1 00:00:11,259 --> 00:00:16,515 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,640 --> 00:00:21,228 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,353 --> 00:00:26,441 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:26,566 --> 00:00:32,781 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,906 --> 00:00:37,994 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,119 --> 00:00:42,874 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,999 --> 00:00:47,546 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,671 --> 00:00:52,843 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر ‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك" 9 00:00:52,968 --> 00:00:56,221 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 10 00:00:56,346 --> 00:01:02,519 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 11 00:01:04,312 --> 00:01:09,192 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 12 00:01:09,317 --> 00:01:15,198 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 13 00:01:15,323 --> 00:01:21,121 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 14 00:01:21,246 --> 00:01:26,459 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 15 00:01:26,585 --> 00:01:32,883 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 16 00:01:33,008 --> 00:01:35,594 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:35,719 --> 00:01:39,139 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:40,515 --> 00:01:46,605 ‫"محطّة الروك الكلاسيكية الوحيدة ‫في (نيويورك)، (كيو - 1043)" 19 00:01:47,105 --> 00:01:50,275 ‫انظروا إلى هذا 20 00:01:50,400 --> 00:01:54,404 ‫المنزل ذكّرنَا بـ(ميامي) و(تاورمينا) ‫حيث قضينا شهر عسلنا 21 00:01:54,529 --> 00:01:56,907 ‫قالت (نيكول)، فلنشتره 22 00:01:57,032 --> 00:02:02,495 ‫- كأنّك تشم رائحة الملح ‫- هل تقصد اللوحة أم المنظر؟ 23 00:02:03,413 --> 00:02:04,789 ‫كلاهما 24 00:02:05,415 --> 00:02:09,878 ‫هذه تسمى (ترومباي لا أوي) ‫إنها تخدع العين 25 00:02:10,003 --> 00:02:12,506 ‫رسمها رسّام هنا ‫في (وست هامستاد) 26 00:02:13,048 --> 00:02:16,843 ‫- أنا متفاجىء ‫- اتبعني، (جيري) 27 00:02:17,385 --> 00:02:24,392 ‫وهذه الغسالة لك، إنها من ماركة ‫(وورلبول دويت)، هي الأفضل من نوعها 28 00:02:24,518 --> 00:02:26,645 ‫كالتي أملكها، (نيكول) تحبها كثيراً 29 00:02:26,770 --> 00:02:28,438 ‫إنها أكثر من تعبير ‫عن الامتنان، (كارماين) 30 00:02:28,563 --> 00:02:31,316 ‫الشكر لأبي أيضاً، فلترقد نفسه بسلام 31 00:02:31,942 --> 00:02:34,819 ‫هذه لـ(فريبورت)، إنها عربون شكر 32 00:02:34,945 --> 00:02:38,406 ‫(كارماين)، علِمت أن ‫(جوني) لا يزال يعاني 33 00:02:38,782 --> 00:02:42,369 ‫لهذا أقدّر لك دعمك ‫انتقلت إلى هنا الآن 34 00:02:42,494 --> 00:02:46,289 ‫- سنقوم بأشياء رائعة معاً ‫- فليكن 35 00:02:46,915 --> 00:02:49,751 ‫أبي، أبي، المركب يغرق 36 00:02:53,004 --> 00:02:55,924 ‫(كارماين)! يا إلهي! 37 00:03:01,930 --> 00:03:06,184 ‫أبحرتُ بالمركب من (ميامي) ‫منذ 3 أسابيع، كان كلّ شيء بخير 38 00:03:07,394 --> 00:03:09,646 ‫يجب أن تبلّغ خفر السواحل، (كارماين) 39 00:03:12,148 --> 00:03:14,526 ‫"عيد الحب المضحك ‫(ميامي، فلوريدا)" 40 00:03:40,677 --> 00:03:42,137 ‫تباً! 41 00:03:43,346 --> 00:03:47,475 ‫- لا بأس، اهدأي ‫- بعد كلّ تلك السنين من الزواج 42 00:03:47,601 --> 00:03:50,812 ‫هل تعلمين في ما تفكّرين ‫عندما تكونين وحدك؟ 43 00:03:50,937 --> 00:03:56,109 ‫"أرجوك يا إلهي ‫دعيني أموت أولاً، لا أريد أن أشتاق إليه" 44 00:03:56,860 --> 00:03:58,820 ‫سيكون بخير 45 00:03:59,446 --> 00:04:06,161 ‫أنت محظوظة ‫لن تعاني هذا، بطريقة ما 46 00:04:06,786 --> 00:04:10,248 ‫فـ(توني) وأنت منفصلان الآن 47 00:04:15,253 --> 00:04:17,923 ‫ربما علينا إلغاء الحفلة 48 00:04:18,465 --> 00:04:20,967 ‫لعله سيكون بخير في عيد مولده 49 00:04:21,092 --> 00:04:24,679 ‫سيصبح في الـ75 يا أمي ‫وهذا مفترق طرق 50 00:04:27,140 --> 00:04:29,226 ‫إنه يعاني بعض الكدمات ‫إنه رجل محظوظ جداً 51 00:04:29,351 --> 00:04:33,313 ‫سبّب له السور بعض الأضرار ‫لكنّه سيكون بخير إذا ارتاح لبضعة أيام 52 00:04:33,438 --> 00:04:35,524 ‫طبيب الأمراض العصبية يُلقي ‫عليه نظرة أخيرة 53 00:04:35,649 --> 00:04:38,527 ‫- ثمّ يمكنه العودة إلى المنزل ‫- شكراً جزيلاً أيها الطبيب 54 00:04:38,652 --> 00:04:40,779 ‫- أنت على الرحب والسعة ‫- الحمد لله! 55 00:04:42,239 --> 00:04:46,535 ‫- لن أدعه يعمل على السطح بعد الآن ‫- أعتقد ذلك 56 00:04:49,162 --> 00:04:55,335 ‫- إذاً، ما رأيك بخصوص الحفلة؟ ‫- يا إلهي يا أمي! 57 00:04:55,460 --> 00:04:57,587 ‫أعتقد أنه علينا أن نقيمها 58 00:05:00,257 --> 00:05:03,343 ‫ما رأيك في دعوة (توني)؟ 59 00:05:03,468 --> 00:05:07,013 ‫في الواقع، لا أعلم ‫إن كان عليّ أن أدعوه 60 00:05:07,138 --> 00:05:10,767 ‫سيتفهمك الجميع ‫إذا لم تفعلي، أنتما منفصلان 61 00:05:10,892 --> 00:05:14,187 ‫أعلم، لكن مجرّد التفكير في حفلة ‫عائلية في الفناء الخلفي 62 00:05:14,312 --> 00:05:17,816 ‫من دون (توني) يهتمّ بالشواء ‫ويلعب دور المضيف 63 00:05:17,941 --> 00:05:19,568 ‫لن تكون الحفلة كالعادة 64 00:05:20,777 --> 00:05:25,323 ‫- ستكون بخير، حبيبي ‫- لمَ لا يهتمّون بهذا الرجل؟ 65 00:05:28,660 --> 00:05:34,499 ‫- أعتقد أنك اتخذت قراراً حكيماً جداً ‫- أي قرار؟ لم أتّخذ أي قرار بعد 66 00:05:34,624 --> 00:05:39,212 ‫ظننت أنني سمعتك تقولين ‫إنه سبق وفعلت وإنه لن يأتي 67 00:05:45,594 --> 00:05:49,097 ‫طراز (مازيراتي) ‫إنها تُلفت الانتباه، أليس كذلك؟ 68 00:05:49,222 --> 00:05:53,059 ‫هذا صحيح، على الأرجح ‫أن معظم رفاقنا ليس لديهم مثلها 69 00:05:53,185 --> 00:05:56,730 ‫لطالما حلمت بأن أملك ‫سيارة رياضية إيطالية 70 00:05:56,855 --> 00:06:01,985 ‫يا لروعتها! ‫ولونها رمادي، تبدو مذهلة 71 00:06:02,110 --> 00:06:07,741 ‫تبلغ سرعتها 176 ميلاً في ‫الساعة في أقل من 13 ثانية 72 00:06:07,866 --> 00:06:10,160 ‫- كم حصاناً؟ ‫- 390 73 00:06:11,912 --> 00:06:14,873 ‫- كم بلغت كلفتها... ‫- 99 وبعض الفكة 74 00:06:14,998 --> 00:06:18,627 ‫- تدفع المال كأنك أصبحت على العرش ‫- لقد كانت السنة جيّدة 75 00:06:18,752 --> 00:06:20,712 ‫الحمد لله! 76 00:06:21,213 --> 00:06:27,052 ‫بما أننا نتحدّث عن السيارات ‫(فيل) لن يغفل الموضوع 77 00:06:27,177 --> 00:06:29,387 ‫هو يدين لي بالمال ‫وكان يتهرب منّي 78 00:06:29,513 --> 00:06:32,098 ‫أنا لا أقول إنك مخطىء فـ(فيل) يعتبر ‫النقود كأغطية المجارير الحديدية 79 00:06:32,224 --> 00:06:33,683 ‫صدّقني، أعلم 80 00:06:33,808 --> 00:06:37,229 ‫لكن يجب أن يعلم رجال النقيب الأوفياء ‫أنني أساندهم في الوقت الحالي 81 00:06:37,354 --> 00:06:39,356 ‫ذلك اللعين (كارماين) 82 00:06:40,482 --> 00:06:44,194 ‫هذا السافل يقدّم غسالات كهدايا ‫أتصدّق هذا؟ 83 00:06:44,319 --> 00:06:46,738 ‫هل لديه ضمان ضدّ الصدمات ‫ذاك اللعين (فيل)؟ 84 00:06:46,863 --> 00:06:51,076 ‫صهره سمسار، يجعلانها تهبط ‫ليحصلا على سعر أفضل 85 00:06:52,452 --> 00:06:58,458 ‫- الغبي اللعين! ‫- (توني) حكمت لمصلحتك 86 00:06:58,583 --> 00:07:01,711 ‫في مسألة حلبة السباق ‫والمال الذي يدين لك (فيلي) به 87 00:07:01,837 --> 00:07:04,548 ‫إذا كنت سأدفع، سنقوم بالمسألة في محلّ ‫(بوسي) للتصليح أو لن نفعل أبداً 88 00:07:04,673 --> 00:07:06,633 ‫زوجته تُدير محلّ تصليح ‫هياكل السيارات الآن 89 00:07:06,758 --> 00:07:09,219 ‫لذا يمكنني على الأقل ‫أن أتحكّم بالتكاليف 90 00:07:12,013 --> 00:07:17,561 ‫شكراً ‫هيّا اصعد، سأصطحبك في نزهة 91 00:07:17,686 --> 00:07:22,023 ‫هذه السيارة اللعينة قوية جداً، أخذت ‫دروساً لقيادتها من التاجر الليلة الماضية 92 00:07:33,952 --> 00:07:37,831 ‫إنها منخفضة جداً ‫كيف وجدت (جيني) السيارة؟ 93 00:07:37,956 --> 00:07:39,875 ‫أعجبتها، لكنها لم تذهب معي ‫في نزهة بعد 94 00:07:40,000 --> 00:07:43,211 ‫فهي تعاني مشكلة في الجلوس ‫في المقعد بسبب ركبتها 95 00:08:08,695 --> 00:08:13,074 ‫- مرحباً، (توني) ‫- مرحباً، (أنج)، كيف حالك؟ 96 00:08:13,200 --> 00:08:14,826 ‫أنا بخير 97 00:08:16,620 --> 00:08:23,710 ‫صدم صديق لي سيّارته، ففكّرت في ‫أنك قد تساعدينا وتقومين بالعمل 98 00:08:23,835 --> 00:08:25,545 ‫لم يكن عليك أن تأتي ‫كان يكفي أن تتصل 99 00:08:25,670 --> 00:08:31,635 ‫المسألة أنني سأدفع التكاليف، إنها قصة ‫طويلة، فقد ألهيته وهو يقود السيارة 100 00:08:31,760 --> 00:08:38,642 ‫بأي حال، أعني أن كلّ ما تفعلينه ‫لتخفيض الكلفة، سيساعدني كثيراً 101 00:08:43,063 --> 00:08:46,816 ‫يبدو أنك تتدبّرين أمرك جيداً ‫مذ اتصلت بي 102 00:08:46,942 --> 00:08:49,653 ‫لتطلبي مني أن أتولّى ‫محلّ (بوسي) للتصليح 103 00:08:49,778 --> 00:08:55,867 ‫أشكرك يا (توني)، لم تكن مجبراً ‫على الموافقة مع كلّ العمل الذي تقوم به 104 00:08:55,992 --> 00:09:00,247 ‫بأي حال، اسمه (فيل) ‫و(كارميلا) ترسل لك تحياتها 105 00:09:00,372 --> 00:09:02,666 ‫أرسل لها تحياتي من فضلك 106 00:09:24,855 --> 00:09:28,567 ‫أخيراً وجدتك ‫تركت لك رسالة بأنني سأمرّ بك 107 00:09:28,692 --> 00:09:30,443 ‫لقد عدت متأخراً 108 00:09:36,867 --> 00:09:38,660 ‫اتصلت الفتاة التي تنظّف المنزل ‫وقالت إنها مريضة 109 00:09:38,785 --> 00:09:43,164 ‫- عليك أن تأتي بأخرى ‫- تفضّلي بالجلوس 110 00:09:49,337 --> 00:09:51,464 ‫هل أجلب لك شيئاً؟ 111 00:09:57,929 --> 00:10:01,725 ‫- كيف حال والدك؟ ‫- تحسّن كثيراً 112 00:10:02,726 --> 00:10:04,561 ‫شكراً 113 00:10:10,817 --> 00:10:14,112 ‫سيكون بخير للحفلة، حمداً لله! 114 00:10:15,822 --> 00:10:17,574 ‫هذا جيّد 115 00:10:20,702 --> 00:10:23,038 ‫- أي حفلة؟ ‫- عيد مولده الـ75 116 00:10:23,163 --> 00:10:25,624 ‫أتذكر الحفلة المفاجئة التي تحدّثنا ‫عنها الصيف المنصرم؟ 117 00:10:25,749 --> 00:10:28,919 ‫- هل حان موعدها؟ ‫- أجل، السبت القادم 118 00:10:31,129 --> 00:10:34,424 ‫في الواقع، لهذا السبب مررت بك 119 00:10:34,716 --> 00:10:40,263 ‫أعتقد أنه ربما من الأفضل... ‫أو الأسهل، على أي حال لكلينا 120 00:10:40,388 --> 00:10:46,061 ‫أن أذهب وحدي وألا تحضر 121 00:10:51,024 --> 00:10:53,610 ‫- أجل ‫- تعلم أنّ أبي يحبّ حضورك الحفلة 122 00:10:53,735 --> 00:10:55,862 ‫فهو مجنون بالنقانق وكلّ الباقي 123 00:10:55,987 --> 00:11:03,119 ‫لكنني فكّرت، لمَ نضع أنفسنا والآخرين ‫في وضع مزعج؟ 124 00:11:03,245 --> 00:11:06,665 ‫عندما انفصلنا ‫قررت على الفور أنني لن أحضر 125 00:11:07,207 --> 00:11:08,750 ‫حقاً؟ 126 00:11:12,921 --> 00:11:15,215 ‫يُسعدني أنك تتفهم الأمر 127 00:11:15,340 --> 00:11:18,802 ‫كان من الصعب عليّ اتخاذ هذا القرار ‫فكيف بالأحرى إخبارك به؟ 128 00:11:22,055 --> 00:11:26,309 ‫- بأي حال، أودّ أن أساهم في التحضير ‫- لا، أنا وأمي نهتمّ بالأمر 129 00:11:26,434 --> 00:11:28,979 ‫أنا أصرّ، فهذا عيد مولد (هيو) الـ75 130 00:11:29,521 --> 00:11:32,107 ‫أفضل أن أراك تعود إلى معالجتك 131 00:11:32,232 --> 00:11:35,944 ‫وأنا أودّ أن أراك تذهبين إلي معالج ‫وليس أنا وحدي 132 00:11:36,069 --> 00:11:39,990 ‫حقاً؟ يمكنك أن تخبرهم جميعاً ‫أنني لا أستطيع تحمّل النفقات لذلك 133 00:11:40,115 --> 00:11:43,702 ‫لم يعد يعنيك ‫إن ذهبت أم لم أذهب 134 00:11:53,505 --> 00:11:54,965 ‫"الخامسة والربع" 135 00:11:55,090 --> 00:11:57,885 ‫"يجب أن أكون في المحكمة عند التاسعة" 136 00:12:01,305 --> 00:12:06,685 ‫"كانت حفلة رائعة لكن كفى" 137 00:12:08,770 --> 00:12:11,064 ‫لقد أحضرت لك الفطائر والقهوة 138 00:12:11,190 --> 00:12:16,737 ‫تباً لهذا الدواء! لا أستطيع أن أفكر ‫أو أن أبقى مستيقظاً 139 00:12:16,862 --> 00:12:23,535 ‫الدواء لا يسبب هذا التأثير الجانبي ‫بل يساعدك إن أخذته بانتظام كما يجب 140 00:12:26,955 --> 00:12:30,542 ‫- ماذا تشاهد؟ ‫- إنه فيلم إيطاليّ مذكور في الدليل 141 00:12:30,667 --> 00:12:33,212 ‫لكن بالرغم من التعليق ‫أسفل الشاشة، لا أفهم شيئاً 142 00:12:33,795 --> 00:12:38,091 ‫كانوا يعلّقون (يسوع) في مروحيّة ‫لكن من الواضح أنه مجسم 143 00:12:39,801 --> 00:12:44,556 ‫- أتعلم من رأيت في المخبز؟ ‫- كيف لي أن أعلم؟ 144 00:12:44,681 --> 00:12:49,061 ‫(روزالي أبريل)، قالت إنهم يقيمون حفلة ‫مفاجئة لوالد (كارميلا) الأسبوع المقبل 145 00:12:49,186 --> 00:12:53,565 ‫سيبلغ 75 عاماً ‫هل تلقيت دعوة؟ 146 00:12:56,026 --> 00:12:59,279 ‫لا، لكننا عشنا الفترة التي كان (موسى) ‫يرتدي فيها سروالاً قصيراً 147 00:13:01,156 --> 00:13:04,660 ‫من الأفضل أن أتصل بـ(هيو) ‫وأقول له ألا يتوقّع حضوري 148 00:13:04,785 --> 00:13:08,872 ‫- إنها حفلة مفاجئة، (جون) ‫- لم نعد صغاراً! 149 00:13:11,875 --> 00:13:15,045 ‫بأي حال، في سننا تكفي المفاجأة ‫كلّ صباح أننا لا نزال على قيد الحياة 150 00:13:15,170 --> 00:13:21,468 ‫- "أي مدينة واسم تطلب؟" ‫- (وست أورنج)، (دي أنجلس هيوغو) 151 00:13:21,593 --> 00:13:24,972 ‫"يتمّ الاتصال مباشرة ‫عندما تضغط على الرقم واحد" 152 00:13:25,097 --> 00:13:28,600 ‫"مقابل كلفة إضافية قدرها 35 سنتاً" 153 00:13:28,725 --> 00:13:31,603 ‫تباً! لقد انتهى بأي حال 154 00:13:37,109 --> 00:13:40,320 ‫- مرحباً؟ ‫- (هيوغو)، كيف حالك؟ 155 00:13:40,445 --> 00:13:43,574 ‫- من المتكلّم؟ ‫- "(كورادو سوبرانو)" 156 00:13:44,700 --> 00:13:48,495 ‫- (كورادو)، كيف حالك؟ ‫- كيف حالي؟ 157 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 ‫أنا سجين في منزلي، (هيو) ‫ هذه هي حالي 158 00:13:52,916 --> 00:13:55,586 ‫- "لمَ لا نزال على قيد الحياة؟" ‫- أنت محقّ 159 00:13:55,711 --> 00:14:02,509 ‫أردت أن أتمنّى لك حظاً سعيداً وأعتذر ‫لأنني لن أتمكن من حضور يوبيلك 160 00:14:02,634 --> 00:14:04,887 ‫- (جونيور) ‫- يوبيل؟ 161 00:14:05,012 --> 00:14:10,184 ‫الحكومة الفدرالية تقول إنه لا يمكنني أن ‫أغادر المنزل وعائلتي تُعطيني المسكنات 162 00:14:10,726 --> 00:14:12,561 ‫"أخبرني (بوبي) ‫أنها ستكون حفلة مفاجئة" 163 00:14:12,686 --> 00:14:18,901 ‫لكنني قلت له إنه في سننا نتفاجأ كلّ ‫يوم لبقائنا على قيد الحياة، أليس كذلك؟ 164 00:14:19,026 --> 00:14:21,486 ‫أعتقد ذلك 165 00:14:21,612 --> 00:14:25,657 ‫عيد مولد سعيداً يا صديقي ‫وأتمنى لك العمر المديد، إلى اللقاء 166 00:14:49,556 --> 00:14:53,519 ‫عندما خرجت من السجن، كنت أظنّ أن ‫الكيس الهوائي كان (بولي وولنات) 167 00:14:54,228 --> 00:14:56,021 ‫كيف كان عملنا هذا الأسبوع؟ 168 00:14:56,146 --> 00:15:00,234 ‫جيّداً، لقد أخذ تاجر سيارات ‫الـ(أكورا) 20 قطعة 169 00:15:01,318 --> 00:15:04,738 ‫أعطاني (كارلو) الضوء الأخضر ‫للقيام بتغييرات في عمّال المخزن 170 00:15:06,615 --> 00:15:08,283 ‫القرار لك 171 00:15:12,454 --> 00:15:18,043 ‫لا أدري، مسألة الأكياس الهوائية ‫مُربحة وليست بالعمل الشاق، لكن... 172 00:15:19,920 --> 00:15:22,214 ‫- ماذا؟ ‫- أظنّ أن بإمكاني تقديم مساعدة أكبر 173 00:15:22,339 --> 00:15:26,051 ‫في أعمال أخرى ‫والعمل باستقامة، لن يُضر أيضاً 174 00:15:26,176 --> 00:15:28,512 ‫اغتنم الفرصة المتوفّرة لك ‫في الوقت الحالي 175 00:15:30,222 --> 00:15:32,099 ‫كم مضى من الوقت، شهر؟ 176 00:15:32,224 --> 00:15:35,018 ‫أنا لاعب في الفريق يا قريبي ‫أنا (تشارلي هاسل) 177 00:15:35,727 --> 00:15:37,604 ‫إذا كان هذا ما تريده، سأفعله 178 00:15:37,729 --> 00:15:43,443 ‫- اسمع، إذا كنت تريد المال... ‫- تباً لك! 179 00:15:46,738 --> 00:15:51,326 ‫حسناً، فلنذهب لاحتساء الشراب 180 00:15:53,328 --> 00:15:55,873 ‫ماذا أجلب لـ(هيو دي أنجلس) ‫في عيد مولده؟ 181 00:15:55,998 --> 00:15:59,668 ‫فكّرت في أن أحضر له علبة سيجار ‫لكنني قلت إنك ستجلب بعضاً منه 182 00:16:01,044 --> 00:16:03,422 ‫في الواقع، قررت ألا أذهب 183 00:16:03,922 --> 00:16:09,261 ‫في ظل هذا الظرف، رأيت (كارم) ‫وأخبرتها أنه من الأفضل أن أبقى بعيداً 184 00:16:26,528 --> 00:16:30,490 ‫- مرحباً يا (فيل)، (جو) ‫- أين صهرك أيتها المرأة؟ 185 00:16:31,158 --> 00:16:32,784 ‫لا أعلم 186 00:16:34,369 --> 00:16:38,665 ‫مرحباً (فيل)، كيف حالك؟ ‫كيف أصبحت رقبتك؟ 187 00:16:38,790 --> 00:16:42,961 ‫- أين السيارة؟ ‫- جميعنا عانينا منذ الأيام الغابرة 188 00:16:43,086 --> 00:16:46,089 ‫كنت بعيداً ‫عندما أصاب أخاك ما أصابه 189 00:16:46,548 --> 00:16:50,886 ‫- ماذا جرى اللعنة؟ ‫- لا نحب التكلّم بالأمر 190 00:16:51,470 --> 00:16:56,308 ‫- سيّارتك هنا، (فيل) ‫- كل شيء جاهز 191 00:17:05,234 --> 00:17:06,985 ‫ما هذا بحق السماء؟ 192 00:17:11,198 --> 00:17:13,158 ‫تعرّضت السيارة لاصطدام أمامي، (فيل) 193 00:17:13,283 --> 00:17:17,120 ‫- هذا الطلاء الجديد ليس برّاقاً ‫- إنه طلاء من الشركة، تماماً كالأصلي 194 00:17:17,246 --> 00:17:19,456 ‫إنه مختلف، إنه باهت 195 00:17:29,049 --> 00:17:32,553 ‫- هناك خطب ما في المقعد ‫- ما به، (فيل)؟ 196 00:17:32,678 --> 00:17:36,139 ‫ليس منتظماً، جرّبه يا (جوي) 197 00:17:47,067 --> 00:17:50,779 ‫- أنت محقّ، ليس في محوره الصحيح ‫- وينحني إلى الوراء بطريقة غريبة أيضاً 198 00:17:50,904 --> 00:17:54,867 ‫- جرّبه ‫- لم يقل أحد شيئاً عن المقاعد 199 00:17:55,409 --> 00:18:00,247 ‫هذا غير مقبول، تعال (جوي) ‫اتصل بي عندما تنتهي من العمل، حسناً؟ 200 00:18:00,372 --> 00:18:02,207 ‫بعد بضعة أيام، (فيل) 201 00:18:02,332 --> 00:18:07,588 ‫- (فيل)، لقد قمنا بما طُلب منا ‫- اتصلي بي عندما تقومين بالعمل جيداً 202 00:18:12,843 --> 00:18:16,763 ‫أبي، ماذا عن عشاء في مطعم (فيسوفيوز) ‫بمناسبة عيد مولدك الأسبوع المقبل؟ 203 00:18:16,889 --> 00:18:19,516 ‫نحن فقط، سنأتي أولاً إلى هنا ‫من أجل الهدايا 204 00:18:19,641 --> 00:18:26,523 ‫- ثمّ نذهب إلى المطعم ‫- طبعاً، يبدو هذا جيداً 205 00:18:29,985 --> 00:18:34,990 ‫- هل أخبرك أحد شيئاً؟ ‫- أنا أعلم كل شيء، وفّري على نفسك 206 00:18:35,115 --> 00:18:37,701 ‫- (إيه. جيه) ‫- ماذا؟ 207 00:18:37,826 --> 00:18:44,708 ‫- (جونيور سوبرانو) أخبرني بالأمر ‫- ذاك اللعين! أنت لا تعلم كل شيء 208 00:18:44,833 --> 00:18:47,169 ‫اهدأي، لا بأس إن علمت 209 00:18:47,294 --> 00:18:52,007 ‫في سني تكفيني المفاجأة كلّ يوم ‫عندما أنهض من السرير 210 00:18:52,132 --> 00:18:55,802 ‫- من سيأتي إلى الحفلة؟ ‫- تباً له! 211 00:18:55,928 --> 00:18:59,348 ‫جميعنا، أخوك و(ليستر) ‫والدكتور (فيغولي) 212 00:18:59,473 --> 00:19:03,560 ‫- (راس فيغولي)؟ هل هو في المدينة؟ ‫- تقاعد من مكتب الشؤون الخارجية 213 00:19:03,685 --> 00:19:06,396 ‫لكنّهم كانوا يعيشون خارجاً في ‫مقاطعة (مارين) أو ما شابه 214 00:19:06,522 --> 00:19:12,069 ‫استقروا في (جيرسي) ‫(أوكتافيا) الأكبر سناً، تعيش هنا 215 00:19:13,195 --> 00:19:17,574 ‫- من هو الدكتور (فيغو)؟ ‫- (فيغولي)، (فيغ) 216 00:19:17,699 --> 00:19:20,285 ‫إنها تظهر في بطاقات عيد الميلاد ‫المؤلفة من 5 صفحات 217 00:19:20,410 --> 00:19:27,000 ‫وفي يوم تقديم الحسنات، (راس) صافح ‫(أندرو كومو)، يا له من شرف، تباً! 218 00:19:27,125 --> 00:19:31,380 ‫أنهى أولاد (فيغولي) دراساتهم ‫الجامعية، وهذا ما يُزعجك 219 00:19:31,505 --> 00:19:35,551 ‫ما يُزعجني أنه لم يدعكما إلى الاحتفال ‫عندما حصل على الميدالية 220 00:19:35,676 --> 00:19:40,848 ‫كان الاحتفال في (كاليفورنيا) ‫وكانوا يعلمون أن والدك لا يحب الغربة 221 00:19:41,807 --> 00:19:46,395 ‫إنه شخص يمكننا ‫أن نفتخر به، (أنتوني) 222 00:19:47,229 --> 00:19:50,232 ‫لقد عمل الدكتور (فيغولي) ‫في وزارة الخارجية 223 00:19:50,357 --> 00:19:54,403 ‫وفي (روما) كان مساعداً ‫للسفير في (الفاتيكان) 224 00:19:54,528 --> 00:19:56,905 ‫كما حصل على ميدالية ‫من الحبر الأعظم نفسه 225 00:19:57,030 --> 00:19:59,992 ‫- هذا رائع ‫- لكن عندما كنّا شابين معاً في البحرية 226 00:20:00,117 --> 00:20:04,121 ‫لم يكن يجيد لعبة (كايس أوف ذو كرابز) ‫فكنا نُطلق عليه اسم حاكم (ماريلاند) 227 00:20:04,246 --> 00:20:08,166 ‫- (هيو)، كفّ عن التصرف كالأولاد ‫- اهدأي، إنه ناضج كفاية ليسمع ذلك 228 00:20:08,292 --> 00:20:10,085 ‫إنها محقّة، كفّ عن ذلك 229 00:20:12,004 --> 00:20:14,798 ‫- من سيحضر أيضاً؟ ‫- (فريدي دي نوفي)... 230 00:20:14,923 --> 00:20:16,717 ‫(توني) سيحبه 231 00:20:19,011 --> 00:20:23,682 ‫- مَن أيضاً؟ ‫- أبي، (توني) لن يحضر الحفلة 232 00:20:23,807 --> 00:20:27,477 ‫- لماذا لن يأتي؟ ‫- لقد فكّرت في أنه بما أننا منفصلان 233 00:20:27,603 --> 00:20:31,940 ‫- يجب أن نعتاد عيش حياتين منفصلتين ‫- هذا هراء 234 00:20:32,065 --> 00:20:34,359 ‫(هيو) لا تكلّمها هكذا ‫الأمر صعب عليها 235 00:20:34,484 --> 00:20:38,280 ‫أنا أعرف الرجل منذ أكثر من 20 سنة ‫هذا منزله، كيف سيبدو الأمر؟ 236 00:20:38,405 --> 00:20:40,908 ‫لقد تحدّثت إلى (توني) بهذا الشأن ‫إنه يوافقني الرأي 237 00:20:41,033 --> 00:20:43,785 ‫- لأنك أنت طلبت ذلك ‫- حسناً، سألغي الحفلة 238 00:20:43,911 --> 00:20:48,081 ‫أجل، هذا أفضل، لأنني لن أحضر ‫إذا لم يأتِ صاحب المنزل 239 00:20:52,628 --> 00:20:54,796 ‫- أجل ‫- "(توني)، أنا (أنجى)" 240 00:20:54,922 --> 00:20:57,424 ‫لقد قمنا بكافة التصليحات ‫التي طلبتها لسيارة (فيل) 241 00:20:57,549 --> 00:21:02,221 ‫لقد أتى اليوم ووجد انبعاجاً في الخلف ‫وقال إنه يوجد مشكلة في المقعد 242 00:21:02,346 --> 00:21:04,139 ‫- المقعد؟ ‫- لم أكن أريد أن أقوم... 243 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 ‫بهذه التصليحات الإضافية ‫بدون أن أسألك 244 00:21:06,558 --> 00:21:08,727 ‫"(أنج) عزيزتي، إن كنت تريدين إدارة ‫محل تصليح السيارات فقومي بذلك" 245 00:21:08,852 --> 00:21:10,646 ‫قلتِ إنّ بإمكانك الاهتمام بالمرأب 246 00:21:10,771 --> 00:21:15,234 ‫إذا أردت أن تكوني سيدة أعمال ‫قومي بما يستوجبه الموقف 247 00:21:15,359 --> 00:21:17,236 ‫أريد فقط أن يدخل أولادي ‫إلى الجامعة 248 00:21:17,361 --> 00:21:22,407 ‫هذا جيّد، (أنج) ‫فبعض النساء الوحيدات كن ليستسلمن 249 00:21:22,533 --> 00:21:26,328 ‫(توني)، قبل أن أرفع الكلفة ‫أريد أن أعلم... 250 00:21:26,453 --> 00:21:30,165 ‫(أنج)، لست موجوداً ‫كيف لي أن أعلم، القرار لك 251 00:21:46,515 --> 00:21:48,016 ‫(تون)؟ ماذا يجري؟ 252 00:21:48,141 --> 00:21:50,727 ‫محلّ (بوسي) للتصليح ‫هو من مهماتك، أليس كذلك؟ 253 00:21:50,853 --> 00:21:53,272 ‫إنهم يقومون بتصليح سيارة شاه ‫(إيران) 254 00:21:53,397 --> 00:21:55,107 ‫هل يمكنك أن تكون هناك ‫عندما يستلمها؟ 255 00:21:55,232 --> 00:21:58,485 ‫"احرص على أن يكون سعيداً لكن لا تدع ‫الأمور تخرج عن السيطرة" 256 00:21:58,610 --> 00:22:01,780 ‫- حسناً، سأهتمّ بالأمر ‫- "شكراً" 257 00:22:02,823 --> 00:22:06,618 ‫أنا في طريقي إلى (والش فارم) ‫سأحصل على مثلّجات التوت الأزرق 258 00:22:06,743 --> 00:22:11,290 ‫- هذا جيّد، استمتع ‫- ليالي الصيف الحارة 259 00:22:12,416 --> 00:22:17,171 ‫- هيا افعل، أنت تستحقّ ذلك ‫- حسناً، سأتصل بك لاحقاً 260 00:22:21,300 --> 00:22:23,552 ‫- أريد الـ(أوبوس) ‫- خيار جيّد، سيدي 261 00:22:25,679 --> 00:22:32,811 ‫مدح (أنجلو) بك وبكيفية تعاملك معه في ‫(بنسلفانيا)، لهذا أردتُ أن نلتقي 262 00:22:32,936 --> 00:22:37,608 ‫- كنّا مقرّبين جداً ‫- (أنجلو) هو صديقي 263 00:22:37,733 --> 00:22:41,528 ‫كان يعرف كلّ أدوار (جاكي غليسن) ‫غيباً، لقد قام بأدائها بنفسه 264 00:22:41,653 --> 00:22:44,823 ‫مثّل قليلاً أمام (راستي) ‫قم بمشهد رقصة الـ(مامبو) 265 00:22:48,702 --> 00:22:52,164 ‫رقصة الـ(مامبو)؟ هل كان (كارلوس) ‫يعلّمك رقصة الـ(مامبو)؟ 266 00:22:52,289 --> 00:22:57,461 ‫هذه قصّة مختلفة ‫اخرج من هنا، اخرج 267 00:23:01,465 --> 00:23:05,844 ‫- كيف جرت عودتك؟ بخير؟ ‫- أجل، (توني) يعاملني جيداً 268 00:23:06,386 --> 00:23:09,723 ‫- لطالما أحببت قريبك ‫- إنه رجل نبيل حقاً 269 00:23:09,848 --> 00:23:12,184 ‫(أنجلو) معجب بك أيضاً 270 00:23:13,060 --> 00:23:16,063 ‫أخبرت (راستي) ‫أنك قد تحتاج إلى بعض المدخول 271 00:23:17,439 --> 00:23:19,983 ‫أجل، قد تفيدني بعض النقود 272 00:23:20,108 --> 00:23:24,112 ‫ربما تساعدني في بناء حياتي ‫من جديد بعد انتهاء عقوبة السجن 273 00:23:26,073 --> 00:23:27,908 ‫نحتاج إلى إتمام عمل ما 274 00:23:28,033 --> 00:23:30,494 ‫سيكون يوم الدفع جميلاً لك 275 00:23:30,619 --> 00:23:34,206 ‫وفرصة أمامك لتحسين سمعتك ‫التي خلّفتها وراءك 276 00:23:35,374 --> 00:23:39,419 ‫- وهذا يتطلّب... ‫- موت أحدهم 277 00:23:41,088 --> 00:23:43,173 ‫هل هو شخص أعرفه؟ 278 00:23:46,593 --> 00:23:48,637 ‫إنه من (نيويورك) وليس (جيرسي) 279 00:23:49,137 --> 00:23:53,475 ‫- مع من هو؟ ‫- صديق لصديق، ليس صديقنا 280 00:23:55,602 --> 00:23:57,271 ‫صديق لـ(جوني) 281 00:23:58,772 --> 00:24:02,526 ‫- عليكم تسوية هذه الحماقة ‫- الأمر لا يتعلق بالمركب 282 00:24:02,901 --> 00:24:06,196 ‫الأمر لا يتعلّق بالمركب ‫بل بـ(لوراين كالوسو) 283 00:24:06,321 --> 00:24:08,490 ‫(رايني كالوسو) 284 00:24:08,615 --> 00:24:13,871 ‫(ليتل كارماين) كان معها ‫في المدرسة، يعرفان بعضهما مذاك 285 00:24:15,581 --> 00:24:18,375 ‫قتل امرأة، هيّا! 286 00:24:26,466 --> 00:24:31,013 ‫لا يمكنني الموافقة الآن، أريد أن أعتبر ‫قريبي بريئاً إلى أن تثبت إدانته 287 00:24:31,847 --> 00:24:35,058 ‫هو لا يريد أن نتورّط في هذه المسألة 288 00:24:35,184 --> 00:24:41,940 ‫- لمَ لا تفكّر في الموضوع قليلاً؟ ‫- لا أدري، لا أظنّ ذلك، لكن شكراً 289 00:24:42,944 --> 00:24:48,783 ‫لقد تحادثنا مطوّلا في المنزل ذاك اليوم ‫ويبدو أن الغالبية تريدك في حفلة أبي 290 00:24:48,909 --> 00:24:54,414 ‫- هذا لطيف، لكن تأخرت الدعوة الآن ‫- "أنا أدعوك لأجل أبي وليس لأجلي" 291 00:24:55,957 --> 00:24:58,293 ‫لقد خططت للذهاب للصيد مع (سيل) 292 00:24:58,418 --> 00:25:03,465 ‫هو حقاً يريد حضورك، إذا تمكنت ‫من المجيء، أعلم أنه سيكون مسروراً جداً 293 00:25:04,633 --> 00:25:09,971 ‫هو يحبّك كثيراً، مع نقانق (نيويورك) ‫وفحم خشب الجوزية وغير ذلك 294 00:25:10,096 --> 00:25:11,556 ‫ألم تطلبي المساعدة من (آرتي)؟ 295 00:25:11,681 --> 00:25:16,853 ‫بلى إنه يحضّر المقبلات والسلطة ‫لكنه سيكون ضيفاً، أنا سأطهو 296 00:25:17,562 --> 00:25:21,274 ‫غداً سيكون المنزل مكتظاً جداً ‫وستعم الفوضى فيه 297 00:25:24,694 --> 00:25:31,743 ‫- لا أدري، سأرى ما يمكنني فعله ‫- شكراً (توني)، أقدّر لك هذا 298 00:25:38,333 --> 00:25:43,964 ‫- (جيري) قال بأن يوضع في البراد ‫- حسناً، أعتقد أنه يتّسع في المرأب 299 00:25:51,221 --> 00:25:52,806 ‫- مرحباً، (كارم) ‫- (توني) 300 00:25:52,931 --> 00:25:56,268 ‫أعلم أنك منشغلة، فكّرت ‫في أنك قد تحتاجين إلى المساعدة اليوم 301 00:25:56,393 --> 00:25:59,187 ‫إنها عطلتي مع الصبيين ‫لن يسببا الإزعاج 302 00:26:06,236 --> 00:26:10,115 ‫كانت العمة (كارميلا) لطيفة لأنها سمحت ‫لكما بالاستمتاع بحوض السباحة 303 00:26:10,240 --> 00:26:14,411 ‫- وأنتما تريدان تدمير ممتلكاتها ‫- إنه كرسي للبحر، لا ضير في أن يتبلل 304 00:26:14,536 --> 00:26:17,622 ‫لا تتذاكَ، أتريد الذهاب إلى المنزل؟ 305 00:26:27,007 --> 00:26:31,595 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- لقد نسيت الغموس 306 00:26:32,137 --> 00:26:35,265 ‫يجب أن أذهب لبعض الوقت، يمكنني ‫أن أشتري لك بعضه من (غراند يونيون) 307 00:26:35,390 --> 00:26:38,059 ‫لقد أقفل متجر (غراند ‫يونيون) منذ 10 سنوات 308 00:26:38,185 --> 00:26:41,438 ‫أتعلم؟ انسَ أمر الغموس ‫عليهم أن يكتفوا بالصلصة 309 00:26:42,564 --> 00:26:45,942 ‫هل أحضّر لك الكوكتيل؟ ‫أنا أحضّر نوع (راستي نايل) 310 00:26:46,067 --> 00:26:48,612 ‫الآن؟ كلا 311 00:26:49,863 --> 00:26:51,823 ‫أشكرك من جديد لأنك ‫سمحت للولدين بأن يسبحا 312 00:26:51,948 --> 00:26:54,993 ‫أهلاً في أي وقت، أنت تعلم ذلك 313 00:26:56,786 --> 00:26:58,288 ‫بصحّتك 314 00:27:01,208 --> 00:27:06,004 ‫هما يحبان المجيء إلى هنا ‫هذا المنزل جميل فعلاً 315 00:27:07,797 --> 00:27:09,841 ‫منذ متى تعيشين هنا؟ 5 سنوات؟ 316 00:27:09,966 --> 00:27:12,886 ‫لقد طلبت منك أن تستيقظ في الـ11 ‫لدينا الكثير من العمل اليوم 317 00:27:13,011 --> 00:27:15,889 ‫كان يُفترض بك أن ترسلي هذه ‫إلى السيد (واغلر) للمدرسة الصيفية 318 00:27:16,014 --> 00:27:17,891 ‫اتركها 319 00:27:20,685 --> 00:27:22,395 ‫مرحباً يا أصحاب العيد 320 00:27:22,521 --> 00:27:25,273 ‫لقد وصلت، هذا رائع ‫يمكنك المساعدة في التحضير 321 00:27:25,398 --> 00:27:27,484 ‫- مرحباً، سيّدة (سوبرانو) ‫- مرحباً 322 00:27:27,609 --> 00:27:30,820 ‫(فين)، هذا العمّ (توني) ‫(توني)، هذا (فين) صديق (ميدو) 323 00:27:30,946 --> 00:27:34,074 ‫- مرحباً ‫- ماذا تفعلين؟ 324 00:27:34,199 --> 00:27:37,160 ‫أحضّر حلو القشدة المخفوقة ‫والشوكولاتة المفضّلة لجدّي 325 00:27:37,285 --> 00:27:40,997 ‫كلا، لدينا قالب حلوى، (جيري)... ‫لمَ لا تسبح؟ أعلم أنك تشعر بالحرّ 326 00:27:41,122 --> 00:27:45,585 ‫- هل لديك منشفة؟ ‫- سأحضر لك القهوة أيضاً 327 00:27:45,877 --> 00:27:47,295 ‫سأكون في الخارج 328 00:27:47,420 --> 00:27:50,465 ‫- هل لديك وعاء لصنع قالب الحلوى؟ ‫- (ميدو) لديّ الكثير لأقوم به اليوم 329 00:27:50,590 --> 00:27:54,010 ‫أذكّرك، أنا أحضر الحلوى للمساعدة 330 00:27:55,387 --> 00:27:58,682 ‫- يبدو أنه رجل لطيف ‫- أجل 331 00:28:07,566 --> 00:28:09,150 ‫هل حالفك الحظ مع (كيلي)؟ 332 00:28:09,276 --> 00:28:12,946 ‫لا، كنت أبحث على الإنترنت ‫عن أي أثر لها 333 00:28:13,864 --> 00:28:15,907 ‫تفضلّي وعاء لصنع قالب الحلوى 334 00:28:19,160 --> 00:28:22,330 ‫وستُنظفين فوضى الخبز ‫التي تتسببين بها 335 00:28:28,837 --> 00:28:32,966 ‫أتخيّل كم تشتاق إليها ‫إنها ابنتك الوحيدة 336 00:28:33,383 --> 00:28:36,011 ‫هل كان عمرها 11 عاماً ‫عندما كانت تعيش معكم؟ 337 00:28:36,136 --> 00:28:39,598 ‫لقد احتفلنا بعيد مولدها الـ12 ‫مباشرة قبل أن تغادر 338 00:28:42,809 --> 00:28:45,145 ‫- كيف كانت تبلى في المدرسة حينها؟ ‫- كانت علاماتها ممتازة 339 00:28:45,270 --> 00:28:48,023 ‫يا للهول، ماذا دهاهما؟ 340 00:28:54,321 --> 00:28:57,949 ‫لا تحمل الأغراض بنفسك، (هيو) ‫انتظر مجيء أحد ليساعدك 341 00:28:59,075 --> 00:29:03,038 ‫ماذا تفعلان هنا؟ دائماً تفعلان ‫هذا، الحفلة لن تبدأ قبل ساعات! 342 00:29:03,163 --> 00:29:05,081 ‫- إنه يحتاج إلى المساعدة ‫- ماذا أفعل؟ 343 00:29:05,207 --> 00:29:07,125 ‫إنني أعيد لك هذه المكنسة الكهربائية ‫قلت إنك تحتاجين إليها 344 00:29:07,250 --> 00:29:08,710 ‫عيد مولد سعيداً، جدّي 345 00:29:08,835 --> 00:29:10,462 ‫افعلي هذا لاحقاً ‫قولي لعمك أن يأتي إلى هنا 346 00:29:10,587 --> 00:29:12,631 ‫لقد رحل، قال إنه أخبرك ‫أن عليه الذهاب لبعض الوقت 347 00:29:12,756 --> 00:29:14,841 ‫لقد طلب منا أن نعتني بالتوأمين 348 00:29:20,013 --> 00:29:21,431 ‫هيا، ساعديني في هذا 349 00:29:21,556 --> 00:29:26,186 ‫يا للهول! يا للإزعاج! ‫عذراً لأننا على قيد الحياة 350 00:29:30,774 --> 00:29:35,654 ‫- كيف حالك؟ أنا (توني) ‫- أجل، أنت قريب (توني) الآخر؟ 351 00:29:35,779 --> 00:29:38,907 ‫- إنها تنحني إلى الوراء جيداً، جرّبها ‫- تباً لذلك! 352 00:29:39,032 --> 00:29:43,703 ‫- لا أشعر بأنني أجلس مستقيماً ‫- أنت تجلس مستقيماً 353 00:29:43,828 --> 00:29:46,498 ‫- هل تسمح لي؟ ‫- لا آبه 354 00:29:46,623 --> 00:29:49,292 ‫يمكنك أن تجلس هنا ‫حتى عيد (سان جينارو) 355 00:29:50,001 --> 00:29:54,548 ‫هذه السيارة تحتاج إلى المزيد ‫من العمل، فقد تعرّضت لاصطدام كبير 356 00:29:58,552 --> 00:30:02,556 ‫- تبدو جيّدة ‫- كيف تكون جيّدة وهي منحرفة؟ 357 00:30:06,309 --> 00:30:08,353 ‫ما الأمر (جو)؟ ‫هل تعاني مشكلة في نظرك؟ 358 00:30:08,478 --> 00:30:10,188 ‫تبدو كـ(ستيفي وندر) ‫وعيناك تدوران من حولك 359 00:30:10,313 --> 00:30:12,399 ‫ماذا قلت؟ لم أقل شيئاً، (فيل) 360 00:30:12,524 --> 00:30:17,320 ‫إن تبديل المقعد سيكلّف ثروة ‫من فضلك، (فيل) المقعد جيّد 361 00:30:17,445 --> 00:30:22,117 ‫لديك فقط مشكلة بالحبيبات على الجلد ‫الذي صنعته الشركة، أتظن أنني غبيّة؟ 362 00:30:22,826 --> 00:30:25,620 ‫- لا تصب جام غضبك عليّ ‫- فلنذهب، (جوي) 363 00:30:25,745 --> 00:30:31,918 ‫(فيل)، ما رأيك بأن يستبدلوا ‫السكك تحت المقعد 364 00:30:32,043 --> 00:30:34,004 ‫ويضعوا مشغّل أسطوانات ‫في لوحة أجهزة القياس؟ 365 00:30:34,129 --> 00:30:38,049 ‫سبق وفعلنا ذلك، لقد استبدلنا ‫سكك المقاعد ولديه مشغل أسطوانات 366 00:30:38,175 --> 00:30:42,804 ‫يا للهول (ديوك)! يريدان أن نشتري لهما ‫مقعداً من الشركة بقيمة ألفى دولار 367 00:30:43,680 --> 00:30:46,349 ‫- هيّا، (جوي) ‫- سررت بلقائك، (توني) 368 00:30:46,474 --> 00:30:51,229 ‫- هيّا، هل تأتي معي؟ ‫- (جو)، حاول أن تهدئه 369 00:31:02,532 --> 00:31:05,035 ‫تفضّل، (فريدي) 370 00:31:08,830 --> 00:31:10,999 ‫هيّا يا (جايسون)، أمسكها 371 00:31:25,680 --> 00:31:27,974 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا؟ 372 00:31:28,099 --> 00:31:30,352 ‫- الدكتور (فيغولي راس) ‫- ماذا؟ 373 00:31:30,477 --> 00:31:36,066 ‫- لديه حساسية على الطماطم ‫- حسناً، سنعالج الأمر، رباه! 374 00:31:36,942 --> 00:31:40,403 ‫أليس لديك مقبلات بدون طماطم؟ 375 00:31:40,529 --> 00:31:44,074 ‫لقد أخذتها (روزالي) إلى الخارج 376 00:31:49,162 --> 00:31:53,959 ‫إيطالي لديه حساسية على الطماطم ‫يا إلهي! أنا أشفق عليك 377 00:31:54,084 --> 00:31:55,794 ‫لم تكن حالي كذلك 378 00:31:55,919 --> 00:31:59,214 ‫أصبت بالحساسية عندما خضعت ‫للفحص الإشعاعي لغدة البروستات 379 00:31:59,339 --> 00:32:02,717 ‫- لا تسألني لماذا ‫- هل تعرف الموقر (كيلي)؟ 380 00:32:02,843 --> 00:32:05,554 ‫الذي كان مسؤولا عن الجولات ‫في المقابر تحت الارض؟ 381 00:32:05,679 --> 00:32:08,682 ‫- حضّرت لك طبقاً، (راس) ‫- شكراً، (ماري) 382 00:32:08,807 --> 00:32:13,019 ‫كانت (ليفيا) حماة (كارميلا) ‫تكره الطعام الشمالي 383 00:32:13,144 --> 00:32:16,481 ‫- حقاً، لماذا؟ ‫- كانت تقطع الزبدة إلى شرائح 384 00:32:16,606 --> 00:32:19,901 ‫كان الوالد أيضاً مثلها ‫وكلّ عائلة (سوبرانو) 385 00:32:20,026 --> 00:32:23,196 ‫الكثير من عائلات (نابوليدان) ‫و(سيجيليان) يشعرون بالمثل أيضاً 386 00:32:23,321 --> 00:32:27,951 ‫على المرء أن يذهب إلى (إيطاليا) ‫ليعرف ذلك، فالعديد منهم لا يفعل ذلك 387 00:32:28,076 --> 00:32:31,663 ‫لقد أكلت كثيراً ‫خلال الأسبوعين الأخيرين 388 00:32:31,788 --> 00:32:38,378 ‫لكنّ (لينا)، كلّ تلك الوصفات التي كنت ‫ترسلينها لي من (توسكانيا) كانت رائعة 389 00:32:38,503 --> 00:32:41,381 ‫الـ(بوليتو) والـ(ميستو) والـ(أوسو بوكو) 390 00:32:42,632 --> 00:32:45,260 ‫العزيزة (كارميلا سوبرانو) ‫هل تريدين أن تقولي شيئاً؟ 391 00:32:45,385 --> 00:32:48,597 ‫من الجيد أنه عاد، هل يمكنك ‫استقبال الضيوف الذين يصلون؟ 392 00:32:48,722 --> 00:32:53,185 ‫- أين (توني)؟ ‫- احتسي كأس نبيذ واهدأي قليلاً 393 00:32:53,310 --> 00:32:56,605 ‫سيجلب معه الفحم والنقانق ‫إنه دائماً ينتظر حتى اللحظة الأخيرة 394 00:32:56,730 --> 00:32:59,608 ‫- لقد سمعتك ‫- أخيراً وصلت 395 00:32:59,733 --> 00:33:01,526 ‫مرحباً، (توني) 396 00:33:01,651 --> 00:33:04,738 ‫- هي لا تثق بي ‫- أتساءل لماذا 397 00:33:05,322 --> 00:33:07,699 ‫إنها دائمة التوتّر 398 00:33:10,202 --> 00:33:14,372 ‫النقانق، إنها المفضّلة ‫لدى صاحب العيد، أين هو؟ 399 00:33:14,497 --> 00:33:17,209 ‫- إنه في الخارج ‫- هذا جيّد 400 00:33:17,334 --> 00:33:19,753 ‫عزيزي، حاول ألا تشرب كثيراً ‫لا يزال النهار طويلاً 401 00:33:19,878 --> 00:33:22,172 ‫ها قد أتى! 402 00:33:22,297 --> 00:33:27,469 ‫مرحباً، عيد مولد سعيداً، (هيو) ‫لقد أحضرت لك النقانق 403 00:33:31,181 --> 00:33:34,392 ‫(راس)، انتظر حتى تتذوّق ‫هذا لا يوجد شيء أفضل منه 404 00:33:34,518 --> 00:33:39,189 ‫(توني)، أريدك أن تقابل صديقينا القديمين، ‫الدكتور (راس) و(لينا فيغالى) 405 00:33:39,314 --> 00:33:44,402 ‫- تشرّفت بلقائك، سيدي ‫- إنه صهري، لا يهم... (توني سوبرانو) 406 00:33:44,528 --> 00:33:46,154 ‫مرحباً 407 00:33:46,279 --> 00:33:49,783 ‫لدينا طبيب في المنزل، هذا جيّد لأنة ‫غالباً ما يمرض أحد بسبب هذه الأشياء 408 00:33:49,908 --> 00:33:52,285 ‫- إنه يمزح ‫- لسوء الحظ 409 00:33:52,410 --> 00:33:56,706 ‫أنا حائز ‫على دكتوراه في العلاقات الدولية 410 00:33:57,832 --> 00:34:00,460 ‫- من (برينستون) ‫- رائع 411 00:34:00,585 --> 00:34:05,966 ‫- إذاً أنت دكتور، مثل (كيسنجر) ‫- أجل 412 00:34:06,424 --> 00:34:09,761 ‫أجرى (راس) مقابلة رسمية ‫مع 4 باباوات 413 00:34:11,137 --> 00:34:14,766 ‫- في أي قسم جلستم جميعكم؟ ‫- أنت أحمق 414 00:34:15,767 --> 00:34:19,062 ‫(تي. بي.)، صوّر طاولة الطعام ‫قبل أن تفرغ 415 00:34:20,605 --> 00:34:24,317 ‫كنت أودّ البقاء والتحدث إليكما ‫لكن عليّ إشعال النار 416 00:34:24,442 --> 00:34:27,529 ‫- سررت بلقائك، دكتور ‫- سررت بلقائك 417 00:34:36,499 --> 00:34:40,003 ‫اسمعوا جميعاً، هل يمكنكم ‫الاجتماع حولنا من فضلكم؟ 418 00:34:40,670 --> 00:34:45,216 ‫جميعكم، جميعكم، اقتربوا 419 00:34:47,343 --> 00:34:51,848 ‫أودّ أن أشرب نخب الرجل الأهم 420 00:34:52,557 --> 00:34:58,646 ‫رجل مميّز، رجل أحبّه أكثر ‫مما يمكنني أن أعبّر 421 00:34:58,771 --> 00:35:04,444 ‫أبي ‫أنت أفضل أب وجدّ في العالم 422 00:35:06,988 --> 00:35:09,532 ‫- نخبك ‫- نخبك 423 00:35:09,657 --> 00:35:13,786 ‫- نريد خطاباً ‫- أنتِ أعظم شخص، صغيرتي (ميلي) 424 00:35:15,788 --> 00:35:17,624 ‫شكراً على كلّ شيء 425 00:35:17,749 --> 00:35:21,878 ‫(توني)، شكراً لأنك ‫تستضيفنا في منزلك 426 00:35:24,839 --> 00:35:31,137 ‫(ماري)، عروستي الحبيبة ‫لا تزالين أجمل فتاة في العالم 427 00:35:31,262 --> 00:35:34,807 ‫شكراً لتحملك لي كلّ تلك السنوات 428 00:35:42,440 --> 00:35:44,734 ‫أشكر لكم حضوركم جميعاً 429 00:35:50,657 --> 00:35:54,911 ‫- لمَ لا تفتح الهدايا أبي؟ ‫- ليس الآن (كارميلا)، هذا يُعتبر جشعاً 430 00:35:55,036 --> 00:35:57,288 ‫جيّد، لقد دفع الناس ثمنها 431 00:35:58,957 --> 00:36:03,753 ‫سوف أبدأ ‫افتح هذه 432 00:36:03,878 --> 00:36:10,134 ‫- أجل، إنها منه ‫- هذا كثير 433 00:36:17,976 --> 00:36:19,853 ‫هل هذا غيتار كهربائي؟ 434 00:36:24,524 --> 00:36:26,609 ‫إنها من نوع (بيريتا) 435 00:36:30,154 --> 00:36:33,324 ‫لا أعلم ماذا أقول 436 00:36:33,700 --> 00:36:38,204 ‫إنها من عيار 12 ‫مع ماسورة بطول 28 إنشاً 437 00:36:41,583 --> 00:36:46,796 ‫من الجيّد أن يملك المرء المال ‫أحضر لي قنينة أخرى، (جاي) 438 00:36:47,505 --> 00:36:52,010 ‫- في أي وقت بدأت تشرب اليوم؟ ‫- على الأرجح بعد أن استيقظت 439 00:36:52,135 --> 00:36:53,887 ‫قريبتي! 440 00:36:54,762 --> 00:36:58,099 ‫(توني)، هل تستطيع أن تجلب الكاميرا ‫وتلتقط بعض الصور؟ 441 00:36:58,224 --> 00:37:00,768 ‫طبعاً، ليس لديّ ما هو أفضل لأقوم به 442 00:37:08,610 --> 00:37:10,361 ‫أتوقّع أن تملا ثلاجتك ‫بلحم الغزلان هذه السنة 443 00:37:10,486 --> 00:37:13,072 ‫لقد أصبت يا فتى 444 00:37:28,922 --> 00:37:33,593 ‫إنها قطعة جميلة ‫والحفر عليها رائع، إنهم حرفيون 445 00:37:33,718 --> 00:37:37,847 ‫أتعلم؟ زرت أستوديو (بيريتا) في (براشيا) 446 00:37:38,348 --> 00:37:44,145 ‫- حقاً؟ أودّ رؤية ذلك ‫- هذه الشركة تعود للقرن الـ16 447 00:37:44,270 --> 00:37:51,027 ‫- حقاً؟ ‫- طبعاً، أفضل قطع، لم يصدّروها قط 448 00:37:58,243 --> 00:38:03,248 ‫أريدكم أن تعرفوا جميعاً كم كان (هيو) ‫رجلاً متهوراً عندما كان فتى 449 00:38:03,373 --> 00:38:06,251 ‫أتذكر (راس) ما فعله في اجتماع ‫(ذو باند) في (باترسون)؟ 450 00:38:06,376 --> 00:38:10,755 ‫- لقد رمى القنبلة على الألمان ‫- أجل، اسرد هذه الحادثة 451 00:38:14,092 --> 00:38:19,597 ‫- أفرحت أبي لسنة بواسطة هذه البندقية ‫- إنه يستحقها 452 00:38:22,809 --> 00:38:27,230 ‫- تبدو متعباً يا (توني)، استرح قليلاً؟ ‫- لا، أنا بخير 453 00:38:30,358 --> 00:38:34,529 ‫- لكن يمكنني أن أحتسي الجعة ‫- حسناً، سأجلبها لك 454 00:38:43,204 --> 00:38:46,583 ‫شكراً، بصحّتك 455 00:39:00,513 --> 00:39:05,727 ‫- كيف يبدو الشواء، هل انتهى؟ ‫- أنت الخبير في الشواء 456 00:39:14,027 --> 00:39:17,906 ‫لا تسىء فهمي، ما زلت أعتقد أن لدينا ‫أفضل نظام قضائي في العالم 457 00:39:18,031 --> 00:39:20,533 ‫لكنّه يصبح تمييزياً أكثر فأكثر 458 00:39:20,658 --> 00:39:25,205 ‫إذا كان المرء من الأقلية، أو أسوأ ‫من ذلك، إذا كان مهاجراً من بلد عربي 459 00:39:25,330 --> 00:39:27,081 ‫فهو لا يتمتّع بالحقوق المدنية أبداً 460 00:39:27,207 --> 00:39:31,127 ‫لا يظهر انتهاك الحقوق المدنية واضحاً ‫في أي نظام أكثر من النظام الجزائي 461 00:39:31,252 --> 00:39:33,296 ‫يتكلّمون عن إعادة التأهيل، هذا هراء 462 00:39:33,421 --> 00:39:37,050 ‫- أجل ‫- إن طبيعة النظام توحي بعقلية عقابية 463 00:39:37,175 --> 00:39:41,804 ‫حتى أن السجن أصبح المكان الوحيد ‫حيث يستطيع المُدان أن يعمل 464 00:39:41,930 --> 00:39:44,057 ‫يا حبيبة قلبي! 465 00:39:44,349 --> 00:39:47,602 ‫- إنها أذكى من عمرها ‫- هذا ضروري 466 00:39:47,727 --> 00:39:52,273 ‫مع كل المال الذي أنفقه بجامعة (ليبيريل ‫يونيفرسيتي) في (هارلم) المشمسة 467 00:39:53,274 --> 00:39:55,109 ‫تعالي 468 00:39:57,737 --> 00:39:59,614 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 469 00:39:59,739 --> 00:40:03,117 ‫حقاً؟ أتذكرين ماذا كنت أناديك ‫عندما كنت صغيرة؟ 470 00:40:03,243 --> 00:40:05,537 ‫كيف لا تذكرين؟ كنت صغيرة جداً 471 00:40:05,662 --> 00:40:08,081 ‫- لا تفعل ذلك ‫- لا 472 00:40:08,540 --> 00:40:10,542 ‫كيف لا تذكرين؟ 473 00:40:11,584 --> 00:40:14,003 ‫كيف لا تذكرين؟ ‫ألا تذكرين ماذا كنت أقول لك؟ 474 00:40:30,812 --> 00:40:32,689 ‫هل تعلم أن (هيو) بنى هذا المنزل؟ 475 00:40:33,147 --> 00:40:36,276 ‫صديقك يُضخم المسألة ‫في محلّ (بوسي) لتصليح السيارات 476 00:40:36,651 --> 00:40:38,194 ‫طبعاً 477 00:40:38,862 --> 00:40:42,782 ‫يريد مقعداً من الشركة تبلغ ‫كلفته ألفي دولار، لقد حاولت 478 00:40:43,741 --> 00:40:46,286 ‫أكره أن أرى (أنج) ‫عالقة في وضع كهذا 479 00:40:48,413 --> 00:40:52,584 ‫لكن مجدداً، صديقتك هناك ‫تجعلني أدفع الكثير في مسألة الطلاق 480 00:40:53,501 --> 00:40:55,211 ‫يجب أن أتقشف 481 00:41:02,594 --> 00:41:07,473 ‫هل يستطيع أحد الأقوياء ‫مساعدتنا؟ (توني بي.)؟ 482 00:41:09,267 --> 00:41:11,102 ‫هل أنا عبد لعين لديهم؟ 483 00:41:14,063 --> 00:41:16,733 ‫- لم أحتس الشراب ‫- تباً! 484 00:41:17,442 --> 00:41:20,612 ‫- (ليستر) سيقود، إنه في الحمّام ‫- انتبه لرأسك 485 00:41:22,989 --> 00:41:24,949 ‫(فرجينيا مايو) 486 00:41:39,881 --> 00:41:44,511 ‫شكراً لقدومكما، آسفة لكلّ ما جرى ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ 487 00:41:44,636 --> 00:41:46,721 ‫أوصلي صديقي إلى المنزل بأمان 488 00:41:49,766 --> 00:41:53,144 ‫آسفة على ماذا؟ أريد أن أعرف 489 00:41:53,269 --> 00:41:58,483 ‫أرجوك (كارميلا) ‫الدعابات التافهة والنقانق 490 00:41:58,608 --> 00:42:02,695 ‫- (توني) ‫- إنهم إيطاليون مثقفون 491 00:42:02,820 --> 00:42:06,366 ‫(راس) ديبلوماسي ناجح ‫كانت صدمة لهما 492 00:42:06,491 --> 00:42:10,286 ‫هل هو ديبلوماسي يُهين مُضيفه؟ ‫سمعت ما قال لـ(توني) 493 00:42:10,411 --> 00:42:15,166 ‫- إنه رجل متعجرف، لطالما كان كذلك ‫- سنتحدث في الأمر في وقت لاحق 494 00:42:15,291 --> 00:42:19,462 ‫لذلك ما كنت تريدين حضور (توني) ‫لم يكن لذلك علاقة بوضعي الزوجي 495 00:42:19,587 --> 00:42:22,966 ‫ما كنت تريدين أن يقابل ‫صديقاك الإيطاليان المثقفان 496 00:42:23,091 --> 00:42:27,804 ‫اللذان ولدا ويسكنان في ‫جادّة (آرثر) صهرك السوقي 497 00:42:27,929 --> 00:42:31,099 ‫- جعلنا نبدو جميعنا أغبياء ‫- أنا فخورة بما نحن عليه 498 00:42:31,224 --> 00:42:32,851 ‫لكن يبدو أنك لست كذلك 499 00:42:32,976 --> 00:42:36,396 ‫- لطالما كنت أفتخر بتاريخي ‫- هذه تفاهة 500 00:42:36,521 --> 00:42:39,941 ‫أذكر عندما قلتِ للعمة (روز) إنك سعيدة ‫لأن (دينفجلس) لا تنتهي بحرف علّة 501 00:42:40,066 --> 00:42:42,777 ‫- لم أقل ذلك قط ‫- وعندما وُلدت (ميدو) 502 00:42:42,902 --> 00:42:46,614 ‫- قلتِ "يا إلهي! بشرتها داكنة جداً" ‫- أنت ثملة، سأذهب إلى المنزل 503 00:42:46,739 --> 00:42:50,451 ‫أتعلمين شيئاً؟ ‫هناك العديد من الإيطاليين الكريهين 504 00:42:50,577 --> 00:42:55,623 ‫لم أكن أريد أن أصدّق أن والدتي منهم ‫ولماذا تبكين؟ 505 00:42:56,958 --> 00:42:58,668 ‫لقد فُضح سرّك 506 00:43:00,170 --> 00:43:02,463 ‫- (ماركو) ‫- (بولو) 507 00:43:04,257 --> 00:43:06,384 ‫- (ماركو) ‫- (بولو) 508 00:43:06,509 --> 00:43:08,845 ‫- (ماركو) ‫- (بولو) 509 00:43:10,972 --> 00:43:13,224 ‫- (ماركو) ‫- (بولو) 510 00:43:16,603 --> 00:43:19,856 ‫- لقد خرجت من المياه، دورك (تون) ‫- أنا أستريح 511 00:43:19,981 --> 00:43:22,192 ‫- (ماركو) ‫- (بولو) 512 00:43:23,985 --> 00:43:27,155 ‫ دعيني أوضب هذه ‫- لا، أنا بخير، استمتع بوقتك 513 00:43:27,572 --> 00:43:31,075 ‫لا حقاً، دعيني... ‫انسي الأمر، سأتولى المسألة 514 00:43:31,201 --> 00:43:34,162 ‫- (توني)، أنزلني ‫- يبدو أن الغطس قد يُفيدك 515 00:43:34,287 --> 00:43:35,872 ‫لا، لا تفعل هذا ‫أنا جادّة، لا تفعل 516 00:43:35,997 --> 00:43:37,540 ‫- واحد ‫- (إيه. جيه.) 517 00:43:37,665 --> 00:43:39,042 ‫- اثنان ‫- لا يا (توني)، لا تفعل هذا 518 00:43:39,167 --> 00:43:40,668 ‫ثلاثة 519 00:43:44,756 --> 00:43:47,258 ‫- أيها السافلان ‫- جاء دورك، (كارم) 520 00:43:54,390 --> 00:43:56,809 ‫- أيها الأحمقان ‫- لا تدعها تخرج من الماء 521 00:44:03,358 --> 00:44:05,026 ‫لا يزال دورك 522 00:44:05,985 --> 00:44:09,197 ‫- (ماركو) ‫- (بولو) 523 00:44:10,532 --> 00:44:15,370 ‫- حسناً، أحلاماً هنيئة أيها الوسيمان ‫- طاب مساؤك أبي، طاب مساؤك جدّتي 524 00:44:15,495 --> 00:44:16,996 ‫طاب مساؤكما 525 00:44:17,413 --> 00:44:21,292 ‫- جدّتكما ليست خادمة ‫- سأضعها في السلّة 526 00:44:21,751 --> 00:44:23,711 ‫- ما هذا؟ ‫- لا أعلم 527 00:44:23,837 --> 00:44:25,839 ‫- بلى، أنت تعلم ‫- اصمت 528 00:44:25,964 --> 00:44:28,132 ‫هل أتكلّم معك، (جاستن)؟ 529 00:44:31,511 --> 00:44:33,847 ‫لقد سألتك شيئاً، (جايسون) 530 00:44:36,015 --> 00:44:42,522 ‫أوسمة، يبدو أنها من الألعاب ‫الأولمبية عام 96 في (أتلانتا) 531 00:44:44,065 --> 00:44:48,069 ‫هذا عندما كان مركزك في (المملكة العربية ‫السعودية)، أليس كذلك، أبي؟ 532 00:44:48,903 --> 00:44:51,614 ‫أجل، هذا صحيح ‫لكنني أتكلّم إلى أخيك 533 00:44:52,574 --> 00:44:56,536 ‫- لقد أخذتها الليلة، أليس كذلك؟ ‫- لقد استعرتها من (إيه. جيه.) 534 00:44:56,661 --> 00:44:59,163 ‫سرقتها من قريبك ‫الذي استقبلك في منزله؟ 535 00:44:59,289 --> 00:45:03,918 ‫وجدتها على الأرض بعيداً عن خزانة ‫(إيه. جيه.)، هو ليس مهتماً بها 536 00:45:04,043 --> 00:45:08,381 ‫مع كلّ ما يملك ‫يمكنه أن يذهب إلى الألعاب الأولمبية 537 00:45:08,506 --> 00:45:11,926 ‫أنا أحبّ المكان الذي يعيش فيه ‫لا أريد العودة 538 00:45:18,683 --> 00:45:25,732 ‫ابني يسرق الأغراض من عائلته ‫عليك أن تُعيدها غداً وتعتذر 539 00:45:26,191 --> 00:45:31,738 ‫- أين ألعابكما؟ ‫- هذه لي، لعبة (جايسن) في الدرج 540 00:45:35,450 --> 00:45:38,745 ‫- سأعطى كلاهما لجماعة جيش الخلاص ‫- أنا لم أفعل شيئاً 541 00:45:38,870 --> 00:45:41,706 ‫أنت أخطأت بقدره ‫لأنك لم تمنعه 542 00:45:47,545 --> 00:45:50,507 ‫علينا الذهاب (إيه. جيه.)، لا أريد أن ‫أوصلك لمنزل (باتريك) في وقت متأخر 543 00:45:50,632 --> 00:45:52,383 ‫اتصل بي عندما تصل 544 00:45:52,509 --> 00:45:55,678 ‫سأحاول، الخطوط الهاتفية الخلوية ‫ليست جيّدة هناك 545 00:45:59,974 --> 00:46:05,230 ‫- سيحاول؟ ‫- إنه فقط يُظهر لها أنه ليس صغيراً 546 00:46:05,688 --> 00:46:08,107 ‫أعتقد أنه يظهر لها ‫ما هو أكثر من ذلك 547 00:46:09,317 --> 00:46:13,321 ‫- لا يمكن تجنّب ذلك ‫- هذا مخيف 548 00:46:14,072 --> 00:46:19,035 ‫- سيكون بخير، إنه مغرم ‫- أرجوك! 549 00:46:23,748 --> 00:46:26,209 ‫تعرفين كيف يكون الوضع في سنّه 550 00:46:29,212 --> 00:46:34,843 ‫لا يطيقا الانتظار لرؤية بعضهما ‫لا يمكنهما إلا أن يمسكا بيديّ بعضهما 551 00:46:37,136 --> 00:46:42,851 ‫- (توني)، ماذا تفعل؟ ‫- ماذا أفعل؟ 552 00:46:42,976 --> 00:46:46,646 ‫- (توني)، دعنا نختم هذه الليلة ‫- لماذا؟ 553 00:46:48,606 --> 00:46:54,487 ‫- هل أنت مرهقة؟ ‫- أجل، فلنذهب، (آرتي) هنا 554 00:46:56,030 --> 00:46:57,907 ‫إنه في غيبوبة 555 00:47:10,587 --> 00:47:14,549 ‫- (توني) ‫- هذا جميل، أليس كذلك؟ 556 00:47:16,509 --> 00:47:21,806 ‫- (توني) ‫- ألا يعجبك هذا؟ 557 00:47:22,765 --> 00:47:24,601 ‫لم أقل هذا 558 00:47:35,987 --> 00:47:39,866 ‫- لا يا (توني)، لا تفعل هذا ‫- لا تتكلّمي 559 00:48:26,204 --> 00:48:31,584 ‫أي وسيلة تعذيب نستخدم ‫لنجعل هذه طريّة... 560 00:48:38,550 --> 00:48:41,052 ‫- لا توقظوا الجيران ‫- نعم 561 00:48:41,177 --> 00:48:44,055 ‫"يجب الطرق، إنها متوفرة ‫بطول 4 إنشات وعرض إنشين" 562 00:48:50,645 --> 00:48:52,230 ‫مرحباً؟ 563 00:48:53,690 --> 00:48:55,358 ‫(بلونديتو) 564 00:48:57,402 --> 00:49:01,489 ‫- كيف أساعدك؟ ‫- سأشارك معكم 565 00:49:09,247 --> 00:49:11,040 ‫هل أنت نائمة؟ 566 00:49:36,482 --> 00:49:39,986 ‫خذ هذه، (جوي) ‫إنها أكبر من الأسبوع الفائت 567 00:49:40,320 --> 00:49:44,115 ‫(كريستال)، الغرفة فارغة ‫هيا، الوقت من ذهب 568 00:49:44,240 --> 00:49:48,828 ‫- شكراً، سيكون (فيل) سعيداً جداً ‫- بلغه تحياتي و(جون) 569 00:49:49,204 --> 00:49:51,706 ‫- طاب مساؤك، (هاذر) ‫- طاب مساؤك، (ماز) 570 00:49:51,831 --> 00:49:55,001 ‫- هل أنهيت عملك؟ ‫- أجل 571 00:49:55,126 --> 00:49:57,962 ‫- أنا ذاهب إلى وسط المدينة ‫- أنا أيضاً 572 00:49:58,087 --> 00:50:02,091 ‫- فلنذهب ‫- أراك في الأسبوع المقبل، (جو) 573 00:50:33,456 --> 00:50:37,460 ‫- مرحباً، (جو) ‫- مرحباً، أنت (توني)، أليس كذلك؟ 574 00:50:37,585 --> 00:50:39,963 ‫هل تأتي إلى هنا أيضاً؟ 575 00:51:13,413 --> 00:51:15,248 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس