1 00:00:11,092 --> 00:00:16,181 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,306 --> 00:00:21,019 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,144 --> 00:00:26,316 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:26,441 --> 00:00:32,614 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,739 --> 00:00:37,827 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:37,953 --> 00:00:42,541 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,666 --> 00:00:47,504 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,629 --> 00:00:52,634 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر ‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك" 9 00:00:52,759 --> 00:00:56,137 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 10 00:00:56,263 --> 00:01:02,185 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 11 00:01:04,187 --> 00:01:09,109 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 12 00:01:09,234 --> 00:01:14,614 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 13 00:01:14,739 --> 00:01:20,996 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 14 00:01:21,121 --> 00:01:26,376 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 15 00:01:26,501 --> 00:01:32,757 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 16 00:01:32,883 --> 00:01:35,468 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:35,594 --> 00:01:39,681 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:02:03,079 --> 00:02:05,498 ‫- أبي! ‫- مرحباً 19 00:02:05,624 --> 00:02:09,085 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- لديّ مكتب هنا 20 00:02:09,211 --> 00:02:12,297 ‫- هل أتيت برفقة (فين)؟ ‫- وبعض الأصحاب 21 00:02:14,049 --> 00:02:16,593 ‫عديني بألّا تشربوا وتقودوا السيارة 22 00:02:17,010 --> 00:02:21,348 ‫- ومن سيقود عوضاً عنك؟ ‫- أنا لا أملك سيارةً رديئة 23 00:02:22,015 --> 00:02:26,269 ‫حسناً، امرحي ‫أتحتاجين إلى المال؟ 24 00:02:26,394 --> 00:02:30,315 ‫أمضي وقتاً ممتعاً عزيزتي ‫كوني حذرة! 25 00:02:39,199 --> 00:02:42,118 ‫- هل رأيت (ميدو)؟ ‫- أجل، ليتني عرفت أنّها هنا 26 00:02:42,244 --> 00:02:44,538 ‫- أتساءل ما يجول في بالها، اللعنة! ‫- آسفة (توني) 27 00:02:44,663 --> 00:02:47,582 ‫أصيب ولد بنوبة مرضية ‫في الأعلى، وكانت ليلة فظيعة 28 00:02:47,707 --> 00:02:50,836 ‫(توني)، اتصل (فيتو) و(جين) للتو ‫سيصلان بعد 5 دقائق 29 00:02:52,003 --> 00:02:54,840 ‫لنرحل، خذي 30 00:02:55,173 --> 00:02:58,176 ‫حسناً، اتصل بهما واطلب منهما ‫موافاتنا عند (بادز باتر بأن) 31 00:02:58,301 --> 00:03:00,720 ‫- على تقاطع (برودواي) والجادة 18 ‫- حسناً 32 00:03:09,062 --> 00:03:13,441 ‫- أكان هذا والدك؟ ‫- يملك مكتباً هنا 33 00:03:13,567 --> 00:03:20,574 ‫مساء السبت؟ يا له من تفانٍ ‫من المؤكّد أنّه يعمل كثيراً 34 00:03:21,867 --> 00:03:24,077 ‫لنذهب إلى مكان آخر! 35 00:03:24,536 --> 00:03:31,084 ‫- (توني) يقضي وقتاً طويلاً في النادي ‫- هل تعتقدين أنّ للأمر علاقة بك؟ 36 00:03:31,501 --> 00:03:33,837 ‫إذا كنت تظنين أنني سأضاجع ‫هذا الرجل من أجل أهداف مريضة 37 00:03:33,962 --> 00:03:36,173 ‫فأنت مخطئة للأسف 38 00:03:37,757 --> 00:03:40,260 ‫أكملي حديثك عن الاتصال ‫الذي ورد تلك الليلة 39 00:03:41,261 --> 00:03:43,722 ‫كان مجرّد رجل ‫يتكلم بلهجة جنوبية 40 00:03:43,847 --> 00:03:45,432 ‫أخذ (كريستوفر) السماعة ‫وصرخ بوجهه 41 00:03:45,557 --> 00:03:48,435 ‫لأنّه اتّصل به في المنزل ‫وقال إنّه سيراه هناك 42 00:03:48,560 --> 00:03:51,021 ‫أين هناك؟ هل تفقدت سجل ‫المكالمات على هاتفه الخلوي؟ 43 00:03:51,146 --> 00:03:55,192 ‫ليس منذ أن كدت أضبط في أثناء ‫قيامي بذلك، ولن أكرّر ذلك 44 00:03:55,317 --> 00:04:00,405 ‫انتظري حتى يدخل للاستحمام وتحققي ‫من وجود أرقام 404 أو 336 45 00:04:00,530 --> 00:04:03,575 ‫واحفظي الأرقام الأخرى ‫التي لا تعرفينها 46 00:04:04,993 --> 00:04:07,746 ‫- ما الخطب؟ ‫- عليّ الذهاب إلى الحمّام 47 00:04:07,871 --> 00:04:11,166 ‫- أعلم، سبق أن أخبرتني ‫- لا، عليّ أن أذهب 48 00:04:12,000 --> 00:04:15,003 ‫- الرقم 2 ‫- سأصطحبك إلى سيارتك 49 00:04:15,128 --> 00:04:18,215 ‫لا، عليّ أن أذهب الآن، يا إلهي! 50 00:04:22,761 --> 00:04:27,516 ‫هل أنت بخير؟ كدنا ننتهي ‫حاول أن تسترخي 51 00:04:28,099 --> 00:04:32,229 ‫أليس عندك مسكّن أو ما شابه؟ ‫هذا الدواء لم يُعطِ مفعولاً 52 00:04:32,354 --> 00:04:37,984 ‫و... انتهينا ‫(جان)، هلّا قمت بعملك؟ 53 00:04:42,656 --> 00:04:44,157 ‫اضغط قليلاً عليها 54 00:04:44,282 --> 00:04:48,370 ‫حسناً، سآخذ هذه العينة ‫إلى المختبر لفحصها 55 00:04:50,664 --> 00:04:54,835 ‫حسناً، انتهينا 56 00:04:54,960 --> 00:04:57,796 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أتعتقدين أنّه انتزعها بالكامل؟ 57 00:04:57,921 --> 00:05:00,757 ‫نأمل ذلك، في هذه الأثناء ‫لمَ لا تذهب إلى المطعم في الطابق (إل)؟ 58 00:05:00,882 --> 00:05:03,051 ‫سأعلمك حين تصل النتائج 59 00:05:07,430 --> 00:05:12,185 ‫- هل يهدأ الألم عندما تعمل أمعاؤك؟ ‫- أجل 60 00:05:12,310 --> 00:05:15,981 ‫هل تصفين الإسهال ‫بالرخو أو بالسائل؟ 61 00:05:16,106 --> 00:05:19,526 ‫بالسائل، لكن الوضع يتفاقم بحيث ‫أخاف أن أكون بعيدة عن الحمّام 62 00:05:19,651 --> 00:05:22,320 ‫وأخشى أن أتعرّض إلى حادث 63 00:05:22,445 --> 00:05:24,948 ‫- هل تتألمين حين أضغط هنا؟ ‫- لا 64 00:05:27,033 --> 00:05:28,702 ‫انهضي 65 00:05:35,208 --> 00:05:37,711 ‫- ما وضع حياتك الشخصية؟ ‫- ماذا تعني؟ 66 00:05:37,836 --> 00:05:41,131 ‫أحياناً تكون الاضطرابات ‫المعوية مرتبطة بالضغط النفسي 67 00:05:41,256 --> 00:05:45,468 ‫هل من أمر غير عادي ‫يسبب لك هذا الانفعال؟ 68 00:05:47,971 --> 00:05:51,683 ‫كل ما أريده هو دواء لمعدتي ‫لأكفّ عن الدخول إلى الحمّام 69 00:05:51,808 --> 00:05:57,314 ‫- هذا هو ما يسبب لي الضغط النفسي ‫- ارتدي ثيابك، سنتحدث في مكتبي 70 00:06:02,235 --> 00:06:04,988 ‫سمعت أنّك تمضي وقتك ‫مع شباب هذا العصر 71 00:06:05,113 --> 00:06:06,656 ‫لم أفهم 72 00:06:06,781 --> 00:06:09,659 ‫(ميدو) قالت إنّها رأتك ‫في نادي (أدريانا) 73 00:06:09,784 --> 00:06:12,829 ‫هل عليّ أن أشرح لك أعمالي الآن؟ ‫بعد كل هذه السنين؟ 74 00:06:12,954 --> 00:06:16,625 ‫- لا، إنّها حياتك (توني) ‫- أصبت 75 00:06:17,167 --> 00:06:19,169 ‫ماذا حلّ برأسك؟ ‫هل وقعت مجدداً؟ 76 00:06:19,294 --> 00:06:23,507 ‫ارتطمت بخزانة الأدوية ‫لا تقلقي بشأنه، ليس بالأمر المهم 77 00:06:23,632 --> 00:06:26,134 ‫إليك نفقتك 78 00:06:29,971 --> 00:06:35,852 ‫- إنها تشبه الفاكهة ‫- هذا صعب جداً 79 00:06:37,938 --> 00:06:40,190 ‫لمَ ترسمينها؟ 80 00:06:51,535 --> 00:06:53,912 ‫عارض اضطراب الأمعاء؟ 81 00:06:54,204 --> 00:06:56,706 ‫سيعرف المزيد حين تصدر ‫نتائج الفحوصات 82 00:06:56,831 --> 00:06:58,625 ‫ما زال عليّ أن أحضر له ‫عيّنة من الغائط 83 00:06:58,750 --> 00:07:02,337 ‫- أرجوك! ‫- أنت من أنّبني لأستشير طبيباً 84 00:07:02,462 --> 00:07:06,675 ‫- وعليّ أن أعرف التفاصيل كلها؟ ‫- قد أكون مريضة جداً (كريستوفر) 85 00:07:06,800 --> 00:07:12,013 ‫عمتي (جوزفين) كانت مصابة بسرطان ‫القولون، واهترأ مخرجها كله 86 00:07:13,139 --> 00:07:17,811 ‫قد أحتاج إلى علاج، كما أنني ‫سأتناول أدوية مضادة للاكتئاب 87 00:07:17,936 --> 00:07:19,437 ‫بسبب الإسهال؟ 88 00:07:19,563 --> 00:07:24,025 ‫لتساعدني على تحمّل الضغط النفسي ‫وهو سبب أساسي لما يصيبني 89 00:07:24,150 --> 00:07:27,779 ‫ما الذي يسبب لك الضغط ‫النفسي؟ النادي؟ 90 00:07:29,447 --> 00:07:33,410 ‫ربما الحرب (كريستوفر) ‫في (الشرق الأوسط)! 91 00:07:33,535 --> 00:07:37,914 ‫ألا تسمعين ما يقوله الرئيس؟ ‫سنمسح الأرض بالعالم أجمع 92 00:07:38,039 --> 00:07:41,585 ‫سيكون العالم كله تحت سيطرتنا ‫فعلامَ تقلقين؟ 93 00:07:55,974 --> 00:08:00,979 ‫سأراهن بـ3 آلاف دولار على فريق (أوريلز) ‫ضد (تايغرز) و(جايز) ضد (راينجرز) 94 00:08:08,111 --> 00:08:11,198 ‫- سآخذ مفكّرتي وحسب ‫- لقد انتهيت 95 00:08:17,704 --> 00:08:22,459 ‫سيارتي اللعينة! قدتها 5 آلاف ميل ‫وها هو مولّد الكهرباء يتعطل 96 00:08:25,921 --> 00:08:28,965 ‫ماذا عنك؟ أخبرتني (ميمي) ‫أنّك قصدت الطبيب 97 00:08:29,090 --> 00:08:33,512 ‫أعانى من مشاكل معوية ‫لهذا السبب أشرب (وايت راشنز) 98 00:08:33,637 --> 00:08:35,639 ‫هل تعانين القرحة منذ الآن؟ 99 00:08:35,764 --> 00:08:39,643 ‫- يدعى (ع.أ.أ) ‫- ما هذا؟ 100 00:08:42,646 --> 00:08:48,944 ‫- عارض اضطراب الأمعاء ‫- أمي عانته طيلة حياتها 101 00:08:50,946 --> 00:08:54,282 ‫- أرأيت هذا الجرح؟ ‫- أجل لاحظته، ماذا حدث؟ 102 00:08:54,407 --> 00:08:56,076 ‫- إنّه سرطان ‫- ماذا؟ 103 00:08:56,201 --> 00:08:59,579 ‫- أجل، متشعب ‫- يا إلهي! هذا رهيب 104 00:08:59,704 --> 00:09:02,457 ‫يعتقد الأطباء أنهم استأصلوه كله ‫لندق على الخشب! 105 00:09:02,582 --> 00:09:06,628 ‫ليس سوى سرطان ‫إنها أشياء تجري في الرأس 106 00:09:06,753 --> 00:09:08,964 ‫طبعاً 107 00:09:09,089 --> 00:09:15,220 ‫وقد عاينني طبيب بارع، (كاتز) ‫أوصاني به (هيش)، بطبيعة الحال 108 00:09:18,723 --> 00:09:23,645 ‫إذاً هذا المرض الذي تعانينه ‫ما سببه؟ 109 00:09:23,770 --> 00:09:29,568 ‫أجريت بحثاً عنه على الإنترنت وكما ‫قال الطبيب الجزء الأكبر منه هو نفسي 110 00:09:29,693 --> 00:09:33,071 ‫لتزيد الأمور سوءاً ‫أعانى مشاكل عقلية 111 00:09:33,196 --> 00:09:36,032 ‫بحقك! توقفي عن لوم نفسك 112 00:09:37,450 --> 00:09:41,496 ‫لا يريد (كريستوفر) أن يعرف شيئاً ‫وأنا لا ألومه 113 00:09:48,003 --> 00:09:53,592 ‫عليّ أن أرحل، سيعود (إيه جيه) ‫من تمرين الكرة الطائرة 114 00:09:55,635 --> 00:09:57,637 ‫لا تقولي شيئاً لأحد، اتفقنا؟ 115 00:09:57,762 --> 00:10:00,765 ‫عندما يسمع الناس بالسرطان ‫يبدأون بتحضير دفنك 116 00:10:00,891 --> 00:10:03,894 ‫ولا تخبر أحداً ما أخبرتك إياه 117 00:10:05,896 --> 00:10:08,064 ‫حسناً، اعتني بنفسك 118 00:10:08,773 --> 00:10:11,443 ‫- أرسل تحياتي إلى (أنتوني) ‫- حسناً 119 00:10:11,568 --> 00:10:16,698 ‫أنت حقاً أب صالح ‫أتمنى لو كان أبي مثلك 120 00:10:17,991 --> 00:10:19,910 ‫تصبحين على خير عزيزتي 121 00:10:21,036 --> 00:10:23,538 ‫إنّه خط مباشر على طريق (آي 95) ‫إلى (رالي) 122 00:10:23,663 --> 00:10:26,416 ‫أعطِ هذه إلى متجر بيع البضاعة ‫المسروقة وسألاقيك في (ونستون-سايلم) 123 00:10:26,541 --> 00:10:30,587 ‫- سنشحن السجائر ونعود إلى المنزل ‫- نحن نتاجر بكمية كبيرة من السجائر 124 00:10:30,712 --> 00:10:33,465 ‫لمَ لا نستأجر شاحنتين ونصف ‫بدلا من شاحنتين فقط؟ 125 00:10:33,590 --> 00:10:38,011 ‫- أعني أن نتشارك في القيادة ‫- بسبب الشرطة فالرادار يلتقط الشاحنة 126 00:10:38,136 --> 00:10:39,930 ‫هذا (إريك استرادا) 127 00:10:40,055 --> 00:10:46,645 ‫نسيت دواءك، ما هذا كله؟ ‫مركز للتجميل؟ 128 00:10:46,770 --> 00:10:49,105 ‫هذا إذا كانوا قد سمعوا ‫بإزالة الشعر بالكهرباء 129 00:10:49,231 --> 00:10:52,359 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- يا إلهي! عودي إلى السرير! 130 00:10:52,484 --> 00:10:56,321 ‫- ما خطبك بحق الجحيم! ‫- ضرسي اللعين يؤلمني كثيراً 131 00:10:56,863 --> 00:10:59,241 ‫عليك العودة إلى طبيب الأسنان 132 00:10:59,366 --> 00:11:02,160 ‫لمَ عليك أن ترحل؟ ‫ألا يمكنهم إيصال هذه البضائع؟ 133 00:11:02,285 --> 00:11:04,746 ‫(توني) يريدني أن أتكلّم ‫إلى الرجل هناك 134 00:11:04,871 --> 00:11:07,165 ‫ذاك الحقير الذي كنت ‫تصرخ عليه على الهاتف؟ 135 00:11:07,290 --> 00:11:09,960 ‫أيتعلّق الأمر بمسألة السجائر ‫التي كنتما تتحدثان عنها؟ 136 00:11:10,085 --> 00:11:12,629 ‫تتناولين 6 أنواع أدوية ‫من أجل ألم المعدة 137 00:11:12,754 --> 00:11:14,464 ‫وأنا أعاني ألماً لعيناً في الأسنان ‫ولا يمكنني أن أتناول 138 00:11:14,589 --> 00:11:18,593 ‫- سوى زيت الثوم لأبقى صاحياً ‫- أعلم، هذا صعب، أنا آسفة 139 00:11:18,718 --> 00:11:23,723 ‫- رحلة موفقة، أحبك، اتصل بي ‫- إنّها تعاني الإسهال 140 00:11:24,975 --> 00:11:28,144 ‫"(كرايزي هورس)" 141 00:11:35,235 --> 00:11:38,154 ‫- أتريد؟ ‫- عليك إرغامي 142 00:11:43,034 --> 00:11:48,123 ‫- أنتظر بعض الأشخاص من (نيويورك) ‫- لا مشكلة، لديّ عمل كثير في الخارج 143 00:11:52,669 --> 00:11:55,130 ‫- مَن يغني؟ ‫- اسم الفرقة (لوست بويز) 144 00:11:55,255 --> 00:11:58,091 ‫كان (سيل) يلح عليّ الأسبوع كله ‫لأبثّ أغانيها هنا 145 00:11:58,216 --> 00:12:00,969 ‫مدير أعمالهم أو ما شابه ‫يريد منه المال 146 00:12:04,306 --> 00:12:06,558 ‫حسبت أنّ اليوم هو يوم عطلتك 147 00:12:06,683 --> 00:12:11,104 ‫(كريسي) ليس هنا ولا أحب ‫البقاء في المنزل بمفردي 148 00:12:11,771 --> 00:12:16,359 ‫مع أنني على الأقل أستطيع أن أسكب كأس ‫نبيذ من دون أن يرمقني بتلك النظرة 149 00:12:17,903 --> 00:12:22,449 ‫أجل، أعرف تلك النظرة ‫نظرة البومة المصابة بإمساك 150 00:12:30,665 --> 00:12:33,376 ‫أتعلم؟ عندما التقيتك للمرة ‫الأولى كنت خائفة منك 151 00:12:36,922 --> 00:12:41,092 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، لكنني أخاف الجميع 152 00:12:41,218 --> 00:12:43,553 ‫هذا دائماً رد فعلي الأول 153 00:12:45,722 --> 00:12:49,935 ‫- لم تعودي خائفة مني الآن، صحيح؟ ‫- لا 154 00:12:54,648 --> 00:13:00,946 ‫أتريدين اللعب؟ لنجعل الأمر مسلياً ‫5 دولارات لكل لعبة 155 00:13:17,963 --> 00:13:20,340 ‫لا، إنّه هذا الشيء ‫الدائري في الوسط 156 00:13:22,551 --> 00:13:24,177 ‫كيف تشعرين؟ هل كل شيء ‫على ما يرام في الداخل؟ 157 00:13:24,302 --> 00:13:27,931 ‫- هل معدتك بخير؟ ‫- توقف، أعرف ما تفعله، لا تلهيني 158 00:13:35,564 --> 00:13:37,190 ‫لقد هزمتني! 159 00:13:43,446 --> 00:13:45,824 ‫- هل دست على رجلك؟ ‫- لا، لا 160 00:13:45,949 --> 00:13:47,742 ‫آسفة 161 00:13:53,874 --> 00:13:56,209 ‫هيا، انهضي، هيا 162 00:14:10,557 --> 00:14:12,934 ‫اللعنة! حسناً 163 00:14:16,938 --> 00:14:18,481 ‫انتظري 164 00:14:25,655 --> 00:14:30,285 ‫- هل (توني) هنا؟ ‫- أجل، ادخلا، مرحباً 165 00:14:32,287 --> 00:14:37,334 ‫- أعلموني إذا احتجتم إلى شيء ‫- هل ستتذرع بالزحمة مجدداً؟ 166 00:14:37,459 --> 00:14:40,212 ‫تفضل، صديقنا أرسل إليك هذا 167 00:15:41,150 --> 00:15:43,444 ‫شكراً لأنّك قبلت الموعد 168 00:15:45,446 --> 00:15:52,871 ‫أعرف أنّني في فترة اختبار ‫وأنا آسف جداً على ما فعلت 169 00:16:04,966 --> 00:16:08,887 ‫خطيبة ابن أخي 170 00:16:12,807 --> 00:16:16,144 ‫- أعرف ما الذي تفكرين فيه ‫- إذاً؟ 171 00:16:16,561 --> 00:16:21,065 ‫لم يحدث شيء ‫لكن كان من السهل أن يحدث 172 00:16:22,734 --> 00:16:26,154 ‫أثرت فيّ هذه الشابة، إنها... 173 00:16:27,739 --> 00:16:31,159 ‫- ماذا؟ ‫- هذه خطوة كبيرة جداً 174 00:16:31,618 --> 00:16:33,494 ‫نعم، أخبريني عنها 175 00:16:33,620 --> 00:16:35,914 ‫أعني مجيئك إلى هنا ‫لتتكلم عن هذا الاندفاع 176 00:16:36,039 --> 00:16:38,791 ‫بدلاً من أن تعمل به ‫من دون تفكير 177 00:16:38,917 --> 00:16:40,460 ‫لا، أنا أفكر دائماً 178 00:16:40,585 --> 00:16:42,504 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 179 00:16:42,629 --> 00:16:49,511 ‫إقامة علاقة مع عشيقة نسيبك ‫كأنّ العشيقة لا تكفي لإغضاب زوجتك 180 00:16:53,848 --> 00:16:55,558 ‫أخبرني عن الفتاة 181 00:16:56,434 --> 00:17:03,608 ‫إنّها فائقة الجمال ‫مع شخص مثلها قد... 182 00:17:05,276 --> 00:17:09,197 ‫قد أتصرّف بشكل صحيح ‫هذه المرة، قد أؤسس عائلة جديدة 183 00:17:11,157 --> 00:17:13,159 ‫ما زلت فتياً بما يكفي 184 00:17:14,577 --> 00:17:16,454 ‫تباً لهم جميعاً! 185 00:17:17,288 --> 00:17:25,004 ‫- وهل تفكر جدياً في الأمر؟ ‫- ماذا؟ ستكون كارثة، صاعقة كبيرة 186 00:17:25,338 --> 00:17:29,509 ‫(كارميلا)، سأواجه صعوبات مادية ‫ولن أستطيع التفاهم معها بعد ذلك 187 00:17:29,968 --> 00:17:36,224 ‫وابن أخي، هذا قد يقتله ‫أنا أعدّه من سنين ليخلفني 188 00:17:39,561 --> 00:17:42,438 ‫كما أن هذا سيكون سيئاً بحق الفتاة ‫إنها لا تستحق ذلك 189 00:17:43,648 --> 00:17:47,402 ‫وأنا لست غبياً أعلم أن جزءاً من إعجابها ‫بي سببه صورة الأب التي تراها فيّ 190 00:17:47,735 --> 00:17:49,863 ‫كما أنّها قد تهرب 191 00:17:51,239 --> 00:17:55,076 ‫سيكون أشبه بارتكاب ‫عمل سفاح قربى رمزي 192 00:17:55,451 --> 00:17:59,956 ‫مهما يكن، لكن ماذا عليّ أن أفعل؟ 193 00:18:00,623 --> 00:18:03,334 ‫حالفني الحظ في المرة الأولى لأنّني ‫كنت قادراً على ضبط نفسي 194 00:18:03,459 --> 00:18:04,878 ‫لكن الحظ لن يحالفني مرة أخرى 195 00:18:05,003 --> 00:18:10,758 ‫تفكّر بعقلانية، "لا أستطيع ‫التحكم بنفسي"، بل تستطيع 196 00:18:10,884 --> 00:18:14,762 ‫لا أعرف، الأمر مختلف مع النساء ‫كل شيء يتعلّق بالتفكير معهن 197 00:18:15,555 --> 00:18:23,146 ‫هي بمثابة اختبار لك قد ترغب في ‫التفكير كيف ستضع الحدود والقيود 198 00:18:23,771 --> 00:18:29,903 ‫مثلاً، أخبرها أنّها تعني لك الكثير ‫لكنها بمثابة ابنتك 199 00:18:30,028 --> 00:18:32,030 ‫حتى لو كنت أرغب ‫بشدة في مضاجعتها 200 00:18:32,697 --> 00:18:38,453 ‫هذه مرحلة حاسمة بالنسبة إليك ‫أنت عند مفترق طرق مهم جداً 201 00:18:38,828 --> 00:18:43,374 ‫لمرة تريد أن تتجنب القيام بأمر ‫تعرف أنّه خاطىء 202 00:18:44,042 --> 00:18:48,463 ‫أمر سيؤذيك ويؤذي الناس ‫الذين تهتم لأمرهم 203 00:18:50,048 --> 00:18:55,261 ‫- هذا دليل نضوج، هذا تقدّم ‫- أخبريني ما عليّ فعله فحسب 204 00:18:55,386 --> 00:18:59,933 ‫عليك أن تكون صادقاً مع نفسك ‫أعلم أنّ هذه حاجة ملحة 205 00:19:00,058 --> 00:19:04,229 ‫لكن إن كنت لا تستطيع ‫ضبط نفسك فابقَ بعيداً عنها 206 00:19:11,444 --> 00:19:12,862 ‫أتعلم؟ 207 00:19:16,699 --> 00:19:21,621 ‫منذ وقت ليس بطويل ‫وقفت خارج مكتبي 208 00:19:22,455 --> 00:19:26,125 ‫أذكر أنّك استخدمت عبارة ‫"فائقة الجمال" عني 209 00:19:26,251 --> 00:19:28,294 ‫وأردت الحصول عليّ 210 00:19:30,463 --> 00:19:33,842 ‫وأجبتك أنّني لن أواعدك ‫وها قد تخطيت الأمر 211 00:19:33,967 --> 00:19:38,179 ‫يا له من عمل رهيب لعين تمارسينه ‫كيف تقومين به؟ 212 00:19:39,222 --> 00:19:44,769 ‫لكنك أنت ستختار ما سيحدث الآن إما ‫أن تخلق لنفسك حياةً من البؤس 213 00:19:44,894 --> 00:19:49,190 ‫أو تعتبر هذا الأمر ‫فرصة للقيام بشيء صالح 214 00:19:51,734 --> 00:19:56,239 ‫تقول إنّها تحترمك ‫كن أهلاً لهذا الاحترام 215 00:19:56,614 --> 00:20:02,954 ‫حاول أن تبقى صديقاً لهذه المرأة ‫قدّم لها يد العون 216 00:20:10,211 --> 00:20:14,674 ‫كان (توني) في ما مضى ‫يربي بطاً، في حوضه 217 00:20:16,384 --> 00:20:18,386 ‫عليك أن تعرفي ‫إلى أين ذهب (كريس) 218 00:20:18,761 --> 00:20:23,016 ‫- سأعرف هذه المعلومة منه ‫- من؟ (توني)؟ 219 00:20:23,141 --> 00:20:26,519 ‫إنه حقاً لطيف، وهو يصغي 220 00:20:26,644 --> 00:20:31,274 ‫إنّه جذاب نوعاً ما ‫وبالتأكيد رجل متألّق 221 00:20:31,900 --> 00:20:33,776 ‫لكن ماذا إن اكتشف ‫(كريستوفر) الأمر؟ 222 00:20:33,902 --> 00:20:38,823 ‫- ماذا؟ لن أضاجعه! ‫- إذاً، عمّ تتكلمين؟ 223 00:20:39,616 --> 00:20:42,493 ‫أنا أحب (كريستوفر)، وعاجلاً ‫أم آجلاً سنرحل عن كل هذه القذارة 224 00:20:42,619 --> 00:20:44,579 ‫ونترك هذه الولاية اللعينة 225 00:20:45,914 --> 00:20:50,210 ‫يا للعجب، إنها امرأة جميلة ‫وترغب في مضاجعة (بارني رابل)؟ 226 00:20:50,335 --> 00:20:54,255 ‫نحن حقاً لا نعرفه، إنّه يصغي 227 00:21:08,728 --> 00:21:12,023 ‫- مرحباً (توني) ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 228 00:21:12,148 --> 00:21:16,194 ‫أنا هنا لأنّ (باتسي) سيحضر ‫شخصاً إليّ، سأحتاج إلى المكتب 229 00:21:16,945 --> 00:21:23,701 ‫ما من مشكلة، اتخذت قراراً سأقضي وقتاً ‫أطول هنا وسأعتمد سياسة صارمة 230 00:21:28,915 --> 00:21:33,336 ‫في الحقيقة أنا منهك، أعتقد أنّني ‫سأغفو قليلاً ريثما يصل (باتسي) 231 00:21:35,129 --> 00:21:40,009 ‫معك رقم هاتف (كريسي)، صحيح؟ ‫اتصل لكنه لم يترك رقماً له 232 00:21:42,971 --> 00:21:46,266 ‫سيحاول مجدداً على الأرجح ‫من المفترض أن يعود غداً 233 00:22:07,537 --> 00:22:11,332 ‫- أرجو المعذرة، سأعود بعد قليل ‫- لا بأس 234 00:22:12,959 --> 00:22:15,837 ‫بدت الشامة غير طبيعية ‫عند الجوانب 235 00:22:16,588 --> 00:22:19,132 ‫كلما أرى شيئاً أحسب ‫أنني مصاب بالورم القتاميني 236 00:22:19,257 --> 00:22:21,009 ‫أتخيّل ما تمرّ به 237 00:22:25,680 --> 00:22:27,974 ‫مرحباً، أنا (أدريانا) ‫من نادي (كرايزي هورس) 238 00:22:28,099 --> 00:22:31,811 ‫أريد سيارة من فضلك ‫اطلب من السائق الانتظار في الخارج 239 00:22:34,564 --> 00:22:38,484 ‫- هل سيارتك معطلة؟ ‫- أجل، يستبدلون مولد الكهرباء 240 00:22:38,610 --> 00:22:43,072 ‫- أتريدين كأساً؟ ‫- ما أحتاج إليه فعلاً هو... 241 00:22:45,742 --> 00:22:48,536 ‫- لن أرفض ‫- هذا سيحفزني على تنظيف المنزل 242 00:22:48,661 --> 00:22:52,582 ‫قبل عودة (كريستوفر)، لكنني منهكة 243 00:22:54,292 --> 00:22:58,296 ‫إنها الساعة الثانية، على الأرجح ‫أن (بيلي الأحول) غادر (بينغ) 244 00:22:58,880 --> 00:23:01,132 ‫أعرف شخصاً، (أندريه) ‫هو مستيقظ دائماً 245 00:23:01,674 --> 00:23:04,552 ‫حسناً، ألغي طلب السيارة ‫أنا أقلّك 246 00:23:13,728 --> 00:23:17,732 ‫أتعلم من يستلطفك؟ ‫إنّها (مارلين) 247 00:23:18,358 --> 00:23:20,652 ‫إنّها فوق الثلاثين من العمر ‫أليس كذلك؟ 248 00:23:21,194 --> 00:23:22,987 ‫إنّها في الواحدة والثلاثين 249 00:23:23,154 --> 00:23:28,952 ‫- عليك أن تعرّفيني على صديقتك تلك ‫- من؟ 250 00:23:29,077 --> 00:23:31,120 ‫تلك التي أحضرتها مرةً ‫إلي المنزل 251 00:23:31,246 --> 00:23:33,414 ‫طويلة القامة ‫شعرها متموج بين الأشقر والأسود 252 00:23:33,540 --> 00:23:37,043 ‫- (دانييل) من (ويباني) ‫- لقد توفت! 253 00:23:38,211 --> 00:23:43,508 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، غرقت خلال نزهة 254 00:23:45,385 --> 00:23:49,889 ‫أتعلمين أعتقد أنّني لاحظت ‫شيئاً بيني وبينها 255 00:23:50,014 --> 00:23:52,183 ‫لست أحاول أن أكون مغروراً 256 00:23:53,601 --> 00:23:55,520 ‫(توني)! 257 00:24:28,803 --> 00:24:33,600 ‫راجعت ملفك، لا إصابات داخلية ‫لذا يمكنك المغادرة 258 00:24:33,725 --> 00:24:35,643 ‫سأطلب من الممرضة ‫إجراء معاملات إخراجك 259 00:24:37,312 --> 00:24:42,233 ‫كان الحادث سيئاً جداً أواثق من ‫أنّك أجريت الفحوصات كلها؟ 260 00:24:42,358 --> 00:24:46,487 ‫- بوسعي تحمّل كلفتها ‫- أجريت الفحوصات الضرورية 261 00:24:46,613 --> 00:24:48,448 ‫أنا حائز على شهادة الطب ‫من جامعة (جون هوبكينز) 262 00:24:48,573 --> 00:24:52,452 ‫جدتي كانت أول امرأة سوداء تنال رخصة ‫لممارسة مهنة الطب في (ديلاوار) 263 00:24:52,577 --> 00:24:57,832 ‫حسناً، لا تغضب، الشابة ‫التي كنت برفقتها، قالوا إنّها بخير 264 00:24:57,957 --> 00:24:59,667 ‫لكن هل أستطيع رؤيتها؟ 265 00:25:08,718 --> 00:25:14,849 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 266 00:25:15,308 --> 00:25:17,435 ‫يقول الأطباء إنّك ستكونين بخير 267 00:25:17,560 --> 00:25:21,689 ‫يريدون إبقاءك هنا للمراقبة ‫فحسب، من أجل سلامتك 268 00:25:23,775 --> 00:25:26,736 ‫أنا لا أذكر حتى ما حدث 269 00:25:28,446 --> 00:25:31,950 ‫صادفنا حيوان راكون ‫على الطريق، فانحرفت 270 00:25:35,203 --> 00:25:36,829 ‫ما وضع سيارتك؟ 271 00:25:36,955 --> 00:25:43,461 ‫الـ(إسكالاد)؟ إنها محطمة ‫على الأرجح أنقذت حياتنا 272 00:25:45,463 --> 00:25:51,052 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، سمحوا لي بالرحيل 273 00:25:51,511 --> 00:25:56,850 ‫أنا أيضاً أريد الرحيل ‫(كريس) يعود اليوم إلى المنزل 274 00:25:59,477 --> 00:26:01,604 ‫علينا أن نتحدث في الموضوع 275 00:26:07,861 --> 00:26:10,947 ‫أجل، أنت محق 276 00:26:22,794 --> 00:26:24,462 ‫كيف حالك يا صاح؟ 277 00:26:26,464 --> 00:26:30,259 ‫أبرمت صفقة كبيرة لعينة ‫20 ألف دولار من البضاعة في الأسبوع 278 00:26:30,385 --> 00:26:32,512 ‫(ليتل بولي) يتبعني حاملاً ‫النصف الآخر 279 00:26:32,637 --> 00:26:34,514 ‫تباً لي! 280 00:26:34,639 --> 00:26:38,476 ‫20 بالمئة من هذه الشحنة ‫يضعون الملصقات عليها على آلة البيع 281 00:26:38,601 --> 00:26:43,398 ‫أما الباقي فنرسل الصناديق مباشرة ‫إلى النوادي ونترك أمر الملصقات لهم 282 00:26:44,482 --> 00:26:47,193 ‫أنا مرهق، سآخذ قسطاً من الراحة 283 00:26:47,318 --> 00:26:50,363 ‫اطلب من (آيد) أن تعدّ لي ‫طبق (كاربونارا) 284 00:26:52,532 --> 00:26:53,908 ‫ما الأمر؟ 285 00:26:54,033 --> 00:26:57,412 ‫لا أدري كيف أخبرك، (أدريانا) ‫في المستشفى، تعرّضت لحادث 286 00:26:57,537 --> 00:27:01,332 ‫- ماذا؟ متى؟ ‫- ليلة أمس حوالى الساعة الثانية 287 00:27:01,457 --> 00:27:03,960 ‫يا إلهي! ماذا حدث؟ ‫هل هي بخير؟ 288 00:27:04,085 --> 00:27:06,212 ‫تلقت ضربة قوية ‫لكنّها ستكون بخير 289 00:27:06,337 --> 00:27:09,841 ‫سبق أن حذّرتها من الشرب ‫والقيادة، أين هي؟ 290 00:27:09,966 --> 00:27:11,843 ‫-في مستشفى (ماونت ميرسي) في (دوفر) ‫- (دوفر)؟ 291 00:27:11,968 --> 00:27:15,179 ‫يظهر أنّهما انحرفا عن الطريق ‫لتجنب الاصطدام بأيل 292 00:27:15,304 --> 00:27:17,890 ‫- هما؟ ‫- هي و(توني) 293 00:27:18,016 --> 00:27:21,978 ‫- (توني)؟ (سوبرانو)؟ ‫- أجل 294 00:27:22,603 --> 00:27:27,358 ‫- هل هو بخير؟ ‫- لم يصب بخدش يا لحظ هذا الرجل! 295 00:27:27,984 --> 00:27:34,699 ‫أجل، أجل، (دوفر)، لديها عمة ‫قريبة منها هناك، وكانت مريضة 296 00:27:34,824 --> 00:27:38,286 ‫وهي صديقة عمة (توني) 297 00:27:40,038 --> 00:27:43,499 ‫حسناً، ليأخذني أحد لأحضر سيارتي ‫من الأفضل أن أذهب إليها 298 00:27:43,624 --> 00:27:45,543 ‫(فابيو)! ارفعه! 299 00:27:52,759 --> 00:27:55,595 ‫حسبتني سأموت هناك ‫من دون سيجارة 300 00:27:59,932 --> 00:28:03,644 ‫ماذا؟ ألن تقول شيئاً؟ ‫كدت أن أقتَل (كريستوفر) 301 00:28:03,770 --> 00:28:08,608 ‫أشعر بالفضول فحسب، ماذا كنت ‫تفعلين بحق الجحيم عند منتصف الليل 302 00:28:08,733 --> 00:28:11,861 ‫في مكان مجهول ‫في السيارة مع عمي؟ 303 00:28:12,487 --> 00:28:15,573 ‫- كان يقلّني إلى المنزل ‫- في (دوفر)؟ 304 00:28:15,698 --> 00:28:19,786 ‫كنا نتحدّث ‫وكنا سنحضر شيئاً لنأكله 305 00:28:19,911 --> 00:28:22,205 ‫كنت قد أنهيت عملي ولم أشأ العودة ‫مباشرةً إلى المنزل 306 00:28:22,330 --> 00:28:25,833 ‫- وأنت لم تكن هناك حتى ‫- لا! كنت مسافراً أكدح 307 00:28:26,000 --> 00:28:28,586 ‫مع مجموعة ‫من الجنوبيين لأؤمّن المال 308 00:28:28,711 --> 00:28:33,883 ‫لأشتري لك الكحول والمخدرات ‫والقذارة الأخرى التي تلتهمينها 309 00:28:36,803 --> 00:28:41,432 ‫الساعة الثانية بعد منتصف الليل! ‫لا تكذبي عليّ، اللعنة! 310 00:28:41,557 --> 00:28:43,351 ‫لا أتحمّل ذلك ‫لم يحدث شيء (كريستوفر) 311 00:28:43,476 --> 00:28:45,353 ‫كان عليّ أن أدعك تذهبين ‫إلى المنزل سيراً على الأقدام 312 00:28:45,478 --> 00:28:49,190 ‫- أقسم لك! ‫- أتعلمين كيف يبدو الأمر؟ 313 00:28:49,315 --> 00:28:51,651 ‫لا تخاطبيني، أقفلي فمك 314 00:29:08,543 --> 00:29:10,294 ‫هل أردت رؤيتي؟ 315 00:29:10,420 --> 00:29:12,880 ‫- هل (أدريانا) بخير؟ ‫- أجل 316 00:29:13,881 --> 00:29:16,676 ‫يا للناس الذين لا ينظّفون ‫أوساخ حيوانهم الأليف! 317 00:29:19,012 --> 00:29:21,472 ‫ارمِ هذا في تلك السلة، من فضلك 318 00:29:32,608 --> 00:29:34,485 ‫حالفنا الحظ في ذلك الحادث 319 00:29:35,028 --> 00:29:38,990 ‫أخبرني (كوب) أنّه حين رأى ‫السيارة ظنّ أنّنا أموات 320 00:29:40,700 --> 00:29:45,705 ‫لو كنت مكانك، لفكرت في الشيء ‫نفسه، لكنه ليس صحيحاً 321 00:29:46,080 --> 00:29:49,625 ‫- لا أدري عما تتكلم ‫- كانت سيارتها في مرآب التصليح 322 00:29:49,751 --> 00:29:52,962 ‫وكنت أقلّها إلى المنزل بعد العمل ‫هذا كل ما في الأمر 323 00:29:53,087 --> 00:29:54,881 ‫وكنا نبحث عن مطعم ‫لنأكل فيه البرغر 324 00:29:55,006 --> 00:29:57,759 ‫- في (دوفر)؟ ‫- ما الفرق؟ 325 00:29:57,884 --> 00:30:00,178 ‫يبدو بأنّك لا تبالي ‫بأنّها كادت تُقتل 326 00:30:00,303 --> 00:30:05,224 ‫كان يمكن أن تصاب بالشلل ‫أو تتشوه، وأنت مستاء؟ 327 00:30:05,350 --> 00:30:09,437 ‫ماذا كنت تفعل هناك بمفردك ‫في السيارة مع خطيبتي؟ 328 00:30:09,562 --> 00:30:14,901 ‫كنا نتكلم عنك أيّها الأناني التافه ‫وعن أنّك أفضل ما حدث لها 329 00:30:15,026 --> 00:30:17,403 ‫ألا تظن أنّ هذا يربكني؟ 330 00:30:17,528 --> 00:30:21,491 ‫بصراحة، حققت إنجازاً كبيراً ‫عندما حصلت عليها، ماذا تتوقع؟ 331 00:30:21,616 --> 00:30:23,201 ‫عمّ تتكلم بحق الجحيم؟ 332 00:30:23,326 --> 00:30:30,666 ‫إنّها جميلة جداً وجذابة ‫أما أنت فشخص عادي جداً 333 00:30:30,792 --> 00:30:35,296 ‫لذا، من الأفضل أن تقبل هذه الفكرة ‫وإلا ستعيش في الشك طيلة حياتك 334 00:30:35,421 --> 00:30:38,216 ‫- إذاً، أصبح خطأي اللعين الآن؟ ‫- لم يحدث شيء 335 00:30:38,341 --> 00:30:43,054 ‫ولن أكرّر قولي، كان عليك ‫أن تتزوج هذه الفتاة منذ سنتين 336 00:30:43,179 --> 00:30:48,559 ‫الجميع يعرف أنّك كنت مزعجاً لعيناً ‫طيلة السنوات الأربع أو الخمس الماضية 337 00:30:48,685 --> 00:30:52,313 ‫أزمة منتصف العمر التي عانيتها ‫كانت فعلاً صعبة جداً! 338 00:30:56,484 --> 00:31:04,409 ‫أقسم بكل ما أحبّه وبولديّ ‫إنّه ما من علاقة بيني وبين (أدريانا) 339 00:31:16,796 --> 00:31:22,301 ‫(توني) لم يصب بخدش، لكن (أدريانا) ‫تلقت ضربة عنيفة على رأسها 340 00:31:22,844 --> 00:31:25,847 ‫(أدريانا) ضُبِطت ‫وهي تضاجع الرجل 341 00:31:25,972 --> 00:31:30,435 ‫وعندما وجدهما المسعفون ‫كان عضوه ما زال في فمها 342 00:31:30,560 --> 00:31:33,438 ‫أجل، أظهرت الإحصاءات ‫أن حوادث السير بمعظمها 343 00:31:33,563 --> 00:31:37,316 ‫تنتج عن رجال ‫يستمنون وراء مقود السيارة 344 00:31:37,442 --> 00:31:40,445 ‫يظهر أنه لطّخ زجاج السيارة الأمامي 345 00:31:43,239 --> 00:31:47,035 ‫- (سانسيفيرينو) ‫- احزري من ضاجع (توني سوبرانو) 346 00:31:48,369 --> 00:31:54,083 ‫هذه هي الحقيقة، لو كانت ‫زوجتي لوضعت أنبوباً في فمها 347 00:31:54,208 --> 00:31:57,420 ‫تلك المرأة الجميلة قد تضع ‫هذا الأنبوب متى شاءت 348 00:31:57,545 --> 00:32:00,673 ‫- وكأنك حظيت بامرأة مثلها من قبل ‫- دعني أخبرك شيئاً 349 00:32:00,798 --> 00:32:04,719 ‫حين كان (كريستوفر) في مركز ‫إعادة التأهيل كانت تتصل بي كل الوقت 350 00:32:04,844 --> 00:32:06,888 ‫- كنت بهذا القرب ‫- إذاً، واجهت مشكلة 351 00:32:07,013 --> 00:32:09,682 ‫لأنك لست قوياً بما يكفي 352 00:32:15,063 --> 00:32:17,815 ‫- ماذا يضحككم؟ ‫- لا شيء 353 00:32:18,358 --> 00:32:20,818 ‫يبدو العكس ‫أريد أن أسمع هذه الدعابة 354 00:32:20,943 --> 00:32:25,365 ‫- هوّن عليك، كنا نلهو فحسب ‫- كنا نتكلم عن قوّتي 355 00:32:25,490 --> 00:32:28,576 ‫- حقاً، ماذا عنها؟ ‫- إذاً، هل أشركك في اللعبة؟ 356 00:32:28,701 --> 00:32:30,912 ‫طرحت عليه سؤالاً 357 00:32:32,246 --> 00:32:34,791 ‫- لمَ تلح عليّ كل هذا الإلحاح؟ ‫- أريد جواباً لعيناً بحق الجحيم! 358 00:32:34,916 --> 00:32:38,044 ‫ما المضحك أيها الأخرق اللعين؟ 359 00:32:39,045 --> 00:32:42,298 ‫أصبحت نقيباً الآن ‫لا تخاطبني بهذه الطريقة! 360 00:32:42,423 --> 00:32:45,176 ‫- أرجوكم أيّها الرجال ‫- لا تلمسني 361 00:32:45,301 --> 00:32:48,221 ‫- (كريسي) أرجوك! ‫- تباً لكم جميعاً! 362 00:32:48,346 --> 00:32:51,683 ‫- تريث! ‫- تباً! 363 00:32:56,312 --> 00:33:02,360 ‫(فينار) و(جيمي) هلا تنضمان إليّ؟ ‫إذاً أخبراني كيف نبدو في هذه؟ 364 00:33:02,485 --> 00:33:05,697 ‫مرحباً عزيزي ‫لقد أكلت، ثمة طبق في الفرن 365 00:33:05,822 --> 00:33:10,243 ‫- أيتها الكاذبة السافلة! ‫- توقف! ماذا تفعل؟ 366 00:33:10,368 --> 00:33:13,413 ‫كنت تضاجعينه! ‫(جورجي) أخبرني كل شيء! 367 00:33:13,538 --> 00:33:16,332 ‫والجرّاح في غرفة العمليات ‫قال إنّك كنت تردّدين اسم (توني) 368 00:33:16,457 --> 00:33:19,877 ‫- عمّ تتكلم؟ ‫- لقد كذبت عليّ بحق الجحيم! 369 00:33:20,003 --> 00:33:21,587 ‫ماذا كنت تفعلين في (دوفر)؟ 370 00:33:21,713 --> 00:33:25,216 ‫أرأيت؟ لا يمكنك إخباري ‫لأنني أعلم ما كنت تفعلينه 371 00:33:25,341 --> 00:33:28,511 ‫تاجر المخدرات الآخر موجود هناك ‫لقد تذكرت، هيا، أنكري! 372 00:33:28,636 --> 00:33:32,557 ‫حسناً، كنت ذاهبة لمقابلة (أندري) ‫لكنني لم أضاجع أحداً! 373 00:33:32,682 --> 00:33:34,517 ‫كيف تقول شيئاً كهذا؟ 374 00:33:34,642 --> 00:33:38,771 ‫إذاً، كنتما ستتعاطيان المخدرات ‫وتشاهدان العصافير فحسب؟ 375 00:33:38,896 --> 00:33:43,568 ‫أيها السافل، كنت سأسهر الليل كله ‫لأنظّف هذا المكان القذر اللعين 376 00:33:43,693 --> 00:33:47,822 ‫الجميع يعلم بالأمر! ‫الجميع يتحدّث في الأمر! 377 00:33:48,823 --> 00:33:51,409 ‫- لا! أرجوك! ‫- تريدينني أن أتعاطى أيتها السافلة! 378 00:33:51,534 --> 00:33:55,538 ‫- أنت تقتلينني بحق الجحيم! ‫- لا، هذا ليس صحيحاً، أنا أحبك 379 00:33:59,542 --> 00:34:06,924 ‫أيها السافل! ‫عنقي 380 00:34:07,050 --> 00:34:12,055 ‫اخرجي من هنا بحق الجحيم! ‫لا أريد رؤيتك مجدداً! 381 00:34:45,505 --> 00:34:46,964 ‫حسبت أن لديك امتحاناً ‫في مادة الجبر 382 00:34:47,090 --> 00:34:50,510 ‫- اهدأ! ‫- ماذا قلت؟ 383 00:34:52,011 --> 00:34:55,431 ‫اسمع، درست لمدة 45 دقيقة ‫متواصلة، ألا يحق لي باستراحة؟ 384 00:34:58,184 --> 00:35:03,856 ‫- مرحباً، ما الخبر؟ ‫- (إيه جيه)، كيف الحال؟ 385 00:35:04,273 --> 00:35:09,487 ‫مرحباً، عمي (توني) هل أتيت في وقت ‫غير مناسب؟ أريد التحدث إليك 386 00:35:11,864 --> 00:35:14,617 ‫(إيه جيه)، اصعد إلى غرفتك ‫وادرس 387 00:35:14,742 --> 00:35:17,662 ‫- ماذا عن البيتزا؟ ‫- الآن! 388 00:35:22,417 --> 00:35:23,918 ‫ادرس 389 00:35:33,678 --> 00:35:37,306 ‫- هيا، أخبرني ما الأمر؟ ‫- قصدت نادي (بيلفيل تافرن) بعد العمل 390 00:35:37,432 --> 00:35:41,060 ‫أخبرني (لاري) أن نسيبنا الصغير ‫كان هناك في حال سيئة 391 00:35:41,185 --> 00:35:43,563 ‫أخبره أحد عما كان ‫يجري في السيارة 392 00:35:44,063 --> 00:35:47,608 ‫- لم يكن يجري شيء في السيارة ‫- بالطبع لا، لكنه يظن العكس 393 00:35:47,734 --> 00:35:51,738 ‫لذلك عاد إلى الشرب ‫ضرب (أدريانا) وطردها من المنزل اللعين 394 00:35:52,238 --> 00:35:54,574 ‫أين حسّ السيطرة على النفس ‫لدى هذا الرجل؟ 395 00:35:54,699 --> 00:36:00,079 ‫(ليتل بولي) هناك يبحث عنه ليراقبه ‫كان يقول بعض الأمور الجنونية عنك 396 00:36:01,497 --> 00:36:03,833 ‫يا لهذا الفتى اللعين! 397 00:36:04,208 --> 00:36:08,838 ‫(كريستوفر) ليس سليم العقل (توني) ‫من يدري ما قد يصدر عنه؟ 398 00:36:08,963 --> 00:36:13,593 ‫هو يعرف مكاني ‫قل له ذلك حين تراه 399 00:36:14,886 --> 00:36:16,596 ‫أريد استعمال حمّامك 400 00:36:24,937 --> 00:36:28,399 ‫أحضرك قبل الموعد بيوم ‫سأذهب إلى المتجر في الصباح 401 00:36:28,524 --> 00:36:31,486 ‫اهدئي، اذهبي متى تشائين 402 00:36:39,577 --> 00:36:41,579 ‫ما خطبه؟ 403 00:36:42,413 --> 00:36:44,957 ‫ماذا تريد (توني)؟ ‫ألم يستطع إحضار هذا بنفسه؟ 404 00:36:45,083 --> 00:36:46,959 ‫ما الأمر؟ ألا يمكنني ‫حتى الدخول وإلقاء التحية؟ 405 00:36:47,085 --> 00:36:50,505 ‫ما تريده هو معرفة إن سمعت ‫الخبر المقرف الذي يتداولونه 406 00:36:50,630 --> 00:36:52,590 ‫على الأقل تحل بالشجاعة ‫لتأتي وتسألني 407 00:36:52,715 --> 00:36:55,093 ‫- ليس صحيحاً ‫- أتعلم؟ تباً لك! 408 00:36:55,218 --> 00:36:56,886 ‫تباً لي؟ تباً لك! 409 00:36:57,011 --> 00:37:00,139 ‫كان عليك أن تخبىء ابنك ‫بسبب انشغالك بالمواعدة؟ 410 00:37:00,264 --> 00:37:02,892 ‫أتخشى أن يصاب ابنك ‫خلال تبادل النيران؟ 411 00:37:03,017 --> 00:37:05,228 ‫(كريستوفر) مستاء ‫هذا كل ما في الأمر قد يزورني 412 00:37:05,353 --> 00:37:08,064 ‫وقد يقول أشياء ‫لا يجوز لفتى أن يسمعها 413 00:37:08,189 --> 00:37:12,944 ‫ارحل من فضلك! ‫لا أريد النظر إليك حتى 414 00:37:56,571 --> 00:37:58,948 ‫أيها السافل اللعين! 415 00:38:13,838 --> 00:38:16,049 ‫تباً لهذا المسدس اللعين! 416 00:38:20,011 --> 00:38:21,637 ‫أعطني اثنين 417 00:38:22,138 --> 00:38:25,266 ‫هذا الفتى لن يظهر (توني) ‫إنه على الأرجح على قارعة الطريق 418 00:38:25,391 --> 00:38:27,435 ‫أجل، لنأمل أنّه أرهق نفسه 419 00:38:27,560 --> 00:38:30,355 ‫- "أين أنت أيها الحقير اللعين؟ ‫- إنه يحمل مسدساً!" 420 00:38:30,480 --> 00:38:34,108 ‫أعلم أنك فوق أيها السافل! ‫لمَ لا تخرج؟ 421 00:38:34,692 --> 00:38:37,487 ‫- تعرفون ما عليكم فعله! ‫- أنت محظوظ أيها اللعين! 422 00:38:37,612 --> 00:38:40,281 ‫أنت محظوظ! ‫نفدت مني الرصاصات 423 00:38:40,406 --> 00:38:43,034 ‫اخرس أيها المتغطرس ‫وإلا قطعت جسدك 424 00:38:43,159 --> 00:38:49,540 ‫انتهى كل شيء، جميعكم، امضوا ‫أمسية ممتعة، إنه مجرد زبون غير راضٍ 425 00:39:17,113 --> 00:39:22,284 ‫أفلتوني! اللعنة، سأقتلكم جميعاً! ‫اللعنة، سأقتلكم جميعاً! 426 00:39:27,832 --> 00:39:30,751 ‫هل شهرت مسدساً ‫في وجه رب عائلة؟ 427 00:39:31,627 --> 00:39:36,048 ‫كذبت عليّ! كنت تتعاطى ‫المخدرات معها! هي اعترفت بذلك! 428 00:39:36,173 --> 00:39:39,927 ‫وما المشكلة؟ ألا يحق لي ‫تخفيف التوتر بين الحين والآخر؟ 429 00:39:40,052 --> 00:39:41,637 ‫ألا أواجه مشاكل لعينة بما يكفي؟ 430 00:39:41,762 --> 00:39:45,975 ‫أرسلتني إلى شمال (كاليفورنيا) ‫ليخلو لك الجو مع حبيبتي! 431 00:39:46,809 --> 00:39:51,814 ‫أتعتبرني نذلاً؟ هذه الفكرة ‫لم ترد على ذهني بتاتاً 432 00:39:51,939 --> 00:39:53,816 ‫أنت رجل! كنت بمفردك ‫معها في السيارة! 433 00:39:53,941 --> 00:39:57,945 ‫أنت دفعتني إلى هذا! اللعنة ‫أنت دفعتني إلى هذا! 434 00:40:04,452 --> 00:40:09,206 ‫بنظري (توني) كان يعرف أنّ المسدس ‫فارغ انظر ماذا فعل بسيارتك 435 00:40:09,331 --> 00:40:14,378 ‫ماذا تحاول أن تقول (بولي)؟ ‫ما الذي تحاول أن تقوله (بولي)؟ اللعنة! 436 00:40:22,803 --> 00:40:27,850 ‫إما أن تخبرني الآن أنّك تصدّق ‫أنّني لم أقم بهذا العمل 437 00:40:30,686 --> 00:40:32,772 ‫وإما تنتهي علاقتنا هنا 438 00:40:42,114 --> 00:40:43,657 ‫- تباً لك ‫- أرجوك (توني) 439 00:40:43,783 --> 00:40:46,744 ‫- استمع إلى رأي آخر من باب التغيير ‫- تباً له! 440 00:40:46,869 --> 00:40:51,791 ‫(توني)، اختبر طريقتي ‫استمع إليّ 441 00:41:16,732 --> 00:41:20,152 ‫سيد (سوريانو)، ما المشكلة؟ 442 00:41:20,277 --> 00:41:23,197 ‫(سوبرانو)، أنا بخير ‫صديقي يريد التكلم معك 443 00:41:23,322 --> 00:41:25,074 ‫تعرف أين مدخل الطوارىء ‫أليس كذلك؟ 444 00:41:25,199 --> 00:41:27,910 ‫هل لديك مكان يمكننا التحدث فيه؟ 445 00:41:28,035 --> 00:41:31,956 ‫إنّها الساعة الثالثة فجراً ‫وقد أنهيت للتو مناوبة مدتها 17 ساعة 446 00:41:32,331 --> 00:41:35,543 ‫هل من إصابات ناجمة عن الرصاص ‫أو عظام ركبة مكسورة؟ 447 00:41:39,255 --> 00:41:44,844 ‫أعطني دقيقتين، أنت طبيب ماهر ‫لهذا السبب أحضرته إلى هنا، هيا 448 00:41:54,520 --> 00:41:58,733 ‫هذا السيد هو خطيب ‫المرأة التي كنت برفقتها 449 00:41:59,191 --> 00:42:03,988 ‫يظن أن خطيبته ‫كانت تضاجعني حين وقع الحادث 450 00:42:04,113 --> 00:42:10,327 ‫- اسمع، أنا... ‫- أمهلني لحظة 451 00:42:11,287 --> 00:42:16,292 ‫وهو بالتأكيد مستاء، لذا أريدك ‫أن تخبره أنّ هذا غير صحيح 452 00:42:16,417 --> 00:42:20,087 ‫من الواضح أنّك تضغط عليه ‫سيكذب، اللعنة 453 00:42:20,212 --> 00:42:24,967 ‫ليس من عادتي أن أكذب ‫في أي شأنٍ كان 454 00:42:25,092 --> 00:42:31,891 ‫لكن كيف لي أن أعرف ‫إذا ما كان أحد يفعل شيئاً في السيارة؟ 455 00:42:32,016 --> 00:42:35,811 ‫بوسعك أن تشرح له أنّ الأمر ‫مستحيل من الناحية الطبية 456 00:42:35,936 --> 00:42:38,647 ‫- عذراً؟ ‫- مثلاً، لو كانت تضع حزام الأمان 457 00:42:38,773 --> 00:42:43,319 ‫لأصيبت الترقوة في جانبها الأمامي ‫أليس كذلك؟ 458 00:42:43,444 --> 00:42:45,404 ‫أو عظام الصدر اليمنى؟ 459 00:42:45,529 --> 00:42:51,452 ‫- هل أنت طبيب؟ ‫- لا، أنا مدلّك مرخّص 460 00:42:52,703 --> 00:42:54,914 ‫هل هي مصابة ‫بأي من هذه الأشياء؟ 461 00:42:55,039 --> 00:43:00,836 ‫في الواقع نعم، في الترقوة اليمنى ‫وعظم الصدر، تماما فوق العظمة الثالثة 462 00:43:00,961 --> 00:43:04,340 ‫ما يدل على وضعية منتصبة ‫لحظة وقوع الحادث 463 00:43:04,465 --> 00:43:07,259 ‫إذاً، ما يقوله إنها كانت جالسة 464 00:43:10,596 --> 00:43:13,474 ‫حسناً، شكراً أيها الطبيب 465 00:43:16,143 --> 00:43:19,939 ‫هيا، خذها من أجل الأولاد ‫أنشىء مؤسسة خيرية أو ما شابه، تفضل 466 00:43:22,024 --> 00:43:23,776 ‫شكراً لك! 467 00:43:27,363 --> 00:43:31,784 ‫ماذا تريد مني؟ ‫أعتقد أنني أصدقك 468 00:43:32,993 --> 00:43:34,662 ‫حسناً 469 00:43:37,915 --> 00:43:40,418 ‫رميت الطعام على (فيتو) ‫يجب تسوية هذه المسألة 470 00:43:40,543 --> 00:43:43,796 ‫كان ذلك اللعين يضحك ‫وهذا خاطىء 471 00:43:48,426 --> 00:43:51,095 ‫لكن في هذه المرحلة ‫هذا لا يشكل فرقاً 472 00:43:54,598 --> 00:43:57,810 ‫حتى لو لم يكن الأمر صحيحاً ‫الناس يعتقدون العكس 473 00:43:58,436 --> 00:44:00,855 ‫فهم يعرفون أنّك كنت معها ‫تتعاطى المخدرات 474 00:44:00,980 --> 00:44:04,108 ‫لمَ تهتم بما يعتقده الناس؟ ‫أنت تعرف الحقيقة 475 00:44:04,984 --> 00:44:10,573 ‫عليّ أن أعيش في العالم ‫والآن أبدو مثل (جو جيركوف) 476 00:44:16,078 --> 00:44:17,830 ‫لا، لا، لا 477 00:44:27,006 --> 00:44:32,219 ‫أتعلمين لكان الأمر سيان ‫لو أقمت علاقة معها، شكراً 478 00:44:39,643 --> 00:44:41,270 ‫مرحباً 479 00:44:45,024 --> 00:44:47,401 ‫قرعت الجرس 6 مرات ‫ولم يجب أحد 480 00:44:47,526 --> 00:44:50,988 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أريد التحدث إليك 481 00:44:51,113 --> 00:44:52,782 ‫إذا أتيت لاصطحابه ‫ليس ذاهباً معك 482 00:44:52,907 --> 00:44:58,537 ‫إذاً، أنت تصدقين كل ما يقوله الناس؟ ‫هل أنا فظيع إلى هذا الحد؟ حقاً؟ 483 00:44:58,662 --> 00:45:02,041 ‫ما من نار من دون دخان ‫لا أعرف ماذا فعلت 484 00:45:02,166 --> 00:45:05,753 ‫ماذا سيحدث حين يسمع ولداك ‫بالخبر؟ (ميدو) تشك بك منذ الآن 485 00:45:05,878 --> 00:45:07,963 ‫- بمَ تشك؟ ‫- رأتك في الملهى 486 00:45:08,089 --> 00:45:09,799 ‫وقالت إنها ظنتك تتعاطى المخدرات 487 00:45:09,924 --> 00:45:11,342 ‫عمّ تتكلمين؟ ‫أنا لا أتعاطى المخدرات 488 00:45:11,467 --> 00:45:16,555 ‫إنّها تعلم بأمر الحادث، ماذا ستظن ‫برأيك؟ مع (أنتوني) في هذا السن 489 00:45:16,681 --> 00:45:19,558 ‫أرجوك، الولدان، دائماً الولدان ‫الأمر يتعلق بك 490 00:45:19,684 --> 00:45:22,853 ‫حسناً! إذاً الأمر كله يتعلق بي ‫ألا أعني لك شيئاً؟ 491 00:45:22,978 --> 00:45:26,148 ‫ألا يعني لك شيئاً أنني مضطرة ‫للعيش في هذه الدوامة؟ 492 00:45:27,108 --> 00:45:30,111 ‫اسمعي، انسي ما يقوله الناس ‫أنا أطلب منك ذلك 493 00:45:30,236 --> 00:45:31,987 ‫أتظنين أنني أقمت علاقة جنسية معها؟ 494 00:45:32,113 --> 00:45:34,865 ‫مع (أدريانا) التي ستصبح ‫جزء من هذه العائلة؟ 495 00:45:38,119 --> 00:45:40,413 ‫أريدك أن تجيبيني بصدق 496 00:45:42,581 --> 00:45:48,587 ‫اسمعي، أعرف لأنني لم أكن قديساً ‫وأنت تعرفين كل ما قمت به 497 00:45:49,505 --> 00:45:52,717 ‫لكنك لم تكوني أنت بدورك قديسة 498 00:45:56,762 --> 00:46:00,141 ‫لا، لا، لا، تعالي 499 00:46:02,476 --> 00:46:05,479 ‫أتظنين أنّني قد أتقرب ‫من تلك الفتاة بهذه الطريقة؟ 500 00:46:17,033 --> 00:46:18,451 ‫شكراً 501 00:46:24,457 --> 00:46:27,668 ‫أنا أطلب منك ‫أن تساعديني لنحسّن الوضع 502 00:46:27,793 --> 00:46:30,212 ‫من أجل الولدين ‫ومن أجل هذه العائلة 503 00:46:30,338 --> 00:46:36,761 ‫عليّ أن أخرجك من هذا المأزق؟ ‫ حماقاتك لا تنتهي 504 00:46:55,613 --> 00:46:58,449 ‫"استخدم طريق المشاة بحق الجحيم!" 505 00:47:09,293 --> 00:47:16,300 ‫- يا إلهي! ‫- لا تنفعلي، معظمها من الحادث 506 00:47:16,550 --> 00:47:18,052 ‫هل أنت بخير؟ 507 00:47:18,594 --> 00:47:25,017 ‫ماذا تظنين؟ اللعنة، أنا مطرودة من منزلي ‫وقد أعانى القرحة، وأنت تتصلين بي 508 00:47:26,102 --> 00:47:29,605 ‫نريد إذنك لوضع جهاز ‫تنصت في النادي 509 00:47:30,231 --> 00:47:32,608 ‫هذه العلاقة مع (توني) ‫قد توضح لنا الكثير من الإشاعات 510 00:47:32,733 --> 00:47:36,737 ‫- لا تنسى أننا نسعى وراءه ‫- ما من علاقة بيننا! 511 00:47:37,363 --> 00:47:39,073 ‫كلما أسرعنا في القبض على (توني) ‫وأبعدناه عن الطريق 512 00:47:39,198 --> 00:47:41,242 ‫تمكنت من المضي ‫قدماً في حياتك 513 00:47:42,368 --> 00:47:46,664 ‫بوسعنا جلب قرار من المحكمة ‫لوضع الجهاز، لكن هذه الطريقة أبسط 514 00:47:47,081 --> 00:47:51,335 ‫أنا أقوم بما يكفي من أجلكم ‫لن تتنصتوا على النادي 515 00:47:51,460 --> 00:47:56,966 ‫(أدريانا)، إنها حماية ‫من المعتدين 516 00:47:59,927 --> 00:48:04,473 ‫لو كان (كريستوفر) ‫في السيارة مع امرأة لقتلته 517 00:48:15,234 --> 00:48:16,986 ‫شكراً لك 518 00:48:36,964 --> 00:48:41,761 ‫- أرسل (آرثر) شيئاً مع تهانيه ‫- شكراً 519 00:48:52,229 --> 00:48:53,856 ‫استمتعوا 520 00:48:59,653 --> 00:49:01,655 ‫سأذهب إلى هناك 521 00:49:10,247 --> 00:49:13,084 ‫- يسرني لقاؤك (توني) ‫- شكراً 522 00:49:14,168 --> 00:49:16,712 ‫أتمنى أن تمضوا أمسية جميلة 523 00:49:26,806 --> 00:49:30,518 ‫تسرني رؤيتك ‫أتمنى أن تمضوا أمسية جميلة 524 00:49:39,527 --> 00:49:41,195 ‫سيداتي 525 00:49:58,629 --> 00:50:00,881 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس