1 00:00:15,248 --> 00:00:16,215 Autoroute du N.J. 2 00:00:18,752 --> 00:00:20,811 AUTOROUTE DU NEW JERSEY 3 00:00:28,294 --> 00:00:29,852 TOUT DROIT 4 00:00:43,810 --> 00:00:45,107 SOYEZ PRUDENTS 5 00:01:34,494 --> 00:01:37,224 Les Soprano 6 00:01:38,331 --> 00:01:40,128 Mesdames et messieurs. 7 00:01:41,167 --> 00:01:45,570 Corrado Soprano n'est pas un vieillard inoffensif 8 00:01:46,272 --> 00:01:48,740 persécuté par le gouvernement, 9 00:01:48,908 --> 00:01:53,174 mais un chef de bande impitoyable et calculateur 10 00:01:53,246 --> 00:01:56,579 contrôlant une vaste entreprise criminelle. 11 00:01:57,383 --> 00:02:01,717 Ces derniers mois, des agents du F.B.I. vous ont fourni 12 00:02:02,188 --> 00:02:07,057 le détail des réunions clandestines tenues au cabinet de son médecin. 13 00:02:07,460 --> 00:02:10,987 Soumissions frauduleuses, collusion, 14 00:02:11,598 --> 00:02:14,999 pots-de-vin, voire meurtres. 15 00:02:15,935 --> 00:02:20,929 Non, Corrado Soprano n'est pas un vieillard inoffensif, 16 00:02:21,641 --> 00:02:24,633 mais un tueur qui commandite des meurtres 17 00:02:24,944 --> 00:02:27,344 comme vous et moi commandons un café. 18 00:02:38,892 --> 00:02:41,019 Bon. Je l'ai récrit. 19 00:02:43,163 --> 00:02:46,155 "Dans son roman Billy Budd, Melville 20 00:02:46,299 --> 00:02:49,996 "veut démontrer à quel point les humains peuvent être méchants entre eux. 21 00:02:50,069 --> 00:02:52,435 "Surtout lorsqu'ils vivent dans la promiscuité." 22 00:02:52,505 --> 00:02:54,097 Rappelle-toi où tu en étais. 23 00:02:59,112 --> 00:03:00,477 Entre. 24 00:03:08,388 --> 00:03:10,856 L'appartement de ta mère avance bien? 25 00:03:10,924 --> 00:03:13,085 Zio, l'oncle d'Artie, a fini la charpente, 26 00:03:13,159 --> 00:03:15,889 mais maintenant le bas du placoplâtre est humide. 27 00:03:15,962 --> 00:03:18,055 Peut-être une fuite dans les fondations. 28 00:03:18,131 --> 00:03:20,031 Mon père est entrepreneur. 29 00:03:20,099 --> 00:03:24,263 Si tu veux, je lui demanderai de venir voir. Il est libre demain après-midi. 30 00:03:24,337 --> 00:03:26,464 Ca me soulagerait énormément. 31 00:03:27,941 --> 00:03:31,399 Quelle est cette odeur? On se croirait au paradis. 32 00:03:31,477 --> 00:03:33,968 Des scones maison. Mon fils adore ça. 33 00:03:35,014 --> 00:03:37,642 Tiens, goûte. Je viens de les sortir du four. 34 00:03:37,717 --> 00:03:39,207 Merci, non. 35 00:03:40,186 --> 00:03:43,121 C'est tout le petit-déj', du gras et du sucre? 36 00:03:44,123 --> 00:03:46,489 On a un invité. Tu lui dis bonjour? 37 00:03:46,559 --> 00:03:47,719 Enfin. 38 00:03:48,962 --> 00:03:52,830 "Quand M. Claggart se met en colère contre Billy, on est surpris 39 00:03:52,999 --> 00:03:56,059 "qu'il parle tout le temps de la beauté de Billy. 40 00:03:56,169 --> 00:03:58,069 "Ca ne semble pas réaliste, 41 00:03:58,137 --> 00:04:01,903 "car les officiers s'intéressent-ils à la beauté des marins?" 42 00:04:18,291 --> 00:04:21,658 Ton père s'en va, A.J. Je vais monter. Revois ta dissert. 43 00:04:27,667 --> 00:04:29,134 Qu'est-ce que c'est? 44 00:04:31,271 --> 00:04:33,603 "Club Océan sur Paradise Island." 45 00:04:33,906 --> 00:04:36,773 Trois journées extraordinaires. On part demain. 46 00:04:37,243 --> 00:04:38,505 Demain? 47 00:04:39,112 --> 00:04:42,172 Je sais que c'est rapide, mais j'ai reçu ça comme ça. 48 00:04:42,282 --> 00:04:45,376 Suite avec vue, vol en première. 49 00:04:46,753 --> 00:04:48,516 Le type me doit un service. 50 00:04:51,591 --> 00:04:53,286 - Quoi? - Je sais pas... 51 00:04:54,093 --> 00:04:57,722 - A.J.? L'école? - Il a l'âge de se débrouiller tout seul. 52 00:04:58,464 --> 00:05:00,489 T'étais jalouse de mon voyage en Floride... 53 00:05:00,566 --> 00:05:04,297 Les problèmes de peau de ma mère. Le temps de faire les valises. 54 00:05:04,370 --> 00:05:05,598 Les valises. 55 00:05:06,072 --> 00:05:07,733 Je t'attends dehors. 56 00:05:11,010 --> 00:05:14,002 Avec tout ce qui est arrivé, le cheval et tout... 57 00:05:14,080 --> 00:05:17,049 Tu as besoin de vacances. Au fond, 58 00:05:18,584 --> 00:05:21,382 ça doit être pour ça que tu t'es fait couper les cheveux. 59 00:05:23,156 --> 00:05:25,249 T'y crois, toi? Les billets? 60 00:05:25,325 --> 00:05:27,987 Deux ans qu'elle se plaint qu'on ne part jamais. 61 00:05:28,061 --> 00:05:30,689 J'arrange ça. Ce qu'il y a de mieux. 62 00:05:30,763 --> 00:05:35,257 Tout d'un coup, le psoriasis de sa mère, on dirait la peste bubonique. 63 00:05:36,269 --> 00:05:39,432 Je te jure, je devrais pas me donner tant de mal. 64 00:05:40,106 --> 00:05:43,166 - Elle doit s'inquiéter pour sa mère. - Rien à foutre. 65 00:05:43,242 --> 00:05:45,472 Elle est sous cortisone. 66 00:05:46,913 --> 00:05:49,814 Je sais que c'est ma femme et la mère de mes enfants, 67 00:05:49,882 --> 00:05:53,340 mais parfois, quelle garce lunatique! 68 00:05:59,058 --> 00:06:02,619 Le voilà. Directement de Miami Beach. 69 00:06:07,033 --> 00:06:09,058 - Où est ton père? - Au pavillon. 70 00:06:09,135 --> 00:06:10,966 Il a oublié de mettre son Desenex. 71 00:06:18,678 --> 00:06:21,169 - La réunion avec Tony? - La débâcle totale. 72 00:06:21,781 --> 00:06:24,682 Et papa, avec sa testa dura, il arrange pas les choses. 73 00:06:24,751 --> 00:06:27,242 Tu pourrais le faire changer d'avis? 74 00:06:27,320 --> 00:06:30,153 Je vais essayer, John. C'est pour ça que je suis venu. 75 00:06:32,859 --> 00:06:34,884 T'as mis de l'écran total? 76 00:06:41,100 --> 00:06:43,898 Récemment, Tony Soprano est venu me voir. 77 00:06:43,970 --> 00:06:45,631 Je l'ai invité à dîner, on a parlé. 78 00:06:45,738 --> 00:06:48,036 J'ai pas trop aimé ses faux-fuyants. 79 00:06:48,107 --> 00:06:50,974 Il est vieux jeu. Très allégorique. 80 00:06:51,043 --> 00:06:54,103 Il n'avait pas l'intention d'être insultant. 81 00:06:55,481 --> 00:06:58,382 Tu me distrais. Je fais un mulligan. 82 00:06:59,318 --> 00:07:03,755 Mais tu t'es coincé tout seul avec cette histoire immobilière. 83 00:07:04,791 --> 00:07:06,622 En insistant sur les 40 pour cent. 84 00:07:06,692 --> 00:07:10,389 Depuis le début, je te dis que c'est un peu exagéré. 85 00:07:10,463 --> 00:07:12,863 Ce petit Soprano est une tête de mule. 86 00:07:13,900 --> 00:07:15,299 Et quel ego. 87 00:07:16,002 --> 00:07:19,733 Pourtant, quand je l'ai connu, résolu comme il l'est, 88 00:07:20,506 --> 00:07:23,441 j'aurais été fier de le considérer comme mon fils. 89 00:07:26,846 --> 00:07:29,474 On peut peut-être trouver un compromis. 90 00:07:29,682 --> 00:07:31,809 On peut toujours en trouver un. 91 00:07:34,020 --> 00:07:36,511 A mon avis, il est un peu poseur. 92 00:07:38,224 --> 00:07:40,818 Tony. Il en fait un peu trop. 93 00:07:40,893 --> 00:07:44,226 - Qu'est-ce qu'il a dit? - Son territoire, son avis. 94 00:07:44,430 --> 00:07:45,988 Le salaud. 95 00:07:46,065 --> 00:07:49,501 - Ce green a été refait? - Il faut lui laisser un peu de mou. 96 00:07:49,569 --> 00:07:52,732 Il n'y a pas bien longtemps qu'il dirige une famille. 97 00:07:53,239 --> 00:07:56,731 Une famille? Une bande, tu veux dire. 98 00:07:59,245 --> 00:08:02,840 Peu importe, Carmine, les Soprano font rentrer un tas de fric. 99 00:08:02,915 --> 00:08:05,247 Je suis proche de Tony depuis des années. 100 00:08:05,318 --> 00:08:07,809 A la réflexion, John, c'est peut-être ça qui coince. 101 00:08:07,887 --> 00:08:10,720 Tony te voit comme un ami, pas comme un associé. 102 00:08:10,790 --> 00:08:14,920 Qu'est-ce que je dis tout le temps? Je déteste ces conneries. 103 00:08:25,371 --> 00:08:29,603 C'est petit, mais la décoration sera d'autant plus intéressante à faire. 104 00:08:30,243 --> 00:08:32,803 Le type du magasin dit de mettre des miroirs 105 00:08:32,879 --> 00:08:36,645 mais pour ma mère, y a que les prétentieux qui se regardent dans les glaces. 106 00:08:38,117 --> 00:08:42,520 Qu'est-ce que tu dirais de ça? 107 00:08:44,090 --> 00:08:47,526 C'est magnifique. Elle va en tomber amoureuse. 108 00:08:47,593 --> 00:08:51,085 Les coussins, c'est intime... Romantique. 109 00:08:52,231 --> 00:08:53,994 Pas que ta mère... 110 00:08:58,304 --> 00:09:00,568 Je t'ai jamais remerciée de ton aide. 111 00:09:01,407 --> 00:09:02,806 Je t'en prie. 112 00:09:03,476 --> 00:09:06,377 Tu es une femme étonnante. 113 00:09:11,450 --> 00:09:13,975 Tu as pensé aux sols? 114 00:09:14,921 --> 00:09:16,047 Pas vraiment. 115 00:09:19,559 --> 00:09:21,754 Parle anglais, bon Dieu. 116 00:09:21,827 --> 00:09:23,818 Si elle n'aime pas les miroirs, 117 00:09:23,896 --> 00:09:27,093 on devrait choisir un carrelage clair. 118 00:09:27,500 --> 00:09:30,264 Chez nous, toutes les maisons sont carrelées. 119 00:09:30,436 --> 00:09:34,099 Allons chez Castorama, alors. Ils ont tout. 120 00:09:35,775 --> 00:09:39,973 - J'aimerais bien y aller avec toi. - Super, c'est entendu. 121 00:09:40,947 --> 00:09:42,608 C'est entendu. 122 00:09:48,120 --> 00:09:50,315 Les places handicapés sont toutes prises. 123 00:09:50,389 --> 00:09:53,654 Que c'était beau, les dîners des chevaliers de Colomb! 124 00:09:53,726 --> 00:09:56,058 Julius La Rosa chantait, avec cette voix qu'il a. 125 00:09:56,128 --> 00:09:57,493 Ils payaient bien. 126 00:09:57,563 --> 00:09:59,861 Ca, c'est un bel homme. 127 00:10:07,373 --> 00:10:10,171 Une place handicapés près de la porte. Vite, Minn. 128 00:10:10,242 --> 00:10:12,676 Je l'ai vu dans l'émission d'Arthur Godfrey. 129 00:10:12,745 --> 00:10:14,770 Qu'est-ce qu'il a été mesquin avec lui. 130 00:10:16,315 --> 00:10:19,716 - Oh, mon Dieu. - Jésus, Marie, Joseph. 131 00:10:19,785 --> 00:10:23,186 Je saigne. Oh mon Dieu. 132 00:10:23,356 --> 00:10:25,824 Bon Dieu, mesdames, vous ne m'aviez pas vu? 133 00:10:33,332 --> 00:10:35,266 Le type regarde dans une chambre 134 00:10:35,334 --> 00:10:37,666 et téléphone pour dire : "Mon robinet fuit." 135 00:10:37,737 --> 00:10:40,570 Et moi : "Je vous en prie. Le client est roi." 136 00:10:42,742 --> 00:10:44,505 Des nouvelles du p'tit Carmine? 137 00:10:44,577 --> 00:10:47,478 Johnny Sack veut qu'on se réunisse demain soir. 138 00:10:47,747 --> 00:10:49,772 Un autre, mon chou. 139 00:10:52,184 --> 00:10:55,483 Alors, Tony? On devrait peut-être y aller? 140 00:10:56,022 --> 00:10:58,456 T'es pressé? Reste un peu. 141 00:10:58,691 --> 00:11:02,183 - Reste, je te ramènerai. - Non, on devrait y aller. 142 00:11:02,428 --> 00:11:05,727 Bon, vous voulez y aller? On se verra demain. 143 00:11:05,798 --> 00:11:07,891 Venez. Je vous raccompagne. 144 00:11:08,901 --> 00:11:10,129 Parfait. 145 00:11:10,903 --> 00:11:13,269 Un verre, une danse... 146 00:11:23,482 --> 00:11:25,245 Tu veux monter? 147 00:11:27,920 --> 00:11:29,080 Non, ça va. 148 00:11:41,834 --> 00:11:43,859 Paulie, Marone. 149 00:11:43,969 --> 00:11:47,234 Bon sang, Nucci, tu allais bien depuis deux heures. 150 00:11:47,306 --> 00:11:48,739 Bon, fais voir. 151 00:11:48,808 --> 00:11:51,606 C'est juste le choc. On lui a donné du Tylenol. 152 00:11:51,677 --> 00:11:55,408 Mais quel accident! Cookie est en salle de radio avec trois points. 153 00:11:55,481 --> 00:11:57,881 De quand date votre dernier examen oculaire? 154 00:11:57,950 --> 00:12:00,851 - J'y vois très bien. - Ecoute le docteur. 155 00:12:01,420 --> 00:12:03,718 Tu ne devrais pas conduire à ton âge. 156 00:12:03,789 --> 00:12:08,283 - Je conduis depuis toujours. - Les voitures à chevaux ne comptent pas. 157 00:12:08,360 --> 00:12:11,022 - Sois gentil, Paulie. - Calme-toi, maman. 158 00:12:11,230 --> 00:12:12,857 Tu monteras plus dans sa voiture. 159 00:12:12,932 --> 00:12:15,924 Peut-être si ta mère ne m'avait pas cassé les oreilles. 160 00:12:16,368 --> 00:12:18,268 On bavardait. 161 00:12:18,337 --> 00:12:21,238 Tout le quartier dit que tu pars en maison de retraite. 162 00:12:21,307 --> 00:12:24,674 - T'as besoin d'une voiture? - J'aime mon indépendance. 163 00:12:24,744 --> 00:12:29,010 - Et c'est pas tes oignons. - C'est de ma mère qu'on parle. 164 00:12:29,081 --> 00:12:31,515 Mais on a des billets pour Les Producteurs. 165 00:12:31,951 --> 00:12:34,852 Ne vous en faites pas. Je vous y conduirai. 166 00:12:38,357 --> 00:12:39,517 Il y a quelqu'un? 167 00:12:41,827 --> 00:12:42,816 Salut, Colin. 168 00:12:43,028 --> 00:12:45,861 Mme Soprano. Meadow est sur le campus, elle va revenir. 169 00:12:47,767 --> 00:12:50,565 - Ellen McDermott, la mère de Colin. - Bonjour. 170 00:12:50,636 --> 00:12:52,467 Je vais chercher mes chaussures. 171 00:12:53,072 --> 00:12:55,063 Vous avez déjà vu l'appartement? 172 00:12:55,141 --> 00:12:58,406 Je suis institutrice à Akron et je n'ai pas pu venir avant. 173 00:12:58,477 --> 00:13:01,537 On pensait : "Pourquoi un appartement en deuxième année?" 174 00:13:01,614 --> 00:13:05,175 Mais les grands étudiants partant à la mi-trimestre, on a fait une prière. 175 00:13:05,251 --> 00:13:09,517 Votre fille est vraiment quelqu'un. 176 00:13:09,588 --> 00:13:13,149 - Son ancien colocataire... - Merci. Colin est très gentil aussi. 177 00:13:13,826 --> 00:13:17,318 Merci. Mais votre fille, elle ira loin. 178 00:13:17,763 --> 00:13:22,291 Calme, mûre. Cuisinant pour les autres. Bénévole au centre juridique. 179 00:13:22,368 --> 00:13:25,599 Je trouve ça extraordinaire. Félicitations. 180 00:13:26,372 --> 00:13:27,862 Quand on parle du loup. 181 00:13:31,443 --> 00:13:33,843 - Maman, tu te rappelles Alex? - Bien sûr, salut. 182 00:13:33,913 --> 00:13:35,141 Excusez-moi. 183 00:13:42,521 --> 00:13:45,547 - Ca prend tournure, ici. - C'est sûr. 184 00:13:46,992 --> 00:13:51,224 Qu'y a-t-il? C'est Finn? Je croyais que ça se passait bien, vous deux. 185 00:13:51,297 --> 00:13:53,629 Oui. Je ne sais pas. 186 00:13:54,600 --> 00:13:58,127 J'attends qu'il se décide à me dire qu'il m'aime. 187 00:14:02,975 --> 00:14:05,808 Il y a des hommes qui doivent aller à leur propre rythme. 188 00:14:07,580 --> 00:14:09,411 C'est bizarre, non? 189 00:14:15,221 --> 00:14:16,620 Ca alors, Nelly. 190 00:14:20,326 --> 00:14:21,520 Ca va aller. 191 00:14:21,594 --> 00:14:24,188 Alors? Vous avez faim? 192 00:14:24,697 --> 00:14:27,689 - Non, on va y aller. - La limousine est partie de Norwalk. 193 00:14:27,766 --> 00:14:30,257 Pourquoi tu les mets pas dans l'hélico, Marty? 194 00:14:30,336 --> 00:14:34,136 Un hélico? Génial. 195 00:14:34,740 --> 00:14:37,334 Je vais appeler Doug pour savoir s'il est libre. 196 00:14:43,682 --> 00:14:45,650 Tony Soprano est ici. 197 00:14:46,452 --> 00:14:49,250 Il demande si l'hélico est libre. 198 00:14:51,257 --> 00:14:52,451 Je sais. 199 00:14:54,260 --> 00:14:56,353 C'est la nouvelle qui le lui a dit. 200 00:14:58,097 --> 00:14:59,257 Je sais. 201 00:15:00,966 --> 00:15:03,491 A peu près 15 000 $ à eux cinq. 202 00:15:06,272 --> 00:15:07,466 Je sais. 203 00:15:09,141 --> 00:15:10,369 Ca marche. 204 00:15:12,611 --> 00:15:14,010 Bonne nouvelle, messieurs. 205 00:15:26,892 --> 00:15:28,325 Désolé pour ce bazar. 206 00:15:28,394 --> 00:15:32,228 M. Soprano? Greg Erwitt. Vous avez des bagages? 207 00:15:32,298 --> 00:15:34,129 - Juste lui. - Il est bourré. 208 00:15:34,199 --> 00:15:35,996 Il était avec les filles. 209 00:15:37,336 --> 00:15:41,204 - Aéroport Caldwell, c'est ça? - Et merde, pourquoi pas Maui? 210 00:15:42,174 --> 00:15:44,472 Grimpez et attachez vos ceintures. 211 00:15:45,311 --> 00:15:48,075 Bon Dieu! Quel geyser. 212 00:15:48,147 --> 00:15:50,445 Vaut mieux que ça arrive ici que là-haut. 213 00:15:51,817 --> 00:15:53,341 Je vais pisser. 214 00:16:01,293 --> 00:16:02,624 Ca fait du bien! 215 00:16:22,181 --> 00:16:24,149 Qu'est-ce qui te prend? 216 00:16:27,252 --> 00:16:29,311 T'es trop près. 217 00:17:28,480 --> 00:17:31,449 - Furio est passé? - Il a déjà 40 minutes de retard. 218 00:17:34,486 --> 00:17:36,818 Il doit être plus malade que moi. 219 00:17:37,723 --> 00:17:39,588 Vous êtes sortis tous les deux? 220 00:17:40,793 --> 00:17:42,784 Tu me fais un café? 221 00:17:49,501 --> 00:17:52,664 - Où il est passé? - Il est sorti avec quelqu'un hier soir? 222 00:17:52,738 --> 00:17:55,138 Il est célibataire. Qu'est-ce que j'en sais? 223 00:17:55,207 --> 00:17:57,641 Mes souvenirs sont un peu flous. 224 00:18:03,949 --> 00:18:05,746 Je retourne me coucher. 225 00:18:05,818 --> 00:18:08,184 Quand il arrivera, me réveille pas. 226 00:18:28,040 --> 00:18:30,565 Je suis absent, laissez un message. 227 00:18:48,160 --> 00:18:50,560 - Allô? - Salut, c'est moi. 228 00:18:50,796 --> 00:18:51,990 Salut, Meadow. 229 00:18:52,064 --> 00:18:54,464 Ca va? Tu sembles pas ravie de m'entendre. 230 00:18:55,801 --> 00:18:58,201 - Bien sûr que si. Quoi de neuf? - Rien. 231 00:18:58,270 --> 00:19:00,670 Je voulais vous inviter à dîner dimanche, 232 00:19:00,739 --> 00:19:03,037 que papa voie l'appart et rencontre les autres. 233 00:19:03,108 --> 00:19:06,202 - C'est sympa, en quel honneur? - Avant les vacances. 234 00:19:06,278 --> 00:19:08,803 Finn m'a invitée à skier au Canada. 235 00:19:08,881 --> 00:19:12,942 - Tu veux que je fasse quelque chose? - Non, rien. Je prépare tout. 236 00:19:13,352 --> 00:19:14,717 Du vin, peut-être. 237 00:19:15,120 --> 00:19:17,714 On ne boit du bon vin que quand les parents viennent. 238 00:19:17,789 --> 00:19:20,121 - Il faut que j'y aille. - Au revoir. 239 00:20:01,266 --> 00:20:03,962 - C'est joli. - Oui, on ouvre dans quelques semaines. 240 00:20:04,036 --> 00:20:07,437 Carmine a piqué le chef du Fontanella. La carte des vins est géniale. 241 00:20:07,806 --> 00:20:11,503 Regardez-moi ça, il était dans le bureau de Fiorello LaGuardia. 242 00:20:11,577 --> 00:20:13,408 C'est Carmine, dans le bateau? 243 00:20:13,478 --> 00:20:15,503 Gin et moi on y va le mois prochain. 244 00:20:22,487 --> 00:20:23,579 Ecoute. 245 00:20:23,655 --> 00:20:26,715 Carmine tient à ce qu'on trouve une solution. 246 00:20:26,792 --> 00:20:28,817 Si c'est si important, il est où? 247 00:20:28,894 --> 00:20:32,159 Son fils part demain. Il avait des obligations familiales. 248 00:20:32,631 --> 00:20:34,360 Alors, qu'est-ce qu'il propose? 249 00:20:34,433 --> 00:20:37,425 Quarante pour cent de tout l'immobilier, tout de suite. 250 00:20:37,502 --> 00:20:38,560 Quarante? 251 00:20:39,171 --> 00:20:42,470 Je croyais que le p'tit Carmine devait s'occuper de ça. 252 00:20:42,541 --> 00:20:44,668 Il l'a fait, d'où la concession. 253 00:20:44,743 --> 00:20:46,370 On était à 40 il y a une semaine. 254 00:20:46,445 --> 00:20:49,380 Ce qui est fait est fait. Gardez ça pour vous. 255 00:20:49,448 --> 00:20:52,042 Ces 40 pour cent s'appliquent aux marchés à venir. 256 00:20:55,120 --> 00:20:56,382 On s'en va. 257 00:21:10,135 --> 00:21:13,366 - Salut, Darlene, ça va? - Super. Je voulais te remercier. 258 00:21:13,438 --> 00:21:16,498 L'ami de ton mari est passé au bureau. On a eu le mandat. 259 00:21:16,575 --> 00:21:20,272 - Quel ami, qui? - Furio Gunther, c'est ça? 260 00:21:20,379 --> 00:21:22,404 Sa maison vient d'être mise en vente. 261 00:21:22,481 --> 00:21:25,211 Salut, Penny. Tu vas bien? 262 00:21:29,321 --> 00:21:32,051 Century 21 - Agence Eudan 263 00:21:59,017 --> 00:22:01,451 Bon, à tout à l'heure. 264 00:22:04,122 --> 00:22:05,680 C'était qui? 265 00:22:06,858 --> 00:22:07,950 Silvio. 266 00:22:09,127 --> 00:22:10,594 Figure-toi 267 00:22:10,762 --> 00:22:13,925 que Furio a appelé, ce connard est reparti en Italie. 268 00:22:14,700 --> 00:22:18,727 Il a laissé un message sur le répondeur du Bing à 4 h 30 du matin. 269 00:22:19,671 --> 00:22:21,263 Tiens, prends ça. 270 00:22:32,517 --> 00:22:35,714 - C'est le fleuriste. - Entrez, je suis là. 271 00:22:39,658 --> 00:22:41,250 - Mme Soprano. - Bonsoir, Finn. 272 00:22:41,326 --> 00:22:43,419 M. Soprano, Finn Detrolio. 273 00:22:43,929 --> 00:22:45,726 Le dentiste, c'est ça? 274 00:22:45,797 --> 00:22:48,493 Un jour. J'attends la réponse de l'école dentaire. 275 00:22:48,567 --> 00:22:51,730 Fais-moi penser à te parler de mon plombage branlant. 276 00:22:57,109 --> 00:23:00,374 Elles sont magnifiques. Merci. 277 00:23:06,752 --> 00:23:10,779 - Qu'est-ce qui sent si bon? - Poulet chasseur, la recette de maman. 278 00:23:11,790 --> 00:23:13,883 J'aurais dû le savoir. 279 00:23:14,226 --> 00:23:17,457 - Tu laisses toujours ouvert? - Je cuisine, il fait chaud. 280 00:23:17,529 --> 00:23:19,326 Je la protégerai, n'ayez pas peur. 281 00:23:21,266 --> 00:23:24,429 Vous entendez ça? Si quelqu'un l'embête, il lui casse les dents. 282 00:23:24,503 --> 00:23:26,937 Après, il pourra les lui remettre. 283 00:23:28,673 --> 00:23:30,971 Voici mes colocataires, Colin et Alex. 284 00:23:33,412 --> 00:23:35,107 Toi aussi? 285 00:23:35,180 --> 00:23:37,842 Colin McDermott. J'ai beaucoup entendu parler de vous. 286 00:23:37,916 --> 00:23:41,477 - Il habite ici et pas toi? - Papa. 287 00:23:41,753 --> 00:23:44,779 - J'ai un appart dans la 1 18e rue. - Bien. 288 00:23:46,191 --> 00:23:48,284 Je te ferai visiter tout à l'heure. 289 00:23:55,867 --> 00:23:58,563 D'où es-tu, Finn? 290 00:23:58,637 --> 00:24:00,070 Mon père était dans la marine. 291 00:24:00,138 --> 00:24:04,006 Je suis né au Japon et j'ai passé 10 ans dans une base près des Açores. 292 00:24:05,811 --> 00:24:08,837 - Donc, ton père était marin? - Chirurgien, en fait. 293 00:24:08,947 --> 00:24:12,041 - Tu as voyagé dans le monde entier. - Pas mal. 294 00:24:15,454 --> 00:24:18,582 - Tu veux un champignon? - Non, merci. 295 00:24:18,857 --> 00:24:21,451 - Prends-en un, ils sont bons. - Tout à l'heure. 296 00:24:23,495 --> 00:24:25,360 Vous savez, Mme Soprano, 297 00:24:25,430 --> 00:24:28,991 on survit grâce à la cuisine de votre fille. 298 00:24:29,601 --> 00:24:31,762 Tu n'as pas fait des macaronis, une fois? 299 00:24:31,837 --> 00:24:33,702 Je ne voulais pas me vanter. 300 00:24:58,830 --> 00:25:00,957 Venez voir, les gars. 301 00:25:06,905 --> 00:25:10,170 Meadow m'a dit que vous alliez skier. 302 00:25:10,308 --> 00:25:13,038 Quatre jours la semaine prochaine, tout un groupe. 303 00:25:13,144 --> 00:25:17,103 Un ami de mon père a une maison au nord de Montréal. 304 00:25:18,149 --> 00:25:20,583 On peut skier sur les chemins. 305 00:25:20,886 --> 00:25:24,151 J'ai vu des photos. Il y a une énorme cheminée de pierre. 306 00:25:24,689 --> 00:25:27,715 Faites attention, il y a tant d'accidents. 307 00:25:27,792 --> 00:25:28,918 Sonny Bono. 308 00:25:28,994 --> 00:25:31,792 - Et toi, Alex? Tu fais du ski? - J'en faisais. 309 00:25:31,963 --> 00:25:35,057 - On avait un refuge près des Pyrénées. - Des Pyrénées? 310 00:25:35,166 --> 00:25:37,566 Alex descend de la famille royale espagnole. 311 00:25:37,636 --> 00:25:40,230 - Sérieusement? - C'est notre petite princesse. 312 00:25:40,372 --> 00:25:43,205 Mon arrière-arrière-grand-mère était comtesse. 313 00:25:43,608 --> 00:25:47,044 - Ce qui fait de toi... - Techniquement, une infanta de gracia. 314 00:25:47,112 --> 00:25:49,979 Mais ça ne rentre pas sur son permis de conduire. 315 00:25:51,082 --> 00:25:54,176 Tu aurais pu me dire que tu habitais avec la famille royale. 316 00:25:54,386 --> 00:25:57,549 Ma fille est une princesse italienne. Ca compte? 317 00:25:58,857 --> 00:26:00,984 Ma femme aussi, d'ailleurs. 318 00:26:01,560 --> 00:26:05,621 - Il reste du poulet, si quelqu'un en veut. - J'en veux bien un peu. 319 00:26:06,898 --> 00:26:10,095 - Et toi, A.J., tu es en première? - L'année prochaine. 320 00:26:11,069 --> 00:26:13,833 - Tu as déjà cherché une fac? - Pas vraiment. 321 00:26:14,472 --> 00:26:16,337 J'irai sans doute à Rutgers. 322 00:26:16,608 --> 00:26:18,508 T'as la moyenne partout? 323 00:26:18,577 --> 00:26:21,876 - J'ai eu un "C" à une dissert sur Billy Budd. - Un "C"? 324 00:26:22,948 --> 00:26:26,315 D'habitude, il n'a que des "D" et des "F". Ca ne va pas, aujourd'hui? 325 00:26:26,384 --> 00:26:29,911 - Avec le travail qu'il a fait, un "C"? - C'est comme ça. 326 00:26:31,089 --> 00:26:33,717 - Tu as aimé Billy Budd? - Pas mal. 327 00:26:33,925 --> 00:26:36,985 - Mon prof dit que c'est un livre gay. - M. Weggler? 328 00:26:37,295 --> 00:26:38,728 C'est ridicule. 329 00:26:39,331 --> 00:26:40,764 J'ai déjà entendu ça. 330 00:26:41,633 --> 00:26:46,366 - Ca a été écrit quand, au XIXe siècle? - Il y avait déjà des pédés à l'époque? 331 00:26:46,938 --> 00:26:48,929 - Ne te vexe pas. - Je ne suis pas gay. 332 00:26:49,174 --> 00:26:50,766 - Ah bon? - Non. 333 00:26:53,211 --> 00:26:56,510 On a trouvé des dessins rupestres gay en Afrique. 334 00:26:56,715 --> 00:26:59,343 C'est vrai? Arrête. 335 00:27:00,986 --> 00:27:03,454 Ces bêtises envahissent notre système éducatif, 336 00:27:03,521 --> 00:27:06,081 sans parler des films, des émissions télé. 337 00:27:06,424 --> 00:27:09,552 - Quelles bêtises? - Ces âneries gay qu'on apprend. 338 00:27:09,628 --> 00:27:12,358 Désolée, mais Billy Budd n'est pas un livre homosexuel. 339 00:27:12,430 --> 00:27:14,125 En fait si, maman. 340 00:27:14,199 --> 00:27:16,292 J'ai vu le film, avec Terence Stamp. 341 00:27:16,368 --> 00:27:19,098 Terence Stamp jouait dans Priscilla, Queen Of The Desert. 342 00:27:19,170 --> 00:27:20,762 Je n'en sais rien. 343 00:27:20,839 --> 00:27:23,603 Mais Billy Budd est l'histoire d'un marin innocent 344 00:27:23,675 --> 00:27:25,666 harcelé par un patron méchant. 345 00:27:25,744 --> 00:27:27,905 Qui le harcèle par dégoût de lui-même, 346 00:27:27,979 --> 00:27:31,244 à cause de ses sentiments homosexuels dans un contexte militaire. 347 00:27:31,316 --> 00:27:34,149 - Je t'en prie. - D'accord. 348 00:27:34,486 --> 00:27:36,386 En fait, Mme Soprano, 349 00:27:36,554 --> 00:27:38,044 dans un passage du livre, 350 00:27:38,123 --> 00:27:41,718 Melville compare Billy à une statue d'Adam nu, avant la chute. 351 00:27:41,793 --> 00:27:43,852 - Ah bon? - Je croyais que tu l'avais lu. 352 00:27:43,928 --> 00:27:46,328 Une référence biblique, et voilà un livre gay? 353 00:27:46,398 --> 00:27:49,162 - Qu'est-ce que ça change? - C'est ridicule, 354 00:27:49,234 --> 00:27:51,634 aujourd'hui, on prétend que tout est gay. 355 00:27:51,703 --> 00:27:55,332 C'est sûrement un livre gay. Billy Budd est le fleuriste du bateau, non? 356 00:27:58,810 --> 00:28:02,143 Leslie Fiedler a beaucoup écrit sur les thèmes gay dans la littérature 357 00:28:02,213 --> 00:28:04,807 depuis les années 60, Billy Budd en particulier. 358 00:28:04,883 --> 00:28:07,044 Elle ne sait pas de quoi elle parle. 359 00:28:07,118 --> 00:28:11,145 "Il", maman, et il a enseigné à Columbia. 360 00:28:11,356 --> 00:28:13,881 Il est peut-être gay, tu y as pensé? 361 00:28:22,233 --> 00:28:23,461 Ils ont cassé l'urne. 362 00:28:29,040 --> 00:28:32,305 Il a envoyé le p'tit Paulie saccager le restaurant de Carmine? 363 00:28:32,377 --> 00:28:33,708 Il travaille pour moi. 364 00:28:35,046 --> 00:28:36,343 Qu'est-ce que j'en sais? 365 00:28:36,981 --> 00:28:39,108 T'en sais plus que moi, c'est sûr. 366 00:28:39,851 --> 00:28:41,375 On ne me dit jamais rien. 367 00:28:44,589 --> 00:28:48,685 On est amis depuis longtemps, Paulie, ce que je vais te dire est confidentiel. 368 00:28:50,228 --> 00:28:54,597 Je devrais sans doute pas te le dire, mais puisque tu en parles, 369 00:28:55,967 --> 00:28:59,300 certains commencent à se demander à qui va ta loyauté. 370 00:28:59,838 --> 00:29:03,205 Qui ça, certains? Tony? Qu'est-ce que ça veut dire, bordel? 371 00:29:04,008 --> 00:29:06,875 C'est ça, voilà. Ton attitude ces derniers temps. 372 00:29:07,145 --> 00:29:09,909 Quatre mois au trou et je suis censé sauter de joie? 373 00:29:10,081 --> 00:29:13,539 On vaut ce qu'on rapporte. Tu le sais bien. 374 00:29:14,719 --> 00:29:18,177 T'as idée de ce qu'Albert a rapporté la semaine dernière? 375 00:29:18,890 --> 00:29:20,983 J'emmerde ce minus. 376 00:29:21,359 --> 00:29:24,192 Il aura jamais la même relation que moi avec Tony. 377 00:29:24,362 --> 00:29:27,058 Il peut toujours lui lécher le cul. 378 00:29:27,132 --> 00:29:29,100 D'accord, laisse tomber. 379 00:29:31,870 --> 00:29:34,395 En amitié, il y a des hauts et des bas. 380 00:29:34,873 --> 00:29:37,842 En ce moment, Tony et moi on est dans un creux. 381 00:29:39,377 --> 00:29:42,175 La roue tourne, ça changera. 382 00:29:42,781 --> 00:29:45,909 Je me demande pas sans arrêt si c'est moi qui rapporte le plus. 383 00:29:45,984 --> 00:29:47,679 Je te le fais pas dire. 384 00:29:50,155 --> 00:29:52,214 Joue pas au plus malin avec moi. 385 00:29:52,557 --> 00:29:55,822 Cette famille et moi, ça remonte à Johnny. 386 00:29:56,327 --> 00:29:57,726 Avant toi, même. 387 00:29:59,564 --> 00:30:01,259 De toute façon, c'est ta faute. 388 00:30:01,800 --> 00:30:05,930 La merde a débuté avec ce con de Russe, quand je suis allé chercher tes 5 000 $. 389 00:30:06,004 --> 00:30:09,064 Les choses seraient différentes 390 00:30:09,407 --> 00:30:12,376 si tu prenais ta part de responsabilités pour changer. 391 00:30:12,811 --> 00:30:15,371 Tu sais que t'es un enfoiré de première? 392 00:30:15,780 --> 00:30:19,272 Je te dis juste ce qu'on pense de toi! 393 00:30:19,350 --> 00:30:21,682 Occupe-toi plutôt de ce qu'on pense de toi! 394 00:30:22,153 --> 00:30:25,520 On ne sait pas ce que l'avenir nous réserve, mon ami. 395 00:30:47,145 --> 00:30:49,511 T'as su ce qu'il avait fait au restaurant? 396 00:30:49,581 --> 00:30:51,572 Comment tu veux réagir? 397 00:30:51,683 --> 00:30:53,446 Il faut lui casser les reins. 398 00:30:58,456 --> 00:31:00,356 C'est pas ce que je voulais. 399 00:31:01,125 --> 00:31:02,649 Mais on n'a pas le choix. 400 00:31:03,494 --> 00:31:05,155 Appelle le syndicat. 401 00:31:06,965 --> 00:31:08,592 Sa mère devait venir. 402 00:31:08,666 --> 00:31:10,566 Il était tellement enthousiaste, Ro. 403 00:31:11,603 --> 00:31:13,662 On avait rendez-vous chez Castorama. 404 00:31:13,771 --> 00:31:17,036 - Rendez-vous? - Pour le carrelage de l'appart de sa mère. 405 00:31:18,309 --> 00:31:20,436 Il n'a pas appelé, pas écrit. 406 00:31:23,214 --> 00:31:26,047 - Je sais que j'ai l'air idiote. - Mais non, chérie. 407 00:31:27,685 --> 00:31:29,846 En tombant sur Darlene à l'église, 408 00:31:30,321 --> 00:31:32,687 j'ai cru prendre un coup à l'estomac. 409 00:31:32,891 --> 00:31:34,654 J'ai failli vomir l'hostie. 410 00:31:35,793 --> 00:31:38,523 - Qu'est-ce que je vais faire? - Tu as le choix? 411 00:31:38,596 --> 00:31:41,087 D'ici deux mois, tu l'auras oublié. 412 00:31:42,166 --> 00:31:43,599 Je sais pas si je pourrai. 413 00:31:43,701 --> 00:31:46,169 Tony lui aurait pas dit un truc? 414 00:31:58,016 --> 00:32:01,816 Je sais pas pourquoi on a fait tant d'histoires, surtout à ce prix. 415 00:32:02,053 --> 00:32:04,521 Tu te souviens de L'Homme de la Mancha? 416 00:32:04,689 --> 00:32:09,683 Richard Kiley a chanté toute La Quête les yeux fixés sur maman. 417 00:32:10,495 --> 00:32:13,692 - J'ai pleuré. - Sondheim, lui, c'est quelqu'un. 418 00:32:13,965 --> 00:32:17,423 Quand Salvatore était vivant, Minn allait au théâtre chaque semaine. 419 00:32:17,502 --> 00:32:19,402 Il a bien réussi, Salvatore. 420 00:32:19,604 --> 00:32:23,199 - Ciseaux de coiffeur, c'est ça? - Coutellerie professionnelle, 46 ans. 421 00:32:23,741 --> 00:32:25,538 Voilà, monsieur. 422 00:32:26,244 --> 00:32:28,041 Enfin, les sacs pour les restes. 423 00:32:34,052 --> 00:32:35,713 C'est pour mon fils. 424 00:32:42,260 --> 00:32:45,661 Voilà pour maman et moi. Je réglerai le parking et l'essence. 425 00:32:46,898 --> 00:32:49,458 Je dois faire de la monnaie sur 100 $. 426 00:32:49,634 --> 00:32:50,931 Viens, maman. 427 00:32:51,669 --> 00:32:54,069 Zut, j'ai oublié d'encaisser mon chèque. 428 00:32:54,138 --> 00:32:58,040 - Tu ne reçois pas de virement? - Elle n'a même pas de compte épargne. 429 00:32:58,109 --> 00:33:02,307 - J'aime avoir mon argent sous la main. - Tu le gardes sous ton matelas? 430 00:33:02,380 --> 00:33:05,372 T'occupe pas de ça. Je voudrais de la monnaie. 431 00:33:08,453 --> 00:33:09,852 Où sont mes petits pains? 432 00:33:11,723 --> 00:33:13,748 - Je sais pas. - Garçon. 433 00:33:19,097 --> 00:33:22,157 Ces petits pains sont à maman. 434 00:33:22,367 --> 00:33:24,631 Non. Ils étaient pour la table. 435 00:33:27,171 --> 00:33:29,639 Enveloppez-moi ça dans de la cellophane. 436 00:33:34,445 --> 00:33:35,639 Viens, maman. 437 00:33:37,315 --> 00:33:40,216 NEWARK - L'autre Ville de la Baie ESPLANADE DES QUAIS 438 00:33:56,367 --> 00:33:58,267 C'est quoi, ce bordel? 439 00:34:09,113 --> 00:34:11,240 Votre attention, s'il vous plaît. 440 00:34:11,315 --> 00:34:14,216 Je répète, votre attention, s'il vous plaît. 441 00:34:15,053 --> 00:34:16,680 Qu'est-ce qui se passe? 442 00:34:16,821 --> 00:34:18,448 Le chef de chantier? Dave Fusco. 443 00:34:18,790 --> 00:34:21,122 Agent syndical, syndicat des manoeuvres. 444 00:34:21,192 --> 00:34:23,592 Nous avons appris que ce site employait 445 00:34:23,661 --> 00:34:27,495 beaucoup de manoeuvres non syndiqués, ce qui est une violation de notre contrat. 446 00:34:27,565 --> 00:34:28,964 Et alors? 447 00:34:29,033 --> 00:34:33,367 - Franchement, c'est un scandale. - Ouais. Vous rigolez ou quoi? 448 00:34:33,438 --> 00:34:36,635 Le site est fermé jusqu'à nouvel ordre. 449 00:34:46,951 --> 00:34:49,215 Ca va? 450 00:34:50,354 --> 00:34:54,222 On est vraiment contents qu'un type comme toi fasse partie des jurés. 451 00:34:54,692 --> 00:34:57,252 Cette histoire de gang, le procès de Junior Soprano. 452 00:34:59,163 --> 00:35:01,131 - C'est pour moi. - 14,20 $. 453 00:35:02,300 --> 00:35:04,234 Qu'est-ce que vous faites? 454 00:35:04,402 --> 00:35:05,835 C'est un honneur. 455 00:35:06,237 --> 00:35:07,602 Un type travailleur. 456 00:35:08,139 --> 00:35:09,800 Avec une femme et deux gosses. 457 00:35:10,374 --> 00:35:13,275 Qui accomplit son devoir civique de façon exemplaire. 458 00:35:13,644 --> 00:35:15,771 On sait que tu feras ce qu'il faut. 459 00:35:50,081 --> 00:35:52,777 - Allô? - C'est moi, qu'est-ce que tu fais? 460 00:35:53,384 --> 00:35:56,012 Rien, je lis. Ca va? 461 00:35:56,554 --> 00:35:58,647 Oui, je voulais juste te parler. 462 00:35:59,490 --> 00:36:01,355 J'ai fait un truc qui t'a pas plu? 463 00:36:01,592 --> 00:36:03,082 Qu'est-ce que tu racontes? 464 00:36:03,161 --> 00:36:05,721 Tu étais plutôt en colère contre moi l'autre soir. 465 00:36:05,796 --> 00:36:08,128 - Pourquoi je le serais? - Je ne sais pas. 466 00:36:09,600 --> 00:36:11,625 Enfin, c'est pas pour ça que j'appelle. 467 00:36:12,436 --> 00:36:16,532 Mon anniversaire approche, respectons notre tradition. 468 00:36:16,908 --> 00:36:19,968 Allons prendre le thé au Plaza sous la photo d'Eloïse. 469 00:36:20,745 --> 00:36:22,713 Merveilleux. 470 00:36:25,016 --> 00:36:26,210 Tu pleures? 471 00:36:26,918 --> 00:36:29,318 C'est de joie, tu es gentille d'y avoir pensé. 472 00:36:29,453 --> 00:36:33,116 Demain? C'est ma seule journée libre avant de partir pour le Canada. 473 00:36:35,893 --> 00:36:38,691 Je vais chez la manucure demain matin, mais je pourrais... 474 00:36:39,864 --> 00:36:41,331 venir après. 475 00:36:41,399 --> 00:36:44,368 Je serai dans le West Side, tu me prendras là-bas? 476 00:36:44,435 --> 00:36:46,835 Oui. Je passerai par le pont George Washington. 477 00:36:46,904 --> 00:36:49,168 Pour aller dans le West Side? 478 00:36:49,240 --> 00:36:53,176 - Je sais aller en ville. - Très bien. A demain, alors. 479 00:36:53,678 --> 00:36:55,646 - 13 heures? - Parfait. 480 00:36:55,746 --> 00:36:57,976 A la réflexion, je te retrouverai là-bas. 481 00:36:58,049 --> 00:37:00,244 - Je t'aime. - Moi aussi. 482 00:37:07,158 --> 00:37:08,819 Ca y est. 483 00:37:09,060 --> 00:37:11,722 Cet enfoiré a fermé l'Esplanade. 484 00:37:11,796 --> 00:37:14,356 Son agent syndical est venu de la part du syndicat. 485 00:37:14,432 --> 00:37:16,423 Une prestation digne des oscars. 486 00:37:16,567 --> 00:37:21,163 Qu'il aille proposer ces 40 pour cent aux autres patrons, on verra s'ils acceptent! 487 00:37:21,239 --> 00:37:24,231 On pourrait foutre le feu à quelques-unes de ses bétonnières. 488 00:37:28,713 --> 00:37:31,443 Non. Ni représailles, ni contre-représailles. 489 00:37:31,882 --> 00:37:34,612 - On attend. - On va perdre du fric, T. 490 00:37:35,386 --> 00:37:38,685 - Carmine l'a fait pour ça. - Il en perdra aussi. 491 00:37:47,131 --> 00:37:50,066 - J'ai apporté ça! - Désolée. 492 00:37:50,234 --> 00:37:54,295 Je ne porte pas de gants. Malgré la tradition de la famille Soprano. 493 00:37:54,572 --> 00:37:56,039 Je m'y attendais. 494 00:37:57,174 --> 00:37:58,801 Mais je porte les miens. 495 00:37:59,677 --> 00:38:01,167 Tu t'es garée où? 496 00:38:01,245 --> 00:38:03,475 Il y a un parking dans la 57e rue. 497 00:38:03,614 --> 00:38:06,606 Ca va ou tu veux me faire aussi un cours sur les parkings? 498 00:38:06,684 --> 00:38:08,083 Qu'est-ce que tu racontes? 499 00:38:08,152 --> 00:38:11,383 Puisque tu fais déjà autorité sur les trajets à emprunter. 500 00:38:11,455 --> 00:38:13,855 - Très drôle. - Sans parler de la littérature. 501 00:38:14,425 --> 00:38:16,086 Alors c'est Billy Budd. 502 00:38:17,128 --> 00:38:18,925 Je t'expliquais seulement 503 00:38:18,996 --> 00:38:21,829 ce que des critiques littéraires sérieux ont dit du livre. 504 00:38:27,305 --> 00:38:28,966 Ils ont l'air délicieux. 505 00:38:33,678 --> 00:38:36,647 Et comment va Finn? Quand partez-vous pour Montréal? 506 00:38:36,847 --> 00:38:40,408 Mercredi matin. Il me prendra à la maison, mes vêtements de ski y sont, 507 00:38:40,484 --> 00:38:43,510 et j'y passerai la nuit précédente pour laver des trucs. 508 00:38:44,188 --> 00:38:47,453 - Ca te dérange? - Bien sûr que non. 509 00:38:47,758 --> 00:38:49,726 Tant qu'il dort dans la chambre d'amis. 510 00:38:49,794 --> 00:38:51,557 Il ne restera pas la nuit. 511 00:38:51,929 --> 00:38:54,363 Vu votre façon de ne pas vous lâcher... 512 00:38:54,432 --> 00:38:58,266 Pardon, Mme Danvers. Qu'est-ce que vous avez contre l'amour? 513 00:39:00,571 --> 00:39:03,005 - Rien. - Tu n'es pas heureuse pour moi? 514 00:39:05,042 --> 00:39:08,136 Tu es jalouse? Parce que papa et toi avez un certain âge? 515 00:39:08,212 --> 00:39:10,009 Attention à toi, mademoiselle. 516 00:39:10,181 --> 00:39:12,911 - Je suis quoi, une gamine? - En fait, oui. 517 00:39:13,551 --> 00:39:15,781 Malgré ton appartement à Manhattan. 518 00:39:15,853 --> 00:39:16,877 Quoi? 519 00:39:16,954 --> 00:39:19,787 On a dû bien amuser ton amie la princesse. 520 00:39:19,857 --> 00:39:22,724 C'est toi qui as voulu que j'aille dans une fac B.C.B.G. 521 00:39:22,793 --> 00:39:25,626 On y trouve des gens comme ça. Il y en a aussi 522 00:39:25,696 --> 00:39:29,393 qui ont grandi sans eau courante, mais tu en sais encore moins sur eux. 523 00:39:30,034 --> 00:39:32,161 Tu veux que j'aille à l'université d'Etat? 524 00:39:32,236 --> 00:39:34,636 Je pourrais peut-être laisser tomber, comme toi. 525 00:39:41,512 --> 00:39:42,570 Désolée. 526 00:39:42,646 --> 00:39:46,377 Je t'ai invitée pour passer un bon moment, pas pour subir tes critiques. 527 00:39:46,784 --> 00:39:49,218 Tu préférerais peut-être ne pas me voir à la maison. 528 00:39:49,286 --> 00:39:52,653 Ca ne risque pas d'arriver. Tu auras besoin d'argent dans une semaine. 529 00:39:53,057 --> 00:39:55,287 Tu sais quoi? Au diable tout ça. 530 00:39:55,359 --> 00:39:59,159 J'irai à l'université Northwestern pour rester près de Finn. 531 00:40:44,842 --> 00:40:45,831 Bien sûr. 532 00:40:49,346 --> 00:40:51,644 Carmine, qu'est-ce que tu fais là? 533 00:40:51,715 --> 00:40:55,048 - Je suis invité. La fille de ma gouvernante. - Le monde est petit. 534 00:40:55,519 --> 00:40:57,749 Le père du marié est un cousin éloigné. 535 00:40:59,323 --> 00:41:00,517 Belle cérémonie. 536 00:41:02,693 --> 00:41:06,060 A propos de tout ce qui se passe. 537 00:41:06,464 --> 00:41:08,728 - Tony et tout ça. - Tu t'appelles comment, déjà? 538 00:41:09,467 --> 00:41:12,197 Paulie Gualtieri. Jersey? 539 00:41:12,536 --> 00:41:15,130 Ton père s'est fait écraser par un tram, non? 540 00:41:16,707 --> 00:41:18,732 Johnny t'a bien parlé de moi? 541 00:41:19,076 --> 00:41:20,737 Johnny qui? Sack? 542 00:41:21,645 --> 00:41:23,670 Pour me dire quoi? 543 00:41:59,316 --> 00:42:01,250 Le Coiffeur de la VIA APPIA DEMENAGE! 544 00:42:20,170 --> 00:42:22,468 - Bonnes nouvelles? - Juste des factures. 545 00:42:29,480 --> 00:42:33,075 - Tu m'as pas parlé de ton déjeuner. - Horrible. 546 00:42:33,250 --> 00:42:36,242 Elle menace d'aller à Northwestern. 547 00:42:37,221 --> 00:42:40,281 - Pourquoi cette idée? - Sans doute son copain, Finn. 548 00:42:40,424 --> 00:42:43,689 Elle veut peut-être mettre un peu de distance entre nous. 549 00:42:44,929 --> 00:42:48,262 - Pourquoi ça? - Franchement, je m'en fiche. 550 00:42:48,399 --> 00:42:51,766 Au point où j'en suis, si je ne la revois jamais, très bien. 551 00:42:52,736 --> 00:42:56,297 - Comment tu peux dire ça? - Je ne me sens pas bien. 552 00:42:56,941 --> 00:43:00,069 J'ai des douleurs articulaires, des nausées. 553 00:43:01,745 --> 00:43:03,076 T'as demandé, j'ai répondu. 554 00:43:03,948 --> 00:43:05,108 C'était histoire de parler. 555 00:43:05,182 --> 00:43:07,480 Si tu te fiches des réponses, demande pas! 556 00:43:07,551 --> 00:43:09,348 Calme-toi! 557 00:43:11,789 --> 00:43:13,381 J'ai pas assez de problèmes? 558 00:43:13,457 --> 00:43:16,984 Un de mes meilleurs gars s'est tiré à Naples, bon Dieu! 559 00:43:35,813 --> 00:43:37,781 T'as vu mes lunettes de ski? 560 00:43:37,948 --> 00:43:39,677 Oui, elles sont au sous-sol. 561 00:43:39,750 --> 00:43:42,082 J'ai soudé un truc dans mon ordinateur. 562 00:43:42,152 --> 00:43:45,053 - Tu lis quoi? - Mort à Venise. 563 00:43:45,556 --> 00:43:46,989 C'est pour M. Weggler. 564 00:43:49,460 --> 00:43:50,449 Où est maman? 565 00:43:51,662 --> 00:43:52,959 Couchée, je suppose. 566 00:43:53,631 --> 00:43:56,122 - Elle est bizarre, en ce moment? - Comment ça? 567 00:43:56,200 --> 00:43:59,692 - En colère, triste? - Elle pleure pas mal. 568 00:44:00,037 --> 00:44:01,937 - Depuis quand? - Une semaine. 569 00:44:02,339 --> 00:44:05,308 - C'est à cause du père de Furio. - Comment ça? 570 00:44:05,376 --> 00:44:06,536 Il est mort. 571 00:44:06,610 --> 00:44:09,204 Et Furio est reparti en Italie, je crois. 572 00:44:09,279 --> 00:44:11,747 - Elle y allait souvent. - Chez Furio? 573 00:44:11,815 --> 00:44:15,251 Elle l'aidait pour la déco. Et j'étais obligé de l'accompagner. 574 00:44:15,819 --> 00:44:17,810 C'était vraiment chiant. 575 00:44:18,088 --> 00:44:20,181 Elle t'a emmené là-bas? Souvent? 576 00:44:20,290 --> 00:44:22,758 Je sais pas, deux ou trois fois. 577 00:44:25,496 --> 00:44:27,054 Oh, c'est bon. 578 00:44:27,598 --> 00:44:30,726 - La réunion est terminée. - Bon sang! 579 00:45:12,142 --> 00:45:13,131 Qui est là? 580 00:45:14,712 --> 00:45:15,906 Vous faites quoi? 581 00:45:16,747 --> 00:45:18,806 Minn! Ta porte était ouverte. 582 00:45:19,483 --> 00:45:21,314 Je viens de la part de ma mère. 583 00:45:21,652 --> 00:45:23,347 Qu'est-ce que tu fais chez moi? 584 00:45:23,420 --> 00:45:25,684 On se calme. Je savais pas que tu étais là. 585 00:45:25,756 --> 00:45:28,452 - Y avait pas ta voiture. - Elle est en réparation. 586 00:45:30,728 --> 00:45:33,026 - Qu'est-ce que tu fais? - J'appelle ta mère. 587 00:45:36,800 --> 00:45:38,165 Je te connais. 588 00:45:40,804 --> 00:45:42,271 Tu as du café? 589 00:45:42,606 --> 00:45:45,040 J'ai nettoyé la cuisine pour la nuit. 590 00:45:45,109 --> 00:45:47,634 Cette semaine, avec maman, 591 00:45:47,711 --> 00:45:50,544 tous les trois, on ira déjeuner au Pal's Cabin. 592 00:45:50,881 --> 00:45:52,314 Tu es venu me voler. 593 00:45:52,382 --> 00:45:55,078 Non, t'es dingue? Calme-toi, d'accord? 594 00:45:55,152 --> 00:45:57,143 Tu es la honte de ta mère. 595 00:45:57,221 --> 00:46:00,019 La déclenche pas! Tu crois que je te ferais du mal? 596 00:46:00,591 --> 00:46:03,389 - Tu m'as connu tout gosse. - Au secours! 597 00:46:03,794 --> 00:46:05,421 Qu'est-ce que tu fais? 598 00:46:11,201 --> 00:46:12,190 Merde! 599 00:46:16,373 --> 00:46:17,738 Minn, attends! 600 00:46:18,842 --> 00:46:21,037 T'as toujours été un petit salaud! 601 00:46:21,111 --> 00:46:22,976 Ferme ta sale gueule! 602 00:46:27,317 --> 00:46:28,875 Au secours! 603 00:46:36,560 --> 00:46:38,027 Non. 604 00:47:09,092 --> 00:47:11,652 - Voilà le patron. - Salut. 605 00:47:22,639 --> 00:47:23,731 Pour toi. 606 00:47:24,541 --> 00:47:26,634 C'est plutôt calme en ce moment. 607 00:47:27,077 --> 00:47:28,908 Ca devrait nous mettre à jour. 608 00:47:29,146 --> 00:47:32,172 - T'as dévalisé une banque? - Les affaires reprennent. 609 00:47:32,649 --> 00:47:35,641 - Quoi, tu vas compter? - J'y pense. 610 00:47:35,886 --> 00:47:37,911 Tony! Johnny Sack au téléphone. 611 00:47:38,889 --> 00:47:41,653 - Qu'est-ce qu'il veut, ce con? - J'en sais rien. 612 00:47:45,696 --> 00:47:47,061 Tu me laisses? 613 00:48:00,377 --> 00:48:01,605 Allô? 614 00:48:02,479 --> 00:48:03,673 C'est ce que je pensais. 615 00:48:07,150 --> 00:48:09,141 D'accord, on se voit là-bas. 616 00:48:15,826 --> 00:48:17,726 Tu as dit au revoir à ta mère? 617 00:48:17,995 --> 00:48:20,520 Elle est partie au marché pendant que je me douchais. 618 00:48:29,873 --> 00:48:31,397 Elle t'aime. 619 00:48:32,409 --> 00:48:34,434 Tu le sais, non? 620 00:48:36,246 --> 00:48:37,770 - Je sais. - Viens. 621 00:48:46,757 --> 00:48:48,725 Laisse-la respirer un peu, tu veux? 622 00:48:48,792 --> 00:48:51,818 Elle traverse une période difficile. 623 00:48:51,895 --> 00:48:54,363 - Pourquoi? - L'âge, peut-être. 624 00:48:56,400 --> 00:48:58,129 Ses enfants grandissent. 625 00:48:59,670 --> 00:49:02,366 On en a parlé avec le conseiller psychologique. 626 00:49:02,773 --> 00:49:04,206 Vous êtes allés en voir un? 627 00:49:04,274 --> 00:49:07,937 Oui, ça fait partie de la thérapie contre les crises d'angoisse. 628 00:49:08,111 --> 00:49:11,239 - Tu as suivi une thérapie? - Tu le savais, non? 629 00:49:11,682 --> 00:49:13,047 Oh, mon Dieu. 630 00:49:14,351 --> 00:49:16,979 A un certain niveau, elle est peut-être... 631 00:49:18,255 --> 00:49:19,688 insatisfaite. 632 00:49:21,625 --> 00:49:24,617 Regarde la télé, les bonnes femmes parlent que de ça. 633 00:49:26,897 --> 00:49:29,593 C'est sans doute un peu ma faute. 634 00:49:32,769 --> 00:49:34,737 C'est une épidémie, non? 635 00:49:38,342 --> 00:49:40,435 - Tu crois vraiment que c'est ça? - Oui. 636 00:49:48,185 --> 00:49:50,949 C'est sans doute le début de la ménopause, tu as raison. 637 00:49:52,055 --> 00:49:54,080 Vas-y, amuse-toi bien. 638 00:49:54,725 --> 00:49:56,090 Merci. 639 00:50:33,563 --> 00:50:35,531 Je suis là, qu'y a-t-il? 640 00:50:36,633 --> 00:50:38,760 On se connaît depuis longtemps. 641 00:50:38,969 --> 00:50:41,961 Trop longtemps pour laisser tout ça partir en couille. 642 00:50:42,105 --> 00:50:46,132 Si tu veux parler du bon vieux temps, passe sur les détails. 643 00:50:46,610 --> 00:50:48,271 Et maintenant, l'Esplanade. 644 00:50:49,146 --> 00:50:52,081 Pour son propre bien, Carmine devrait se calmer. 645 00:50:54,618 --> 00:50:56,381 Pourquoi tu lui dis pas? 646 00:50:56,787 --> 00:50:58,948 Il en faut peu pour l'énerver en ce moment. 647 00:50:59,122 --> 00:51:00,214 Ses dents. 648 00:51:00,824 --> 00:51:03,657 L'affaire du restaurant n'a rien arrangé. 649 00:51:04,161 --> 00:51:06,994 Il m'a blessé. J'étais censé faire quoi? 650 00:51:07,364 --> 00:51:10,390 C'est le b a ba, bon sang! 651 00:51:10,667 --> 00:51:13,192 Tu prêches un converti. 652 00:51:14,438 --> 00:51:17,100 Si tu savais le nombre de trucs qu'il décide 653 00:51:17,174 --> 00:51:19,199 qui finissent par me coûter du fric. 654 00:51:26,850 --> 00:51:28,909 Pourquoi tu me dis tout ça? 655 00:51:28,985 --> 00:51:31,783 Parce que je sais qu'au fond, t'es un type pragmatique. 656 00:51:31,855 --> 00:51:32,879 Comme moi. 657 00:51:34,925 --> 00:51:36,358 Je te le dis, 658 00:51:37,427 --> 00:51:38,917 Carmine ne pliera pas. 659 00:51:40,330 --> 00:51:42,230 Et je te l'ai dit, moi non plus. 660 00:51:42,732 --> 00:51:44,563 Si Carmine était malade, 661 00:51:46,136 --> 00:51:48,730 s'il lui arrivait un truc, ce qu'à Dieu ne plaise, 662 00:51:51,541 --> 00:51:54,066 tous ces désagréments partiraient en... 663 00:51:54,478 --> 00:51:56,070 Carmine va très bien. 664 00:51:57,114 --> 00:52:00,049 Oui. Il a une santé de fer. 665 00:52:01,418 --> 00:52:02,407 Dieu merci. 666 00:52:04,588 --> 00:52:05,577 Appelle-moi. 667 00:52:15,031 --> 00:52:16,123 La vache. 668 00:52:19,936 --> 00:52:22,962 Quand on sera sortis de là, je ne veux jamais te revoir. 669 00:52:32,015 --> 00:52:33,505 - Oui? - Ce soir? 670 00:52:34,417 --> 00:52:35,406 Non. 671 00:52:40,123 --> 00:52:41,522 Tu rentres tôt. 672 00:52:44,895 --> 00:52:46,556 Qu'est-ce que tu regardes? 673 00:52:47,998 --> 00:52:49,488 Comment épouser un millionnaire. 674 00:52:51,234 --> 00:52:52,599 J'ai de la fièvre? 675 00:52:56,673 --> 00:52:58,300 Peut-être. Un peu. 676 00:53:00,143 --> 00:53:02,111 - Tu veux de l'Advil? - J'en ai déjà pris. 677 00:53:07,717 --> 00:53:09,514 J'ai parlé à Meadow ce matin. 678 00:53:10,120 --> 00:53:11,678 Elle est partie au ski. 679 00:53:16,026 --> 00:53:17,550 C'est une fille gentille, Carm. 680 00:53:18,061 --> 00:53:19,585 Elle ne peut pas me voir. 681 00:53:19,796 --> 00:53:21,593 C'est pas vrai. 682 00:53:22,832 --> 00:53:24,390 Elle t'appellera. 683 00:53:25,068 --> 00:53:27,161 Tu sais comment ça se passe. 684 00:53:28,505 --> 00:53:29,699 Finn partira. 685 00:53:31,074 --> 00:53:33,770 En quinze jours, elle l'aura oublié. 686 00:53:35,412 --> 00:53:39,371 Dans quelques années, elle trouvera quelqu'un, elle se casera. 687 00:53:42,586 --> 00:53:44,486 Ou peut-être que non, qui sait. 688 00:53:46,856 --> 00:53:48,983 Elle peut faire ce qu'elle veut. 689 00:53:52,862 --> 00:53:55,422 Elle est en train de devenir une femme merveilleuse. 690 00:53:55,865 --> 00:53:57,833 Belle, intelligente, 691 00:53:59,469 --> 00:54:01,801 indépendante, et tout ça grâce à toi. 692 00:54:05,041 --> 00:54:07,202 C'est pas ce que tu as toujours voulu? 693 00:54:10,447 --> 00:54:11,436 Si.