- Με τη ζωή, ξέρω'γώ;
- Τι μπορώ να κάνω;
383
00:25:27,546 --> 00:25:30,424
Δεν σκέφτεσαι πέρα
από το να εξαρτάσαι από έναν άντρα;
384
00:25:30,466 --> 00:25:32,263
Είναι τόσο απλό για σένα.
385
00:25:32,306 --> 00:25:35,537
Είναι απλό για όσους
δεν τα περιμένουν όλα έτοιμα.
386
00:25:35,586 --> 00:25:38,225
Ακόμα κι ο Φιν βρήκε δουλειά σε οικοδομή.
387
00:25:38,266 --> 00:25:40,302
Μπράβο στον Φιν, λοιπόν.
388
00:25:40,346 --> 00:25:42,064
Υπάρχουν επιλογές στη ζωή.
389
00:25:42,106 --> 00:25:44,256
Αυτό δε μου έλεγες πάντα;
390
00:25:44,306 --> 00:25:46,774
Εσύ έχεις επιλογές. Εγώ έχω δικηγόρο.
391
00:25:58,346 --> 00:25:59,904
Φινέα!
392
00:25:59,946 --> 00:26:03,461
Με ρωτούσε. Πώς κι οδοντίατρος;
393
00:26:03,506 --> 00:26:05,701
Γιατί όχι κανονικός γιατρός;
394
00:26:05,746 --> 00:26:07,941
Μ'άρεσαν τα δόντια του καρχαρία, μικρός.
395
00:26:07,986 --> 00:26:10,295
Φιλ!
396
00:26:10,346 --> 00:26:12,780
Χαίρομαι που δεν
κουράζεστε με τόση ζέστη.
397
00:26:12,826 --> 00:26:15,101
Φυσικά. Τώρα εμφανίζεται.
398
00:26:15,146 --> 00:26:19,344
Μόλις έρθει η εποχή για τις ντομάτες,
δεν κρατιούνται οι τύποι απ'την Νέα Υόρκη.
399
00:26:19,386 --> 00:26:23,095
Άσ'τις ντομάτες, θα πάρω λάχανα.
Ξέρετε τον αδερφό μου, τον Μπίλι;
400
00:26:23,146 --> 00:26:25,785
- Ναι, τι κάνεις Μπιλ;
- Τι κάνεις;
401
00:26:25,826 --> 00:26:27,703
- Ε, Φελίσια;
- Τι;
402
00:26:27,746 --> 00:26:31,102
- Οι κούτες με το μελάνι ήρθαν;
- Ναι, είναι στο τροχόσπιτο.
403
00:26:31,146 --> 00:26:33,785
Πάω να γεμίσω βενζίνη. Επιστρέφω αμέσως.
404
00:26:35,106 --> 00:26:38,701
Μελάνι τώρα;
Δε βγάζουν αρκετά απ'αυτήν τη δουλειά;
405
00:26:38,746 --> 00:26:40,816
Ο αδερφός του τα πουλάει από τ'αμάξι.
406
00:26:40,866 --> 00:26:43,460
- Θεέ μου.
- Λοιπόν, Πάτσι, το κολιέ.
407
00:26:43,506 --> 00:26:45,781
- Πώς πήγε με την κυρά;
- Ωραία.
408
00:26:45,826 --> 00:26:48,659
Με τα σμαράγδια; Ξετρελάθηκε.
409
00:26:48,706 --> 00:26:51,743
Πρώτα της έδωσε σμαράγδια
και μετά της έδωσε να καταλάβει.
410
00:26:53,026 --> 00:26:54,744
Έχω και ρολόγια ΕbeΙ.
411
00:26:54,786 --> 00:26:56,458
Σκουλαρίκια, ό,τι θες.
412
00:26:56,506 --> 00:26:58,337
Έχει γενέθλια η κοπέλα μου.
413
00:26:58,386 --> 00:27:02,698
- Ωραία μπαλκόνια έχει η μικρή.
- Ναι, αν δε σ'ενοχλούν οι φαβορίτες.
414
00:27:03,906 --> 00:27:06,261
Εσύ μιλάς.
Εκείνο το σκυλί που'ταν μαζί σου;
415
00:27:06,306 --> 00:27:10,060
Το μουστάκι της αυτηνής...
πρέπει να'ναι σαν να φιλάς πυροσβέστη.
416
00:27:10,106 --> 00:27:12,574
Εσύ ξέρεις καλύτερα.
417
00:27:14,746 --> 00:27:19,866
- Τι είπες;
- Τίποτα, τι; Πλάκα κάνουμε.
418
00:27:20,786 --> 00:27:23,380
Φιν, τι ώρα είναι ο αγώνας απόψε;
419
00:27:23,426 --> 00:27:27,135
- Στις 8, νομίζω.
- Πάω τουαλέτα.
420
00:27:28,146 --> 00:27:30,421
Κάνε μου μια χάρη. Κράτα αυτό.
421
00:27:34,506 --> 00:27:35,780
Το περίμενα!
422
00:27:35,826 --> 00:27:37,384
- Το μάτι μου!
- Το μάτι σου;
423
00:27:37,426 --> 00:27:40,623
Συγγνώμη. Ήθελα να πετύχω το στόμα σου.
424
00:27:41,826 --> 00:27:43,418
Τζιν, Τζιν, ηρέμησε.
425
00:27:43,466 --> 00:27:45,696
- Είσαι καλά;
- Εντάξει.
426
00:27:45,746 --> 00:27:48,021
Έλα.
427
00:27:48,066 --> 00:27:50,182
Του'δωσες να καταλάβει.
428
00:27:51,306 --> 00:27:55,185
- Φελίσια, φώναξε ασθενοφόρο.
- Πάρε απ'το δικό σου τηλέφωνο, έχω δουλειά.
429
00:27:55,226 --> 00:27:57,296
Ήσουν άρρωστος όλη μέρα. Πάρε άδεια.
430
00:27:57,346 --> 00:28:00,702
Κι αυτός;
Πήρε κανένας τους μπάτσους;
431
00:28:00,746 --> 00:28:03,943
Τι; Νομίζω ότι είδα
κάνα-δυο νέγρους να τρέχουν προς τα'κεί.
432
00:28:03,986 --> 00:28:05,704
Ναι, αυτούς τους δυο τύπους.
433
00:28:05,746 --> 00:28:09,056
Θες να ξεκουραστείς;
Θες νερό; Είσαι σίγουρος;
434
00:28:09,106 --> 00:28:11,620
Ο Γιουτζίν Ποντεκόρβο;
435
00:28:11,666 --> 00:28:13,338
Είναι τόσο γλυκός.
436
00:28:13,386 --> 00:28:15,741
Γλυκός; Σαν ζώο έκανε.
437
00:28:19,826 --> 00:28:21,259
Θα φας;
438
00:28:21,306 --> 00:28:23,422
Δεν πεινάω. Έχει και πολλή ζέστη.
439
00:28:23,466 --> 00:28:25,422
Σου'χα πει ότι θα μαγείρευα απόψε.
440
00:28:35,586 --> 00:28:38,180
Πολύ ωραίο τσίλι.
441
00:28:39,866 --> 00:28:41,697
Έπρεπε να τους έβλεπες.
442
00:28:41,746 --> 00:28:44,306
Γελούσαν. Άρρωστα.
443
00:28:44,346 --> 00:28:47,543
- Μ'αυτά μεγάλωσες;
- Για τι πράγμα μιλάς;
444
00:28:47,586 --> 00:28:52,216
- Μ'αυτούς, τους φίλους του πατέρα σου.
- Δεν είδα καθόλου βία μεγαλώνοντας.
445
00:28:52,266 --> 00:28:54,302
Κι οι κρίσεις του πατέρα σου;
446
00:28:54,346 --> 00:28:57,941
Δε μου είπες ότι είχες ένα φίλο
που σκοτώθηκε; Που τον πυροβόλησαν;
447
00:28:57,986 --> 00:29:00,659
Καταρχάς, τον
σκότωσαν έμποροι ναρκωτικών.
448
00:29:00,706 --> 00:29:03,379
Αφροαμερικανοί,
αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα.
449
00:29:07,426 --> 00:29:11,260
Μιλάς γι'αυτούς τους τύπους
σαν να'σαι σε τάξη ανθρωπολογίας.
450
00:29:11,306 --> 00:29:14,616
Αλλά χρησιμοποιούν
μεθόδους επίλυσης προβλημάτων...
451
00:29:14,666 --> 00:29:16,736
που ανάγονται χρονικά στην Ιταλία.
452
00:29:16,786 --> 00:29:19,380
Στον φτωχό ιταλικό νότο...
453
00:29:19,426 --> 00:29:22,304
όπου όλη η ανώτατη εξουσία
ήταν διεφθαρμένη.
454
00:29:25,066 --> 00:29:27,296
Ο Κύριος Ιησούς Χριστός
μεταβάλλει τα θνητά μας σώματα...
455
00:29:27,346 --> 00:29:30,065
ώστε να ομοιάσουν με το σώμα Αυτού.
Διότι ανεστήθη.
456
00:29:30,106 --> 00:29:32,574
Ο πρώτος εκ των νεκρών.
457
00:29:32,626 --> 00:29:35,299
Εν βεβαία ελπίδα της αναστάσεως Αυτού...
458
00:29:35,346 --> 00:29:38,782
εις την αιώνιον ζωήν μέσω
του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού...
459
00:29:38,826 --> 00:29:42,023
παραδίδουμε εις το έλεος
του Θεού τον αδελφό μας, Ιωσήφ.
460
00:29:42,066 --> 00:29:44,534
Παραδίδουμε το σώμα αυτού
εις τόπον αναπαύσεως.
461
00:29:44,586 --> 00:29:48,340
"Πιπς"; Είναι ψευδώνυμο, γαμώτο.
462
00:29:48,386 --> 00:29:50,616
Το επίθετό του είναι Πεπαρέλι.
463
00:29:52,986 --> 00:29:55,295
Θα το ξαναφτιάξουν.
464
00:29:55,346 --> 00:29:59,464
Ο ηλίθιος ο Τζέισον... είναι δυσλεκτικός.
465
00:29:59,506 --> 00:30:02,179
Τι σχέση έχει αυτό τώρα;
466
00:30:03,626 --> 00:30:06,936
Χους ει και εις χουν απελεύσει...
467
00:30:06,986 --> 00:30:09,454
είθε ο Κύριος να τον
ευλογεί και τον φυλάττει.
468
00:30:10,346 --> 00:30:12,985
Είθε να του δοθεί η Θεία Χάρις.
469
00:30:13,026 --> 00:30:16,701
Είθε ο Κύριος να τον ανέχεται
και να τον αναπαύσει.
470
00:30:18,266 --> 00:30:21,338
Εις το όνομα του Πατρός
και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
471
00:30:21,386 --> 00:30:23,502
- Αμήν.
- Αμήν.
472
00:30:26,106 --> 00:30:27,175
Αμήν.
473
00:30:43,306 --> 00:30:44,739
Τζων.
474
00:30:46,506 --> 00:30:49,703
Συγγνώμη για την ταφόπετρα.
Ήταν λάθος. Θα το διορθώσουμε.
475
00:30:50,746 --> 00:30:52,498
Θυμάσαι τον Μίκι Φάρελ;
476
00:30:52,546 --> 00:30:54,582
Το λιμενεργάτη, στο Πορτ Νιούαρκ;
477
00:30:54,626 --> 00:30:57,424
Μάντεψε ποιον είδε στα βόρεια προάστια
τις προάλλες.
478
00:30:57,466 --> 00:30:59,980
- Τον ξάδερφό σου, τον Τόνι.
- Τι σημαίνει αυτό;
479
00:31:00,506 --> 00:31:03,896
- Τη νύχτα που έφαγαν τον Τζόι;
- Τράκαρες τη Μαζεράτι και το'χασες;
480
00:31:03,946 --> 00:31:07,621
- Διπρόσωπο καθίκι!
- Ηρέμησε.
481
00:31:07,666 --> 00:31:11,341
Αν θες να φωνάξεις σε κάποιον,
ο άνθρωπός σου είναι εκεί.
482
00:31:14,146 --> 00:31:16,137
Τον παλιοπούστη.
483
00:31:16,186 --> 00:31:19,417
Θα'πρεπε να σκοτώσω
κι εκείνον και τη γυναίκα του...
484
00:31:19,466 --> 00:31:21,457
κι ύστερα τον ξάδερφό σου.
485
00:31:21,506 --> 00:31:25,465
Έλα, πάμε μια βόλτα.
Έλα, ηρέμησε.
486
00:31:41,106 --> 00:31:43,222
Το θράσος του δεν έχει όρια!
487
00:31:43,266 --> 00:31:45,382
Θα τρίζουν τα κόκαλα του πατέρα του.
488
00:31:46,426 --> 00:31:48,417
Θες τη συμβουλή μου;
489
00:31:48,466 --> 00:31:50,855
Βγες έξω, σφίξ'του το χέρι...
490
00:31:50,906 --> 00:31:52,817
και ξέχνα τα όλα αυτά.
491
00:31:52,866 --> 00:31:54,424
Να του σφίξω το χέρι;
492
00:31:54,466 --> 00:31:58,379
- Και φιλάει τη μάνα του μικρού;
- Έτσι πάει και το ξέρεις.
493
00:31:58,426 --> 00:32:00,496
Γι'αυτό είν'εδώ ο ξάδερφός σου!
494
00:32:00,546 --> 00:32:04,095
Κάνεις μεγάλο λάθος αν νομίζεις
ότι εγώ ή ο ξάδερφός μου...
495
00:32:04,146 --> 00:32:06,023
είχαμε καμιά σχέση μ'αυτό.
496
00:32:06,066 --> 00:32:09,297
- Τον είδαν τρία τετράγωνα παραπέρα.
- Τον είδε ο Μίκι Φάρελ!
497
00:32:09,346 --> 00:32:12,941
Θα πιστέψεις
έναν ιρλανδό μπεκρή, αντί για μένα;
498
00:32:15,946 --> 00:32:18,062
Πιες ένα ποτό.
499
00:32:18,106 --> 00:32:21,337
- Δε θέλω ποτό.
- Πιες ούτως ή άλλως.
500
00:32:25,986 --> 00:32:28,898
Τι κάνει η κόρη σου;
501
00:32:29,746 --> 00:32:31,737
Καλά.
502
00:32:44,106 --> 00:32:47,143
Ίσως κάνω λάθος...
503
00:32:47,186 --> 00:32:50,417
αλλά δεν είσαι ο εαυτός σου
από τότε που πέθανε ο γέρος.
504
00:32:53,346 --> 00:32:55,940
Η Λορέιν Καλούζο.
505
00:32:55,986 --> 00:32:58,295
Και μετά βυθίζεις το σκάφος του ηλίθιου.
506
00:33:00,066 --> 00:33:01,977
Αυτός δεν είναι ο Τζώνι Σακ που ξέρω.
507
00:33:02,026 --> 00:33:05,143
Περιμένω μια εξήγηση από σένα, Τόνι.
508
00:33:07,346 --> 00:33:11,055
Ο ξάδερφός μου δεν ήταν στην πόλη
εκείνο το βράδυ, γιατί ήταν μαζί μου.
509
00:33:12,986 --> 00:33:15,580
Ψάχναμε την κόρη του, Τζων.
510
00:33:15,626 --> 00:33:18,459
Γιατί έχει εξαφανιστεί.
511
00:33:19,506 --> 00:33:21,940
Ήμασταν βόρεια, στο Μοντισέλο.
512
00:33:22,986 --> 00:33:27,343
Είχαμε ακούσει ότι η Κέλι έμενε
με κάποιο πρεζάκι εκεί πάνω.
513
00:33:27,386 --> 00:33:31,174
Και μάλιστα, θέλαμε
να προσεγγίσουμε κι εσένα...
514
00:33:32,346 --> 00:33:34,701
μήπως μπορούσαν
να βοηθήσουν οι δικοί σου.
515
00:33:35,626 --> 00:33:39,096
Ορκίζομαι στη μάνα μου, Τόνι,
αν μάθω ότι λες ψέματα...
516
00:33:42,626 --> 00:33:45,857
Κάθομαι εδώ κι εξευτελίζομαι
για χάρη της φιλίας μας.
517
00:34:32,186 --> 00:34:35,462
Να τος ο "Τρεις στους τέσσερις
οδοντίατρους συνιστούν".
518
00:34:35,506 --> 00:34:38,179
- Τι κάνεις;
- Πού πας; Έλα'δώ.
519
00:34:44,746 --> 00:34:46,657
Για πες μας...
520
00:34:46,706 --> 00:34:49,345
αν πάλευαν σήμερα,
κι οι δύο στην ακμή τους...
521
00:34:49,386 --> 00:34:51,422
Μοχάμεντ Άλι ή Μάικ Τάισον;
522
00:34:51,466 --> 00:34:53,980
Αν έβαζες στοίχημα.
523
00:34:54,026 --> 00:34:56,301
Πω πω...
524
00:34:56,346 --> 00:34:58,940
Δεν ξέρω.
525
00:34:58,986 --> 00:35:01,056
Δεν ξέρει. Μια γνώμη είναι.
526
00:35:04,826 --> 00:35:08,421
Είδα τι έγινε προχτές,
και δεν θέλω να δώσω λάθος απάντηση.
527
00:35:08,466 --> 00:35:11,299
Βλέπετε; Το παιδί είν'εντάξει.
528
00:35:11,346 --> 00:35:13,814
Πρέπει να γυρίσω.
Ο Ρέιμος θα με κυνηγάει.
529
00:35:13,866 --> 00:35:17,905
Ξέχνα τον Ρέιμος,
για όνομα του Θεού. Του μίλησα εγώ.
530
00:35:19,866 --> 00:35:22,858
Κάθισε. Έχουμε ωραία ντόνατ σήμερα.
531
00:35:38,746 --> 00:35:41,340
Είμαι πτώμα.
Δεν κοιμήθηκα καθόλου χθες βράδυ.
532
00:35:41,386 --> 00:35:43,820
Πάρε έναν υπνάκο. Γιατί ανησυχείς;
533
00:35:56,426 --> 00:35:59,259
Έχεις ιδέα πόσα λεφτά
έχει αυτό το καζίνο;
534
00:35:59,306 --> 00:36:01,297
Και τα δίνει στον Τόνι Μπι;
535
00:36:01,346 --> 00:36:05,464
Ο τύπος επιστρέφει
και σε δυο λεπτά παίρνει προαγωγή.
536
00:36:05,506 --> 00:36:07,303
Πήγες καν να ψωνίσεις;
537
00:36:07,346 --> 00:36:09,337
Είναι στην κατάψυξη όπως σ'αρέσει.
538
00:36:12,706 --> 00:36:15,903
- Τώρα λέει να προσλάβει υπηρέτρια.
- Αλήθεια;
539
00:36:15,946 --> 00:36:18,983
Βγαίνει απ'τη φυλακή
κι εγώ χάνομαι απ'τα μάτια του Τόνι.
540
00:36:19,026 --> 00:36:20,618
- Κρίσι!
- Αλήθεια!
541
00:36:20,666 --> 00:36:23,180
Από τότε που καθάρισα,
ό,τι και να λέει...
542
00:36:23,226 --> 00:36:25,296
ο Τόνι δεν πιστεύει ότι αλλάζουμε.
543
00:36:25,346 --> 00:36:26,984
Ο άλλος πήγε σε ψυχίατρο.
544
00:36:27,026 --> 00:36:30,985
Ίσως νομίζει ότι δουλεύεις ήδη πολύ.
Με την Βόρεια Καρολίνα και τ'άλλα.
545
00:36:31,026 --> 00:36:35,144
Μπορώ να κάνω πολλές δουλειές μαζί.
Δεν είμαι κανένας καθυστερημένος.
546
00:36:35,186 --> 00:36:37,142
Πάντα κάτι τρέχει μ'αυτόν.
547
00:36:37,186 --> 00:36:39,302
Μυστικές συμφωνίες κι υποσχέσεις.
548
00:36:39,346 --> 00:36:41,098
Πάντα έχει κάτι στο νου του.
549
00:36:41,146 --> 00:36:43,580
Δεν είπες να μην ανησυχείς
για μικροπράγματα;
550
00:36:43,626 --> 00:36:46,299
Παλιά ήμουν ο νούμερο 1 ξάδερφός του.
551
00:36:46,346 --> 00:36:48,257
Τώρα με κάνει πέρα.
552
00:36:50,266 --> 00:36:52,416
Όλη η συμπεριφορά σου, γενικά.
553
00:36:55,986 --> 00:36:58,216
Και τώρα που τα λέμε,
δεν είπαμε...
554
00:36:58,266 --> 00:37:01,303
να μη με διακόπτεις
όταν μιλάω στο τηλέφωνο;
555
00:37:01,346 --> 00:37:03,940
Εντάξει, μαμά.
556
00:37:03,986 --> 00:37:06,216
- Εμπρός;
- Εγώ είμαι.
557
00:37:06,266 --> 00:37:08,063
Γεια, τι γίνεται;
558
00:37:16,746 --> 00:37:19,465
Ο Ντέιλ είπε μόλις ότι σχεδίασε
την υπόλοιπη ζωή του.
559
00:37:19,506 --> 00:37:21,940
- Θα πας στην CΙΑ;
- Κατά της τρομοκρατίας.
560
00:37:21,986 --> 00:37:24,341
Μπα, θα πάω σε σχολή κινηματογράφου.
561
00:37:24,386 --> 00:37:26,342
Κι εγώ.
562
00:37:37,586 --> 00:37:40,976
- Πρέπει να φύγω.
- Έχεις τρεις ώρες μέχρι να πας στη δουλειά.
563
00:37:41,666 --> 00:37:43,224
Πρέπει να κοιμηθεί λίγο.
564
00:37:44,426 --> 00:37:46,735
Θα γυρίσω με την Άλεξ.
565
00:37:46,786 --> 00:37:48,936
Τώρα δεν αξίζει καν να πάω σπίτι.
566
00:37:48,986 --> 00:37:51,341
Μπορεί να κοιμηθώ στη δουλειά.
567
00:37:51,386 --> 00:37:54,025
Η Φελίσια μου'πε
πού έχει το κλειδί του τροχόσπιτου.
568
00:37:54,066 --> 00:37:56,216
Του είπε η Φελίσια.
569
00:37:58,386 --> 00:38:02,220
- Να οδηγείς προσεκτικά.
- Εντάξει. Τα λέμε το βράδυ.
570
00:38:04,186 --> 00:38:06,416
- Τα λέμε.
- Γεια.
571
00:39:13,946 --> 00:39:16,540
Σαν άλογο κατουράς εκεί μέσα.
572
00:39:18,386 --> 00:39:20,377
Πώς πάει;
573
00:39:25,026 --> 00:39:28,098
- Δε σε ρώτησα ποτέ το επίθετό σου.
- Ντετρόλιο.
574
00:39:28,146 --> 00:39:31,855
Φιν Ντετρόλιο, ο εχθρός μου.
575
00:39:32,986 --> 00:39:36,501
- Περνάς καλά εδώ;
- Εντάξει είναι.
576
00:39:37,506 --> 00:39:40,179
Σου λέω συνέχεια
να μη δουλεύεις τόσο σκληρά.
577
00:39:40,226 --> 00:39:43,218
Πολλές ώρες. Η καταραμένη η ζέστη.
578
00:39:43,266 --> 00:39:45,382
Κι επιπλέον, ήρθες τόσο νωρίς σήμερα.
579
00:39:46,866 --> 00:39:49,380
Απλώς κάνω τη δουλειά μου.
580
00:39:49,426 --> 00:39:51,303
Εντάξει.
581
00:39:51,346 --> 00:39:54,099
Είσαι δυνατός. Αυτό βοηθάει.
582
00:39:57,426 --> 00:39:59,018
Να με λες Βίτο, εντάξει;
583
00:39:59,066 --> 00:40:01,978
Εντάξει.
584
00:40:02,826 --> 00:40:04,623
Πες το, λοιπόν.
585
00:40:04,666 --> 00:40:08,181
Πες "Τι τρέχει, Βίτο;".
586
00:40:10,186 --> 00:40:12,780
- Τι τρέχει, Βίτο;
- Όχι και πολλά, Φιν.
587
00:40:12,826 --> 00:40:15,545
Αλλά σου'χω μια εκπληξούλα.
588
00:40:15,586 --> 00:40:19,261
Δυο εισιτήρια για να δεις τους Πάντρες
να χάνουν απ'τους Γιανκς απόψε.
589
00:40:20,706 --> 00:40:24,858
Καλή θέση. Και σήμερα
θα'ναι στην επίθεση.
590
00:40:26,186 --> 00:40:28,825
Αυτό είναι πολύ ωραίο, Βίτο, αλλά εγώ...
591
00:40:28,866 --> 00:40:32,654
- Δεν... δεν ξέρω αν μπορώ...
- Μη μου το παίζεις ντροπαλός εμένα.
592
00:40:32,706 --> 00:40:34,697
Θα πας!
593
00:40:41,746 --> 00:40:44,738
Θα σε δω στο γήπεδο απόψε.
Στις εφτά ακριβώς.
594
00:40:44,786 --> 00:40:47,584
Και δε μ'αρέσει να χάνω τον εθνικό ύμνο.
595
00:41:04,186 --> 00:41:06,381
Δηλαδή δε θα πας;
596
00:41:06,426 --> 00:41:08,781
Αφού σ'αρέσει το μπέιζμπολ. Τι έπαθες;
597
00:41:08,826 --> 00:41:11,294
Δε μ'αρέσει ο τύπος, εντάξει;
598
00:41:11,986 --> 00:41:14,295
Εντάξει. Κατάλαβα.
599
00:41:14,346 --> 00:41:17,543
Ο Δρ Ντετρόλιο δεν μπορεί
να συχνάζει με τους κοινούς θνητούς.
600
00:41:19,786 --> 00:41:21,663
Μου την έπεσε, εντάξει;
601
00:41:21,706 --> 00:41:24,903
- Ή αυτό ή θέλει να με σκοτώσει.
- Τι;
602
00:41:25,786 --> 00:41:28,823
Τον είδα να παίρνει πίπα
από κάποιο φύλακα στο πάρκιν.
603
00:41:28,866 --> 00:41:33,656
- Πότε; Για τι πράγμα μιλάς;
- Το πρωί πήγα νωρίς.
604
00:41:33,706 --> 00:41:37,494
Δεν ήθελα να πω τίποτα αλλά...
τον φοβάμαι πολύ αυτόν τον τύπο.
605
00:41:39,026 --> 00:41:41,938
Ο Βίτο Σπαταφόρε
είναι παντρεμένος, Φιν.
606
00:41:41,986 --> 00:41:44,454
Αμφιβάλλω αν θέλει να σε σκοτώσει.
607
00:41:44,506 --> 00:41:46,736
Ίσως να με πηδήξει
και μετά να με σκοτώσει.
608
00:41:50,786 --> 00:41:53,254
Περίμενε. Γι'αυτό έβγαλες έξω τη βαλίτσα;
609
00:41:53,826 --> 00:41:56,056
Δεν ξαναπάω στην οικοδομή.
610
00:41:56,106 --> 00:41:58,939
Έχεις ιδέα πόσο
προσπάθησε ο πατέρας μου...
611
00:41:58,986 --> 00:42:01,341
να σου βρει τη δουλειά;
Και θα φύγεις;
612
00:42:01,386 --> 00:42:03,581
Θα τ'ακούσω τόσο άσχημα!
613
00:42:03,626 --> 00:42:05,218
Όλα αφορούν εσένα, έτσι;
614
00:42:05,266 --> 00:42:09,976
Αυτό ξέρεις να λες μόνο
όταν κάτι αφορά τα συναισθήματά μου;
615
00:42:11,386 --> 00:42:14,344
- Θα γυρίσεις στο Μίσον Βιέχο;
- Δεν είπα αυτό.
616
00:42:14,386 --> 00:42:16,217
Γιατί δεν το παραδέχεσαι;
617
00:42:16,266 --> 00:42:19,064
Όλη αυτή η κατάσταση...
ο καβγάς, αυτά με τον Βίτο...
618
00:42:19,106 --> 00:42:21,176
δείχνουν ότι δε θέλεις να δεσμευτείς.
619
00:42:21,226 --> 00:42:23,262
Εδώ είμαι! Ζούμε μαζί, γαμώτο!
620
00:42:23,306 --> 00:42:26,582
- Αλλά έβγαλες τη βαλίτσα!
- Το επεξεργάζομαι, εντάξει;
621
00:42:26,626 --> 00:42:28,378
Δεν μπορείς να ξέρεις ποτέ.
622
00:42:28,426 --> 00:42:29,905
Το επεξεργάζεσαι;
623
00:42:29,946 --> 00:42:33,336
Τα πάντα, το μέλλον.
Σκεφτόμουν φωναχτά.
624
00:42:33,386 --> 00:42:38,619
Δηλαδή, όχι φωναχτά,
αλλά βγάζοντας έξω τη βαλίτσα σκεφτόμουν.
625
00:42:38,666 --> 00:42:40,065
Σκεφτόσουν να φύγεις!
626
00:42:40,106 --> 00:42:42,574
Όχι. Δηλαδή, ναι.
627
00:42:42,626 --> 00:42:44,901
Αλλά, είμαι ακόμα εδώ. Δεν έφυγα.
628
00:42:44,946 --> 00:42:46,538
Άντε γαμήσου!
629
00:42:46,586 --> 00:42:48,338
Ωραία, τέλεια. Να πάω να γαμηθώ.
630
00:42:48,386 --> 00:42:52,345
Δεν υπήρχε ικανή πρόθεση
όταν έβγαλα τη βαλίτσα.
631
00:42:52,386 --> 00:42:55,503
Μπορώ κι εγώ να φύγω.
Να πάω στην Χάντερ στο Μόντρεαλ.
632
00:42:55,546 --> 00:42:57,776
Δεν το ξέρω; Με το γάλλο συγκάτοικο...
633
00:42:57,826 --> 00:43:00,181
που σε τριγύριζε συνέχεια όταν πήγαμε.
634
00:43:00,226 --> 00:43:04,014
Νομίζεις ότι δεν το αναφέρεις
μια φορά το 24ωρο το λιγότερο;
635
00:43:06,586 --> 00:43:09,976
Γιατί σκέφτεται να γίνει
χειρούργος οδοντίατρος.
636
00:43:10,026 --> 00:43:11,982
Κι ίσως να είχες έναν φίλο...
637
00:43:12,026 --> 00:43:14,699
αν δεν ήσουν τόσο
αγενής μαζί του στο κλαμπ.
638
00:43:17,026 --> 00:43:18,664
Ας μην τσακωνόμαστε.
639
00:43:18,706 --> 00:43:20,856
Έβγαλες έξω τη βαλίτσα!
640
00:43:20,906 --> 00:43:22,783
Θα την βάλω πίσω, εντάξει;
641
00:43:40,226 --> 00:43:43,980
Τώρα στην επίθεση για τους Πάντρες...
642
00:43:52,226 --> 00:43:53,818
Δεν αφορά εμάς...
643
00:43:53,866 --> 00:43:56,334
αλλά ξαφνικά μιλάς για επιλογές.
644
00:43:56,386 --> 00:43:58,581
Μην διαστρεβλώνεις τα λόγια μου.
645
00:43:58,626 --> 00:44:01,857
Είπα ότι αυτή η φάση της ζωής μας
είναι μεταβατική περίοδος...
646
00:44:01,906 --> 00:44:05,057
που μας επιβάλλεται
από εξωτερικά γεγονότα.
647
00:44:05,106 --> 00:44:07,097
Τέλειωσα τη σχολή...
648
00:44:07,146 --> 00:44:09,216
και του χρόνου τελειώνεις κι εσύ.
649
00:44:09,266 --> 00:44:14,101
Αυτές είναι δύσκολες επιλογές. Καλύτερα
να μην τις είχαμε; Ευτυχώς που τις έχουμε!
650
00:44:14,146 --> 00:44:17,661
Σταμάτα τις αηδίες! Είναι πολύ απλό.
651
00:44:17,706 --> 00:44:20,539
- Θα μείνουμε μαζί ή όχι;
- Αν θέλεις.
652
00:44:20,586 --> 00:44:22,975
- Δε σε ρώτησα αυτό!
- Είπα ότι θα μείνω.
653
00:44:23,026 --> 00:44:25,494
Αλλά αναρωτιέσαι πώς θα μείνουμε μαζί...
654
00:44:25,546 --> 00:44:29,095
στα τέσσερα χρόνια της οδοντιατρικής
για σένα και ιατρικής για μένα.
655
00:44:29,146 --> 00:44:31,137
Είναι μια καλή ερώτηση.
656
00:44:31,186 --> 00:44:34,337
Γιατί το ρώτησες τώρα; Γιατί απόψε;
657
00:44:42,706 --> 00:44:45,300
- Κοιμάσαι;
- Όχι.
658
00:44:45,346 --> 00:44:49,419
Κοιμόσουν! Και τώρα θα πεις ψέματα,
όπως είπες και για τη βαλίτσα.
659
00:44:49,466 --> 00:44:51,184
Δεν είπα ψέματα για τη βαλίτσα.
660
00:44:51,226 --> 00:44:53,660
Τι είπες δηλαδή;
661
00:44:53,706 --> 00:44:55,537
Δεν ξέρω, σ'το εξήγησα.
662
00:44:55,586 --> 00:44:57,338
Παράτα το δικηγορικό κέντρο.
663
00:44:57,386 --> 00:45:00,219
Είσαι σαν ανακριτής στις 4 το πρωί.
Δεν μπορώ να σκεφτώ.
664
00:45:00,266 --> 00:45:02,416
Πώς μπορείς να κοιμάσαι μ'όλα αυτά;
665
00:45:02,466 --> 00:45:04,297
Ποια όλα;
666
00:45:04,346 --> 00:45:06,576
Είπα ότι δε θέλω
να γυρίσω στην οικοδομή...
667
00:45:06,626 --> 00:45:09,936
κι ίσως θα'πρεπε να πάω σπίτι
μέχρι να περάσει αυτό με τον Βίτο.
668
00:45:09,986 --> 00:45:11,863
Αλλά δε μου ζήτησες να'ρθω!
669
00:45:11,906 --> 00:45:14,545
Πήγες στην ντουλάπα
κι έβγαλες τη βαλίτσα σου.
670
00:45:14,586 --> 00:45:15,985
Χριστέ μου!
671
00:45:47,026 --> 00:45:49,984
Σταμάτα να κλαις, εντάξει;
672
00:46:31,906 --> 00:46:35,296
Γιατί δεν παντρευόμαστε;
673
00:46:35,346 --> 00:46:37,302
Να παντρευτούμε;
674
00:46:37,346 --> 00:46:39,940
Ας αρραβωνιαστούμε.
675
00:46:40,986 --> 00:46:42,578
Αλήθεια;
676
00:46:42,626 --> 00:46:44,617
Γιατί το λες αυτό τώρα;
677
00:46:46,906 --> 00:46:51,184
Δεν μπορώ να σκεφτώ, είναι αργά.
Είναι απλώς κάτι που νιώθω έντονα.
678
00:46:52,906 --> 00:46:56,296
Αναρωτιόμουν πότε θα'χα νέα σου.
Δεν πήρα ποτέ την αναφορά.
679
00:46:56,346 --> 00:46:59,144
Στην πραγματικότητα, γι'αυτό τηλεφώνησα.
680
00:46:59,186 --> 00:47:02,144
- Έχουμε ένα προβληματάκι.
- Τι είδους προβληματάκι;
681
00:47:02,186 --> 00:47:06,384
Τηλεφώνησα στον Φιλ Κάντερ
τις προάλλες, τον ελεγκτή λογιστή.
682
00:47:06,426 --> 00:47:09,543
- Αυτόν με τους αυτόματους πωλητές.
- Δεν είχα νέα του.
683
00:47:09,586 --> 00:47:12,259
Ξαφνικά τηλεφώνησε
κι είπε ότι δεν ενδιαφέρεται.
684
00:47:12,306 --> 00:47:14,137
Έτσι πήρα άλλο λογιστή.
685
00:47:14,186 --> 00:47:15,744
Και;
686
00:47:15,786 --> 00:47:20,416
Όταν άκουσε ότι ο σύζυγός σου είναι ο
κατηγορούμενος, αρνήθηκε κι αυτός.
687
00:47:20,466 --> 00:47:22,855
Τι σημαίνει αυτό;
Δε θες την υπόθεση;
688
00:47:22,906 --> 00:47:25,022
Όπως μου θύμισαν οι συνέταιροί μου...
689
00:47:25,066 --> 00:47:26,897
έχω ήδη αρκετές υποθέσεις.
690
00:47:26,946 --> 00:47:29,062
Θα'πρεπε ίσως να'χα αναφέρει...
691
00:47:45,626 --> 00:47:47,935
Κι ένιωθες τόσο αισιόδοξος.
692
00:47:47,986 --> 00:47:52,582
Ξύπνησα αυτό το πρωί
και με πλάκωσε η κατάθλιψη.
693
00:47:52,626 --> 00:47:55,265
Διαλύεις ένα γάμο 20 χρόνων.
694
00:47:55,306 --> 00:47:58,264
Δεν είναι ο γαμημένος
ο γάμος μου, εντάξει;
695
00:48:02,466 --> 00:48:04,900
Είχα κι άλλη κρίση πανικού.
696
00:48:06,186 --> 00:48:08,142
Νόμιζα ότι το'χα ξεπεράσει αυτό!
697
00:48:08,186 --> 00:48:09,460
Τι συνέβη;
698
00:48:09,506 --> 00:48:12,339
Έπαιζα γκολφ μ'ένα φίλο μου και...
699
00:48:14,066 --> 00:48:17,183
μιλούσε για ένα παιδί
που ήξερε, το οποίο πέθανε.
700
00:48:18,746 --> 00:48:21,306
Μάλλον με κατέβαλε η συγκίνηση...
701
00:48:21,346 --> 00:48:23,985
γιατί έπρεπε να με σηκώσουν απ'το γκαζόν.
702
00:48:28,586 --> 00:48:33,057
Δεν είναι η πρώτη φορά
που συνέβη, τελευταία.
703
00:48:33,106 --> 00:48:34,664
Έπρεπε να μου το'χες πει.
704
00:48:34,706 --> 00:48:36,936
Ναι, έπρεπε να το είχες θεραπεύσει.
705
00:48:40,746 --> 00:48:43,306
Όταν πρωτοεμφανίστηκαν οι κρίσεις...
706
00:48:43,346 --> 00:48:45,302
τι συνέβαινε στη ζωή σου;
707
00:48:45,346 --> 00:48:48,019
Είχες μόλις αρνηθεί τις προτάσεις μου.
708
00:48:51,066 --> 00:48:54,183
Όταν λιποθύμησες, σκεφτόσουν εμένα ή...
709
00:48:54,226 --> 00:48:57,662
Μπήκα στο σπίτι κι η καθαρίστρια...
710
00:48:57,706 --> 00:49:01,301
έκλαιγε στο τηλέφωνο
για τον ξάδερφό της...
711
00:49:01,346 --> 00:49:04,861
που το λεωφορείο του βγήκε
απ'το δρόμο στο Μεξικό ή κάτι τέτοιο.
712
00:49:06,346 --> 00:49:08,576
Και θυμάμαι ότι ένιωθα μέσα μου...
713
00:49:08,626 --> 00:49:12,096
σαν να'θελα να την πνίξω
γιατί πάντα είχε κάποιο πρόβλημα.
714
00:49:14,426 --> 00:49:16,496
Και ξαφνικά, μπαμ!
715
00:49:16,546 --> 00:49:18,741
Και πότε ξανασυνέβη;
716
00:49:21,386 --> 00:49:23,854
Ο ξάδερφός μου ο Τόνι ήταν στο σπίτι.
717
00:49:23,906 --> 00:49:28,855
Ήθελε να δανειστεί κάτι εργαλεία
και δεν ήταν στη θέση τους.
718
00:49:28,906 --> 00:49:30,658
Μιλούσα στην Καρμέλα, μέσα.
719
00:49:30,706 --> 00:49:37,339
Άρχιζα να νιώθω αυτό
το... ξέρεις. Και μετά πέρασε.
720
00:49:38,546 --> 00:49:40,502
Ο ξάδερφός σου ήταν στο σπίτι σου;
721
00:49:40,546 --> 00:49:41,820
Ναι.
722
00:49:41,866 --> 00:49:44,061
Ο Τόνι μπαρμπα-κάτι.
723
00:49:44,106 --> 00:49:45,505
Μπάρμπα-Αλ.
724
00:49:45,546 --> 00:49:48,583
Κι η υπηρέτρια έκλαιγε
για τον ξάδερφό της.
725
00:49:50,786 --> 00:49:52,981
Και τις προάλλες στο γήπεδο του γκολφ...
726
00:49:54,546 --> 00:49:56,616
πάλι σκεφτόμουν τον ξάδερφό μου.
727
00:49:56,666 --> 00:49:59,658
- Με ποιον τρόπο;
- Χτύπησε το πόδι του.
728
00:49:59,706 --> 00:50:03,176
Ανησυχούσες τόσο
για το πόδι του ξάδερφού σου...
729
00:50:03,226 --> 00:50:05,581
που κατέρρευσες στο γήπεδο του γκολφ;
730
00:50:05,626 --> 00:50:08,140
Ανησυχώ για εκείνον.
731
00:50:08,186 --> 00:50:09,699
Μεγάλος άνθρωπος δεν είναι;
732
00:50:11,986 --> 00:50:14,056
Κινδυνεύει να χάσει το πόδι του, ή...
733
00:50:14,106 --> 00:50:17,655
Γάμα το πόδι του!
Δεν είναι το πόδι του! Ξέχνα το πόδι!
734
00:50:20,586 --> 00:50:23,339
Ανησυχώ για εκείνον. Είναι...
735
00:50:23,386 --> 00:50:26,503
μόλις βγήκε απ'τη φυλακή, εντάξει;
736
00:50:34,066 --> 00:50:35,704
Κοίτα.
737
00:50:36,346 --> 00:50:39,144
Ο λόγος που πήγε στη φυλακή...
738
00:50:39,186 --> 00:50:43,896
είναι ότι τον έπιασαν να κλέβει
ένα φορτηγό γεμάτο βίντεο το 1986.
739
00:50:43,946 --> 00:50:47,302
Τον συνέδεσαν με τη μαφία
κι έφαγε 17 χρόνια.
740
00:50:49,586 --> 00:50:52,305
Έπρεπε να είμαι κι εγώ παρών
τη νύχτα της ληστείας.
741
00:50:56,626 --> 00:50:58,776
- Κατάλαβα.
- Κατάλαβες.
742
00:51:01,706 --> 00:51:03,458
Γιατί δεν πήγες;
743
00:51:03,506 --> 00:51:05,701
Μου την έπεσαν κάτι αράπηδες.
744
00:51:05,746 --> 00:51:10,456
Ήθελαν να μου πάρουν τα παπούτσια. Τους
έδιωξα, αλλά μου άνοιξαν το κεφάλι...
745
00:51:10,506 --> 00:51:13,066
οι πούστηδες, οι κωλοαράπηδες.
746
00:51:13,106 --> 00:51:15,301
Εντάξει, ξέχνα το αυτό.
747
00:51:15,346 --> 00:51:17,302
Ο ξάδερφός σου πήγε φυλακή.
748
00:51:17,346 --> 00:51:19,906
Νιώθεις πολλές τύψεις γι'αυτό.
749
00:51:19,946 --> 00:51:22,141
Πήγε Βιετνάμ, εγώ ήμουν Ι-5.
750
00:51:22,186 --> 00:51:24,336
Κι έτσι το βλέπουν οι φίλοι μας.
751
00:51:26,146 --> 00:51:28,421
Γι'αυτό ευνοείς τον Τόνι μπαρμπα-Αλ...
752
00:51:28,466 --> 00:51:31,299
Αυτά τα 17 χρόνια, τα πήγα τόσο καλά.
753
00:51:31,346 --> 00:51:35,624
Εκείνος έχασε τη
γυναίκα και την κόρη του.
754
00:51:36,626 --> 00:51:39,345
Δεν είναι παράλογο
να'χεις κρίσεις πανικού.
755
00:51:39,386 --> 00:51:41,217
Ναι.
756
00:51:41,266 --> 00:51:43,575
Αν ήσουν ειλικρινής μαζί του;
757
00:51:48,066 --> 00:51:50,261
Ναι... εντάξει.
758
00:51:52,906 --> 00:51:55,818
- Είσαι καλά;
- Ναι.
759
00:51:57,346 --> 00:52:01,180
Πες... πες... πες αυτό που έλεγες.
760
00:52:01,226 --> 00:52:03,342
- Σε πιάνει κρίση τώρα;
- Όχι.
761
00:52:03,386 --> 00:52:06,219
Έφαγα πολύ, αυτό είν'όλο. Είναι αέρια.
762
00:52:06,266 --> 00:52:08,461
Τι συμβαίνει, Άντονι;
763
00:52:11,746 --> 00:52:14,624
Τη νύχτα που τον έπιασαν
είχα μια κρίση πανικού.
764
00:52:14,666 --> 00:52:16,816
Εξαιτίας της μάνας μου, γαμώτο!
765
00:52:16,866 --> 00:52:19,778
- Δεν ήξερα καν τι ήταν, τότε!
- Ηρέμησε.
766
00:52:19,826 --> 00:52:21,782
Συγκεντρώσου στην αναπνοή σου.
767
00:52:21,826 --> 00:52:25,580
- Αργά.
- Δεν είναι αυτό, αλλά...
768
00:52:25,626 --> 00:52:27,856
μάλλον χρειάζομαι χάπια για τ'αέρια.
769
00:52:27,906 --> 00:52:30,545
Όχι, σε παρακαλώ, συγκεντρώσου.
770
00:52:31,546 --> 00:52:34,822
Έχω την ιατρική μου τσάντα,
σε περίπτωση ανάγκης.
771
00:52:38,346 --> 00:52:41,463
Οι μαύροι. Κουραφέξαλα.
772
00:52:44,986 --> 00:52:48,137
Τσακώθηκα με τη μάνα μου
και μ'έπιασε κρίση πανικού.
773
00:52:48,186 --> 00:52:50,222
Εντάξει, ξέχνα το αυτό, για τώρα.
774
00:52:52,906 --> 00:52:55,818
Ήταν να'ρθει η Καρμέλα με κάτι νήματα...
775
00:52:55,866 --> 00:52:59,222
για κάτι μποτίνια που έπλεκε
η μάνα μου για την Μέντοου.
776
00:53:01,186 --> 00:53:03,461
Είχε αργήσει.
777
00:53:03,506 --> 00:53:05,258
Τι διάολο. Γιατί ν'ασχοληθώ;
778
00:53:05,306 --> 00:53:07,456
Κλείσε τα μάτια σου.
779
00:53:07,506 --> 00:53:09,622
Συγκεντρώσου στην αναπνοή σου.
780
00:53:16,146 --> 00:53:19,422
- Θες λίγο νερό;
- Η μάνα μου δε σταματούσε.
781
00:53:25,426 --> 00:53:27,986
Της λέω "Η Καρμέλα σ'αγαπάει.
782
00:53:28,026 --> 00:53:31,063
"Πρέπει να το καταλάβεις,
έχει μωρό τριών μηνών".
783
00:53:33,826 --> 00:53:36,499
Αλλά συνέχιζε...
συνέχιζε να γκρινιάζει...
784
00:53:36,546 --> 00:53:38,662
κι άρχιζα να της φωνάζω.
785
00:53:38,706 --> 00:53:40,298
Κι έτσι έφυγα. Βγήκα έξω.
786
00:53:40,346 --> 00:53:42,735
Πήγα στ'αμάξι, άνοιξα την πόρτα και μπαμ!
787
00:53:42,786 --> 00:53:44,378
Άνοιξα το κεφάλι μου.
788
00:53:44,426 --> 00:53:48,977
- Κι ο ξάδερφός σου δεν το ξέρει;
- Όχι, είπα ψέματα! Τι να του'λεγα;
789
00:53:49,026 --> 00:53:50,903
Τι θα'λεγα σ'όλους τους;
790
00:53:53,026 --> 00:53:55,256
Τσακώθηκα με τη μάνα μου και λιποθύμησα;
791
00:53:55,306 --> 00:53:56,864
Γι'αυτό έλειπα...
792
00:54:04,066 --> 00:54:06,136
Γαμώ το Χριστό!
793
00:54:08,986 --> 00:54:11,295
Έβγαλες πολλά από μέσα σου.
794
00:54:13,746 --> 00:54:17,375
Νόμιζα ότι ήμουν έξυπνος και γι'αυτό
του'δωσα προαγωγή και προστασία.
795
00:54:19,346 --> 00:54:24,784
Φαίνεται ότι υπακούω τυφλά
στην ίδια μου την αδυναμία.
796
00:54:24,826 --> 00:54:27,624
Είναι κι ικανός άνθρωπος.
797
00:54:30,666 --> 00:54:32,099
Είσαι καλά;
798
00:54:35,986 --> 00:54:38,819
Καμιά φορά εδώ μέσα
είναι σαν να χέζεις.
799
00:54:38,866 --> 00:54:40,936
Ναι, όντως.
800
00:54:40,986 --> 00:54:46,379
Αν και θα προτιμούσα
να το σκέφτομαι σαν γέννα.
801
00:54:46,426 --> 00:54:50,704
Πίστεψέ με. Είναι σαν χέσιμο.
802
00:55:54,426 --> 00:55:57,941
- Εμπρός;
- Μαμά; Αρραβωνιάστηκα.
803
00:55:57,986 --> 00:55:59,863
- Τι;
- Ο Φιν μού έκανε πρόταση γάμου.
804
00:55:59,906 --> 00:56:03,376
- Παντρευόμαστε.
- Είσαι σίγουρη;
805
00:56:03,426 --> 00:56:06,543
Είναι υπέροχο, αγάπη μου.
Αλλά είναι ξαφνικό.
806
00:56:06,586 --> 00:56:09,623
Θα... θα τελειώσει την οδοντιατρική,
έτσι δεν είναι;
807
00:56:09,666 --> 00:56:13,420
Θα τελειώσουμε κι οι δύο τις σπουδές.
Δε θα παντρευτούμε πριν το πτυχίο.
808
00:56:13,466 --> 00:56:15,184
Είναι καταπληκτικό.
809
00:56:15,226 --> 00:56:17,296
Ανυπομονώ να γνωρίσεις τους γονείς του.
810
00:56:17,346 --> 00:56:18,859
Πρέπει να κάνουμε πάρτι.
811
00:56:18,906 --> 00:56:21,898
Θα μου πάρει δαχτυλίδι
με το δώρο του για την αποφοίτηση.
812
00:56:22,946 --> 00:56:25,062
Είναι τόσο γλυκό.
813
00:56:26,146 --> 00:56:28,023
Του είπα ότι δε θα'πρεπε.
814
00:56:30,466 --> 00:56:33,378
- Ω Θεέ μου, θα κλάψω.
- Ναι.
815
00:56:36,795 --> 00:56:42,154
Δημιουργία DVDRip:
GTvSTeam [tonypapadovic]
816
00:56:42,155 --> 00:56:45,605
Συγχρονισμός :
GTvSTeam [kskenteris]
817
00:56:45,606 --> 00:56:50,674
Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR