1
00:01:40,847 --> 00:01:42,041
ΧΤΥΠΗΣΤΕ ΓΙΑ ΠΑΡΑΔΟΣΗ
2
00:01:48,247 --> 00:01:50,124
Πλυντήριο Ρούχων "Ο Κιμ"
3
00:01:57,807 --> 00:01:59,638
Τι διάολο;
4
00:02:09,687 --> 00:02:10,961
Σκατά!
5
00:02:29,367 --> 00:02:32,723
Μπαντίνο, με γάμησες, ρε!
6
00:02:33,247 --> 00:02:35,078
Τι μαλακίες λες;
7
00:02:35,127 --> 00:02:37,516
Όλο μου το πόδι είναι γεμάτο ιώδιο.
8
00:02:37,567 --> 00:02:40,365
Μια ώρα εξηγούσα πώς έγινε.
9
00:02:40,407 --> 00:02:44,685
- Δεν ξεχνώ ότι είσαι κακοποιός.
- Μια ερώτηση θα σου κάνω.
10
00:02:44,727 --> 00:02:48,720
Αν ήθελα στ'αλήθεια να σε ληστέψω,
θα τ'ανεχόμουνα όλα αυτά;
11
00:02:48,767 --> 00:02:50,997
Πάντως, για να το ξέρεις.
12
00:02:53,287 --> 00:02:57,803
Δεν το πήρα εγώ το φορτηγάκι σου.
Έχασα τον οδηγό σπουδών και σημειώσεις.
13
00:02:59,727 --> 00:03:02,719
Έχω σιχαθεί την προκατάληψη
για τους αποφυλακισμένους.
14
00:03:02,767 --> 00:03:05,839
Δεν θα σε έπαιρνα,
αν δε είχα ανάγκη τον Τόνι Σοπράνο.
15
00:03:05,887 --> 00:03:08,447
Αν δεν ήταν αυτός,
θα σε πετούσα έξω.
16
00:03:15,847 --> 00:03:18,998
- Ωραία.
- Νόμιζα ότι σ' άρεσαν τα άλλα.
17
00:03:19,047 --> 00:03:22,517
Τα Cοrn Ροps. Ορίστε, πάρε.
18
00:03:22,567 --> 00:03:26,321
- Τι, ούτε χυμό έχει;
- Σημείωσέ το.
19
00:03:26,367 --> 00:03:28,597
Θα στείλω την κοπέλα
να σου πάρει ό,τι θες.
20
00:03:28,647 --> 00:03:31,957
Αυτή δεν μπορεί
να ξεχωρίσει το τοστ απ'το σάντουιτς.
21
00:03:32,007 --> 00:03:34,396
Όλοι είναι ηλίθιοι εκτός από σένα.
22
00:03:34,447 --> 00:03:39,521
Είναι κάτι μέρη που τα λένε σούπερ
μάρκετ, όπου μπορείς ν'αγοράσεις ό,τι θες.
23
00:03:39,567 --> 00:03:41,876
Θα σου δώσω τα λεφτά.
24
00:03:41,927 --> 00:03:44,236
Και πότε θα πηγαίνω;
25
00:03:45,607 --> 00:03:47,598
Την πιο πολλή ώρα είσαι στο τηλέφωνο...
26
00:03:47,647 --> 00:03:50,161
ή τελειοποιείς αυτή
την τσαντισμένη έκφραση.
27
00:03:50,207 --> 00:03:52,357
Αν βάλεις και τα μεθύσια,
εσένα περιγράφεις.
28
00:03:56,127 --> 00:03:58,402
- Τι είπες;
- Άφησέ με.
29
00:03:58,447 --> 00:04:00,244
Γιατί, τι θα μου κάνεις;
30
00:04:00,287 --> 00:04:04,075
Μια μέρα, θα δεις,
θα σου σπάσω τα μούτρα.
31
00:04:04,127 --> 00:04:08,245
Γιατί όχι τώρα αμέσως;
Έλα!
32
00:04:25,447 --> 00:04:28,007
Τώρα δεν έχεις τίποτα.
33
00:04:48,327 --> 00:04:50,761
- Ευχαριστώ, Μαίρη.
- Παρακαλώ.
34
00:04:50,807 --> 00:04:56,803
Σε κάλεσα γιατί πήρα αυτή την αναφορά
άπτον φιλόλογο του Άντονι, τον κ. Φις.
35
00:04:57,647 --> 00:05:00,161
Θα ταχυδρομηθεί σε μερικές μέρες...
36
00:05:00,207 --> 00:05:04,598
και σκέφτηκα να την παρακάμψουμε
και αποτρέψουμε την κρίση.
37
00:05:04,647 --> 00:05:06,683
Θαυμάσια. Κι άλλη κρίση.
38
00:05:06,727 --> 00:05:09,878
Ο μέσος όρος του είναι κάτω απ'το C
που θέλει για να περάσει.
39
00:05:10,687 --> 00:05:15,442
Επίσης, είναι το ζήτημα της
σύντομης εργασίας που πρέπει να γράψει.
40
00:05:15,487 --> 00:05:18,240
Για την "Φάρμα των Ζώων";
41
00:05:18,287 --> 00:05:22,519
Ο Άντονι παρέδωσε το θέμα καθυστερημένα.
Έπειτα παρέδωσε δύο προσχέδια.
42
00:05:22,567 --> 00:05:25,604
Το πρώτο ήταν εμφανώς πρόχειρο.
43
00:05:25,647 --> 00:05:30,767
Ο Φις υποστηρίζει ότι το δεύτερο ήταν...
ύποπτα τεκμηριωμένο.
44
00:05:32,407 --> 00:05:34,841
- Λογοκλοπή.
- Λέει ότι ο γιος μου αντέγραψε;
45
00:05:35,607 --> 00:05:39,316
Πέρασε ένα ολόκληρο Σάββατο απόγευμα
στη βιβλιοθήκη.
46
00:05:39,367 --> 00:05:42,404
- Είναι προφανές τι συμβαίνει εδώ.
- Τι εννοείς;
47
00:05:42,447 --> 00:05:45,484
Αν κάποιος άλλος παρουσιάσει πρόοδο,
θα του πούνε μπράβο.
48
00:05:45,527 --> 00:05:49,406
Ο γιος μου κάνει μια καλή προσπάθεια,
και τον κατηγορούν ότι αντέγραψε;
49
00:05:49,447 --> 00:05:53,565
Ξέρω πώς σκέφτονται. Ιταλικής καταγωγής,
με πατέρα στις μεταφορές...
50
00:05:53,607 --> 00:05:57,236
Νομίζεις ότι υπάρχει προκατάληψη;
Είναι πολύ σοβαρή κατηγορία.
51
00:05:57,287 --> 00:06:00,120
Τον έχω γνωρίσει τον κ. Φις.
Είναι κρυόμπλαστρος.
52
00:06:00,167 --> 00:06:04,558
Δεν μπορείς να του μιλήσεις εσύ;
Πες του πόσο σκληρά προσπαθεί ο Έι Τζέι.
53
00:06:07,567 --> 00:06:11,321
Το καλύτερο επιχείρημα θαφτών
να συνεχίσει ο Έι Τζέι την προσπάθεια.
54
00:06:11,367 --> 00:06:15,758
Αλλά έχει ακόμα μια ευκαιρία.
Ο βαθμός αυτού του τριμήνου βασίζεται...
55
00:06:15,807 --> 00:06:20,517
- ... στην εργασία του "Άρχοντα των Μυγών".
- Το στομάχι μου είναι σαν κόμπος.
56
00:06:24,447 --> 00:06:28,156
Γι'αυτό σκέφτηκα ότι έπρεπε να'ρθεις.
57
00:06:32,927 --> 00:06:37,682
Παρόλο που χρειάστηκα μία ώρα
για ν'αποφασίσω τι να φορέσω.
58
00:06:37,727 --> 00:06:39,877
Κι εγώ το ίδιο.
59
00:06:39,927 --> 00:06:43,203
Άρα, σκέφτηκες την
πρότασή μου για δείπνο;
60
00:06:44,287 --> 00:06:49,042
Δεν είναι σωστό που το λέω,
αλλά συνέχεια αυτό σκέφτομαι.
61
00:06:49,087 --> 00:06:53,478
Δεν μπορούμε να συζητήσουμε
για την Μαντάμ Μποβαρύ απ'το τηλέφωνο.
62
00:06:53,527 --> 00:06:57,202
Αυτό είναι το πρόβλημα.
Αυτό το βιβλίο μού έπεσε πολύ βαρύ.
63
00:06:57,847 --> 00:06:59,997
Πώς είναι δυνατό να σου αρέσω;
64
00:07:00,047 --> 00:07:02,959
Ακριβώς γι'αυτό.
Ποιος παραδέχεται κάτι τέτοιο;
65
00:07:03,007 --> 00:07:07,080
Είσαι ελκυστική, ανεπιτήδευτη,
λες αυτό που σκέφτεσαι.
66
00:07:07,127 --> 00:07:10,961
Άρα, μιλάω πολύ.
Καταλαβαίνω γιατί σε ελκύει αυτό.
67
00:07:11,007 --> 00:07:13,567
Θα φάμε μαζί, λοιπόν;
68
00:07:13,607 --> 00:07:16,724
Έχουμε κι άλλα να σκεφτούμε.
Πρώτα απ'όλα, τον άντρα μου.
69
00:07:16,767 --> 00:07:21,158
Ο άντρας σου πρέπει να συνηθίσει στην
ιδέα ότι συνεχίζεις τη ζωή σου.
70
00:07:21,207 --> 00:07:23,084
Δεν ανησυχώ για τη δική μου ζωή.
71
00:07:25,967 --> 00:07:29,004
Πες με αφελή, αλλά στην εποχή μας...
72
00:07:29,047 --> 00:07:34,758
δεν πιστεύω ότι ο άντρας σου, αν το μάθαινε,
έσπαγε τα πόδια του δασκάλου του γιου του.
73
00:07:34,807 --> 00:07:39,278
Άσε που δε μάγκανε καλή εντύπωση
στο Πανεπιστήμιο της Αριζόνα.
74
00:07:44,447 --> 00:07:46,802
Δεν κόπιασα. Πού είναι το αστείο;
75
00:07:50,047 --> 00:07:55,121
Αγάπη μου, δε θα φας τίποτα;
Η Τζάνις έφτιαξε λαζάνια.
76
00:07:55,167 --> 00:07:57,761
Δεν είναι πολύ σπουδαία,
αλλά πρέπει να φας κάτι.
77
00:07:57,807 --> 00:08:00,367
Εμείς φεύγουμε.
Θα περάσουμε απ'τη μάνα μου.
78
00:08:00,407 --> 00:08:05,117
Η Γκουέν μάς είπε πώς γνωριστήκατε.
Σ'αφήνουν να'χεις Ιnternet στη στενή;
79
00:08:05,167 --> 00:08:09,365
- Σ'αφήνουν να βάλεις αγγελία.
- Πρέπει να τις διαβάσω. Θα'χουν πολύ γέλιο.
80
00:08:10,647 --> 00:08:14,003
Προσπαθεί να... συγκεντρωθεί.
81
00:08:15,207 --> 00:08:17,675
Αγγειακή φυσιολογία.
82
00:08:18,687 --> 00:08:22,157
Νευροτομία. Σκατά.
83
00:08:22,207 --> 00:08:25,119
Ο Τι το παρουσίασε σαν παιχνιδάκι.
84
00:08:25,167 --> 00:08:27,476
Οι άνθρωποι δεν καταλαβαίνουν το μασάζ.
85
00:08:27,527 --> 00:08:30,485
Ουσιαστικά, κάνω δύο χρόνια Ιατρικής.
86
00:08:30,527 --> 00:08:34,281
Αυτό που έμαθα στην επανένταξη
είναι ότι οι άνθρωποι σε κρίνουν...
87
00:08:34,327 --> 00:08:37,080
όπως τους βολεύει,
για να νιώσουν αυτοί καλύτερα.
88
00:08:37,127 --> 00:08:41,803
Εσύ πρέπει να κρίνεις τον εαυτό σου.
Μην ξεφεύγεις απ'το στόχο σου.
89
00:08:43,807 --> 00:08:45,798
- Τα λέμε, Τόνι.
- Γεια.
90
00:08:48,167 --> 00:08:52,843
Θα πω στο Μονσινιόρ Μπάβα να τηλεφωνήσει
στον ανιψιό του στο πολυκατάστημα.
91
00:08:52,887 --> 00:08:55,242
Οπότε λύθηκε το ζήτημα με τις πάνες.
92
00:08:55,287 --> 00:08:59,758
Αφού ντύσαμε τους γυμνούς,
ας χορτάσουμε τους πεινασμένους τώρα.
93
00:08:59,807 --> 00:09:02,719
- Φαίνεται υπέροχο.
- Σ'ευχαριστώ που με κάλεσες.
94
00:09:02,767 --> 00:09:05,600
Ήταν μια ευχάριστη έκπληξη.
95
00:09:05,647 --> 00:09:08,639
Πώς είσαι, λοιπόν, αυτές τις μέρες;
96
00:09:08,687 --> 00:09:11,963
Βασικά, νομίζω ότι γνώρισα κάποιον.
97
00:09:12,567 --> 00:09:15,286
- Αλήθεια;
- Συνέβη τυχαία.
98
00:09:15,327 --> 00:09:18,603
Δουλεύαμε μαζί σε κάτι...
99
00:09:18,647 --> 00:09:23,118
και ξαφνικά καταλάβαμε
ότι υπήρχε κάτι μεταξύ μας.
100
00:09:24,487 --> 00:09:28,321
Μ'αρέσει κι ως άτομο, φυσικά.
Μη με παρεξηγείς.
101
00:09:28,367 --> 00:09:33,122
Κι ήμουν σίγουρη ότι είναι γκέι.
Μου θυμίζει εσένα, κατά κάποιον τρόπο.
102
00:09:33,167 --> 00:09:36,682
Είναι διανοούμενος.
Κατάλαβες τι θέλω να πω.
103
00:09:36,727 --> 00:09:42,245
Τέλος πάντων, ήμασταν στο φιλικό επίπεδο
και ξαφνικά μου ζήτησε να βγούμε.
104
00:09:42,287 --> 00:09:45,677
Κι όλες οι τυπικότητες εξαφανίστηκαν.
105
00:09:45,727 --> 00:09:50,755
Όταν τον είδα, προχτές,
με κοίταζε με τόση ένταση.
106
00:09:50,807 --> 00:09:53,844
Το ξέρω ότι δεν είναι σωστό,
αλλά κι εγώ νιώθω το ίδιο.
107
00:09:57,727 --> 00:10:00,082
Αν πραγματικά θέλεις να το συζητήσουμε...
108
00:10:00,127 --> 00:10:03,722
πρέπει να συμπεριλάβουμε
τον Τόνι στη συζήτηση.
109
00:10:04,487 --> 00:10:07,763
Γιατί ακούγεσαι κάπως εχθρικός;
110
00:10:08,687 --> 00:10:10,996
Καθόλου.
111
00:10:11,047 --> 00:10:14,756
- Ίσως η αμαρτία σε κάνει να μιλάς έτσι.
- Αυτό δεν αφορά τον Τόνι.
112
00:10:14,807 --> 00:10:17,446
Ποιος ξέρει πού αχεί μπλέξει;
113
00:10:17,487 --> 00:10:20,957
Ενωθήκατε ενώπιον του Θεού.
114
00:10:21,007 --> 00:10:24,044
Στείλε τον νούντσιο του Πάπα
στον Τόνι να του το θυμίσει.
115
00:10:24,087 --> 00:10:27,204
Γιατί πρέπει μόνο εγώ
να κρατάω τα προσχήματα;
116
00:10:27,247 --> 00:10:31,001
Κι αν είναι λάθος, γιατί ο Θεός έβαλε
αυτό τον άντρα στη ζωή μου;
117
00:10:32,047 --> 00:10:37,075
Ο Θεός τον έβαλε;
Μήπως πρόκειται για δική σου ανάγκη;
118
00:10:37,127 --> 00:10:40,244
Ποτέ δεν τα κατάλαβα αυτά.
Ο Θεός δεν έκανε την ανάγκη;
119
00:10:47,487 --> 00:10:49,682
Πείτε μου πότε να σταματήσω, κύριε.
120
00:10:56,007 --> 00:10:58,362
Εσύ! Στο γραφείο!
121
00:10:59,607 --> 00:11:02,758
5:15, δεν έχω χτυπήσει κάρτα ακόμα.
Δεν άρχισε το οχτάωρο.
122
00:11:12,807 --> 00:11:13,796
Ναι;
123
00:11:13,847 --> 00:11:17,886
Σου φώναξα για το φορτηγάκι μου,
τις προάλλες.
124
00:11:17,927 --> 00:11:22,125
- Οι μπάτσοι βρήκαν δύο παιδιά...
- Μπορείς να μου ζητήσεις συγνώμη.
125
00:11:22,167 --> 00:11:25,637
Κάνουν έρευνα.
Μπορεί να έκαναν για πλάκα.
126
00:11:25,687 --> 00:11:29,919
Αλλά νομίζω πως είναι δουλειά
του ξαδέρφου μου στη βόρεια πλευρά.
127
00:11:29,967 --> 00:11:33,118
- Ξέρεις αν βρήκαν τα βιβλία μου;
- Ποιος ξέρει;
128
00:11:37,047 --> 00:11:40,198
Διαβάζεις πολύ για το μασάζ, έτσι;
129
00:11:40,247 --> 00:11:43,444
Οι εξετάσεις είναι δύσκολες.
Μεγάλο ποσοστό αποτυχίας.
130
00:11:43,487 --> 00:11:45,955
Αν περάσεις, τι θα κάνεις;
131
00:11:47,687 --> 00:11:51,919
- Θα'μαι επαγγελματίας μασέρ.
- Σκέφτεσαι για αίθουσα μασάζ;
132
00:11:51,967 --> 00:11:54,242
Ξέρεις, μικρό ινστιτούτο.
133
00:11:54,287 --> 00:11:58,485
Ναι, το φαντάζομαι. Τέσσερα-πέντε
τραπέζια, χαλαρωτική ατμόσφαιρα.
134
00:11:58,527 --> 00:12:01,166
Θα βάζω μουσική του Κeith Jarrett.
135
00:12:01,207 --> 00:12:05,883
Όταν πρωτοέμπλεξα μαζί σου,
σκέφτηκα "Σκατά, γάμα τα.
136
00:12:05,927 --> 00:12:09,806
"Τεμπέλης Αμερικανός και κακοποιός.
Δεν κάνει για τον Κιμ".
137
00:12:09,847 --> 00:12:14,045
Μα να δουλέψεις για
τον Κιμ και στο μέλλον.
138
00:12:14,087 --> 00:12:16,555
Όπως οι Κορεάτες.
139
00:12:16,607 --> 00:12:19,724
- Δε θα τύλιγα.
- Εγώ είμαι Κορεάτης.
140
00:12:19,767 --> 00:12:23,362
Με ένα ζευγάρι καινούργια παπούτσια
και τη διεύθυνση του θείου μου.
141
00:12:23,407 --> 00:12:26,046
Χειρότερα από φυλακή.
142
00:12:26,087 --> 00:12:29,159
Αλλά έγινα τα-σου-σουν-γκι, το αφεντικό.
143
00:12:29,207 --> 00:12:32,199
Γι'αυτό θέλω να σε βοηθήσω.
144
00:12:32,247 --> 00:12:34,238
Πώς να με βοηθήσεις;
145
00:12:34,287 --> 00:12:37,962
Θα σου δώσω τα λεφτά να κάνεις μαγαζί.
146
00:12:41,127 --> 00:12:47,077
Έχω ένα ταξιδιωτικό γραφείο
σένα εμπορικό κέντρο στο Οίες Κόλουρε.
147
00:12:47,127 --> 00:12:51,803
Οι δουλειές σκατά κι
ενοίκιο για τρία χρόνια.
148
00:12:55,127 --> 00:13:00,281
Ξέρεις, η κόρη μου
ενδιαφέρεται πολύ για το μασάζ.
149
00:13:00,327 --> 00:13:05,037
- Φυσιοθεραπεία. Πρώτη στην τάξη.
- Μπράβο της. Είναι μεγάλη υπόθεση.
150
00:13:05,087 --> 00:13:10,639
Δεν της αρέσει η φυσιοθεραπεία πια.
Οι ανάπηροι την στενοχωρούν.
151
00:13:10,687 --> 00:13:14,646
Τώρα, βλέπει τηλεόραση,
κάθεται σπίτι, δεν κάνει τίποτα.
152
00:13:14,687 --> 00:13:21,604
Αν περάσεις τις εξετάσεις, εσύ, εγώ
και η κόρη μου θα κάνουμε μεγάλο σουξέ.
153
00:13:21,927 --> 00:13:23,360
Εντάξει;
154
00:13:24,687 --> 00:13:26,643
Χριστέ μου.
155
00:13:26,687 --> 00:13:28,678
Ναι, εντάξει.
156
00:13:30,087 --> 00:13:32,362
Δεν ξέρω τι να πω, Κιμ.
157
00:13:32,407 --> 00:13:34,204
Ευχαριστώ.
158
00:13:41,007 --> 00:13:46,081
Του το ξεκαθάρισα. Αν θέλει να
γυρίσει, πρέπει να το εγκρίνεις εσύ.
159
00:13:46,127 --> 00:13:48,925
Δική σου ιδέα ήταν;
160
00:13:48,967 --> 00:13:51,083
Ήταν αμοιβαίο.
161
00:13:51,127 --> 00:13:54,915
- Δεν παίρνω τα δημητριακά που του αρέσουν.
- Τα πέταξε στο νεροχύτη.
162
00:13:54,967 --> 00:13:58,562
Πώς να συγκεντρωθώ στο σχολείο
χωρίς πρωινό; Ζαλίστηκα.
163
00:14:00,047 --> 00:14:03,642
Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν
μπορείτε να τα βρείτε μεταξύ σας.
164
00:14:03,687 --> 00:14:07,441
Δε θέλω να ζω με ανθρώπους
που ασκούν βία σε παιδιά.
165
00:14:07,487 --> 00:14:10,604
Βία; Είσαι τυχερός που
δε συνέκοψα τον κώλο.
166
00:14:10,647 --> 00:14:13,320
Αυτό είναι κακοποίηση.
Ξέρω τα δικαιώματά μου.
167
00:14:13,367 --> 00:14:17,838
- Θα φωνάξω την Πρόνοια.
- Άντε ντε! Θα κόψω και το δικό τους κώλο!
168
00:14:19,327 --> 00:14:21,887
- Μου ρίχνει το ηθικό.
- Ίσως, βλέπεις...
169
00:14:21,927 --> 00:14:25,840
Δικός μου γιος να σκέφτεται
να καλέσει τις αρχές!
170
00:14:26,687 --> 00:14:28,962
- Εμπρός, μείνε όπου θέλεις.
- Ωραία.
171
00:14:29,527 --> 00:14:31,199
Οικογενειακή μάζωξη;
172
00:14:31,247 --> 00:14:34,637
- Μείνε ξύπνιος, Έι Τζέι.
- Προχώρα, εσύ.
173
00:14:37,967 --> 00:14:41,357
- Θέλω το παλιό μου δωμάτιο.
- Ήθελες να μείνεις με τον πατέρα σου.
174
00:14:41,407 --> 00:14:43,682
- Δέξου τις συνέπειες.
- Δε αρέσει.
175
00:14:43,727 --> 00:14:46,764
Νόμιζα ότι εγώ ήμουν το πρόβλημα.
Σε κάνω δυστυχισμένο.
176
00:14:46,807 --> 00:14:48,957
- Δεν είπα κάτι τέτοιο.
- Το είπες.
177
00:14:49,007 --> 00:14:51,567
Και βέβαια.
178
00:15:00,687 --> 00:15:03,759
Για να σκεφτώ αν θα σε ξαναδεχτώ...
179
00:15:03,807 --> 00:15:07,004
θα πρέπει να θέσουμε
ορισμένους βασικούς κανόνες.
180
00:15:07,047 --> 00:15:09,561
- Σαν τι;
- Άσε τη μητέρα σου να μιλήσει.
181
00:15:11,087 --> 00:15:13,806
Πρώτο και κυριότερο,
το σχολείο θα'ρχεται πρώτο.
182
00:15:13,847 --> 00:15:16,725
Δηλαδή θα περιορίσεις
την κοινωνική σου ζωή...
183
00:15:16,767 --> 00:15:19,645
πάρτι, τηλέφωνα, Ντέβιν.
184
00:15:19,687 --> 00:15:24,807
Οι βαθμοί σου είναι σε οριακό σημείο,
οπότε θα κοιτάξεις τα μαθήματά σου.
185
00:15:28,767 --> 00:15:31,759
- Εντάξει.
- Δε θα ανεχτώ βρισιές.
186
00:15:31,807 --> 00:15:35,197
16 χρόνια ακούω βρομόλογα από σας
και τώρα εγώ θα την πληρώσω;
187
00:15:35,247 --> 00:15:38,000
Εδώ είναι το σπίτι μου.
Θα μου φέρεσαι με σεβασμό.
188
00:15:38,047 --> 00:15:39,958
Τελειώσαμε;
189
00:15:45,567 --> 00:15:47,842
Θέλω να συμμετέχω
περισσότερο στη ζωή σου.
190
00:15:52,367 --> 00:15:54,198
Εντάξει.
191
00:15:58,047 --> 00:16:00,686
Ωραία. Άντε να φέρεις
τα πράγματά σου απ'το αμάξι.
192
00:16:25,927 --> 00:16:27,804
Ωραία το χειριστήκαμε.
193
00:16:30,527 --> 00:16:34,122
Νομίζω ότι μαζί μου συμμορφώθηκε λιγάκι.
194
00:16:36,487 --> 00:16:38,796
Πιστεύω ότι θα δεις τη διαφορά.
195
00:16:48,807 --> 00:16:53,198
Ποιοι μύες συνδέονται
με την κορακοειδή απόφυση της ωμοπλάτης;
196
00:16:53,247 --> 00:16:57,160
Το ξέρω το γαμημένο.
Το'χω στην άκρη της γλώσσας μου.
197
00:16:57,207 --> 00:16:59,198
Ωχ, πάλι φροντιστήριο έχουμε.
198
00:16:59,247 --> 00:17:01,715
Βίτο, πού είναι το γαμημένο το τάπερ μου;
199
00:17:01,767 --> 00:17:04,600
Θα το φέρει η γυναίκα μου το απόγευμα.
200
00:17:04,647 --> 00:17:08,242
Ο θωρακικός κι ο
κορακοβραχιόνιος, φυσικά.
201
00:17:08,287 --> 00:17:10,676
Και;
202
00:17:11,407 --> 00:17:14,763
- Έλα, ακόμα κι εγώ το ξέρω αυτό.
- Γάμα τα. Ποιος είναι;
203
00:17:14,807 --> 00:17:17,560
- Ο δικέφαλος!
- Τι στο διάολο;
204
00:17:17,607 --> 00:17:20,599
Γαμώτο, το'ξερα αυτό.
Δεν μπορώ να μαζέψω το μυαλό μου.
205
00:17:20,647 --> 00:17:24,162
Ο φόβος χτύπησε την πόρτα.
Η πίστη απάντησε. Δεν ήταν κανείς εκεί.
206
00:17:24,207 --> 00:17:27,279
Γιατί θες να το κάνεις αυτό;
Για ν'αγγίζεις αγνώστους;
207
00:17:27,327 --> 00:17:29,045
Σιχαίνεσαι το ανθρώπινο σώμα.
208
00:17:29,087 --> 00:17:35,322
Για πες μου, γιατί σε απόσταση 5
εκατοστών κατουράμε, χέζουμε και γαμάμε;
209
00:17:35,367 --> 00:17:38,325
Όλοι αυτό ρωτάνε. Δεν υπάρχει απάντηση.
210
00:17:38,367 --> 00:17:41,484
- Όλα είναι πηγές ευχαρίστησης.
- Άι γαμήσου από'δώ!
211
00:17:41,527 --> 00:17:45,566
- Τα ξέρω αυτά και μετά τα χάνω.
- Πώς το κάνεις, ενώ δουλεύεις κανονικά;
212
00:17:45,607 --> 00:17:49,998
Αν έχεις προβλήματα με τον υπεύθυνο
αποφυλάκισης, πάρε τον Τζίμι Κάραν.
213
00:17:50,047 --> 00:17:53,756
Δεν είναι αυτό. Είναι η πίεση
τώρα που παρουσιάστηκε αυτή η ευκαιρία.
214
00:17:53,807 --> 00:17:58,801
Ο Σάνγιον Κιμ, τ'αφεντικό μου,
θα με υποστηρίξει για ν'ανοίξω μαγαζί.
215
00:17:58,847 --> 00:18:02,237
- Ο Κορεάτης;
- Αν χρειάζεσαι λεφτά, γιατί δεν ήρθες σε μένα;
216
00:18:03,247 --> 00:18:05,397
Αυτό είναι διαφορετικό.
217
00:18:05,447 --> 00:18:09,281
Το να'χεις τη δική σου επιχείρηση
είναι θρησκεία γι'αυτούς.
218
00:18:09,327 --> 00:18:12,239
Κι επιπλέον, ο τύπος πιστεύει σε μένα.
219
00:18:15,167 --> 00:18:17,681
Ξέρετε, από μια άποψη...
220
00:18:17,727 --> 00:18:22,323
ο αποφυλακισμένος δε διαφέρει
πολύ από τον μετανάστη.
221
00:18:23,967 --> 00:18:26,606
Σοφά λόγια - μην ξεχνάτε το Περλ Χάρμπορ.
222
00:18:27,767 --> 00:18:30,406
Ήμασταν πράγματι οι τελευταίοι πελάτες.
223
00:18:31,527 --> 00:18:33,483
Πάντως ήταν διακριτικοί.
224
00:18:33,527 --> 00:18:36,758
Επειδή στοίβαζαν τις καρέκλες
ή επειδή έβαλαν σκούπα;
225
00:18:52,647 --> 00:18:54,126
Χαλάρωσε.
226
00:18:54,167 --> 00:18:56,283
Συγγνώμη.
227
00:18:57,567 --> 00:19:02,846
Μαντάμ Μποβαρύ. Είναι η πρώτη έκδοση
από τον οίκο Νew Μοdern Library.
228
00:19:04,127 --> 00:19:06,118
Σ'ευχαριστώ. Είναι πολύ ευγενικό.
229
00:19:08,007 --> 00:19:12,922
Ειλικρινά, δεν ξέρω. Η πλοκή δεν προχωράει.
Ουσιαστικά, δε συμβαίνει τίποτα.
230
00:19:12,967 --> 00:19:15,845
Θα μπορούσε να πει
ό,τι έχει να πει με λιγότερες λέξεις.
231
00:19:15,887 --> 00:19:20,085
Τίποτα δε γίνεται στην επιφάνεια.
Αλλά μέσα της έχει εξάρσεις πλήξης...
232
00:19:20,127 --> 00:19:22,243
κι ευδαιμονίας.
233
00:19:22,287 --> 00:19:24,278
Προσπάθησε άλλη μια φορά.
234
00:19:25,607 --> 00:19:29,043
Και τι όμορφο κομμάτι για τη βιβλιοθήκη.
235
00:19:29,087 --> 00:19:32,124
Ξέρεις, είσαι πολύ όμορφη σ'αυτό το φως.
236
00:19:37,647 --> 00:19:40,286
Δεν το κάνω συχνά αυτό.
237
00:19:40,327 --> 00:19:41,726
Ποιο;
238
00:19:42,927 --> 00:19:48,001
Να κάθομαι σ'ένα αμάξι μ'έναν άντρα,
χωρίς να ξέρω τι να κάνω...
239
00:19:48,047 --> 00:19:50,925
ούτε αν θα'πρεπε να'μαι εδώ.
240
00:19:50,967 --> 00:19:54,846
Και να νιώθω σαν έφηβη
που, όσο απίστευτο κι αν είναι...
241
00:20:09,807 --> 00:20:11,479
Πρέπει να σου πω.
242
00:20:13,127 --> 00:20:18,326
- Δεν έχω πάει με κανέναν.
- Είσαι παρθένα; Είναι η τυχερή μου νύχτα.
243
00:20:18,367 --> 00:20:20,562
Σταμάτα τ'αστεία.
244
00:20:37,807 --> 00:20:39,638
Πόσο χαίρομαι που είσαι εδώ.
245
00:22:15,807 --> 00:22:17,559
Λοιπόν, σ'άρεσε;
246
00:22:17,607 --> 00:22:19,802
Κόφ'το.
247
00:22:21,807 --> 00:22:25,561
Τι είναι το "Αβελάρδος και Ελοΐζα";
Φαίνεται θρησκευτικό.
248
00:22:25,607 --> 00:22:27,916
Απλώς μ'αρέσει να διαβάζω στο μπάνιο.
249
00:22:31,207 --> 00:22:33,118
Είναι η κλασική ιστορία.
250
00:22:33,167 --> 00:22:36,955
Ένας λόγιος του 12ου αιώνα
ερωτεύεται την ανήλικη μαθήτριά του...
251
00:22:37,007 --> 00:22:38,679
κι εκείνη μένει έγκυος.
252
00:22:38,727 --> 00:22:41,002
Θεέ μου, τον 12ο αιώνα;
253
00:22:41,047 --> 00:22:45,882
Και τους ανακαλύπτουν. Κι ο
θείος της, ο ηγούμενος, τον ευνουχίζει.
254
00:22:48,007 --> 00:22:50,237
Ουσιαστικά, είναι διαχρονικό.
255
00:22:50,287 --> 00:22:53,085
Παρόλο που αυτός γίνεται μοναχός
κι αυτή καλόγρια...
256
00:22:53,127 --> 00:22:56,278
το πάθος τους μένει ασίγαστο
σ'αυτά τα υπέροχα γράμματα...
257
00:22:56,327 --> 00:22:58,522
για το υπόλοιπο της ζωής τους.
258
00:22:58,567 --> 00:23:01,479
Εσύ και τα βιβλία σου.
259
00:23:01,527 --> 00:23:03,757
Η εκπαίδευση δεν πρέπει να σταματά ποτέ.
260
00:23:03,807 --> 00:23:06,401
Εμπλουτίζει όλες τις πλευρές της ζωής.
261
00:23:07,327 --> 00:23:08,840
Το ξέρω.
262
00:23:09,847 --> 00:23:13,123
Μακάρι να το
καταλάβαινε κι ο Έι Τζέι αυτό.
263
00:23:13,167 --> 00:23:17,604
Θα'κανε μια νέα αρχή στο πανεπιστήμιο,
αλλά ποιος ξέρει αν θα'χει την ευκαιρία;
264
00:23:17,647 --> 00:23:21,322
Θα την έχει. Όλοι οι μαθητές μας
περνάνε στην τριτοβάθμια εκπαίδευση.
265
00:24:55,927 --> 00:24:59,920
Γιατί αργούν τόσο πολύ;
Πρέπει μόνο να βγάλουν τ' αποτελέσματα.
266
00:24:59,967 --> 00:25:05,678
5-6-2-4-7-3-7-32-11.
267
00:25:05,727 --> 00:25:07,160
Εγώ. Μπλαντέτο.
268
00:25:07,207 --> 00:25:09,243
Έχω την ευθύνη να σας πληροφορήσω...
269
00:25:09,287 --> 00:25:12,836
ότι η βαθμολογία σας πληροί
τα ελάχιστα κριτήρια για έκδοση άδειας.
270
00:25:12,887 --> 00:25:17,438
Σας χορηγείται πιστοποίηση επάρκειας στο
μασάζ απ'την Πολιτεία του Νιου Τζέρσι.
271
00:25:19,807 --> 00:25:23,686
Αγάπη μου, πέρασες!
272
00:25:24,967 --> 00:25:26,958
Χριστέ μου!
273
00:25:30,167 --> 00:25:32,806
Δε θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
274
00:25:34,687 --> 00:25:36,723
Πόσο σε καμαρώνω.
275
00:25:37,447 --> 00:25:40,280
Τα κατάφερες, μωρό μου, τα κατάφερες.
276
00:25:42,487 --> 00:25:46,719
Ευλόγησέ με, πάτερ, αμάρτησα.
Είναι μήνας απ'την τελευταία εξομολόγηση.
277
00:25:46,767 --> 00:25:50,362
- Καρμέλα;
- Έκανα σεξ μ'εκείνον τον άντρα.
278
00:25:54,887 --> 00:26:01,565
Μιλήσαμε για δέσμευση και
για τα ιερά δεσμά του γάμου, αλλά...
279
00:26:03,847 --> 00:26:06,919
- Δεν ξέρω.
- Ακούγεσαι μετανιωμένη.
280
00:26:06,967 --> 00:26:09,276
Είμαι. Αλλά είμαι και μπερδεμένη.
281
00:26:09,327 --> 00:26:13,559
Η αλήθεια είναι ότι ζω σαν μέσα σε
σύννεφο, όπως η Μαρία στο West Side Stοry.
282
00:26:18,007 --> 00:26:20,077
Δεν είναι σωστό.
283
00:26:21,767 --> 00:26:25,760
- Το ξέρεις το "Αβελάρδος και Ελίζα";
- Νομίζω πως είναι "Ελαϊζα".
284
00:26:25,807 --> 00:26:27,798
Και δεν έχει αίσιο τέλος.
285
00:26:27,847 --> 00:26:33,319
Το ξέρω, ακριβώς αυτό.
Αλλά κάτι ξύπνησε μέσα μου.
286
00:26:34,687 --> 00:26:39,556
Ακόμα κι αν δεν ξανασυμβεί τίποτα
μ'αυτόν, και μόνο που ένιωσα ξανά πάθος...
287
00:26:39,607 --> 00:26:42,201
δεν ξέρω αν θα μπορέσω
να το ξεπεράσω ποτέ.
288
00:26:42,247 --> 00:26:45,683
- Θα το χρειάζομαι.
- Αν δεν ξανασυμβεί;
289
00:26:45,727 --> 00:26:49,766
Καρμέλα, δε σου δίνω άφεση για μια
αμαρτία που θα συνεχίσεις να διαπράττεις.
290
00:26:50,247 --> 00:26:54,798
Πρέπει να δείξεις μετάνοια,
ισχυρή θέληση ν'αλλάξεις.
291
00:26:55,047 --> 00:26:56,605
Ναι, το ξέρω.
292
00:26:56,647 --> 00:26:59,923
Αυτός ο άντρας σε
πηγαίνει σ'εστιατόρια...
293
00:26:59,967 --> 00:27:04,165
ικανοποιεί τις σαρκικές σου επιθυμίες,
σου λέει αστεία.
294
00:27:04,207 --> 00:27:07,040
Αλλά υπάρχει μέλλον μαζί του;
295
00:27:07,087 --> 00:27:11,126
Όταν θα'σαι πολύ γριά κι ανήμπορη,
θα σε πηγαίνει στο μπάνιο;
296
00:27:11,167 --> 00:27:18,164
- Πιστεύεις ότι θα με πηγαίνει ο Τόνι;
- Καρμέλα, έδωσες έναν όρκο. Κι οι δυο σας.
297
00:27:18,207 --> 00:27:21,438
Για να εξιλεωθείς,
θέλω να κάνεις κάτι καλό για τον Τόνι.
298
00:27:21,487 --> 00:27:24,797
- Δε νομίζω ότι μπορώ, πάτερ.
- Τότε προσευχήσου γι'αυτόν.
299
00:27:24,847 --> 00:27:29,796
Ο Θεός θ'αγγίξει την καρδιά του,
αλλά και τη δική σου.
300
00:27:39,847 --> 00:27:43,362
Δεν του φαίνεται, αλλά μπορείς
να κάνεις πολλά με αυτόν το χώρο.
301
00:27:43,407 --> 00:27:47,241
Κι έχεις και γείτονα που φροντίζει
σκύλους, μήπως πεινάσει ο Κορεάτης.
302
00:27:47,287 --> 00:27:49,243
Στ'αλήθεια τρώνε σκύλους.
303
00:27:49,287 --> 00:27:52,279
- Όχι όλοι, αλλά ρώτησα τον Κιμ.
- Χριστός κι απόστολος.
304
00:27:52,327 --> 00:27:54,966
Κάθε δωμάτιο θα'χει
διαφορετική διακόσμηση.
305
00:27:55,007 --> 00:27:58,920
Ασιατική για το σιάτσου και κάτι
σε δανέζικο στυλ για το ρόλφινγκ...
306
00:27:58,967 --> 00:28:01,800
αν και προέρχεται απ'την Σουηδία.
307
00:28:01,847 --> 00:28:04,805
Φαίνεται πως όλα έχουν μπει σε μια σειρά.
308
00:28:05,807 --> 00:28:09,243
- Ξέρω πως απογοητεύτηκες.
- Τι διάολο είναι αυτά που λες;
309
00:28:10,127 --> 00:28:14,359
Όπως ήρθαν τα πράγματα απ'όταν βγήκα.
Που άφησα την παρανομία.
310
00:28:18,487 --> 00:28:22,196
Εδώ θα βάλω μια όαση με μεγάλα φυτά.
311
00:28:22,247 --> 00:28:25,364
Θα'ναι χώρος αναμονής για τους πελάτες.
312
00:28:25,407 --> 00:28:29,400
Θ'αγοράζουν κρέμες 30 δολαρίων, ενώ
θα χαζεύουν τα γιαπωνέζικα ψαράκια Κόι.
313
00:28:29,447 --> 00:28:33,884
- Μπορώ να σου βρω τέτοια ψάρια.
- Κυπρίνους; Πού θα τους βρεις;
314
00:28:33,927 --> 00:28:37,044
Έγινε. Άσ'το πάνω μου.
315
00:28:37,087 --> 00:28:39,647
- Τόνι, εδώ είσαι;
- Μπροστά.
316
00:28:39,687 --> 00:28:41,643
Γεια. Πέρασα να πάρω τα κλειδιά.
317
00:28:41,687 --> 00:28:44,997
Θα περνούσα απ'το πλυντήριο,
αλλά ο πατέρας μου είναι μπελάς.
318
00:28:45,047 --> 00:28:47,800
Αμ δεν το ξέρω;
Αμάντα, από'δώ ο ξάδελφός μου, ο Τόνι.
319
00:28:47,847 --> 00:28:50,486
- Γεια.
- Γεια σου, τι κάνεις;
320
00:28:51,527 --> 00:28:55,805
Είναι κι ένας που φροντίζει σκύλους
δίπλα, αν κάποιος θέλει ένα μεζέ.
321
00:28:57,407 --> 00:29:01,878
- Ωραίο μέρος, λίγο βάψιμο θέλει...
- Αμάντα, ο ξάδελφός μου, ο Κρίστοφερ.
322
00:29:03,847 --> 00:29:06,407
Γνώρισα κάποιον σ'ένα κλαμπ στο Κανάλ.
323
00:29:06,447 --> 00:29:10,918
Μπορεί να μας βρει τζίνσενγκ, χαλαρωτικό
τσάι, ματζούνια κι όλα τα βότανα.
324
00:29:10,967 --> 00:29:14,004
Θα τα'χουμε για βιτρίνα
δίπλα στα γιαπωνέζικα ψάρια.
325
00:29:14,047 --> 00:29:15,878
Τα ψάρια τακτοποιήθηκαν.
326
00:29:15,927 --> 00:29:19,158
Πρέπει να την κάνω. Χάρηκα, παιδιά.
327
00:29:23,567 --> 00:29:26,843
- Αυτή θα κάνει το τελικό μασάζ;
- Δε θα κάνει μασάζ.
328
00:29:26,887 --> 00:29:31,642
Είναι η κόρη του Κιμ. Προσπαθεί να βρει
τον εαυτό της. Θα κρατάει τα βιβλία.
329
00:29:31,687 --> 00:29:33,120
Ωραίος κώλος.
330
00:29:33,167 --> 00:29:36,239
Τα πλακάκια θα βγουν
για να εγκαταστήσω το ηχητικό σύστημα.
331
00:29:36,287 --> 00:29:39,120
Λες καμιά καλή κουβέντα
στην κόρη του αφεντικού;
332
00:29:39,167 --> 00:29:42,239
- Γιατί;
- Θέλω λίγο κινέζικο κωλαράκι.
333
00:29:42,287 --> 00:29:45,597
Γαμώ το κέρατό σας,
το ζήτημα είναι σοβαρό.
334
00:29:48,207 --> 00:29:50,846
Σου πάει το σεξ. Φαίνεσαι κούκλα.
335
00:29:50,887 --> 00:29:52,718
Είστε διακριτικοί, έτσι;
336
00:29:52,767 --> 00:29:55,759
Είναι πολύ διασκεδαστικό να κρυβόμαστε.
337
00:29:55,807 --> 00:29:59,720
Σαν να'χεις ένα μυστικό, ξέρεις,
και θες να το φωνάξεις σ'όλο τον κόσμο.
338
00:29:59,767 --> 00:30:03,362
Ναι, αλλά κάνε μας τη χάρη
να μην το κάνεις, έτσι;
339
00:30:03,407 --> 00:30:06,160
Λοιπόν, πώς ήταν;
340
00:30:07,167 --> 00:30:11,877
- Ας πούμε ότι δεν ήταν βιαστικός.
- Δε θα μου τη γλυτώσεις τόσο εύκολα.
341
00:30:11,927 --> 00:30:13,883
Θέλω λεπτομέρειες.
342
00:30:13,927 --> 00:30:16,361
- Γεια σου.
- Γεια σου, Έι Τζέι.
343
00:30:16,407 --> 00:30:18,238
Γεια σου, θεία Ρο.
344
00:30:18,287 --> 00:30:22,405
- Πώςπήγε το σχολείο;
- Χάλια.
345
00:30:23,207 --> 00:30:26,802
Ο κ. Ουέγκλερ με κράτησε να δούμε
τις σημειώσεις για την εργασία μου.
346
00:30:26,847 --> 00:30:31,716
Δεν τις είχα μαζί μου, οπότε έβαλε το χέρι του
στον ώμο μου κι είπε "Βάλε τα δυνατά σου".
347
00:30:31,767 --> 00:30:36,158
- Θέλει να σε βοηθήσει να περάσεις.
- Ή είναι αδερφάρα.
348
00:30:36,207 --> 00:30:38,641
Μπορεί. Φτιάχνω μακαρόνια για βραδινό.
349
00:30:38,687 --> 00:30:42,521
Άντε να διαβάσεις και θα σε φωνάξω.
350
00:30:42,567 --> 00:30:45,639
- Να δω λίγο τηλεόραση;
- Αν υποσχεθείς ότι μετά θα διαβάσεις.
351
00:30:45,687 --> 00:30:48,565
- Αλλά πρέπει να με βοηθήσεις.
- Εντάξει.
352
00:30:59,687 --> 00:31:03,760
- Συγνώμη. Ο Τζάκι μου!
- Ναι, γλυκιά μου.
353
00:31:03,807 --> 00:31:07,117
Ποτέ δεν έπιασαν
τους κιτρινιάρηδες που τον σκότωσαν.
354
00:31:08,487 --> 00:31:10,796
Θεέ μου, πώς πονάω.
355
00:31:13,007 --> 00:31:17,876
Βρίσκω το άλλο αντίτυπο και τότε ο Τζιν,
ο προϊστάμενος, ξεσπάει πάνω μου.
356
00:31:17,927 --> 00:31:19,326
Τον ηλίθιο.
357
00:31:19,367 --> 00:31:22,598
Δεν ξέρει ότι όσο μου φωνάζει
θα τα κάνω θάλασσα χειρότερα;
358
00:31:22,647 --> 00:31:25,081
Να το θυμάσαι αυτό, όταν γίνεις αφεντικό.
359
00:31:25,127 --> 00:31:27,960
Αφεντικό. Δεν είναι απίστευτο;
360
00:31:37,927 --> 00:31:40,805
Τι ηλίθιοι. Δίπλα είναι
οι κάδοι απορριμμάτων.
361
00:31:45,687 --> 00:31:47,757
Για έλα.
362
00:31:54,727 --> 00:31:56,763
- Γαμώ την τρέλα μου!
- Τι είναι;
363
00:31:56,807 --> 00:31:58,718
Χριστέ μου, είναι κανένα έμβρυο;
364
00:32:01,567 --> 00:32:03,762
Χριστέ μου!
365
00:32:05,127 --> 00:32:08,756
- Είναι κρακ ή μεθαδόνη.
- Ήταν έμποροι ναρκωτικών;
366
00:32:08,807 --> 00:32:11,765
Μάλλον πίστευαν
ότι τους ακολουθούσαν οι μπάτσοι.
367
00:32:11,807 --> 00:32:14,162
Αγάπη μου, αποφυλακίστηκες υπό όρους.
368
00:32:16,327 --> 00:32:18,795
Εντάξει τώρα; Έλα, πάμε.
369
00:32:26,807 --> 00:32:28,877
Δεν έχω ξαναδεί ποτέ τόσα πολλά λεφτά.
370
00:32:28,927 --> 00:32:34,001
- Πρέπει να'ναι δέκα, δώδεκα χιλιάδες.
- Για δες. Είσαι διπλά τυχερός.
371
00:32:36,447 --> 00:32:39,917
Δίκιο έχεις, πρώτα ο Κιμ, τώρα αυτό.
372
00:32:39,967 --> 00:32:42,686
Θα σου πάρω δαχτυλίδι.
373
00:32:44,207 --> 00:32:47,324
Είσαι ο πιο γλυκός άντρας του κόσμου.
374
00:32:47,887 --> 00:32:52,836
- Αλλά πρέπει να τα βάλεις στην επιχείρηση.
- Πρέπει ν'αρχίσω να σκέφτομαι κι εγώ έτσι.
375
00:32:52,887 --> 00:32:54,957
Μαθαίνω σιγά-σιγά.
376
00:32:59,167 --> 00:33:01,158
Εδώ φαίνεται να λέει...
377
00:33:01,207 --> 00:33:05,120
ότι ο Πίγκι αντιπροσωπεύει
τη διανόηση έναντι της ύλης.
378
00:33:05,167 --> 00:33:07,920
Οπότε τα γυαλιά του
μπορεί να'ναι συμβολικά.
379
00:33:07,967 --> 00:33:10,800
Να ένα καλό θέμα
για τη δεύτερη ενότητα της εργασίας.
380
00:33:10,847 --> 00:33:12,883
Έι Τζέι! Ξύπνα!
381
00:33:13,927 --> 00:33:15,758
Δεν θα την γράψω εγώ.
382
00:33:15,807 --> 00:33:19,720
Πώς θα τελειώσεις την εργασία;
Δε θα γραφτεί από μόνη της.
383
00:33:24,767 --> 00:33:29,238
Είσαι σίγουρος ότι δεν άρπαξες
την τσάντα καμιάς γριούλας;
384
00:33:29,287 --> 00:33:31,881
Κι εκείνη νόμιζε ότι ήταν μωρό.
385
00:33:31,927 --> 00:33:34,999
- Ο κόσμος κάνει τέτοιες μαλακίες.
- Δώδεκα χιλιάδες;
386
00:33:35,047 --> 00:33:38,323
Πόσους πρέπει να χουφτώσεις
στο μασάζ για να βγάλεις τόσα;
387
00:33:38,367 --> 00:33:41,439
Δεν ξέρω. Πόσα χρεώνεις
εσύ χωρίς το μασάζ;
388
00:33:43,207 --> 00:33:45,801
- Σαμπάνια, κύριοι;
- Φέρε κι άλλα, μωρό μου.
389
00:33:45,847 --> 00:33:50,602
Από'δώ και πέρα, όποιοςπατά σκατά
θα λέμε ότι έπαθε Μπλαντέτο.
390
00:33:50,647 --> 00:33:53,286
Στην υγειά του Μπλαντέτο!
391
00:34:03,087 --> 00:34:04,884
Περίμενε.
392
00:34:04,927 --> 00:34:07,725
- Συγγνώμη.
- Δεν ήμουν έτοιμος.
393
00:34:30,767 --> 00:34:33,565
Χριστέ μου, με τρόμαξες.
Τι κάνεις εδώ;
394
00:34:34,687 --> 00:34:36,518
Ωραίο καλωσόρισμα.
395
00:34:39,727 --> 00:34:42,287
Πώς είσαι; Όλα καλά;
396
00:34:42,327 --> 00:34:46,240
ΟΈι Τζέι άφησε αυτό το δωμάτιό του.
Σκέφτηκα ότι μπορεί να το θέλει.
397
00:34:48,407 --> 00:34:50,125
Το κοίταξες καθόλου;
398
00:34:50,167 --> 00:34:52,727
Ποια διάολο είναι η Αν Ντάναμ;
399
00:34:52,767 --> 00:34:54,723
Πού θες να ξέρω;
400
00:34:54,767 --> 00:34:58,919
Προφανώς είναι κάποια ειδική στο
"Ο άρχοντας των μυγών" πριν τρία χρόνια.
401
00:34:58,967 --> 00:35:01,435
Αυτή η εργασία πήρε άριστα.
402
00:35:04,847 --> 00:35:06,678
Από πότε τρως πάπια;
403
00:35:07,847 --> 00:35:11,760
- Δεν πιστεύω ότι έκανε κάτι τέτοιο.
- Ούτε κι εγώ, και δεν έχει καν λεφτά.
404
00:35:11,807 --> 00:35:14,605
Δεν εννοούσα αυτό.
Λες ότι την αγόρασε;
405
00:35:15,807 --> 00:35:17,798
Γαμώτο!
406
00:35:21,327 --> 00:35:24,683
- Ναι;
- Γεια, σε σκεφτόμουν.
407
00:35:24,727 --> 00:35:27,002
Τι φοράς;
408
00:35:27,047 --> 00:35:29,800
Κύριε Ουέγκλερ,
δεν είναι κατάλληλη στιγμή.
409
00:35:29,847 --> 00:35:32,042
Σοβαρά μιλάω. Θέλω να ξέρω.
410
00:35:34,007 --> 00:35:37,283
Ναι. Ευχαριστώ πολύ.
Θα φροντίσω να την παραδώσει.
411
00:35:37,327 --> 00:35:39,124
Εντάξει. Αντίο, κ. Ουέγκλερ.
412
00:35:39,167 --> 00:35:42,682
Έκανα κράτηση στο εστιατόριο
με τα όστρακα στην παραλία.
413
00:35:42,727 --> 00:35:46,800
- Δείπνο και νυχτερινό μπάνιο.
- Εντάξει, ευχαριστώ.
414
00:35:48,687 --> 00:35:50,279
Τι ήθελε η αδερφή;
415
00:35:50,327 --> 00:35:54,286
Χριστέ μου, όλοι είναι αδερφές για σένα.
Μπορεί να'σαι εσύ αδερφή.
416
00:35:54,327 --> 00:35:58,764
- Τους αναγνωρίζω.
- Ποια είναι τα κριτήρια; Μόρφωση, παιδεία;
417
00:35:58,807 --> 00:36:03,562
- Αν γλύφει τον πούτσο κάποιου, είναι σίγουρο.
- Και πώς ξέρεις εσύ ποιος γλύφει ποιον;
418
00:36:04,127 --> 00:36:06,243
Και τι σε νοιάζει εσένα ποιος είναι γκέι;
419
00:36:06,287 --> 00:36:10,200
Πρέπει να'ναι απ'τους μεγάλους φόβους
σου, αλλιώς δε θ'ασχολιόσουν τόσο.
420
00:36:10,247 --> 00:36:11,839
Σε ποιο μέρος της κόλασης πάνε;
421
00:36:11,887 --> 00:36:15,004
Με τους γιατρούς που κάνουν εκτρώσεις
ή τους παιδεραστές;
422
00:36:15,047 --> 00:36:18,164
- Αυτό ήταν πολύ παλιά.
- Τώρα είσαι τόσο ανοιχτόμυαλη...
423
00:36:18,207 --> 00:36:22,246
που'χεις φίλους που τον παίρνουν, έτσι;
424
00:36:22,287 --> 00:36:25,597
- Τι διάολο κάνεις;
- Πάω να κολυμπήσω.
425
00:36:27,767 --> 00:36:31,760
Κι αφήνεις εδώ τις βρωμοκάλτσες σου;
Τα εσώρουχά σου;
426
00:36:44,527 --> 00:36:47,724
Ωραίο κουστούμι.
427
00:36:47,767 --> 00:36:52,557
- Έπρεπε να το πάρω. Πάει με τα παπούτσια.
- Ποιος τα πουλάει αυτά; Ο τύπος του Βίτο;
428
00:36:52,607 --> 00:36:54,438
Είναι χειροποίητα.
429
00:36:54,487 --> 00:36:57,718
Εγώ το μόνο που βρήκα ποτέ στο δρόμο
είναι η πρώτη γυναίκα μου.
430
00:36:59,647 --> 00:37:02,684
- Η μάνα έχει 20.
- Γαμώ το κέρατό μου.
431
00:37:02,727 --> 00:37:04,763
Μόλις έχασα στα ζάρια.
432
00:37:04,807 --> 00:37:07,560
- Πώς τα πάτε εσείς;
- Η Ποκαχόντας από'δώ μας γδέρνει.
433
00:37:21,087 --> 00:37:23,123
Τι συμβαίνει;
434
00:37:24,767 --> 00:37:27,679
Τίποτα. Δεν ξέρω.
435
00:37:28,607 --> 00:37:31,440
Όλο σκέφτομαι τον Έι Τζέι
και την εργασία της κοπέλας.
436
00:37:31,487 --> 00:37:34,285
Είναι κάτι συνηθισμένο, Καρμέλα, αλήθεια.
437
00:37:35,367 --> 00:37:39,599
Ειλικρινά, το σημαντικό
είναι ότι πήρες θέση.
438
00:37:39,647 --> 00:37:42,764
Πολλοί γονείς το ανέχονται
ή το παραβλέπουν.
439
00:37:42,807 --> 00:37:46,595
Η αντιγραφή δεν του ταιριάζει.
Πάντα έκανε τη δουλειά του.
440
00:37:46,647 --> 00:37:51,118
Πρόχειρα συνήθως και με καθυστέρηση,
αλλά πάντα την έκανε, δεν έκλεβε.
441
00:37:51,167 --> 00:37:55,558
Για περίμενε, αφού διάβασα στο φάκελό του
ότι έκλεψε ένα τεστ στο Βέρμπουμ Ντέι;
442
00:37:55,607 --> 00:37:58,485
Αυτό ήταν στα ψέματα.
Είχε μπλέξει με κακές παρέες.
443
00:37:58,527 --> 00:38:01,087
Πήγαν να καταστρέψουν
το εργαστήριο φυσικής...
444
00:38:01,127 --> 00:38:03,766
αλλά ήταν κλειδωμένο,
οπότε έκλεψαν μερικά τεστ.
445
00:38:03,807 --> 00:38:06,196
Κι εγώ άργησα να σοβαρευτώ.
446
00:38:06,247 --> 00:38:07,965
Το Πανεπιστήμιο με δέχτηκε...
447
00:38:08,007 --> 00:38:11,363
επειδή είδαν ότι είχα δυνατότητες,
αλλά δεν ήμουν τόσο ώριμος.
448
00:38:11,407 --> 00:38:16,561
Αυτό είναι. Ο Έι Τζέι απλώς προσπαθεί να
φτάσει τους άλλους που'χουν προχωρήσει.
449
00:38:16,607 --> 00:38:19,724
Νομίζω πως αναγκάστηκε ν'αντιγράψει.
450
00:38:19,767 --> 00:38:22,759
Αυτός ο κ. Φισκ
το'χει παρακάνει με την πίεση.
451
00:38:22,807 --> 00:38:27,005
Πόσο απελπισμένος νιώθεις,
αν προσπαθήσεις πολύ και πάρεις πάλι D;
452
00:38:27,047 --> 00:38:31,006
Τα'χω περάσει κι εγώ, Καρμ.
Ανησυχείς υπερβολικά, πίστεψέ με.
453
00:38:38,807 --> 00:38:40,843
Το σκεφτόμουν όλη μέρα.
454
00:38:40,887 --> 00:38:44,163
Κόντεψα να σου τηλεφωνήσω
απ'το πάρκιν του σχολείου.
455
00:38:52,807 --> 00:38:55,799
Μπομπ, σταμάτα...
456
00:38:57,807 --> 00:38:59,559
Τι συμβαίνει;
457
00:38:59,607 --> 00:39:02,724
Δεν μπορώ τώρα, συγγνώμη.
Είμαι πολύ αναστατωμένη.
458
00:39:07,487 --> 00:39:11,162
Καρμέλα, μείνε. Τι κάνεις;
459
00:39:11,207 --> 00:39:13,767
Τι σόι μάνα είμαι;
Δες την κατάστασή μας.
460
00:39:13,807 --> 00:39:16,196
Για την εκκλησία, είμαι ακόμα παντρεμένη.
461
00:39:16,247 --> 00:39:20,206
- Την εκκλησία;
- Δεν μπορώ απόψε. Συγγνώμη.
462
00:39:20,247 --> 00:39:22,363
Χριστέ μου, Καρμέλα, έλα τώρα.
463
00:39:54,807 --> 00:39:59,642
- Εντάξει, ευχαριστώ. Ήταν γαμάτο γλέντι.
- Είσαι σίγουρος ότι δε θες να φας;
464
00:39:59,687 --> 00:40:02,076
Μπριζόλα κι αυγά στου Σκάιγουεϊ.
465
00:40:02,127 --> 00:40:04,960
- Δεν μπορώ.
- Άντε, κλείσε την πόρτα.
466
00:40:05,007 --> 00:40:08,556
Θα χλαπακιάσω και μετά θα την πέσω
για τις επόμενες 14 ώρες.
467
00:40:32,447 --> 00:40:35,200
Μετά την προαγωγή
νόμιζα ότι σχολάμε νωρίτερα.
468
00:40:35,247 --> 00:40:37,715
Πού τέτοια τύχη.
Να σ'απασχολήσω δυο λεπτά;
469
00:40:39,607 --> 00:40:43,885
Πώς τα πάει ο Σοπράνο;
Παρέδωσε την εργασία του;
470
00:40:43,927 --> 00:40:46,043
Ναι, τα συνηθισμένα.
471
00:40:46,087 --> 00:40:48,647
Σταθερά κάτω του μετρίου.
472
00:40:49,327 --> 00:40:51,397
Δηλαδή τι του'βαλες, C;
473
00:40:51,447 --> 00:40:55,565
Μπα, είναι πολύ γενναιόδωρο για
10% διορατικότητα κι 90% απ'το λυσάρι.
474
00:40:55,607 --> 00:41:00,123
Είναι σημαντικό. Με κάτω από C
δε θα μπει στο Πανεπιστήμιο της Αριζόνα.
475
00:41:00,167 --> 00:41:03,079
Πιστεύεις ότι έχει σημασία;
476
00:41:03,727 --> 00:41:07,436
Ως υπεύθυνος εισαγωγικών και διευθυντής,
ξέρω τις συνέπειες.
477
00:41:08,447 --> 00:41:09,846
Κάνει ό,τι μπορεί.
478
00:41:09,887 --> 00:41:13,482
Όπως έλεγε κι ο πατέρας μου,
δεν μπορούν να γίνουν όλοι επιστήμονες.
479
00:41:15,127 --> 00:41:16,765
Να σε ρωτήσω κάτι.
480
00:41:16,807 --> 00:41:19,719
Αν του βάλεις ένα C, τι πειράζει;
481
00:41:19,767 --> 00:41:23,646
Ο Σοπράνο είναι ένα κακομαθημένο.
Θα'ναι τυχερός αν πάει σε τεχνική σχολή.
482
00:41:23,687 --> 00:41:26,042
Είναι D.
483
00:41:26,087 --> 00:41:28,282
Τομ, δώσ'του μια ευκαιρία.
484
00:41:39,007 --> 00:41:42,397
Είναι δίκαιο για τα παιδιά
που πραγματικά χτυπιούνται...
485
00:41:42,447 --> 00:41:45,166
να παίρνει C ο Φρέντο Κορλεόνε
επειδή το ζήτησες εσύ;
486
00:41:45,207 --> 00:41:47,516
Αυτό είναι το πρόβλημα; Η καταγωγή του;
487
00:41:53,687 --> 00:41:57,123
Καληνύχτα. Πάω να δουλέψω στο μαγαζί.
488
00:41:57,167 --> 00:41:59,123
Αυτό είναι αφοσίωση.
489
00:42:00,127 --> 00:42:01,765
Μπράβο.
490
00:42:04,527 --> 00:42:07,041
Κι οι κανονικοί άνθρωποι
θέλουν να χαλαρώσουν.
491
00:42:07,087 --> 00:42:10,682
Δεν μπορούν να πάρουν
τ'αεροπλάνο για τις Μπαχάμες, έτσι;
492
00:42:10,727 --> 00:42:13,764
Παιδιά, τι λέτε για
τη δουλειά του μπαμπά;
493
00:42:14,847 --> 00:42:16,917
Τζέισον, Τζάστιν, σας μιλάω.
494
00:42:16,967 --> 00:42:19,401
- Μ'αρέσει.
- Ναι, ωραία είναι.
495
00:42:20,447 --> 00:42:22,597
Ίσως μια μέρα, όταν ανοίξει η δουλειά...
496
00:42:22,647 --> 00:42:25,525
να'ρθείτε να δουλέψετε
εδώ για το καλοκαίρι.
497
00:42:25,567 --> 00:42:29,446
- Θα θέλατε να δουλέψετε με το γέρο σας;
- Ναι.
498
00:42:29,487 --> 00:42:31,557
Εντάξει, αφήστε τα αυτά.
499
00:42:32,087 --> 00:42:35,318
Διαβάστε τα μαθήματά σας,
γιατί θα με σκοτώσει η μάνα σας.
500
00:42:35,367 --> 00:42:38,359
Η μαμά λέει ότι θέλουμε κράνη
για τα σκούτερ που μας πήρες.
501
00:42:38,407 --> 00:42:41,160
Θα σταματήσουμε να πάρουμε.
Άντε διαβάστε.
502
00:42:41,207 --> 00:42:42,765
Πού;
503
00:42:42,807 --> 00:42:45,879
Δεν ξέρω. Εκεί, στο πάτωμα.
504
00:43:16,447 --> 00:43:18,597
Κράτα το έτσι. Έτοιμος;
505
00:43:22,487 --> 00:43:25,126
- Γρήγορα ήρθες.
- Έκοψα δρόμο.
506
00:43:36,967 --> 00:43:39,765
Σκέφτηκες ποτέ να βάψεις το ταβάνι;
507
00:43:39,807 --> 00:43:41,525
Ίσως.
508
00:43:41,567 --> 00:43:45,480
Να βάλω ένα φωσφοριζέ ηλιακό σύστημα,
όπως αυτό που'χα φοιτητής;
509
00:43:45,527 --> 00:43:48,121
Σκεφτόμουν κάτι σε μπλε.
510
00:43:48,167 --> 00:43:50,886
Όπως όταν βάζεις το
χέρι σου στην Καραϊβική.
511
00:43:54,207 --> 00:43:57,199
Άραγε το Πανεπιστήμιο Γιούνιον
είναι καλό;
512
00:43:58,087 --> 00:44:00,317
Δεν ξέρω, μπορεί.
513
00:44:00,967 --> 00:44:06,200
Θα μπορούσες να του πεις ότι σου
θυμίζει τον εαυτό σου στην ηλικία του.
514
00:44:06,247 --> 00:44:08,078
Είναι μια σκέψη.
515
00:44:09,127 --> 00:44:11,436
Έχεις πάει ποτέ στην Καραϊβική;
516
00:44:11,487 --> 00:44:15,196
Ναι, πήγα μια φορά στα Μπαρμπέιντος.
Ήταν πανέμορφα.
517
00:44:15,247 --> 00:44:17,317
Ναι, είναι πολύ ωραία.
518
00:44:17,367 --> 00:44:21,121
Θα μπορούσες ν'αναφέρεις
ότι έχει αδυναμία συγκέντρωσης...
519
00:44:21,167 --> 00:44:23,727
αφού δε θεωρείται πια ντροπή όπως παλιά.
520
00:44:24,767 --> 00:44:27,440
Έτσι είναι.
521
00:44:28,447 --> 00:44:30,597
Πού πας;
522
00:44:46,167 --> 00:44:49,477
Γεύμα του σχολείου, έτσι;
Η Πάτι ντ'Αμίκο τα'φερε.
523
00:44:56,447 --> 00:44:58,483
Τι συμβαίνει, καλά είσαι;
524
00:44:59,687 --> 00:45:01,279
Λέω να διακόψουμε για λίγο.
525
00:45:02,727 --> 00:45:05,036
Τι; Γιατί;
526
00:45:06,447 --> 00:45:09,564
Γιατί κάθε φορά
που σκέφτομαι να πιέσω τον Τομ Φισκ...
527
00:45:09,607 --> 00:45:12,201
θέλω να βγάλω τα μάτια μου με μια βελόνα.
528
00:45:12,247 --> 00:45:14,715
Τι σχέση έχει αυτό με μας;
529
00:45:15,847 --> 00:45:17,565
Πιστεύω ότι πρέπει...
530
00:45:19,127 --> 00:45:20,879
να τ'αφήσουμε.
531
00:45:22,527 --> 00:45:25,166
Όχι, πες μου.
532
00:45:26,607 --> 00:45:29,280
Δεν ξέρω πώς να το θέσω αλλιώς.
533
00:45:29,327 --> 00:45:31,045
Σκεφτόμουν και...
534
00:45:32,047 --> 00:45:33,765
δεν ξέρω...
535
00:45:33,807 --> 00:45:36,082
πιστεύω ότι με χρησιμοποιείς, Καρμέλα.
536
00:45:36,127 --> 00:45:37,924
Τι;
537
00:45:37,967 --> 00:45:42,119
Είδες την ευκαιρία και
πήρες αυτό που ήθελες.
538
00:45:42,167 --> 00:45:46,638
Δεν είναι αλήθεια.
Είμαι εδώ γιατί μ'αρέσει να'μαι μαζί σου.
539
00:45:46,687 --> 00:45:51,124
- Ήταν υπέροχα.
- Ναι, ήταν. Δηλαδή είναι, το ξέρω.
540
00:45:51,167 --> 00:45:54,318
Αν ζητήσεις βοήθεια απ'το σύντροφό σου,
τον χρησιμοποιείς;
541
00:45:54,367 --> 00:45:56,403
Έτσι κάνουν οι άνθρωποι.
542
00:46:01,407 --> 00:46:03,557
Με πλήγωσες, Μπομπ.
543
00:46:09,007 --> 00:46:10,884
Το στομάχι μου, νιώθω ναυτία.
544
00:46:10,927 --> 00:46:15,000
Χρησιμοποίησες το μοναδικό σου όπλο,
το μουνί σου.
545
00:46:15,047 --> 00:46:16,844
Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι;
546
00:46:16,887 --> 00:46:19,401
Εντάξει, κάνε πως δεν καταλαβαίνεις.
547
00:46:19,447 --> 00:46:22,883
Δεν καταλαβαίνω.
Βέβαια, εγώ δεν έχω μεταπτυχιακό.
548
00:46:22,927 --> 00:46:24,963
Πρώτα μ'άφησες στα κρύα του λουτρού...
549
00:46:25,007 --> 00:46:29,444
και μετά μου επιτέθηκες σεξουαλικά
αφού πήρες ό,τι ήθελες.
550
00:46:29,487 --> 00:46:32,285
Ξέρεις κάτι Μπομπ;
Είσαι πολύ πειραγμένος.
551
00:46:33,087 --> 00:46:34,918
Χρειάζεσαι βοήθεια, το ξέρεις;
552
00:46:34,967 --> 00:46:37,003
Τι ηλίθια που είμαι!
553
00:46:38,567 --> 00:46:40,717
Πρόσεχε.
554
00:46:40,767 --> 00:46:42,519
Νόμιζα ότι νοιαζόσουν για μένα.
555
00:46:42,967 --> 00:46:46,277
- Έπρεπε να μάθεις πώς νιώθω.
- Άντε γαμήσου!
556
00:46:47,647 --> 00:46:49,956
Και φύλαγε τα νώτα σου.
557
00:46:56,047 --> 00:46:58,925
- Χριστέ μου, πήγε 4:00 το πρωί.
- Ανοίξτε τα χαρτιά σας.
558
00:47:01,207 --> 00:47:02,879
Φουλ του άσσου.
559
00:47:03,927 --> 00:47:05,883
Χριστέ μου.
560
00:47:06,527 --> 00:47:09,917
- Είχα τρεις βαλέδες, ρε γαμώτο.
- Συνέχισε να χάνεις, φίλε μου.
561
00:47:09,967 --> 00:47:13,323
- Τέλος για μένα, είμαι ταπί.
- Έχασες και τις δώδεκα χιλιάδες;
562
00:47:14,207 --> 00:47:16,846
Χαζός είσαι; Έχω ακόμα 400.
563
00:47:20,287 --> 00:47:22,596
Πιάνω δουλειά σε δύο ώρες.
564
00:47:25,167 --> 00:47:27,158
Δεν έχει νόημα να πάω σπίτι.
565
00:47:35,727 --> 00:47:37,206
Γαμώτο.
566
00:48:04,727 --> 00:48:07,764
- Ναι;
- Αγάπη μου, είμαι στη μαμά σου.
567
00:48:07,807 --> 00:48:09,957
Έφεραν πέντε τραπέζια του μασάζ.
568
00:48:10,007 --> 00:48:14,000
Εκεί; Πήραν αυτήν τη διεύθυνση
κατά λάθος. Τους είπα να τα φέρουν εδώ.
569
00:48:14,047 --> 00:48:18,518
Είναι ακόμα στα κουτιά,
αλλά τους έριξα μια ματιά. Είναι φοβερά.
570
00:48:18,567 --> 00:48:22,037
Αυτό το ύφασμα άξιζε τα λεφτά του.
Φαίνεται σαν δέρμα.
571
00:48:22,087 --> 00:48:23,281
Ωραία.
572
00:48:23,327 --> 00:48:26,285
- Τι συμβαίνει;
- Όλα αυτά μου φέρνουν πονοκέφαλο.
573
00:48:26,327 --> 00:48:30,878
- Όλα αυτά τα διαδικαστικά.
- Δε θα'ναι δύσκολο με το φορτηγό του Ράντι.
574
00:48:30,927 --> 00:48:33,964
- Ίσως έχω όγκο στον εγκέφαλο.
- Όχι, αγάπη μου, δεν έχεις.
575
00:48:34,007 --> 00:48:36,999
Έχω πονοκέφαλο στη γνάθο.
Το διάβασα στο περιοδικό Τime.
576
00:48:37,047 --> 00:48:39,481
Είναι απίθανο, αμάν πια.
577
00:48:39,527 --> 00:48:42,758
Πρέπει να συνεχίσω το βάψιμο,
αλλιώς δε θα φύγω ποτέ από'δώ.
578
00:48:42,807 --> 00:48:47,244
Έχω βαρεθεί πια τη χαρτοπαιξία σου
και τη γαμημένη την γκρίνια σου.
579
00:48:47,287 --> 00:48:52,566
Εγώ έχω πονοκέφαλο! Όταν σκέφτομαι
ότι σε περίμενα να βγεις, θέλω να ξεράσω.
580
00:48:52,607 --> 00:48:55,075
Είμαι άρρωστη! Είμαι κακιά...
581
00:48:59,047 --> 00:49:05,236
Γεια σου, Χένρι Φορντ, μεγάλε
κατασκευαστή. Μ'αρέσει το χρώμα.
582
00:49:13,407 --> 00:49:17,002
Ήρθε ο φίλος μου ο Πακ;
Έφτιαξε την τουαλέτα;
583
00:49:17,047 --> 00:49:20,926
Δεν την έφτιαξε.
Του λείπει ένα εξάρτημα.
584
00:49:20,967 --> 00:49:23,356
Ο Πακ είναι καλός υδραυλικός.
585
00:49:23,407 --> 00:49:25,557
Εδώ δίπλα, στο Ουές Κολουέλ.
586
00:49:25,607 --> 00:49:28,440
"Ουές Κολουέλ, Ουές Κολουέλ".
587
00:49:30,287 --> 00:49:32,482
Ουέστ Κάλντουελ.
588
00:49:34,927 --> 00:49:39,398
Λοιπόν, συνέταιρε,
ανοίγουμε σε τρεις μέρες, ε;
589
00:49:44,087 --> 00:49:46,840
Ήρθες να σουλατσάρεις;
Εμένα μου βγαίνει ο πάτος!
590
00:49:46,887 --> 00:49:48,798
Είσαι τρελός!
591
00:49:48,847 --> 00:49:52,806
Ρε μαλάκα, δουλεύω στο πλυντήριό σου,
όλη τη μέρα!
592
00:49:56,767 --> 00:49:58,758
Γαμημένε απατεώνα!
593
00:49:59,807 --> 00:50:01,365
Σκατά.
594
00:50:38,607 --> 00:50:43,237
Έχει λυγίσει το κούφωμα.
Έριξε κανείς γροθιές στην πόρτα;
595
00:50:44,847 --> 00:50:48,078
Αν είχες έναν άντρα εδώ,
δε θα χρειαζόταν να φωνάζεις εμένα.
596
00:50:48,127 --> 00:50:49,685
Ναι, εντάξει.
597
00:50:51,807 --> 00:50:54,844
Είσαι ακόμα νέα, Μελ,
κι είσαι όμορφη γυναίκα.
598
00:50:54,887 --> 00:50:59,165
Δεν υπάρχει λόγος να μην ξαναφτιάξεις
τη ζωή σου, αν αυτό θέλεις.
599
00:51:06,807 --> 00:51:09,526
Υπήρξε κάποιος.
600
00:51:12,367 --> 00:51:15,325
- Και φαινόταν πολύ καλός.
- Ωραία.
601
00:51:17,447 --> 00:51:20,757
Όταν έπεσαν οι μάσκες όμως, ήταν κακός.
602
00:51:20,807 --> 00:51:23,879
Με κατηγόρησε για απίστευτα πράγματα.
603
00:51:27,847 --> 00:51:32,079
Ό,τι και να πω, ό,τι και να κάνω,
αφού ήμουν παντρεμένη με τον Τόνι...
604
00:51:32,127 --> 00:51:35,483
τα κίνητρά μου θα'ναι πάντα
υπό αμφισβήτηση.
605
00:51:45,487 --> 00:51:47,079
Τέλος πάντων...
606
00:52:07,127 --> 00:52:08,799
Γεια. Κάθισε.
607
00:52:10,007 --> 00:52:11,759
Θα πάρεις τίποτα;
608
00:52:15,247 --> 00:52:17,317
Τι έκανες;
609
00:52:17,367 --> 00:52:21,042
Η μέση μου. Γαμημένη δουλειά.
Είχα εργατικό ατύχημα.
610
00:52:29,287 --> 00:52:31,278
Άκου, λοιπόν...
611
00:52:31,807 --> 00:52:35,720
Χρειάζεσαι κάποιον να διαχειρίζεται
τους κλεμμένους αερόσακους;
612
00:52:47,487 --> 00:52:52,356
Μου φέρνεις μια βότκα με πάγο
κι ένα μαξιλαράκι;
613
00:52:55,807 --> 00:52:58,401
Τι έγινε με το ινστιτούτο μασάζ;
614
00:53:05,847 --> 00:53:08,407
Είναι δύσκολο να δουλεύεις με αγνώστους.
615
00:53:16,417 --> 00:53:20,781
Δημιουργία DVDRip:
GTvSTeam [tonypapadovic]
616
00:53:20,782 --> 00:53:24,435
Συγχρονισμός :
GTvSTeam [kskenteris]
617
00:53:24,436 --> 00:53:30,468
Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR