1 00:01:49,653 --> 00:01:52,167 Der har vi jo herr Ren. 2 00:01:56,013 --> 00:01:59,210 - Vil du ha kaffe? - Skittentøyet? 3 00:01:59,253 --> 00:02:01,005 Jeg skal hente det. 4 00:02:13,173 --> 00:02:15,971 Hva er det? 5 00:02:17,253 --> 00:02:21,041 - Det er vondt å se deg sånn. - I en vanlig jobb? 6 00:02:23,773 --> 00:02:27,527 Livet er rart, som jeg sa til Feech. 7 00:02:34,293 --> 00:02:36,204 Tilfeldighetene rår. 8 00:02:37,013 --> 00:02:39,481 Det kunne like godt vært meg som ble tatt. 9 00:02:40,533 --> 00:02:43,969 Jeg skulle vært der på kapringskvelden. 10 00:02:44,013 --> 00:02:46,288 Du kom ikke akkurat uskadd unna. 11 00:02:46,333 --> 00:02:50,326 Nei, to bøller slo meg ned, 12 00:02:50,373 --> 00:02:53,046 så jeg kunne ikke komme. 13 00:02:54,293 --> 00:02:57,012 De kunne drept deg. Du havnet på legevakta. 14 00:02:57,053 --> 00:02:59,886 Jeg fikk 16 sting. Du fikk 15 år. 15 00:02:59,933 --> 00:03:03,972 - Du har alltid vært en heldig jævel. - Det er vel ikke helt sant. 16 00:03:04,013 --> 00:03:08,245 Jeg har mange sorger her i livet. Han der, for eksempel. 17 00:03:23,653 --> 00:03:25,166 Takk for lunsjen. 18 00:03:25,213 --> 00:03:29,286 Hold deg til meg. Det lønner seg. 19 00:03:29,853 --> 00:03:31,969 Jeg satser på massasjen. 20 00:03:32,013 --> 00:03:37,246 Fint å ha en hederlig fasade. Jeg har bakeriet. 21 00:03:38,253 --> 00:03:40,847 Jeg avslo tilbudet til fetteren min. 22 00:03:40,893 --> 00:03:43,043 Guttekongen, ja. 23 00:03:44,533 --> 00:03:47,411 Kan jeg stole på deg hvis jeg snakker åpent om ham? 24 00:04:01,253 --> 00:04:04,290 - Hva skal du? - Jeg har et ærend. 25 00:04:21,813 --> 00:04:23,132 Hva faen driver du med? 26 00:04:24,053 --> 00:04:26,283 - Unnskyld? - Hva faen driver du med? 27 00:04:26,333 --> 00:04:30,121 - Jeg klipper plenen. - Nevøen min klipper plenene i dette strøket. 28 00:04:30,173 --> 00:04:32,562 Jeg har jobbet her i 26 år. 29 00:04:32,613 --> 00:04:36,083 Er du døv? Nevøen min har dette strøket. 30 00:04:36,133 --> 00:04:39,489 - Gary La Manna. - Gi faen. Jeg har det travelt. 31 00:04:45,933 --> 00:04:47,764 Gi faen, hva? 32 00:04:47,813 --> 00:04:51,328 Jeg skal knuse det teite trynet ditt! 33 00:04:51,373 --> 00:04:53,045 Din jævla kjøter! 34 00:05:02,173 --> 00:05:04,403 Du jobber ikke i dette strøket! 35 00:05:06,333 --> 00:05:10,884 Vi er løslatt på prøve! Skjerp deg! 36 00:05:17,973 --> 00:05:20,282 Anthony sa at dekoderen må være slått på. 37 00:05:20,333 --> 00:05:21,925 Den er på. 38 00:05:23,213 --> 00:05:26,967 Men glasshusparene våre kunne sikkert dekorert det på 24 timer. 39 00:05:27,013 --> 00:05:29,402 De må, hver uke. 40 00:05:34,053 --> 00:05:36,009 Hester var Tonys liv... 41 00:05:36,053 --> 00:05:38,009 - Nei, det er ikke henne. - Det er Judyl 42 00:05:38,053 --> 00:05:43,207 - Nei, det er ikke Judyl - Hva faen... Hvorfor er jeg med der? 43 00:05:44,093 --> 00:05:45,208 Hva? 44 00:05:46,813 --> 00:05:50,488 - Det er ikke deg. - Er det rettssaken min? 45 00:05:50,533 --> 00:05:54,845 - Nei, jeg gjenkjenner disse øynene... - Jeg har sett datteren min kalle henne Judyl 46 00:05:55,533 --> 00:05:59,924 Det er Bobby. Hva faen skal dette bety? 47 00:05:59,973 --> 00:06:04,569 Det er ikke deg. Det er et tv-program. En film. 48 00:06:06,013 --> 00:06:07,605 Judy, hva? 49 00:06:15,933 --> 00:06:17,571 Han er her. 50 00:06:25,253 --> 00:06:28,563 - Takk for at jeg fikk komme. - Hvordan har du det? 51 00:06:28,613 --> 00:06:30,604 Greit nok. 52 00:06:33,853 --> 00:06:36,572 Vil du ha kaffe? Bakkels? 53 00:06:36,613 --> 00:06:38,171 Nei takk. 54 00:06:42,453 --> 00:06:44,762 Hva har du på hjertet? 55 00:06:47,493 --> 00:06:50,371 Jeg skal gå rett på sak. 56 00:06:50,933 --> 00:06:54,164 På grunn av forfremmelsen og alt det der... 57 00:06:54,213 --> 00:06:56,681 så hadde jeg håpet å få være mer ute på gata. 58 00:06:56,733 --> 00:06:59,964 Det er lurt å holde seg unna gata i disse dager. 59 00:07:01,053 --> 00:07:04,602 - Det var en spøk. - Jeg vet det. Jeg klager ikke. 60 00:07:04,653 --> 00:07:07,884 Men det har gått over et år, og jeg henter fortsatt medisiner. 61 00:07:07,933 --> 00:07:11,482 - Trenger du penger? - Jeg vil gjerne jobbe mer. 62 00:07:11,533 --> 00:07:18,450 I går var jeg bare ute og kjøpte avføringsmiddel til ham. 63 00:07:18,493 --> 00:07:20,723 Jeg har Jan og ungene å forsørge. 64 00:07:20,773 --> 00:07:23,810 Står til med søstera mi? 65 00:07:23,853 --> 00:07:26,526 Hun sover mye. 66 00:07:26,573 --> 00:07:30,486 - Fortsatt det viruset? - Det er tøft for henne. 67 00:07:30,533 --> 00:07:32,489 To unger. Ny familie. 68 00:07:34,093 --> 00:07:37,130 Hun har anlegg for depresjoner. 69 00:07:38,013 --> 00:07:42,848 - Ikke det at jeg angrer. - Nei da. Hun er ei fin jente. 70 00:07:44,133 --> 00:07:50,686 I ekteskapet må man gi og ta. 71 00:07:54,773 --> 00:07:56,445 Hør her... 72 00:07:56,493 --> 00:08:01,248 Jeg forstår deg, men saken er at jeg er avhengig av deg. 73 00:08:01,293 --> 00:08:04,365 Beppy, Tommy... Niks. 74 00:08:04,413 --> 00:08:07,246 Du er den eneste jeg kan stole på der. 75 00:08:07,293 --> 00:08:10,922 Og det er faktisk viktig for meg at han får pleie. 76 00:08:15,493 --> 00:08:18,690 Jeg skal finne på noe til deg. 77 00:08:18,733 --> 00:08:21,884 Flere innkrevinger, kanskje. 78 00:08:21,933 --> 00:08:24,652 Takk skal du ha, Ton. 79 00:08:24,693 --> 00:08:26,490 Greit. 80 00:08:35,413 --> 00:08:37,927 Og på fredagene har vi fisk. 81 00:08:37,973 --> 00:08:40,771 Er man katolikk, er det fint. 82 00:08:40,813 --> 00:08:42,804 Høres ut som Ritz. 83 00:08:42,853 --> 00:08:46,641 Du må se henne. Hun er ballets dronning der borte. 84 00:08:46,693 --> 00:08:49,287 Hvil føttene dine, mor. 85 00:08:57,293 --> 00:08:59,887 Er det ingen som klipper plenen? 86 00:08:59,933 --> 00:09:05,007 Mr. Vitro, gartneren... Noen banket ham. Brakk armen hans. 87 00:09:05,053 --> 00:09:08,170 Sal Vitro? 88 00:09:08,213 --> 00:09:11,091 - Hvem banket ham? - Noen menn i en Cadillac. 89 00:09:11,133 --> 00:09:15,809 Han klippet plenen. Mannen nektet ham å være her i strøket. 90 00:09:15,853 --> 00:09:21,928 Stakkars Sal. Han er så snill. Han bærer ut søpla mi også. 91 00:09:21,973 --> 00:09:24,123 Hva het han, tante Mary? 92 00:09:24,173 --> 00:09:27,609 - Salvatore Vitro. - Han som banket ham. 93 00:09:28,973 --> 00:09:31,965 Han kom og sa at han skulle klippe gresset. 94 00:09:32,013 --> 00:09:34,686 Jeg sa, "Nei, jeg vil ha Mr. Vitro." 95 00:09:34,733 --> 00:09:37,964 "Gary La Manna. Hagearkitekt." 96 00:09:38,373 --> 00:09:43,652 - Kjenner du ham? - Spis bollene dine. Jeg skal ordne opp i det. 97 00:09:46,093 --> 00:09:48,846 95,5, WPLJ i Brooklyn. 98 00:09:50,453 --> 00:09:54,685 - Beklager, det er stengt. - Stengt? 99 00:09:54,733 --> 00:09:57,770 Du trenger de kundene du kan få. 100 00:09:57,813 --> 00:09:59,804 Jeg visste ikke at det var deg. 101 00:09:59,853 --> 00:10:02,686 Her har du mesteparten. 102 00:10:07,133 --> 00:10:09,089 La meg spørre deg om noe. 103 00:10:09,133 --> 00:10:14,446 Ville du gitt meg for lite hvis jeg var en svær nigger? 104 00:10:14,493 --> 00:10:16,449 Få ut finger'n. Betal henne. 105 00:10:26,133 --> 00:10:31,571 Hei, Phil. Jeg tenkte akkurat på deg. De Ishockeybillettene, ja. 106 00:10:31,613 --> 00:10:33,843 Det er veldig fuktig luft, hva? 107 00:10:36,973 --> 00:10:40,010 - Uansett hva dette gjelder... - Hold kjeft! 108 00:10:41,413 --> 00:10:44,689 Du skal betale Johnny Sack! 109 00:10:44,733 --> 00:10:47,122 Men du betaler Lille-Carmine! 110 00:10:47,173 --> 00:10:49,562 - Teip henne! - Nei! 111 00:10:49,613 --> 00:10:52,650 Lille-Carmine var fars venn! 112 00:10:52,693 --> 00:10:55,127 Philly! Joey! 113 00:10:55,173 --> 00:11:00,406 Jeg skal betale dere! Jeg gjør hva som helst! Jeg skal suge dere! 114 00:11:00,453 --> 00:11:02,808 Alle sammen! 115 00:11:02,853 --> 00:11:05,208 Suge oss? 116 00:11:06,533 --> 00:11:10,970 Er hun noe god? Du har sikkert vist henne det. 117 00:11:11,013 --> 00:11:12,605 Ti stille. 118 00:11:12,653 --> 00:11:15,804 Slapp av. Denne demper lyden av skuddet. 119 00:11:18,133 --> 00:11:20,044 Adjø, ditt jævla ludder. 120 00:11:27,173 --> 00:11:29,289 Se her, Joey. 121 00:11:29,333 --> 00:11:31,085 Hun hadde flaks. 122 00:11:31,133 --> 00:11:34,170 Den gikk bare til "R". 123 00:11:34,973 --> 00:11:37,726 Neste gang blir det ingen neste gang. 124 00:11:37,773 --> 00:11:39,604 Kom. 125 00:11:43,653 --> 00:11:47,931 Bli her så lenge dere vil. Jeg har mitt kryssord. 126 00:11:47,973 --> 00:11:51,761 - Er det noe, så bare spør Agnes. - Takk, Mel. 127 00:11:51,813 --> 00:11:55,726 Godt å være hjemme? Trives du hos dattera di? 128 00:11:57,413 --> 00:12:00,052 Det er himmelsk. Deilig mat, 129 00:12:00,093 --> 00:12:03,244 og jeg har eget rom med kabel-tv. 130 00:12:03,293 --> 00:12:07,684 Dattersønnen min lurte på hvorfor han ikke hadde sett meg før. 131 00:12:07,733 --> 00:12:10,611 Bestefar har vært i militæret, sa jeg. 132 00:12:10,653 --> 00:12:14,646 Han var redd for meg. Jeg lovte å spandere is... 133 00:12:14,693 --> 00:12:17,969 Uansett... Nå er vi samlet her. 134 00:12:18,013 --> 00:12:19,446 Ja. 135 00:12:19,493 --> 00:12:25,443 Lorraine sier at vi har en situasjon ute av kontroll 136 00:12:25,493 --> 00:12:28,053 - med John og Lille-Carmine. - Jævla Johnny. 137 00:12:28,093 --> 00:12:30,448 Carmine er så vidt i grava 138 00:12:30,493 --> 00:12:33,371 før han sier at jeg må betale ham direkte. 139 00:12:33,413 --> 00:12:36,962 Carmine utnevnte aldri en etterfølger. Alle antok at Johnny skulle overta 140 00:12:37,013 --> 00:12:40,528 fordi Carmines sønn var i Miami. 141 00:12:40,573 --> 00:12:44,566 John er grisk. Det kan bli stygt. 142 00:12:44,613 --> 00:12:48,162 Det er stor fare for blodsutgytelse. 143 00:12:48,213 --> 00:12:50,966 "Fare for"? Vi ble nesten drept! 144 00:12:51,013 --> 00:12:53,004 Ti stille, Jason. 145 00:12:56,133 --> 00:12:59,967 - Noen forslag? - Hvorfor spør du ham? 146 00:13:00,013 --> 00:13:03,403 Han har aldri tilhørt A-laget. 147 00:13:05,973 --> 00:13:10,091 - Og poenget ditt er? - Glem det. Han bare kødder. 148 00:13:12,773 --> 00:13:16,686 Vi kan kanskje oppnå harmoni 149 00:13:16,733 --> 00:13:19,566 ved å få til en maktdeling. 150 00:13:19,613 --> 00:13:24,084 - Sopranoene har to bosser. - Det er oppskrytt, tro du meg. 151 00:13:24,133 --> 00:13:27,284 La oss ikke gå inn på det nå. 152 00:13:30,573 --> 00:13:34,805 Jeg ser for meg tre bosser. 153 00:13:34,853 --> 00:13:38,209 - Lille-Carmine, Johnny og deg. - Jeg har pensjonert meg. 154 00:13:38,253 --> 00:13:43,043 Du var Carmines consigliere i 30 år. Hadde det ikke vært for det byggebråket, 155 00:13:43,093 --> 00:13:44,731 hadde du styrt den familien. 156 00:13:44,773 --> 00:13:47,970 - Det går som det går. - Tenk over det. 157 00:13:48,013 --> 00:13:52,484 Det trenger ikke å bli en heltidsjobb. Du kan fremdeles ta barnebarnet ditt til parken. 158 00:13:53,493 --> 00:13:57,042 Blir det tøft, har du medbestemmelsesrett. 159 00:13:57,693 --> 00:14:01,652 Og John vil likevel tjene mer enn han gjorde under Carmine. 160 00:14:05,733 --> 00:14:09,009 Der har vi ham. Min skjønne Salvatore. 161 00:14:17,933 --> 00:14:21,369 - Tanta mi fortalte meg om det. - Hva har jeg gjort ham? 162 00:14:21,933 --> 00:14:26,563 De løslot de jævlene. Han var åpenbart ikke omskolert. 163 00:14:27,453 --> 00:14:28,806 Det er levebrødet mitt. 164 00:14:28,853 --> 00:14:32,004 Jeg har ingen hage lenger. 165 00:14:32,053 --> 00:14:36,365 Ellers kunne du klippet hos meg. 166 00:14:37,373 --> 00:14:42,401 Kona mi mener at jeg bør gå til purken. 167 00:14:42,453 --> 00:14:45,490 - Hva? Husk hvor du kommer fra. 168 00:14:47,573 --> 00:14:50,565 - Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. - Du har venner. 169 00:14:50,613 --> 00:14:55,084 - Jeg ligger unna sånt. - Jeg skal snakke med den fyren. 170 00:14:55,133 --> 00:14:58,170 Sørge for at du får igjen jobben. 171 00:15:01,213 --> 00:15:04,649 Og du gir meg en symbolsk sum. Et par prosent. 172 00:15:11,213 --> 00:15:13,124 Takk, Paulie. 173 00:15:16,013 --> 00:15:18,288 For denne og den neste. 174 00:15:31,453 --> 00:15:33,808 Der er brødpinnenes konge. 175 00:15:34,533 --> 00:15:37,809 Stikk dem opp i ræva. Kom hit. 176 00:15:40,413 --> 00:15:41,926 Kom og sett deg. 177 00:15:45,893 --> 00:15:49,932 Står til med Tony? 178 00:15:49,973 --> 00:15:54,330 Bra. Men han burde beholdt Carmela. 179 00:15:54,373 --> 00:15:57,888 Noen menn trenger ei kone til å fortelle dem når de skal drite. 180 00:15:57,933 --> 00:15:59,412 Hvem trenger dem? 181 00:16:00,973 --> 00:16:02,884 Hva gjelder det, Paul? 182 00:16:02,933 --> 00:16:07,370 En gartner som heter Sal Vitro. 183 00:16:08,373 --> 00:16:13,527 Klipper gress for tanta mi. Han sier nevøen din har overtatt strøket hans. 184 00:16:13,573 --> 00:16:15,006 Strøket hans? 185 00:16:15,053 --> 00:16:19,888 Han har jobbet der bestandig. 186 00:16:19,933 --> 00:16:23,687 Så gjør meg en tjeneste. Du og nevøen din der borte... La ham være. 187 00:16:26,933 --> 00:16:30,528 Ta en biscotti. 188 00:16:31,813 --> 00:16:35,169 Mr. Jerry, den soperen som eier de frisørsalongene... 189 00:16:35,213 --> 00:16:39,684 Han ville ha meg som bookmaker. 190 00:16:41,173 --> 00:16:44,165 Jerry er min jævla kunde. 191 00:16:44,213 --> 00:16:46,329 Derfor sa jeg nei. 192 00:16:46,373 --> 00:16:49,888 Stusser den gartneren ballene dine også? 193 00:16:49,933 --> 00:16:53,130 - Han er en venn av tanta mi. - Så han tilhører ingen. 194 00:16:53,173 --> 00:16:57,166 Du vet ikke hvem som tilhører hva! Du har vært borte i 20 år! 195 00:16:57,213 --> 00:17:00,444 - Som gir meg rett til å tjene. - Det gir deg ikke rett til en dritt. 196 00:17:00,493 --> 00:17:03,212 Jeg mener man er bedre hvis man holder seg ute av fengsel. 197 00:17:03,253 --> 00:17:07,963 Bra at jeg gir faen i hva du mener, da! 198 00:17:08,013 --> 00:17:11,130 Det som er ditt, er ditt! Resten tilhører andre! 199 00:17:11,173 --> 00:17:15,963 Kom deg for faen ut av sjappa mi! 200 00:17:26,813 --> 00:17:29,486 Skal vi hente Bobby, eller? 201 00:17:29,533 --> 00:17:31,763 Han er i gudstjeneste med barna. 202 00:17:33,773 --> 00:17:38,893 - Jeg ante ikke at han var religiøs. - Han prøver alt. 203 00:17:38,933 --> 00:17:41,652 Bobby jr. Har begynt å tisse i senga igjen. 204 00:17:41,693 --> 00:17:45,811 - Nesten hver natt. - Bobby oppsøkte meg her om dagen. 205 00:17:47,093 --> 00:17:48,242 Å ja? 206 00:17:51,173 --> 00:17:53,482 Hva så om vi diskuterer jobben hans. Jeg er kona hans. 207 00:17:54,333 --> 00:17:56,051 Han trenger et puff iblant. 208 00:17:56,093 --> 00:17:59,642 Du kan hjelpe onkel Junior litt. 209 00:17:59,693 --> 00:18:01,649 Jeg prøver, tro du meg. 210 00:18:02,573 --> 00:18:05,292 Trass i all den jobben jeg har med min egen familie. 211 00:18:08,413 --> 00:18:11,849 Jeg lager mat hver dag. 212 00:18:11,893 --> 00:18:15,568 Jeg hadde søndagsmiddagen. 213 00:18:15,613 --> 00:18:17,808 Og nå må jeg fôre onkel Jun også. 214 00:18:17,853 --> 00:18:21,926 - Barb drar dit helt fra Brewster. - Barbara har normale barn. 215 00:18:23,773 --> 00:18:26,606 De søndagsmiddagene med familien 216 00:18:26,653 --> 00:18:28,564 er viktige. 217 00:18:31,173 --> 00:18:34,722 Hei, Jan. Hjelp meg med denne bestillingen, Julio. 218 00:18:42,053 --> 00:18:45,443 Jeg skjønner hvordan mor hadde det. 219 00:18:45,493 --> 00:18:47,563 Vi prater dritt om henne, 220 00:18:47,613 --> 00:18:50,764 men det er ikke rart at hun var som hun var. 221 00:18:50,813 --> 00:18:54,601 Hun valgte å være sånn. 222 00:18:54,653 --> 00:18:58,202 Man velger ikke en utakknemlig mann og egoistiske barn. 223 00:18:59,813 --> 00:19:04,011 - Maten til Janice, da? - Om to minutter. 224 00:19:04,053 --> 00:19:06,886 Vil dere ha et glass vin? 225 00:19:06,933 --> 00:19:09,925 - Nei takk. - Jeg tar en Pinot Grigio. 226 00:19:14,853 --> 00:19:16,923 Begynn med skjellene om 20 minutter. 227 00:19:25,493 --> 00:19:27,529 Soppen er klar om to minutter. 228 00:19:27,573 --> 00:19:32,169 Slapp av. Jeg ville bare hilse på. 229 00:19:38,373 --> 00:19:41,410 - Hvordan går det? - Det går. 230 00:19:42,533 --> 00:19:45,127 Du bor på Motel 6? 231 00:19:45,173 --> 00:19:47,164 Tanta mi tok huset. 232 00:19:47,213 --> 00:19:50,683 Jeg flytter inn hos fetteren min i slutten av måneden. 233 00:19:55,973 --> 00:19:58,771 Hvis du vil, kan du bo i mors gamle hus 234 00:19:58,813 --> 00:20:02,010 sammen med meg. 235 00:20:02,933 --> 00:20:04,730 Nei. 236 00:20:04,773 --> 00:20:09,210 Fetteren min sa at det var dumt at vi var uvenner. 237 00:20:09,253 --> 00:20:13,565 Huset bare står der. Det har to ekstra soverom. 238 00:20:13,613 --> 00:20:17,049 - Jeg vet ikke. - Hvorfor ikke? 239 00:20:17,093 --> 00:20:19,084 Vi er som brødre. 240 00:20:19,133 --> 00:20:22,250 Hvor lenge skal du bære nag? 241 00:20:24,573 --> 00:20:27,531 Takk. Tusen takk. 242 00:20:38,373 --> 00:20:44,369 Jeg må snakke med deg om tøyservietter og duker og sånt. 243 00:20:44,413 --> 00:20:47,450 Jeg har et opplegg der du kan spare rundt 70 prosent. 244 00:20:53,093 --> 00:20:57,564 Fasaden forbedres. All malingen fjernes. 245 00:20:57,613 --> 00:20:59,490 Si meg, hvilket produkt blir brukt... 246 00:20:59,533 --> 00:21:03,048 Hva er vitsen med de gamle husene? De ser møkkete ut. 247 00:21:07,253 --> 00:21:08,686 Blir det noe mat i dag, eller? 248 00:21:08,733 --> 00:21:11,645 Vi venter på Barbara og Tom. 249 00:21:11,693 --> 00:21:14,207 Når skulle de komme? 250 00:21:14,253 --> 00:21:17,006 De skulle vært her kl. 14. 251 00:21:17,053 --> 00:21:20,489 Vi spiser pastaen. Kom, alle sammen! 252 00:21:21,933 --> 00:21:25,562 Bolognesen er med kjøtt, men ikke marinaraen. 253 00:21:25,613 --> 00:21:29,288 Og Barb kommer med kyllingen og kalvekjøttet. 254 00:21:31,413 --> 00:21:34,325 Hvordan gikk det mot Delbarton i fjor? 255 00:21:34,373 --> 00:21:38,366 Vi tapte begge kampene. 256 00:21:38,413 --> 00:21:41,883 Delbarton blir enda bedre i år. 257 00:21:41,933 --> 00:21:46,245 - Med den kinesiske gutten. - Din far har aldri tilhørt A-laget. 258 00:21:46,293 --> 00:21:48,124 Hva i? 259 00:21:50,333 --> 00:21:53,006 Hva er det med deg? 260 00:21:53,053 --> 00:21:55,886 Jeg utmerket meg i fotball. 261 00:21:57,053 --> 00:22:00,170 Du spilte ikke college-fotball. 262 00:22:00,213 --> 00:22:02,966 Noen av de gutta fra Seton Hall var 2 meter høye. 263 00:22:04,173 --> 00:22:06,812 Jeg tok permisjon uansett. 264 00:22:06,853 --> 00:22:09,003 Du hadde for små hender. 265 00:22:10,133 --> 00:22:12,328 Ja, det sa far bestandig. 266 00:22:12,373 --> 00:22:14,125 Det er ikke poenget. 267 00:22:15,173 --> 00:22:18,722 Hvorfor gnåler du om det A-lagstullet? 268 00:22:18,773 --> 00:22:23,893 Du sa det her om dagen også. Det er veldig sårende. 269 00:22:23,933 --> 00:22:27,369 - Slapp av. - Det er undergraving! 270 00:22:27,413 --> 00:22:30,564 Det er sånt jeg lærer barna mine ikke å gjøre! 271 00:22:30,613 --> 00:22:33,286 Så ikke si det mer! 272 00:22:37,853 --> 00:22:39,764 Send meg ricottaen, vesla. 273 00:22:39,813 --> 00:22:41,326 Hallo? 274 00:22:41,373 --> 00:22:44,285 - Her inne! - Unnskyld at vi er sene. 275 00:22:44,333 --> 00:22:47,450 Vi ble forsinket av trafikken. 276 00:22:47,493 --> 00:22:51,042 Sett dere og spis Janices pasta. 277 00:22:51,093 --> 00:22:54,165 - Står til, onkel Jun? - Jeg misliker sommel. 278 00:22:55,613 --> 00:22:57,888 Det ser godt ut. 279 00:22:57,933 --> 00:23:00,572 - Takk. - Jeg hørte på radioen på vei hit 280 00:23:00,613 --> 00:23:03,889 at Jets skal kjøpe den spilleren fra Tulsa. 281 00:23:03,933 --> 00:23:06,322 Får vi sesongkort? 282 00:23:06,373 --> 00:23:08,682 Han har aldri tilhørt A-laget. 283 00:23:08,733 --> 00:23:10,849 - Drittsekk! - Hva? 284 00:23:10,893 --> 00:23:13,612 - Ikke si det mer, sa jeg! - Si hva da? 285 00:23:13,653 --> 00:23:16,725 - Misliker du praten min, kan du gå. - På'n igjen. 286 00:23:16,773 --> 00:23:19,207 Hent jakka di. Vi går. 287 00:23:19,253 --> 00:23:21,892 Jeg har ingen jakke. 288 00:23:21,933 --> 00:23:24,447 Hva er det som foregår? 289 00:23:24,493 --> 00:23:28,168 Jeg har spist her for siste gang! 290 00:23:32,973 --> 00:23:34,884 Var det virkelig nødvendig? 291 00:23:34,933 --> 00:23:38,243 Han er et fordømt persilleblad. 292 00:23:45,853 --> 00:23:48,492 Takk for at du fikk tv-en min reparert, Paulie. 293 00:23:59,653 --> 00:24:03,009 Han måtte si opp en medhjelper 294 00:24:03,053 --> 00:24:06,329 og ta sønnen sin ut av college. 295 00:24:06,373 --> 00:24:09,251 Han sa at det er siste gang han kommer hit. 296 00:24:17,933 --> 00:24:21,130 - Har du snakket med den mannen? - Ha det bra. 297 00:24:43,653 --> 00:24:45,166 Hva gjelder det? 298 00:24:45,213 --> 00:24:48,364 Vi må stå først i premierekøen. 299 00:24:48,413 --> 00:24:50,529 Jeg river i peanøtter. 300 00:24:52,133 --> 00:24:55,887 Angelo Garepe oppsøkte meg. Lorraine Calluzzo bad om hjelp. 301 00:24:55,933 --> 00:24:59,562 Pulte ikke du henne en gang? 302 00:25:00,733 --> 00:25:03,770 Jo. Er ingenting hemmelig? 303 00:25:05,933 --> 00:25:10,961 Er det så lurt å banke opp innkreverne dine? 304 00:25:11,013 --> 00:25:13,811 Jeg må kvele det Lille-Carmine-tullet i starten. 305 00:25:13,853 --> 00:25:16,890 Ellers begynner mange andre å kødde. 306 00:25:16,933 --> 00:25:21,643 Maktvakuum. Ingen vet helt sikkert hvem de skal betale, så ingen får betalt. 307 00:25:22,453 --> 00:25:23,852 Jeg forstår. 308 00:25:23,893 --> 00:25:28,045 Ingen liker den fitta uansett. Lorraine vil alltid ha folk kverket. 309 00:25:28,093 --> 00:25:32,006 Aldri nok lik for henne. La henne smake sin egen medisin. 310 00:25:32,053 --> 00:25:33,725 Ja da. 311 00:25:35,773 --> 00:25:39,288 Jeg klandrer deg for det tullet med Lille-Carmine. 312 00:25:39,333 --> 00:25:42,086 - Hva har jeg gjort? - Du legitimerte ham 313 00:25:42,133 --> 00:25:44,772 da du besøkte den dusten i Florida. 314 00:25:44,813 --> 00:25:48,886 Vi er begge enige om at Carmine er et rasshøl, 315 00:25:48,933 --> 00:25:51,572 men han støttes av folk som var lojale mot faren hans. 316 00:25:51,613 --> 00:25:53,569 Og så? 317 00:25:54,453 --> 00:25:56,887 Angelo fikk en idé. 318 00:25:56,933 --> 00:25:59,003 Hva om... 319 00:26:00,573 --> 00:26:03,133 Han foreslo det bare for å bevare freden. 320 00:26:03,733 --> 00:26:07,442 Hva om det ble en fordeling av makten? 321 00:26:07,493 --> 00:26:10,565 Tre sjefer. 322 00:26:10,613 --> 00:26:13,650 Enhver beslutning må ha to stemmers overvekt. 323 00:26:13,693 --> 00:26:17,845 - Hva faen? - Du blir mindre sårbar for FBI. 324 00:26:17,893 --> 00:26:21,090 Tre andre familier gjør det sånn. 325 00:26:21,133 --> 00:26:24,443 Er det blitt faens FN nå? 326 00:26:24,493 --> 00:26:27,610 Bare glem det! 327 00:26:32,853 --> 00:26:35,492 Alle fortjener å bestemme hva de vil føle, 328 00:26:35,533 --> 00:26:38,605 å oppleve kjærligheten og gleden... 329 00:26:38,653 --> 00:26:41,929 - Hvor er Junior? - Ovenpå og sover. 330 00:26:41,973 --> 00:26:44,123 Garasjen er åpen. Bilen hans er borte. 331 00:26:47,893 --> 00:26:51,363 - Hvor er han? - Jeg vet ikke. 332 00:26:52,453 --> 00:26:55,092 Har noen bortført ham? 333 00:26:55,133 --> 00:26:57,601 Når så du ham sist? 334 00:26:57,653 --> 00:26:59,962 For en time siden. Eller to. 335 00:27:01,173 --> 00:27:05,724 Jeg sovnet. Har han kjørt til butikken? 336 00:27:05,773 --> 00:27:10,927 Lommeboka og klokka hans er her. Dessuten har han husarrest. 337 00:27:30,413 --> 00:27:32,563 Hvis de sier nei, 338 00:27:32,613 --> 00:27:36,811 sier dere: "Vil dere ikke verne unger mot dop?" 339 00:27:37,653 --> 00:27:38,927 Hva er det, Shabazz? 340 00:27:38,973 --> 00:27:41,248 Ingen vil ha de karamellene. 341 00:27:41,293 --> 00:27:45,650 Husk fortjenestemarginen. 342 00:27:45,693 --> 00:27:48,127 Hvor er Johnny? 343 00:27:48,173 --> 00:27:50,926 - La meg snakke med Damiano. - Vi leide hallen. 344 00:27:50,973 --> 00:27:54,852 Jeg ser etter Johnny Soprano, for faen! 345 00:27:54,893 --> 00:27:56,611 Ikke snakk sånn i en kirke! 346 00:27:57,573 --> 00:27:59,529 Gå ut. 347 00:27:59,573 --> 00:28:02,326 - Jeg vil snakke med Johnny. - Finnes ingen Johnny her. 348 00:28:02,373 --> 00:28:05,331 Jeg er broren hans. Han eier denne plassen. 349 00:28:06,333 --> 00:28:09,211 Strøket var italiensk i sin tid. 350 00:28:09,253 --> 00:28:13,405 De hadde salgsautomater her. 351 00:28:13,453 --> 00:28:17,526 - Sånn er det ikke lenger. - Kom deg ut, din tosk. 352 00:28:35,013 --> 00:28:37,208 Takk, Roberta. 353 00:28:37,253 --> 00:28:39,642 Beklager bryderiet. 354 00:28:40,933 --> 00:28:45,290 Bobbi Sanfillipo? Junior har ikke sett henne på flere år. 355 00:28:47,453 --> 00:28:50,684 Jeg er klar over det. 356 00:28:50,733 --> 00:28:56,091 Junior var litt rar i dag. Sa han ville besøke Johnny. 357 00:28:56,133 --> 00:28:58,328 Hvilken Johnny da? 358 00:28:58,373 --> 00:29:00,762 - Broren? - Jeg vet ikke. 359 00:29:00,813 --> 00:29:03,930 Og her om dagen så vi på tv 360 00:29:03,973 --> 00:29:07,682 og han trodde at han så seg selv i et av programmene. 361 00:29:08,893 --> 00:29:14,843 Vi har oppvaskmiddelet, konsentrert oppvaskmiddel. 362 00:29:14,893 --> 00:29:16,929 Helt naturlig, ingen kjemikalier. 363 00:29:16,973 --> 00:29:18,645 Det er meg. 364 00:29:18,693 --> 00:29:21,412 - Har du levert vasken? - Onkelen din er borte. 365 00:29:21,453 --> 00:29:23,648 Han tok bilen. Har han ringt deg? 366 00:29:23,693 --> 00:29:26,412 Hvor kan han være? 367 00:29:26,453 --> 00:29:29,650 Han slarver sikkert med en nabo. 368 00:29:29,693 --> 00:29:31,843 Har du sjekket hos naboen? 369 00:29:33,013 --> 00:29:36,449 Han kan ha gått seg bort. Bestefar var sånn. 370 00:29:37,573 --> 00:29:39,848 Kanskje du bør ringe Tony. 371 00:29:39,893 --> 00:29:43,568 Nei, jeg må finne ham selv. 372 00:29:43,613 --> 00:29:45,843 Du må komme hit og vente på ham. 373 00:29:45,893 --> 00:29:49,363 - Jeg kan ikke bare... - Du må hjelpe meg! 374 00:29:49,413 --> 00:29:53,167 Iblant skulle man tro at jeg var mer glad i Junior enn du! 375 00:30:02,413 --> 00:30:05,769 Fem regler fører til seier. 376 00:30:05,813 --> 00:30:11,206 1: Vinneren vet når han skal slåss og når han ikke skal slåss. 377 00:30:11,253 --> 00:30:12,766 2... 378 00:30:12,813 --> 00:30:13,848 LA MANNIA HAGEARKITEKT 379 00:30:13,893 --> 00:30:15,451 Vinneren vet hvordan... 380 00:30:26,733 --> 00:30:30,612 - Heter du Gary? - Jimmy. Gary er der oppe. 381 00:30:31,853 --> 00:30:33,445 Hei! Kom ned! 382 00:30:33,493 --> 00:30:36,132 Kom ned, sa jeg. 383 00:30:36,173 --> 00:30:38,323 Jeg vil snakke med deg. 384 00:30:40,973 --> 00:30:43,692 - Hva vil du? - Jeg er en venn av Sal Vitro. 385 00:30:43,733 --> 00:30:46,964 Tanta min bor i denne gata. 386 00:30:47,013 --> 00:30:49,083 Sal Vitro pleide å jobbe her. 387 00:30:49,133 --> 00:30:51,852 - Ting forandrer seg. - Kanskje det, 388 00:30:51,893 --> 00:30:54,327 men du skal gjøre opp for den brukne armen hans. 389 00:30:54,373 --> 00:30:58,491 - Hvorfor skal jeg gjøre det? - Fordi jeg sa det. 390 00:30:58,533 --> 00:31:01,889 - Drit og dra, kompis. - Pell deg vekk. 391 00:31:21,573 --> 00:31:23,962 Gi meg lommeboka di, din dritt. 392 00:31:32,213 --> 00:31:34,602 Dette og klipperen er forskudd. 393 00:31:34,653 --> 00:31:38,566 Du skal betale Sals legeregning. 394 00:31:38,613 --> 00:31:40,729 $ 1200. 395 00:31:40,773 --> 00:31:44,686 Og jeg skal ha 10% av det du tjener her. 396 00:31:44,733 --> 00:31:48,408 - Din jævel! - Hold kjeft, ellers banker jeg deg. 397 00:32:16,333 --> 00:32:19,769 - Hva er klokka? - Slapp av. Vi tar tunnelen. 398 00:32:21,053 --> 00:32:25,126 Møtet i dag... Vi prøver å finne en erstatning for Massarone. 399 00:32:25,173 --> 00:32:30,566 Hør her, dette er veldig viktig. 400 00:32:30,613 --> 00:32:34,208 Hvis det mellom Lille-Carmine og Johnny blir nevnt, så ti stille. 401 00:32:34,253 --> 00:32:36,972 Greit, Ton. 402 00:32:37,013 --> 00:32:39,083 For hvis du sier noe galt... 403 00:32:44,533 --> 00:32:46,524 Det er meg. 404 00:32:46,573 --> 00:32:49,963 Onkelen din er borte. 405 00:32:51,973 --> 00:32:56,524 - Er han død, mener du? - Nei, han har gått seg bort. 406 00:32:56,573 --> 00:33:00,088 Jeg ville ikke ringe deg, men han har vært borte et par timer. 407 00:33:00,133 --> 00:33:02,852 Han sa han skulle besøke Johnny. 408 00:33:02,893 --> 00:33:04,724 Kan han ha ment faren din? 409 00:33:04,773 --> 00:33:07,082 Han har gått seg bort. 410 00:33:07,133 --> 00:33:11,411 Hva så? Jeg er ferdig med ham. 411 00:33:31,893 --> 00:33:33,849 Jeg ringte deg for en time siden. 412 00:33:33,893 --> 00:33:38,171 - Hvor har du vært? - Jeg måtte hente datteren din. 413 00:33:38,213 --> 00:33:39,851 Bli her. Jeg må ut. 414 00:33:39,893 --> 00:33:41,804 Hvor er Tommy? 415 00:33:41,853 --> 00:33:43,889 - Jeg sendte Tommy hjem. - Flott. 416 00:33:43,933 --> 00:33:46,606 Han får fri, og jeg må sitte her. 417 00:33:46,653 --> 00:33:50,805 - Det er hans skyld at Junior rømte. - Får jeg bli med? 418 00:33:50,853 --> 00:33:53,321 - Nei. - Kan Janice dra, og vi bli her? 419 00:33:53,373 --> 00:33:58,527 - Hva har jeg sagt om å være uhøflig? - Hvis noen bryr seg, så ligger jeg der oppe. 420 00:34:03,253 --> 00:34:06,006 Én time foran tv-en, og så lekser. 421 00:34:06,053 --> 00:34:08,886 Og ikke noe Snapple på deg. 422 00:34:14,213 --> 00:34:18,047 Før Lille-Carmine drog til Florida, var vi faktisk gode venner. 423 00:34:18,093 --> 00:34:22,405 Jeg var i bryllupet hans. Organiserte hele utdrikningslaget hans. 424 00:34:22,453 --> 00:34:25,411 Jeg ordnet lesbe-show og horer. Jævla ekkelt. 425 00:34:25,453 --> 00:34:29,287 Og hvem skaffet lege til den lungesjuke ungen deres? 426 00:34:29,333 --> 00:34:31,130 Gammelt nytt. 427 00:34:31,173 --> 00:34:35,451 - Jeg ante ikke at dere var venner. - Som brødre. 428 00:34:35,493 --> 00:34:38,212 Trist at dere ikke kan bli enige. 429 00:34:39,613 --> 00:34:41,444 Gi meg en brødbit. 430 00:34:42,533 --> 00:34:45,843 La ham beholde Lorraine 431 00:34:45,893 --> 00:34:48,646 mot at du får mer av Florida-greia hans. 432 00:34:48,693 --> 00:34:52,845 Hvis Florida var noe for meg, hadde jeg flyttet til Miami. 433 00:34:52,893 --> 00:34:56,772 Du pleide å vente i bilen, 434 00:34:56,813 --> 00:34:59,407 og der hører du hjemme fortsatt! 435 00:34:59,453 --> 00:35:02,365 - Han prøvde bare... - Faen heller! 436 00:35:02,413 --> 00:35:05,007 Har alle noe de skal ha sagt? 437 00:35:12,893 --> 00:35:14,884 Jeg sa ikke noe. 438 00:35:16,293 --> 00:35:19,285 Hva var det jeg sa? 439 00:35:19,333 --> 00:35:23,849 Nå må jeg ordne opp i faenskapet ditt! Jeg må gjøre noe ålreit for Johnny, 440 00:35:23,893 --> 00:35:26,282 og hva faen skal det bli? 441 00:35:33,933 --> 00:35:37,608 Den greia mellom Johnny og Lille-Carmine er uheldig, 442 00:35:37,653 --> 00:35:41,851 men det kan gagne oss. 443 00:35:41,893 --> 00:35:44,532 - Hvordan? - De slåss, 444 00:35:44,573 --> 00:35:47,133 og vi plukker opp restene. 445 00:35:48,733 --> 00:35:52,169 Johnny går trolig seirende ut av det, men hvem vet? 446 00:35:54,893 --> 00:35:57,612 Så hold ørene åpne og munnen lukket! 447 00:35:59,813 --> 00:36:02,930 Det er en ny formann i elektrikerforbundet. 448 00:36:02,973 --> 00:36:05,612 Tony sendte Chrissy for å prate med ham. 449 00:36:07,253 --> 00:36:09,448 Jeg vil få klarhet i noe. 450 00:36:09,493 --> 00:36:16,444 Tony omtaler Christopher som nevøen sin, men du sier iblant at de er fettere. 451 00:36:16,493 --> 00:36:21,362 Ja, Chrissy er ikke Tonys nevø. Han er Carmelas fetter. 452 00:36:21,413 --> 00:36:25,645 Hun var kusinen til Chrissys far. 453 00:36:25,693 --> 00:36:29,891 Men han var som en storebror for Tony. 454 00:36:31,253 --> 00:36:33,721 Så Tony kaller Chrissy nevøen sin. 455 00:36:34,533 --> 00:36:37,605 Det er en italiensk greie. 456 00:36:37,653 --> 00:36:40,008 Tony og Chrissy er egentlig fettere. 457 00:36:40,053 --> 00:36:42,169 Joanne Blundetto, Chrissys mor, 458 00:36:42,213 --> 00:36:45,842 er Tonys kusine på morssiden. 459 00:36:45,893 --> 00:36:48,612 De går langt tilbake. 460 00:36:48,653 --> 00:36:51,247 Fra gamlelandet. 461 00:36:53,813 --> 00:36:56,850 Robyn? 462 00:36:56,893 --> 00:37:00,010 Hvor mye lenger må jeg holde på? 463 00:37:01,293 --> 00:37:05,923 En RICO-sak mot Tony Soprano? Slike saker tar år å bygge opp. 464 00:37:05,973 --> 00:37:08,441 I saken mot Joe Massino i N.Y. 465 00:37:08,493 --> 00:37:11,803 Tok det 7 år før tiltalen forelå. 466 00:37:29,813 --> 00:37:31,769 Hallo, kjekken. 467 00:37:33,413 --> 00:37:36,211 Bor du her i nærheten? 468 00:37:36,253 --> 00:37:39,609 Kjenner du meg? 469 00:37:44,333 --> 00:37:47,325 Jupiter Club? I 6th Street? 470 00:37:48,373 --> 00:37:51,206 Det stedet tok fyr. 471 00:37:52,293 --> 00:37:54,090 Mange mennesker døde. 472 00:37:55,093 --> 00:37:56,685 Kjenner du min bror Johnny? 473 00:37:58,693 --> 00:38:01,366 Du er jaggu kjekk. Det må jeg si. 474 00:38:01,413 --> 00:38:04,883 Hva mener du? Har du og jeg hatt samkvem? 475 00:38:11,133 --> 00:38:13,693 En drittsekk i ei drosje 476 00:38:13,733 --> 00:38:15,769 kjørte rett over foten min. 477 00:38:18,893 --> 00:38:22,169 Jeg har bil. 478 00:38:22,213 --> 00:38:24,852 Vi kan gjøre begge deler i baksetet. 479 00:38:24,893 --> 00:38:28,169 - Jeg vil hjem. - Kjør meg til hospitset. 480 00:38:28,213 --> 00:38:30,443 Jeg må finne bilen min. 481 00:39:45,133 --> 00:39:47,089 Står til? 482 00:39:47,773 --> 00:39:49,843 Jeg må ikke si en dritt. 483 00:39:50,893 --> 00:39:52,406 Legitimasjon? 484 00:39:52,453 --> 00:39:54,523 Gi faen, purk! Jeg har rettigheter. 485 00:39:54,573 --> 00:39:56,484 Ta det med ro. 486 00:39:56,533 --> 00:39:59,286 Bilen min ble stjålet. Jeg vil ha advokaten min. 487 00:39:59,333 --> 00:40:03,406 Han heter Mel. 488 00:40:03,453 --> 00:40:06,172 Hva mer? 489 00:40:06,213 --> 00:40:08,727 Du går uten sko. 490 00:40:08,773 --> 00:40:11,287 - Hvor bor du? - Belleville. 491 00:40:11,333 --> 00:40:14,325 Du kan trygt si hva du heter. 492 00:40:14,373 --> 00:40:16,762 Corrado Soprano. 493 00:40:19,973 --> 00:40:23,761 Sett deg i den varme bilen. 494 00:40:23,813 --> 00:40:27,567 Så skal vi prøve å få tak i advokaten din. 495 00:40:49,933 --> 00:40:53,084 Onkel Jun. Gudskjelov. 496 00:40:54,213 --> 00:40:57,603 - Bor han her? - Han er onkelen min. 497 00:40:57,653 --> 00:41:02,329 - Vi har vært så urolige. - Jeg må se noe legitimasjon. 498 00:41:02,373 --> 00:41:05,968 - Jeg skal hente veska mi. - Hans. 499 00:41:06,013 --> 00:41:09,892 Hent onkel Juns lommebok. Den ligger på kommoden hans. 500 00:41:15,613 --> 00:41:17,331 Du er iskald, onkel Jun. 501 00:41:17,373 --> 00:41:21,446 Vi fant ham på ei bru i Newark. 502 00:41:21,493 --> 00:41:23,723 - Hvor er bilen din? - De stjal den. 503 00:41:23,773 --> 00:41:26,890 Du vet hvem. 504 00:41:36,653 --> 00:41:40,362 Det er ham. Junior Soprano. 505 00:41:42,013 --> 00:41:44,368 - Vær så god, sir. - Gå og drit i lua di! 506 00:41:44,413 --> 00:41:47,689 Takk, konstabler. 507 00:41:47,733 --> 00:41:49,610 Takk. 508 00:41:51,573 --> 00:41:55,486 Sa du til Tommy at du skulle besøke faren min? 509 00:41:55,533 --> 00:41:56,727 Selvfølgelig ikke. 510 00:41:59,293 --> 00:42:01,284 Sett deg! 511 00:42:01,333 --> 00:42:03,801 - Jeg må på do. - Følg ham. 512 00:42:03,853 --> 00:42:06,572 Jeg kan pisse alene, for faen! 513 00:42:10,893 --> 00:42:13,726 - Jeg skal åpne en suppeboks. - Man går en tur, 514 00:42:13,773 --> 00:42:16,526 og blir avhørt! 515 00:42:19,133 --> 00:42:21,966 - Hei, Ellie. - Hallo, Louie. 516 00:42:22,013 --> 00:42:23,890 Hvordan går det med spilleautomatkongen? 517 00:42:23,933 --> 00:42:26,845 Jeg gjør ikke det lenger. Jeg er pensjonert. 518 00:42:27,813 --> 00:42:29,531 Det er meg. 519 00:42:38,453 --> 00:42:41,013 - Hva er det? - Det er onkel Jun. 520 00:42:42,053 --> 00:42:44,851 De fant ham i Newark. 521 00:42:44,893 --> 00:42:47,043 Han lette etter pappa. 522 00:42:47,893 --> 00:42:50,327 Han kan ha Alzheimer. 523 00:42:50,373 --> 00:42:53,843 Bra. Da glemmer han kanskje telefonnummeret mitt. 524 00:42:56,213 --> 00:42:59,171 Moozadell en carrozza. 525 00:42:59,213 --> 00:43:03,252 Vi er midt i et familieråd, Artie. 526 00:43:05,093 --> 00:43:08,847 Han kan være alvorlig syk. 527 00:43:08,973 --> 00:43:11,089 Som jeg sa til mannen din, 528 00:43:11,133 --> 00:43:14,523 så er jeg ferdig med ham. 529 00:43:14,573 --> 00:43:19,727 Hvis du er så bekymret, kan du ta ham med til legen. 530 00:43:19,773 --> 00:43:24,324 Han hører bare på deg. Vi får ham ikke inn i bilen engang. 531 00:43:24,373 --> 00:43:27,092 Som man reder, ligger man. 532 00:43:27,133 --> 00:43:30,887 Er det kanskje derfor 533 00:43:30,933 --> 00:43:34,323 du bor her alene uten familien din? 534 00:43:34,373 --> 00:43:39,686 Skal du gi meg ekteskapsråd? 535 00:43:39,733 --> 00:43:42,930 Jeg skal ikke si hva jeg mener. 536 00:43:42,973 --> 00:43:45,487 Bare si det, for faen! 537 00:43:45,533 --> 00:43:49,845 Du prøver å lesse det over på meg! 538 00:43:49,893 --> 00:43:54,125 Hver gang det er familiekrise, stikker du av! 539 00:43:54,173 --> 00:43:55,208 Stikker av? 540 00:43:55,253 --> 00:43:58,211 - Tibet, Berkeley... - Jeg var 18 år! 541 00:43:58,253 --> 00:44:03,247 Jeg var 16 da du lot meg sitte igjen med den gærne mora vår! 542 00:44:03,293 --> 00:44:07,366 Den frie sjelen Janice! 543 00:44:07,413 --> 00:44:12,168 Jeg måtte slite med henne mens du gikk på syre 544 00:44:12,213 --> 00:44:14,283 og sugde roadier! 545 00:44:14,333 --> 00:44:17,564 Det er ikke sant! 546 00:44:17,613 --> 00:44:20,207 Si det til ham! 547 00:44:20,253 --> 00:44:24,405 Stakkars deprimerte Janice! Stakkars Janice er så trøtt 548 00:44:24,453 --> 00:44:28,844 fordi hun lider av Epstein-Barr! 549 00:44:28,893 --> 00:44:32,249 - Nå roer vi oss ned. - Du var lur som dro. 550 00:44:32,293 --> 00:44:37,208 Men nå er du tilbake, og skal gjøre livet surt for ham også. 551 00:44:37,253 --> 00:44:40,211 - Jævla drittsekk! - Dumme fitte! 552 00:44:40,253 --> 00:44:42,323 Akkurat som mor! 553 00:44:42,373 --> 00:44:45,012 Nå kan du være sånn mot ham som hun var mot far! 554 00:44:46,093 --> 00:44:47,970 Kuksuger! 555 00:44:55,053 --> 00:44:58,841 Du vil ha mer ansvar? Start med å holde styr på kona di. 556 00:45:11,173 --> 00:45:16,122 Han slo den ene med en spade og drog den andre ned fra et tre! 557 00:45:16,173 --> 00:45:20,724 Han angrep meg med ei motorsag. Jeg må ha lov til å forsvare meg. 558 00:45:20,773 --> 00:45:23,287 Greit, ta det med ro. 559 00:45:23,333 --> 00:45:27,292 Sal Vitro har jobbet i det strøket helt siden mor jobbet på Kresge's. 560 00:45:27,333 --> 00:45:30,245 Jeg kan hjelpe en fra mitt eget nabolag. 561 00:45:32,293 --> 00:45:35,205 De kan dele på det. 562 00:45:35,253 --> 00:45:38,563 Øst for Dyer er ditt. Vest for Dyer er hans. 563 00:45:38,613 --> 00:45:42,288 Armbruddet... Gi ham $ 500. 564 00:45:42,333 --> 00:45:44,210 Jeg har allerede sagt $ 1200. 565 00:45:45,333 --> 00:45:48,245 Man må inngå kompromisser her i livet. 566 00:45:51,293 --> 00:45:54,126 $ 1000, da. 567 00:45:54,173 --> 00:45:59,008 Jeg skal selvsagt ha min andel. Etterskuddsvis. For dette var nytt for meg. 568 00:45:59,053 --> 00:46:02,841 Nevøen min har nettopp startet. 569 00:46:02,893 --> 00:46:07,728 Jeg ville se hvordan det gikk før jeg begynte å betale. 570 00:46:09,973 --> 00:46:12,851 Vitro skal selvsagt klippe plenen din også, Ton. 571 00:46:12,893 --> 00:46:14,929 Gratis. 572 00:46:15,813 --> 00:46:18,122 Minn meg på det senere. 573 00:46:22,973 --> 00:46:25,282 Der er Salvatore. 574 00:46:25,333 --> 00:46:27,642 - Hvordan er kastearmen? - Bedre. 575 00:46:27,693 --> 00:46:30,730 Paul? Hils på Mr. Gualtieri. 576 00:46:30,773 --> 00:46:33,651 Det er mellomnavnet mitt. Paul. 577 00:46:38,213 --> 00:46:40,852 Gode nyheter. 578 00:46:40,893 --> 00:46:45,091 $ 500 for armen. Og du får beholde halve strøket. 579 00:46:45,133 --> 00:46:47,693 - Halve? - Du kunne endt opp med ingenting. 580 00:46:47,733 --> 00:46:51,851 Flaks at du kjenner meg. Vest for Dyer er ditt, øst er hans. 581 00:46:51,893 --> 00:46:54,771 Kona mi kommer til å... 582 00:46:55,813 --> 00:46:57,531 Takk, Paulie. 583 00:47:00,373 --> 00:47:04,286 Én ting til. Du må klippe et par plener gratis. 584 00:47:04,333 --> 00:47:06,528 Noen venner av oss. 585 00:47:19,253 --> 00:47:22,689 - Heldig slag, hva? - Du har en hestesko i ræva. 586 00:47:29,973 --> 00:47:32,362 Harry Winer. Jeg var din mors nevrolog 587 00:47:32,413 --> 00:47:35,610 - på Green Grove. - Hvordan går det? 588 00:47:35,653 --> 00:47:38,565 Søsteren din har vel fortalt deg at jeg behandler onkelen din? 589 00:47:39,613 --> 00:47:41,808 Hun har nevnt det. 590 00:47:41,853 --> 00:47:43,844 Vi sees der inne, T. 591 00:47:45,053 --> 00:47:47,647 Den rette medisinen kan holde det i sjakk. 592 00:47:47,693 --> 00:47:52,403 - Holde hva i sjakk? - Infarktene. De er som små slag. 593 00:47:52,453 --> 00:47:57,925 Du har sikkert merket at han har forandret seg. 594 00:47:57,973 --> 00:48:01,283 Vi er ikke helt på talefot. 595 00:48:01,333 --> 00:48:05,246 - Det var trist å høre. - Nei, han er en kranglefant. 596 00:48:05,293 --> 00:48:09,286 Det er dessverre et symptom. 597 00:48:09,333 --> 00:48:12,291 Utålmodighet. Glemsomhet. 598 00:48:12,373 --> 00:48:16,446 Spør han om det samme hele tiden? 599 00:48:17,493 --> 00:48:19,882 Tja. Muligens. 600 00:48:21,613 --> 00:48:26,164 Jeg vil ikke havne midt oppi en familiekrangel. 601 00:48:26,213 --> 00:48:29,842 - Jeg ville bare hilse på deg. - Hyggelig å se deg. 602 00:48:29,893 --> 00:48:31,849 Greit. 603 00:49:06,773 --> 00:49:11,927 Præriehunden holder til i... 604 00:49:17,333 --> 00:49:21,008 Jeg har med noe fisk til deg. 605 00:49:21,053 --> 00:49:24,841 Lukk døra til fryseren ordentlig. 606 00:49:52,933 --> 00:49:54,571 Hvordan går det? 607 00:49:55,853 --> 00:49:59,368 - Du hadde et problem, hørte jeg. - Hvilket problem? 608 00:50:00,893 --> 00:50:02,849 Nei vel, da. 609 00:50:04,253 --> 00:50:06,813 Men legen din sa noe annet. 610 00:50:06,853 --> 00:50:08,969 Kennedy? 611 00:50:10,053 --> 00:50:11,850 Kennedy er kreftlegen din. 612 00:50:11,893 --> 00:50:13,849 Det vet jeg vel. 613 00:50:15,013 --> 00:50:16,048 Du sa "lege". 614 00:50:23,893 --> 00:50:26,726 Bare ta medisinen din. 615 00:50:26,773 --> 00:50:29,082 Så føler du deg bedre. 616 00:50:31,053 --> 00:50:32,645 Og får bedre hukommelse. 617 00:50:34,333 --> 00:50:37,291 Mye jeg gjerne skulle glemt. 618 00:50:37,333 --> 00:50:39,563 Det er vi to om. 619 00:50:48,573 --> 00:50:52,282 - Har Feech vært her? - Ja, for å vise sin aktelse. 620 00:50:54,613 --> 00:50:58,003 Du gav ikke Feech medhold, hører jeg. 621 00:50:58,053 --> 00:51:01,170 Hvorfor klager han til deg? 622 00:51:01,213 --> 00:51:05,604 Jeg er fortsatt familiens boss. 623 00:51:13,853 --> 00:51:16,572 Præriehundene sover om dagen. 624 00:51:23,453 --> 00:51:28,243 Legen sa at du kanskje ikke visste hva du sa. 625 00:51:28,293 --> 00:51:30,249 Hva mener du? 626 00:51:30,293 --> 00:51:32,887 Det A-lagstullet. 627 00:51:45,213 --> 00:51:47,124 Hva mer hadde Feech å si? 628 00:51:48,653 --> 00:51:50,803 Han skal få seg ny kalesje på bilen sin. 629 00:51:53,893 --> 00:51:57,932 Sett at du ikke visste hva du sa. 630 00:51:59,053 --> 00:52:03,604 At du hele tiden glemmer det du har sagt. 631 00:52:04,853 --> 00:52:06,764 Hvorfor må det være noe stygt? 632 00:52:06,813 --> 00:52:09,725 Hvorfor kan du ikke si noe pent? 633 00:52:16,573 --> 00:52:18,689 Der er prærieulven. 634 00:52:24,253 --> 00:52:26,084 Er du ikke noe glad i meg? 635 00:54:37,333 --> 00:54:38,322 Subripped av jajoss www.divxnorway.com