1
00:00:16,147 --> 00:00:18,282
제임스 갠돌피니
(토니 소프라노役)
2
00:00:18,890 --> 00:00:21,006
로래인 브라코
(제니퍼 멜피 박사役)
3
00:00:21,694 --> 00:00:23,807
이디 팰코
(카멜라 소프라노役)
4
00:00:24,477 --> 00:00:26,674
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 몰티산티役)
5
00:00:27,302 --> 00:00:29,540
도미닉 치아니스
(코라도 '주니어' 소프라노役)
6
00:00:30,209 --> 00:00:32,345
스티브 밴 잰트
(실비오 단테役)
7
00:00:32,972 --> 00:00:35,107
토니 시리코
(폴리 '월넛' 갈티에리役)
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,952
로버트 일러
(안토니 주니어 소프라노役)
9
00:00:38,600 --> 00:00:40,757
제이미-린 시글러
(메도우 소프라노役)
10
00:00:41,509 --> 00:00:43,623
드레아 데 마테오
(애드리아나 라 서바役)
11
00:00:44,395 --> 00:00:46,551
아이다 터투로
(재니스 소프라노役)
12
00:00:47,178 --> 00:00:49,395
페데리코 카스텔루치오
(푸리오 준타役)
13
00:00:50,188 --> 00:00:52,323
존 벤티밀리아 (아티 부코役)
14
00:00:53,055 --> 00:00:55,190
빈센트 쿠라톨라 (쟈니 색役)
스티븐 쉬리파 (바비 바칼라役)
15
00:01:36,713 --> 00:01:40,434
Episode 51 - Eloise
Original Air Date 2002.12.01
16
00:01:40,331 --> 00:01:42,128
신사 숙녀 여러분
17
00:01:43,167 --> 00:01:47,570
코라도 소프라노는
정부에 의해서 피소되고 있는
18
00:01:48,272 --> 00:01:50,740
선량한 노인이 아닙니다...
19
00:01:50,908 --> 00:01:55,174
그는 거대한 범죄조직을 이끄는
20
00:01:55,246 --> 00:01:58,579
잔인하고 계산적인 마피아 보스이죠
21
00:01:59,383 --> 00:02:03,717
지난 몇달동안 FBI 요원들이 기록한
22
00:02:04,188 --> 00:02:09,057
그의 주치의 사무실에서 이뤄진
비밀 모임에 대해서 잘 아실겁니다
23
00:02:09,460 --> 00:02:12,987
경매조작, 저임금 노동계약설...
24
00:02:13,598 --> 00:02:16,999
비밀 상납과 심지어
살인까지도 말입니다
25
00:02:17,935 --> 00:02:22,929
아니오, 코라도 소프라노는
선량한 노인이 아닙니다
26
00:02:23,641 --> 00:02:26,633
그는 살인을 우리가
음식이나 커피 주문하듯이
27
00:02:26,944 --> 00:02:29,344
부하들에게 명령을 내리는 살인마입니다
28
00:02:40,892 --> 00:02:43,019
봐봐, 이거 새로 적었어
29
00:02:45,163 --> 00:02:48,155
"전체적인 멜빌의 빌리 버드에 관한 포인트는..."
30
00:02:48,299 --> 00:02:51,996
"사람들이 얼마나 서로 잔인한것인가를
보여주는데 있는것으로 보인다"
31
00:02:52,069 --> 00:02:54,435
"특히 한정된 환경에서 살때말이다"
32
00:02:54,505 --> 00:02:56,097
잠깐만 있어봐
33
00:03:01,112 --> 00:03:02,477
들어와
34
00:03:10,388 --> 00:03:12,856
어머님 아파트는 잘 되가고 있어?
35
00:03:12,924 --> 00:03:15,085
아티네 삼촌 지오가 뼈대는 완성했는데...
36
00:03:15,159 --> 00:03:17,889
이젠 바닥이 문제에요
밑이 젖은거 같아요
37
00:03:17,962 --> 00:03:20,055
건물 토대자체에서 물이 새는거 같아요
38
00:03:20,131 --> 00:03:22,031
우리 아버지가 건축업을 하시는데
39
00:03:22,099 --> 00:03:26,263
내일 오후에 시간이 있으시니,
원한다면 한번 가보시라고 할께
40
00:03:26,337 --> 00:03:28,464
그렇게만 해주신다면 저야 고맙죠
41
00:03:29,941 --> 00:03:33,399
집에 좋은 냄새가 나네요
맙소사 천국에서 온 향기같네요
42
00:03:33,477 --> 00:03:35,968
집에서 직접 구운 과자빵이야
우리애가 정말 좋아하거든
43
00:03:37,014 --> 00:03:39,642
여기, 하나 먹어봐
방금 오븐에서 나온거
44
00:03:39,717 --> 00:03:41,207
고맙지만 사양할께요
45
00:03:42,186 --> 00:03:45,121
아침식사로 이게 다야?
지방이랑 탄수화물 덩어리?
46
00:03:46,123 --> 00:03:48,489
이봐요, 손님 오셨는데
인사 안할래?
47
00:03:48,559 --> 00:03:49,719
그건 그렇고
48
00:03:50,962 --> 00:03:54,830
"클라가트씨가 빌리에게 화를 났을때,
믿을수 없었다..."
49
00:03:54,999 --> 00:03:58,059
"왜냐면 항상 그는
빌리의 외모를 칭찬했으니깐"
50
00:03:58,169 --> 00:04:00,069
"이 부분은 좀 현실감이 없다..."
51
00:04:00,137 --> 00:04:03,903
"배의 상관이 왜 선원의 외모에 대해
관심이 있는걸까?"
52
00:04:20,291 --> 00:04:23,658
AJ 아버지 나가신다
좀 있다 올라갈테니깐 훑어보고 있어
53
00:04:29,667 --> 00:04:31,134
이거 뭐야?
54
00:04:33,271 --> 00:04:35,603
"파라다이스 섬의 오션클럽"
55
00:04:35,906 --> 00:04:38,773
삼일 휴가 내일 떠나자구
56
00:04:39,243 --> 00:04:40,505
내일?
57
00:04:41,112 --> 00:04:44,172
티켓이 갑자기 생겨서,
서두르게 됐어
58
00:04:44,282 --> 00:04:47,376
전망보이는 스위트룸에다가
1등석 비행기표까지
59
00:04:48,753 --> 00:04:50,516
거기 직원이 나한테 빚진게 있거든
60
00:04:53,591 --> 00:04:55,286
-왜?
-모르겠어
61
00:04:56,093 --> 00:04:59,722
-AJ말야. 애 학교는 어떻게하고?
-이제 다 큰애야. 맘대로 하게 놔둬
62
00:05:00,464 --> 00:05:02,489
나 혼자 플로리다 갔을때
당신이 얼마나 서운했는지 알아
63
00:05:02,566 --> 00:05:06,297
우리 엄마 피부관리말야,
하필 이때 팩을 해야되네
64
00:05:06,370 --> 00:05:07,598
팩 해야된다고?
65
00:05:08,072 --> 00:05:09,733
밖에서 기다릴께요
66
00:05:13,010 --> 00:05:16,002
요새 여러가지 복잡한 일들이 많았잖아,
그 말사건이랑 여러가지...
67
00:05:16,080 --> 00:05:19,049
지금 당신 맘속 깊이는 휴식이
필요하단걸 잘 안다고
68
00:05:20,584 --> 00:05:23,382
머리 자른이유도 그 때문이잖아?
69
00:05:25,156 --> 00:05:27,249
아까 봤지? 그 티켓들말야?
70
00:05:27,325 --> 00:05:29,987
2년동안, 우리가 여행 안간다고
바가지를 긁어댔어
71
00:05:30,061 --> 00:05:32,689
그래서 내가 한번 모처럼
특급여행 가자고하니까
72
00:05:32,763 --> 00:05:37,257
갑자기 자기 엄마 마른버짐이
무슨 죽을병이 됐어
73
00:05:38,269 --> 00:05:41,432
젠장할, 내가 왜 이딴걸 신경쓰는거지?
74
00:05:42,106 --> 00:05:45,166
-그냥 어머님 걱정하시는거겠죠
-걱정은 지랄
75
00:05:45,628 --> 00:05:47,039
지금 코티존하는중이란 말야.
걱정할게 뭐냐구
76
00:05:48,913 --> 00:05:51,814
내 아내고
내 아이들의 엄마란걸 알지만...
77
00:05:51,882 --> 00:05:55,340
정말 가끔은
변덕스러운 개년이 될때가 있어
78
00:06:01,058 --> 00:06:04,619
여기 계시는군
마이애미 해변의 주인공
79
00:06:09,033 --> 00:06:11,058
-아버지는?
-클럽하우스에 있어요
80
00:06:11,135 --> 00:06:12,966
선탠크림을 안 발라 가지고
81
00:06:20,678 --> 00:06:23,169
-그래, 지금 토니랑 얘기중인거?
-완전 끝났어요
82
00:06:23,781 --> 00:06:26,682
아버지는 자기대로 고집부리시지,
도움이 안돼요
83
00:06:26,751 --> 00:06:29,242
너희 아버지 맘 돌릴만한 뭐 없냐?
84
00:06:29,320 --> 00:06:32,153
시도는 해볼께요, 존
그것때문에 여기까지 올라왔으니
85
00:06:34,859 --> 00:06:36,884
넌 선탠 크림 발랐냐?
86
00:06:43,100 --> 00:06:45,898
아버지도 아시겠지만,
토니 소프라노가 나한테 왔었어요
87
00:06:45,970 --> 00:06:47,631
저녁 식사에서 대담을 나눴죠
88
00:06:47,738 --> 00:06:50,036
난 별로 탐탁치 않다
89
00:06:50,107 --> 00:06:52,974
그 친구는 옛날식이에요. 아버지
굉장히 우의적이죠
90
00:06:53,043 --> 00:06:56,103
제 생각엔 그가 누구라도
모욕하려고 한게 아닐꺼에요
91
00:06:57,481 --> 00:07:00,382
니가 지금 방해했어
무효다, 한번 더 친다
92
00:07:01,318 --> 00:07:05,755
문제는, 제 느낌엔 아버지 주도부건에서 좀 무리한 요구하신거 같아요
93
00:07:06,791 --> 00:07:08,622
40%에 집착하시는거요
94
00:07:08,692 --> 00:07:12,389
저도 첨부터 40%는
조금 심하다고 생각했어요
95
00:07:12,463 --> 00:07:14,863
정말 빈틈없는 녀석이야,
이 소프라노 꼬마놈
96
00:07:15,900 --> 00:07:17,299
그리고 그 자아도취
97
00:07:18,002 --> 00:07:21,733
지금 말하지만, 내가 그놈 첨봤을때,
그 단호함에...
98
00:07:22,506 --> 00:07:25,441
정말 아들로 삼고 싶었어
99
00:07:28,846 --> 00:07:31,474
그럼 이쯤에서 타협을 하시는게?
100
00:07:31,682 --> 00:07:33,809
항상 타협의 여지는 있어
101
00:07:36,020 --> 00:07:38,511
그 친구 약간은
잘난척이 심한거 같에요
102
00:07:40,224 --> 00:07:42,818
토니말예요
자기 하고싶은말 맘대로 하고
103
00:07:42,893 --> 00:07:46,226
-왜 뭔말을 했길래?
-자기 나와바리, 모두 자기꺼래요
104
00:07:46,430 --> 00:07:47,988
개새끼
105
00:07:48,065 --> 00:07:51,501
-뭐야, 얘들 그린 새로 깔았나?
-아니, 아버지가 그러려니 하세요
106
00:07:51,569 --> 00:07:54,732
아직 패밀리의 보스가 된지
얼마 안되서 그럴꺼에요
107
00:07:55,239 --> 00:07:58,731
패밀리? 내가 말했잖아,
걔들은 그냥 잘나가는 조직일뿐이라고
108
00:08:01,245 --> 00:08:04,840
걔들이 뭐든, 카마인,
소프라노 애들은 현찰을 많이 모아들입니다
109
00:08:04,915 --> 00:08:07,247
토니랑 오랫동안
가까이 지내봐서 압니다
110
00:08:07,318 --> 00:08:09,809
그냥 그렇게 보이는거겠죠, 존
111
00:08:09,887 --> 00:08:12,720
토니는 당신을 비지니스 파트너가 아닌
그냥 친구로만 생각하는거죠
112
00:08:12,790 --> 00:08:16,920
내가 항상 말하잖아.
이짓도 정말 엿같애
113
00:08:27,371 --> 00:08:31,603
조금 좁은 공간이니까
꾸미는게 약간 힘들겠네
114
00:08:32,243 --> 00:08:34,803
가게 사람은 거울을 넣어보라는데...
115
00:08:34,879 --> 00:08:38,645
저희 어머니는 거울보는걸
잘난체하는거라고 싫어하세요
116
00:08:40,117 --> 00:08:44,520
그러면, 어디보자,
이런건 어때?
117
00:08:46,090 --> 00:08:49,526
정말 예쁘네요
어머니가 한눈에 맘에 들어하시겠어요
118
00:08:49,593 --> 00:08:53,085
아늑한 분위기가 로맨틱한게 좋네
119
00:08:54,231 --> 00:08:55,994
어머님이 그런 스타일이시다는게 아니고...
120
00:09:00,304 --> 00:09:02,568
이때까지 도와주셨는데
고맙다는 인사를 못했네요
121
00:09:03,407 --> 00:09:04,806
괜찮아
122
00:09:05,476 --> 00:09:08,377
당신은 정말 특별한 여성이예요
123
00:09:13,450 --> 00:09:15,975
바닥은 뭘로 할지 생각해봤어?
124
00:09:16,921 --> 00:09:18,047
아뇨
125
00:09:21,559 --> 00:09:23,754
제발 영어 좀 쓰라고
126
00:09:23,827 --> 00:09:25,818
거울을 싫어하신다면...
127
00:09:25,896 --> 00:09:29,093
밝은 색의 세라믹 타일이 괜찮겠네
128
00:09:29,500 --> 00:09:32,264
저희 고향에는
전부 타일로 바닥을 했어요
129
00:09:32,436 --> 00:09:36,099
그럼 칼라타일에 가보지
모든 종류 다 있대
130
00:09:37,775 --> 00:09:41,973
-정말 함께 가보고 싶군요
-좋아, 그럼 데이트네
131
00:09:42,947 --> 00:09:44,608
네. 데이트
132
00:09:50,120 --> 00:09:52,315
장애인 주차장은 다 찼어
133
00:09:52,389 --> 00:09:55,654
콜럼버스에서 저녁먹었을때
그 기사들 정말 노래 잘했지?
134
00:09:55,726 --> 00:09:58,058
줄리어스 라 로사가
그런 목소리로 불렀는데
135
00:09:58,128 --> 00:09:59,493
그 사람 볼려고 비싸게 줬지
136
00:09:59,563 --> 00:10:01,861
그 친구가 정말 미남이었지
137
00:10:09,373 --> 00:10:12,171
문 옆에 장애인 주차공간 있어
빨리, 민
138
00:10:12,242 --> 00:10:14,676
나 기억해, 그 남자
아더 캇프리의 방송에서 나왔지
139
00:10:14,745 --> 00:10:16,770
정말 못됬게 굴었지
그 친구한테
140
00:10:18,315 --> 00:10:21,716
-이런 맙소사
-아이구, 예수님, 성모님
141
00:10:21,785 --> 00:10:25,186
나 피나. 이런 맙소사
142
00:10:25,356 --> 00:10:27,824
젠장할, 이봐요 할머니
나 오는거 못 봤어요?
143
00:10:35,332 --> 00:10:37,266
어떤 녀석이 룸에 첵인을 했어...
144
00:10:37,334 --> 00:10:39,666
프론트에 전화를 하더니 "세면대가 세요"라잖아
(잘못 알아들으면, "세면대에 오줌 눠야겠어.")
145
00:10:39,737 --> 00:10:42,570
그래서 "맘대로 하슈, 손님은 왕이니까"라고 했지
(잘못 알아들으면, "세면대에 오줌 눠야겠어.")
146
00:10:44,742 --> 00:10:46,505
카마인 아들한테서 무슨 소식있어?
147
00:10:46,577 --> 00:10:49,478
쟈니 색이 내일 밤 대담을 하자는군
148
00:10:49,747 --> 00:10:51,772
아가씨, 여기 술 더 가져와
149
00:10:54,184 --> 00:10:57,483
토니, 이제 슬슬 가야 되지 않을까?
150
00:10:58,022 --> 00:11:00,456
뭐가 급해? 좀 더 있자구
151
00:11:00,691 --> 00:11:04,183
-더 계세요. 제가 모셔다 드리죠
-아냐, 우린 가야돼
152
00:11:04,428 --> 00:11:07,727
알았어, 너희 둘 가야돼?
내일 보자구
153
00:11:07,798 --> 00:11:09,891
그럼 배웅해드리죠
154
00:11:10,901 --> 00:11:12,129
좋아
155
00:11:12,903 --> 00:11:15,269
술 한잔에, 춤도 추고...
156
00:11:25,482 --> 00:11:27,245
위에 올라갈래?
157
00:11:29,920 --> 00:11:31,080
아냐 됐어
158
00:11:43,834 --> 00:11:45,859
폴리, 맙소사
159
00:11:45,969 --> 00:11:49,234
제발, 누치, 지난 두시간동안 괜찮다가
아들오니깐 아프냐?
160
00:11:49,306 --> 00:11:50,739
어디 한번 봐요
161
00:11:50,808 --> 00:11:53,606
조금 놀라신거 뿐입니다
타이레놀 드렸으니깐 괜찮을거에요
162
00:11:53,677 --> 00:11:57,408
정말 큰 사고였어.
쿠키는 3방 꿔메고, X-ray 찍고있어
163
00:11:57,481 --> 00:11:59,881
가장 최근에
시력 검사 하신게 언젭니까?
164
00:11:59,950 --> 00:12:02,851
-내 눈은 아무 이상없어
-의사 선생 말 들어요
165
00:12:03,420 --> 00:12:05,718
아줌마 나이에는
운전대 잡으면 안돼요
166
00:12:05,789 --> 00:12:10,283
-난 꼬마때부터 운전을 했어
-말타고 다니는건 운전이 아니죠
167
00:12:10,360 --> 00:12:13,022
-폴리, 그러지마
-엄만 가만 있어요
168
00:12:13,230 --> 00:12:14,857
이젠 더 이상 아줌마 차 타지 마요
169
00:12:14,932 --> 00:12:17,924
니 엄마가 말 좀 적게했으면
내가 사고 안 났을지도 모르지
170
00:12:18,368 --> 00:12:20,268
우리 다 같이 얘기하고 있었어
171
00:12:20,337 --> 00:12:23,238
양로원에 들어간다더만
172
00:12:23,307 --> 00:12:26,674
-차는 뭐에 필요한거요?
-난 자유로운게 좋아
173
00:12:26,744 --> 00:12:31,010
-그리고 니가 신경쓸바 아냐
-우리 어머니 목숨이 달린 일이잖아
174
00:12:31,081 --> 00:12:33,515
우리 The Producers 쇼 보러 가야돼
175
00:12:33,951 --> 00:12:36,852
걱정마세요. 제가 모셔다드릴께요
176
00:12:40,357 --> 00:12:41,517
계세요?
177
00:12:43,827 --> 00:12:44,816
안녕? 콜린
178
00:12:45,028 --> 00:12:47,861
안녕하세요? 아주머니
메도우 학교에 갔어요, 금방 올꺼에요
179
00:12:49,767 --> 00:12:52,565
-엘렌 멕더못입니다. 콜린 애미되는 사람입니다.
-안녕하세요?
180
00:12:52,636 --> 00:12:54,467
나 신발 가지러 가요
181
00:12:55,072 --> 00:12:57,063
여기 아파트에 와 보셨어요?
182
00:12:57,141 --> 00:13:00,406
애크론에서 교사로 일하는터라
오늘에야 오게 됐네요
183
00:13:00,477 --> 00:13:03,537
우린 애가 겨우 2학년인데
왜 아파트가 필요하지 싶었죠
184
00:13:03,614 --> 00:13:07,175
4학년 학생들이 중간고사 시기에
다 나가는거보고 정말 걱정했죠
185
00:13:07,251 --> 00:13:11,517
아뇨, 그런 말씀마세요
따님이 얼마나 똑부러지는지
186
00:13:11,588 --> 00:13:15,149
-우리애 이전 룸메이트는...
-고마워요. 콜린도 참 착한데요
187
00:13:15,826 --> 00:13:19,318
네. 정말 댁 따님 못하는게 없더군요
188
00:13:19,763 --> 00:13:24,291
예의바르고, 성숙하고 요리도 다 맡아하고
거기다가 봉사활동도 한다구요?
189
00:13:24,368 --> 00:13:27,599
정말 대단해요
190
00:13:28,372 --> 00:13:29,862
얘도 양반은 못 되네요
191
00:13:33,443 --> 00:13:35,843
-엄마 알렉스 기억하지?
-그럼, 안녕?
192
00:13:35,913 --> 00:13:37,141
실례할께요
193
00:13:44,521 --> 00:13:47,547
-잘 꾸미고 사네
-뭐 그럭저럭
194
00:13:48,992 --> 00:13:53,224
왜 그래? 핀은?
둘이 요새 잘 돼가는줄 알았는데?
195
00:13:53,297 --> 00:13:55,629
잘 돼가. 몰라, 잘 모르겠어
196
00:13:56,600 --> 00:14:00,127
사랑한다는 말만 기다리는데
눈치가 없는건지
197
00:14:04,975 --> 00:14:07,808
남자들마다 다 진행속도가 틀리단다
198
00:14:09,580 --> 00:14:11,411
정말 믿기질 않지?
199
00:14:17,221 --> 00:14:18,620
어, 넬리
200
00:14:22,326 --> 00:14:23,520
괜찮을거야
201
00:14:23,594 --> 00:14:26,188
어때? 친구들 시장하신가?
202
00:14:26,697 --> 00:14:29,689
-아니, 우리 이만 가봐야돼
-리무진이 놀웍에서 출발하면 좀 걸릴건데
203
00:14:29,766 --> 00:14:32,257
마티, 헬리콥터 태워서 보내요
204
00:14:32,336 --> 00:14:36,136
헬기? 그거 죽이는데
205
00:14:36,740 --> 00:14:39,334
덕한테 전화해서 물어볼께
206
00:14:45,682 --> 00:14:47,650
토니 소프라노가 와 있거든요
207
00:14:48,452 --> 00:14:51,250
헬기 태워줄수 있냐고 묻는데
208
00:14:53,257 --> 00:14:54,451
알아요
209
00:14:56,260 --> 00:14:58,353
새로온 년이 눈치없이 말했어요
210
00:15:00,097 --> 00:15:01,257
알아요
211
00:15:02,966 --> 00:15:05,491
5명 사이에 $15,000정도요
212
00:15:08,272 --> 00:15:09,466
알아요
213
00:15:11,141 --> 00:15:12,369
네엡~
214
00:15:14,611 --> 00:15:16,010
좋은 소식이 있어, 제군들
215
00:15:28,892 --> 00:15:30,325
차 더렵혀서 미안하게 됐소
216
00:15:30,394 --> 00:15:34,228
소프라노씨, 그렉 얼윗입니다
짐 같은거 있으신지?
217
00:15:34,298 --> 00:15:36,129
-요녀석
-많이 취했어
218
00:15:36,199 --> 00:15:37,996
아가씨들하고 놀다왔어
219
00:15:39,336 --> 00:15:43,204
-그래, 콜드웰 공항으로 모실까요?
-그것보다 마우이는 어때?
220
00:15:44,174 --> 00:15:46,472
올라타셔서 안전벨트 매세요
221
00:15:47,311 --> 00:15:50,075
이런 맙소사!
가지가지 하는군
222
00:15:50,147 --> 00:15:52,445
2000피트 상공해서 하는거보단 나아요
223
00:15:53,817 --> 00:15:55,341
물 좀 빼야겠어
224
00:16:03,293 --> 00:16:04,624
오~예!
225
00:16:06,496 --> 00:16:08,760
하스타 라 비스타!!!
226
00:16:24,181 --> 00:16:26,149
뭐하는 짓이야?
227
00:16:29,252 --> 00:16:31,311
프로펠러에 너무 가까이 서 있었어요
228
00:17:30,480 --> 00:17:33,449
-퓨리오 왔었어?
-지금 40분이나 늦었어
229
00:17:36,486 --> 00:17:38,818
나보다 숙취가 더 심할꺼야
230
00:17:39,723 --> 00:17:41,588
둘이 어제 나갔었어?
231
00:17:42,793 --> 00:17:44,784
커피 한잔 줄래?
232
00:17:51,501 --> 00:17:54,664
-이 자식 도대체 어딨는거야?
-어제 퓨리오 누구랑 같이 나갔어?
233
00:17:54,738 --> 00:17:57,138
그 녀석 솔로야
내가 알게 뭐냐구?
234
00:17:57,207 --> 00:17:59,641
그것도 그렇지만,
필름이 끊겨서 잘 모르겠어
235
00:18:05,949 --> 00:18:07,746
다시 자러 갈꺼야
236
00:18:07,818 --> 00:18:10,184
그 녀석 오면 나 깨우지마
237
00:18:30,040 --> 00:18:32,565
지금 집에 없습니다
메시지 남기세요
238
00:18:50,160 --> 00:18:52,560
-여보세요?
-엄마, 나야
239
00:18:52,796 --> 00:18:53,990
안녕? 메도우
240
00:18:54,064 --> 00:18:56,464
엄마 왜 그래?
내 목소리 들으니까 싫은거 같은데?
241
00:18:57,801 --> 00:19:00,201
-그런거 아냐, 무슨 일이야?
-별일 없어
242
00:19:00,270 --> 00:19:02,670
이번 일요일 저녁식사
초대하려구 전화한거야
243
00:19:02,739 --> 00:19:05,037
아빠가 나 사는곳도 보고
친구들도 만나라고
244
00:19:05,108 --> 00:19:08,202
-좋지, 왠 저녁식사?
-방학하기전에 한번 하려구
245
00:19:08,278 --> 00:19:10,803
핀이 캐나다에 스키타러 가자 그랬거든
246
00:19:10,881 --> 00:19:14,942
-뭐 만들어 갈까?
-아무것도 하지마. 내가 다 만들거야
247
00:19:15,352 --> 00:19:16,717
와인 정도만 가져와
248
00:19:17,120 --> 00:19:19,714
우린 부모님들 오셨을때 아니면
좋은 와인 마실 기회가 없거든
249
00:19:19,789 --> 00:19:22,121
-끊을게, 잘 있어
-응, 안녕
250
00:20:03,266 --> 00:20:05,962
-여기 멋진데?
-몇주안에 신장 개업할꺼야
251
00:20:06,036 --> 00:20:09,437
카마인이 폰타넬라에서 주방장 데려오고,
죽여주는 와인도 준비할꺼야
252
00:20:09,806 --> 00:20:13,503
이것 봐, 이거 원래 피오렐로 라가디아의
사무실에 걸려있던거야
253
00:20:13,577 --> 00:20:15,408
저거, 배위에 있는 사람 카마인인가?
254
00:20:15,478 --> 00:20:17,503
지니랑 나랑 다음달에 저기 갈꺼야
255
00:20:17,581 --> 00:20:18,673
건배
256
00:20:24,487 --> 00:20:25,579
이봐, 토니
257
00:20:25,655 --> 00:20:28,715
너랑 카마인이랑 타협을 하는게 좋을거야
258
00:20:28,792 --> 00:20:30,817
그렇게 중요한데,
정작 본인은 어딨는거야?
259
00:20:30,894 --> 00:20:34,159
내일 아들 녀석 떠난다고
가족 모임하고 있어
260
00:20:34,631 --> 00:20:36,360
그래, 협상조건이 뭐야?
261
00:20:36,433 --> 00:20:39,425
주도부건에 40%야.
이제부터
262
00:20:39,502 --> 00:20:40,560
40?
263
00:20:41,171 --> 00:20:44,470
카마인 아들녀석이
다 알아서 해결한줄 알았는데?
264
00:20:44,541 --> 00:20:46,668
그 덕분에 타협도 가능한거야
265
00:20:46,743 --> 00:20:48,370
지난주에 40%였어
266
00:20:48,445 --> 00:20:51,380
이미 엎질러진 물이야.
그건 너희 사정이야
267
00:20:51,448 --> 00:20:54,042
40퍼센트는 미래의 계약에 적용되는거야
268
00:20:57,120 --> 00:20:58,382
가자
269
00:21:12,135 --> 00:21:15,366
-달린, 안녕 잘 있었어?
-그럼, 그건 그렇고, 고맙다는 말하고 싶어서
270
00:21:15,438 --> 00:21:18,498
너희 남편 친구가 사무실에 왔었어.
우리 분양 리스트에 올려줬어
271
00:21:18,575 --> 00:21:22,272
-친구 누구?
-퓨리오 건터, 그렇게 읽는거 맞아?
272
00:21:22,379 --> 00:21:24,404
집 판다 그러던데
273
00:21:24,481 --> 00:21:27,211
안녕, 페니 잘 있었어?
274
00:22:01,017 --> 00:22:03,451
알았어, 나중에 통화하자
275
00:22:06,122 --> 00:22:07,680
누구야?
276
00:22:08,858 --> 00:22:09,950
실비오
277
00:22:11,127 --> 00:22:12,594
녀석이 말하기를...
278
00:22:12,762 --> 00:22:15,925
퓨리오가 전화왔었는데,
그 병신새끼 이태리로 돌아갔다는군
279
00:22:16,700 --> 00:22:20,727
그 새끼 새벽 4시 반에
바다 빙 전화기에 메시지 남기고 갔대
280
00:22:21,671 --> 00:22:23,263
여기, 이거나 들어
281
00:22:34,517 --> 00:22:37,714
-꽃 배달 왔습니다
-들어와, 금방 갈께요
282
00:22:41,658 --> 00:22:43,250
-안녕하세요?
-안녕? 핀
283
00:22:43,326 --> 00:22:45,419
소프라노씨,
핀 디트로리오라고 합니다
284
00:22:45,929 --> 00:22:47,726
치과의사 핀, 맞지?
285
00:22:47,797 --> 00:22:50,493
언젠가는요. 아직 덴탈스쿨 다녀야죠
286
00:22:50,567 --> 00:22:53,730
나중에 너한테 땜질 좀 받아야겠어
287
00:22:59,109 --> 00:23:02,374
정말 예쁜데? 고마워요
288
00:23:08,752 --> 00:23:12,779
-여기 냄새 좋은데?
-엄마가 가르쳐준 치킨 카시토레 만드는중이야
289
00:23:13,790 --> 00:23:15,883
냄새 맡고 니 엄마 솜씬줄 알았어야 했어
290
00:23:16,226 --> 00:23:19,457
-문 항상 저렇게 열어놓고 다니니?
-요리하느라 더워서 열어 놓은거야
291
00:23:19,529 --> 00:23:21,326
제가 보호합니다, 걱정 마세요
292
00:23:23,266 --> 00:23:26,429
들었냐? 누구라도 메도우 건들면
이빨을 뽑는데잖아?
293
00:23:26,503 --> 00:23:28,937
다시 꽂아 넣을수도 있을거야
294
00:23:30,673 --> 00:23:32,971
내 룸메이트야, 콜린이랑 알렉스
295
00:23:35,412 --> 00:23:37,107
너도 룸메이트냐?
296
00:23:37,180 --> 00:23:39,842
콜린 멕더못이라고 합니다
얘기는 많이 들었습니다
297
00:23:39,916 --> 00:23:43,477
-그래 이 친구는 여기 사는데 넌?
-아빠
298
00:23:43,753 --> 00:23:46,779
-전 118가에 삽니다
-생각 잘 했어
299
00:23:48,191 --> 00:23:50,284
나중에 구경 시켜줄께
300
00:23:57,867 --> 00:24:00,563
그래, 핀 넌 어디 출신이냐?
301
00:24:00,637 --> 00:24:02,070
저희 아버지가 해군에 계셨어요
302
00:24:02,138 --> 00:24:06,006
그래서 일본에서 태어났어요
10살까지는 Azores부근 미군기지에서 살았어요
303
00:24:07,811 --> 00:24:10,837
-그래, 아버지가 선원이셨나?
-군의관이셨어요
304
00:24:10,947 --> 00:24:14,041
-이곳저곳 많이 다녀 봤겠네?
-네, 그렇죠
305
00:24:17,454 --> 00:24:20,582
-버섯 좀 가져올까?
-아냐, 괜찮아
306
00:24:20,857 --> 00:24:23,451
-하나 먹어봐, 맛있어.
-좀 있다가
307
00:24:25,495 --> 00:24:27,360
메도우 어머니,
308
00:24:27,430 --> 00:24:30,991
메도우 음식 먹는맛에 산다니까요
309
00:24:31,601 --> 00:24:33,762
니가 한번 치즈 마카로니 만들지 않았냐?
310
00:24:33,837 --> 00:24:35,702
메도우에 비하면 새발에 피지
311
00:25:00,830 --> 00:25:02,957
야, 이것 좀 봐
312
00:25:08,905 --> 00:25:12,170
그래, 핀, 메도우가 말하길
너희 스키타러 간다며?
313
00:25:12,308 --> 00:25:15,038
다음 주 4일동안요
우리 다 같이 가요
314
00:25:15,144 --> 00:25:19,103
저희 아버지 친구가
몬트리올 부근 로렌티안에 집이 있거든요
315
00:25:20,149 --> 00:25:22,583
길위에서 바로 스키탈수 있어요
316
00:25:22,886 --> 00:25:26,151
사진 봤는데, 엄청나게 큰 벽난로도 있어
317
00:25:26,689 --> 00:25:29,715
조심해, 스키사고 뉴스
너무 많이 들었어
318
00:25:29,792 --> 00:25:30,918
써니 보노 사건 같은거 말야
319
00:25:30,994 --> 00:25:33,792
-알렉스 넌 스키 잘 타니?
-옛날에 탔었어요
320
00:25:33,963 --> 00:25:37,057
-피라니스 부근에 별장이 있었거든요
-피라니스?
321
00:25:37,166 --> 00:25:39,566
알렉스는 스페인 귀족 후손이야
322
00:25:39,636 --> 00:25:42,230
-정말?
-우리의 꼬마 공주님이죠
323
00:25:42,372 --> 00:25:45,205
저희 고조 할머니가 백작부인이셨어요
324
00:25:45,608 --> 00:25:49,044
-그럼 니 신분이...
-형식적으로는 전 Infanta de gracia에요
325
00:25:49,112 --> 00:25:51,979
그런데 그런건 운전면허증에 안 들어가죠
326
00:25:53,082 --> 00:25:56,176
미리 말해주지 그랬어?
귀족이랑 산다고
327
00:25:56,386 --> 00:25:59,549
우리 딸은 이탈리안 공주님인데,
그것도 귀족에 포함되나?
328
00:26:00,857 --> 00:26:02,984
내 마누라도 말야
329
00:26:03,560 --> 00:26:07,621
-치킨 더 있습니다, 원하시는 분.
-나, 좀 더 먹지
330
00:26:08,898 --> 00:26:12,095
-AJ, 그래 너 올해 3학년이야?
-내년에
331
00:26:13,069 --> 00:26:15,833
-대학 어디 갈껀지 정했어?
-아니 아직
332
00:26:16,472 --> 00:26:18,337
Rutgers에 가게 될꺼야, 아마도
333
00:26:18,608 --> 00:26:20,508
성적 잘 받어?
334
00:26:20,577 --> 00:26:23,876
-빌리 버드 에세이에서 "C"받았어.
-"C"라고?
335
00:26:24,948 --> 00:26:28,315
얘 항상 D나 F 받잖아?
오늘따라 왜 그래?
336
00:26:28,384 --> 00:26:31,911
-정말 열심히 했거든, 왜 C 밖에 못 받았어?
-몰라
337
00:26:33,089 --> 00:26:35,717
-빌리 버드 괜찮았어?
-읽을만 했어
338
00:26:35,925 --> 00:26:38,985
-선생님이 그러는데 게이들에 관한 책이래.
-웨글러 선생님?
339
00:26:39,295 --> 00:26:40,728
말도 안돼
340
00:26:41,331 --> 00:26:42,764
그런말 들은적 있어
341
00:26:43,633 --> 00:26:48,366
-그게 19세기에 쓰여진 책 아닌가?
-그 당시에 호모새끼들 있었는지도 몰랐는데
342
00:26:48,938 --> 00:26:50,929
-자네한테 실례했군.
-저 게이 아녜요
343
00:26:51,174 --> 00:26:52,766
-아냐?
-아뇨
344
00:26:55,211 --> 00:26:58,510
내가 책에서 한번 읽었는데,
아프리카에서 게이에 관한 동굴벽화가 발견됐데
345
00:26:58,715 --> 00:27:01,343
정말? 거짓말 하지마
346
00:27:02,986 --> 00:27:05,454
이런것들이 교육시스템을 망치고 있어...
347
00:27:05,521 --> 00:27:08,081
영화나 티비까지도 영향을 받으니
348
00:27:08,424 --> 00:27:11,552
-뭔 얘기야?
-게이에 관한 헛소리들
349
00:27:11,628 --> 00:27:14,358
미안하지만, 빌리 버드는 게이에 관한 책이 아냐
350
00:27:14,430 --> 00:27:16,125
엄마, 그거 게이에 관한 책 맞아
351
00:27:16,199 --> 00:27:18,292
테렌스 스템프 나오는 영화를 내가 봤어
352
00:27:18,368 --> 00:27:21,098
테렌스 스템프가 "사막의 여왕, 프리실라"에 나왔었죠?
353
00:27:21,170 --> 00:27:22,762
그런건 몰라
354
00:27:22,839 --> 00:27:25,603
그렇지만 빌리 버드는 자기 상관에게 학대받는
355
00:27:25,675 --> 00:27:27,666
불쌍한 선원에 관한 이야기야
356
00:27:27,744 --> 00:27:29,905
그 상관은 자신의 동성적 성욕을
357
00:27:29,979 --> 00:27:33,244
군대식으로 표현한거야
358
00:27:33,316 --> 00:27:36,149
-오, 그만해.
-알았어
359
00:27:36,486 --> 00:27:38,386
사실은요, 아주머니...
360
00:27:38,554 --> 00:27:40,044
그 책에요 이런 부분이 있어요
361
00:27:40,123 --> 00:27:43,718
멜빌이 빌리를 아담의 벌거벗은 동상에 비유하는 부분요
362
00:27:43,793 --> 00:27:45,852
-정말?
-넌 읽었다면서 모르냐?
363
00:27:45,928 --> 00:27:48,328
그냥 책에서 연관을 한거잖아?
그런걸로 게이라고 할수있나?
364
00:27:48,398 --> 00:27:51,162
-그게 그거지.
-그냥 하는 얘기야, 너무 우습잖아
365
00:27:51,234 --> 00:27:53,634
요즘 모든게 게이에 관한 헛소리로 팔리고 있다는게
366
00:27:53,703 --> 00:27:57,332
게이에 관한책이 확실해.
빌리 버드 녀석 그 배안에서 미용사였을꺼야
367
00:28:00,810 --> 00:28:04,143
레슬리 피들러는 게이에 관한책을...
368
00:28:04,213 --> 00:28:06,807
60년대부터 써왔어
빌리 버드도 그 중에 하나야
369
00:28:06,883 --> 00:28:09,044
여자니깐 뭔 소리를 못해?
370
00:28:09,118 --> 00:28:13,145
엄마, 그 여자 사실 "남자"야
그리고 콜럼비아대학에서 강연도 했었어
371
00:28:13,356 --> 00:28:15,881
그러면 게이 맞네!
속 시원해?
372
00:28:24,233 --> 00:28:25,461
단지도 깼어요
373
00:28:31,040 --> 00:28:34,305
토니가 리틀 폴리 시켜서
카마인 레스토랑을 박살냈다고?
374
00:28:34,377 --> 00:28:35,708
그 놈은 내 밑에서 일한다구
375
00:28:37,046 --> 00:28:38,343
내가 뭘 알아?
376
00:28:38,981 --> 00:28:41,108
나보단 자세히 알겠지,
그건 확실해
377
00:28:41,851 --> 00:28:43,375
나빼고 전부말야
378
00:28:46,589 --> 00:28:50,685
우리 오랫동안 친구로 지냈지만,
오늘 싫은 소리 좀 해야겠어
379
00:28:52,228 --> 00:28:56,597
너한테 이런말 해주면 안돼지만,
니가 꼭 물으니깐
380
00:28:57,967 --> 00:29:01,300
몇몇 사람들은
니 충성심에 의문을 품고 있어
381
00:29:01,838 --> 00:29:05,205
몇몇 누구? 토니?
뭔 헛소리를 지껄이는거야?
382
00:29:06,008 --> 00:29:08,875
바로 그거
니 요즘 태도
383
00:29:09,145 --> 00:29:11,909
4달 동안 콩밥 먹었어,
나와서 조용히 있으란 말야?
384
00:29:12,081 --> 00:29:15,539
너 요즘 수입 옛날 수입만큼 밖에 안돼
너도 잘 알잖아
385
00:29:16,719 --> 00:29:20,177
지난 주에 앨버트가
얼마나 벌어들였는지 아냐?
386
00:29:20,890 --> 00:29:22,983
그 새낀 내가 상관할 바 아냐
387
00:29:23,359 --> 00:29:26,192
난 앨버트 따위는 꿈도 못꿀 만큼
토니랑 각별한 사이라고
388
00:29:26,362 --> 00:29:29,058
그 새끼가 얼마나
토니한테 아부를 하는지 몰라도
389
00:29:29,132 --> 00:29:31,100
알았어, 그만 하자고
390
00:29:33,870 --> 00:29:36,395
친한 우정이란 가끔
서먹해질때고 있고 그런거야
391
00:29:36,873 --> 00:29:39,842
현재 나랑 토니 사이는 좀 서먹해진거야
392
00:29:41,377 --> 00:29:44,175
때가 되면 다시 좋아질거라구
393
00:29:44,781 --> 00:29:47,909
좀만 있으면
내가 젤 많이 벌어 들일꺼야
394
00:29:47,984 --> 00:29:49,679
그럼 됐네
395
00:29:52,155 --> 00:29:54,214
잘난척 하지마, 새꺄
396
00:29:54,557 --> 00:29:57,822
까먹지마. 난 토니 아버지때부터
이 패밀리에 있었어
397
00:29:58,327 --> 00:29:59,726
너보다 훨씬 전에
398
00:30:01,564 --> 00:30:03,259
그러고보면 이게 전부
니놈 탓이야
399
00:30:03,800 --> 00:30:07,930
니돈 5000불
그 러시안 또라이한테서 받아낸다고
400
00:30:08,004 --> 00:30:11,064
그거 알아?
모든일이 잘 풀릴거라는거
401
00:30:11,407 --> 00:30:14,376
니가 조금이라도 책임감을 가진다면
402
00:30:14,811 --> 00:30:17,371
너 정말 비열한 십새끼다
그거 알어?
403
00:30:17,780 --> 00:30:21,272
그저 니가 괜히 넘겨 짚는다고
말해주는거 뿐이야!
404
00:30:21,350 --> 00:30:23,682
당신이나 걱정하시지!
405
00:30:24,153 --> 00:30:27,520
미래가 어떻게 바뀔지는 아무도 모르네,
친구
406
00:30:49,145 --> 00:30:51,511
너 그 새끼가 우리 레스토랑에
뭔짓한지 아냐?
407
00:30:51,581 --> 00:30:53,572
어떻게 반응 하실거예요?
408
00:30:53,683 --> 00:30:55,446
그놈한테 복수는 해야잖습니까?
409
00:31:00,456 --> 00:31:02,356
정말 그러긴 싫었지만
410
00:31:03,125 --> 00:31:04,649
그래도 해야만 해
411
00:31:05,494 --> 00:31:07,155
노조에 전화해
412
00:31:08,965 --> 00:31:10,592
자기 어머님도 오신댔어
413
00:31:10,666 --> 00:31:12,566
정말 기뻐했다구
414
00:31:13,603 --> 00:31:15,662
칼러타일에 같이 가자고 데이트 약속도 했어
415
00:31:15,771 --> 00:31:19,036
-데이트?
-걔 어머님 아파트 타일 같이 고르자고
416
00:31:20,309 --> 00:31:22,436
전화도 없고, 메모도 안 남겼어
417
00:31:25,214 --> 00:31:28,047
-나 정말 바보같지?
-아니 전혀
418
00:31:29,685 --> 00:31:31,846
교회에서 달린 만나고
그 얘기 들었을땐...
419
00:31:32,321 --> 00:31:34,687
누가 날 한대 치는거 같았어
420
00:31:34,891 --> 00:31:36,654
토할거 같더라니깐
421
00:31:37,793 --> 00:31:40,523
-로살리, 나 어쩜좋니?
-니가 할게 뭐있니?
422
00:31:40,596 --> 00:31:43,087
한 두달 뒤면
금방 잊어버릴꺼야
423
00:31:44,166 --> 00:31:45,599
그럴수 있을지 모르겠어
424
00:31:45,701 --> 00:31:48,169
토니가 뭐라고 한거 아닐까?
425
00:32:00,016 --> 00:32:03,816
뭣때문에 그게 그렇게 유명세를 탔는지
특히 그 가격말야
426
00:32:04,053 --> 00:32:06,521
옛날에 "Man of La Mancha" 본거 기억나요?
427
00:32:06,689 --> 00:32:11,683
리차드 켈리가 엄마 계속 쳐다봤잖아요?
그 노래 "The Impossible Dream" 부르면서
428
00:32:12,495 --> 00:32:15,692
-얼마나 울었는지 그때
-아직도 기억하면 설레여
429
00:32:15,965 --> 00:32:19,423
살바토레가 살아있을땐,
민 데리고 매주 둘이 극장에 갔지
430
00:32:19,502 --> 00:32:21,402
살바토레, 잘 나갔죠
431
00:32:21,604 --> 00:32:25,199
-이발용 가위였었나?
-칼붙이 장사만 46년이었지
432
00:32:25,741 --> 00:32:27,538
여깄습니다, 손님
433
00:32:28,244 --> 00:32:30,041
이제야 가져오는군
434
00:32:36,052 --> 00:32:37,713
우리 아들한테 갖다줘야겠다
435
00:32:44,260 --> 00:32:47,661
팁은 나랑 우리 엄마꺼만 놨어요
주차비랑 기름값은 내가 쓰겠어요
436
00:32:48,898 --> 00:32:51,458
100불짜리 깨야겠다
437
00:32:51,634 --> 00:32:52,931
엄마, 일어나요
438
00:32:53,669 --> 00:32:56,069
이런, 내 수표 현금으로
바꾸는거 까먹었네
439
00:32:56,138 --> 00:33:00,040
-예금 계좌 없어?
-얜 저금 계좌도 없어
440
00:33:00,109 --> 00:33:04,307
-난 내돈 필요할때 바로 딱 있는게 좋아
-아직까지 침대 밑에 돈 숨겨놓지?
441
00:33:04,380 --> 00:33:07,372
내가 돈을 어디 두던 뭔 상관이야?
여기 돈 좀 거슬러 줄래요?
442
00:33:10,453 --> 00:33:11,852
내 롤빵 어딨지?
443
00:33:13,723 --> 00:33:15,748
-모르겠어요, 엄마
-웨이터?
444
00:33:21,097 --> 00:33:24,157
파커 하우스 롤빵,
이거 우리 어머니꺼요
445
00:33:24,367 --> 00:33:26,631
테이블에 있었으니깐
먼저 잡는게 임자지
446
00:33:29,171 --> 00:33:31,639
이거 좀 따로 싸주시겠소?
447
00:33:36,445 --> 00:33:37,639
엄마, 가요
448
00:33:58,367 --> 00:34:00,267
이건 또 뭐야?
449
00:34:11,113 --> 00:34:13,240
잠시 이쪽을 보시겠습니까?
450
00:34:13,315 --> 00:34:16,216
다시 한번 말합니다,
여기 좀 봐주세요
451
00:34:17,053 --> 00:34:18,680
뭐하는 짓이요?
452
00:34:18,821 --> 00:34:20,448
책임자요?
데이브 푸스코라고 합니다
453
00:34:20,790 --> 00:34:23,122
전 노조협회에서 나온 요원입니다
454
00:34:23,192 --> 00:34:25,592
이곳에 노조 비가입자가 많이 일한다고 들었소만,
455
00:34:25,661 --> 00:34:29,495
그건 계약에 위배되는 일이란걸 모르시오?
456
00:34:29,565 --> 00:34:30,964
이봐, 뭔 헛소리야?
457
00:34:31,033 --> 00:34:35,367
-전 그런 사실에 아주 놀랐습니다.
-지랄하네, 지금 장난하냐?
458
00:34:35,438 --> 00:34:38,635
차후 대책이 있을때까지는 여기 중단시킵니다
459
00:34:48,951 --> 00:34:51,215
여, 안녕하신가?
460
00:34:52,354 --> 00:34:56,222
우린 당신같은 사람이 배심원에
있다는 사실에 참 안심이오
461
00:34:56,692 --> 00:34:59,252
그 주니어 소프라노 재판말이오
462
00:35:01,163 --> 00:35:03,131
-내가 내죠
-$14.20 입니다
463
00:35:04,300 --> 00:35:06,234
어이, 뭐하는거요?
464
00:35:06,402 --> 00:35:07,835
이런 특전이 어딨소?
465
00:35:08,237 --> 00:35:09,602
성실한데다가,
466
00:35:10,139 --> 00:35:11,800
마누라랑 두 자식까지,
467
00:35:12,374 --> 00:35:15,275
시를 위해서 배심원으로 봉사도 하고
468
00:35:15,644 --> 00:35:17,771
당신이 제대로 된 선택을 하리라 믿소
469
00:35:52,081 --> 00:35:54,777
-여보세요?
-엄마, 나야. 뭐해?
470
00:35:55,384 --> 00:35:58,012
그냥 책 읽고 있었어. 넌?
471
00:35:58,554 --> 00:36:00,647
엄마랑 얘기하고 싶은게 있어서
472
00:36:01,490 --> 00:36:03,355
내가 엄마 화나게 했어요?
473
00:36:03,592 --> 00:36:05,082
뭔 소리야?
474
00:36:05,161 --> 00:36:07,721
지난 저녁식사때 나한테 화난거 같아서
475
00:36:07,796 --> 00:36:10,128
-내가 왜 너한테 화나있겠니? -몰라, 그냥 느낌이
476
00:36:11,600 --> 00:36:13,625
그건 그렇고, 전화한 다른 이유는
477
00:36:14,436 --> 00:36:18,532
내 생일도 가까워지고 하니깐,
우리 옛날에 자주 했던 차 한잔 어때?
478
00:36:18,908 --> 00:36:21,968
거기 백화점에 엘로이즈 그림 밑에서 말야
479
00:36:22,745 --> 00:36:24,713
그래? 그거 정말 좋겠구나
480
00:36:27,016 --> 00:36:28,210
엄마 울어?
481
00:36:28,918 --> 00:36:31,318
그냥 좋아서, 니가 생각이 깊은거 같아서 기뻐
482
00:36:31,453 --> 00:36:35,116
내일정도? 캐나다 가기전에
483
00:36:37,893 --> 00:36:40,691
나 손톱손질하거든 아침에,
그거 끝나고...
484
00:36:41,864 --> 00:36:43,331
만나면 어떨까?
485
00:36:43,399 --> 00:36:46,368
나 그날 웨스트 사이드에 있을건데,
그쪽으로 나 데리러 올수있어?
486
00:36:46,435 --> 00:36:48,835
그럼, 죠지 워싱턴 다리 건너면 되잖아?
487
00:36:48,904 --> 00:36:51,168
시내로 오는데 왜 다릴 건너?
488
00:36:51,240 --> 00:36:55,176
-나 거기 가는 길 알아, 걱정마
-알았어. 그럼 내일 봐
489
00:36:55,678 --> 00:36:57,646
-1시 어때?
-그거 좋네
490
00:36:57,746 --> 00:36:59,976
아냐, 엄마
나 그냥 거기서 만날께
491
00:37:00,049 --> 00:37:02,244
-사랑해요
-나도
492
00:37:09,158 --> 00:37:10,819
결국은 일이 터졌어
493
00:37:11,060 --> 00:37:13,722
옹고집 영감탱이가
결국은 공사장 문을 닫았어
494
00:37:13,796 --> 00:37:16,356
영감탱이가
노조에서 사람을 보냈어요
495
00:37:16,432 --> 00:37:18,423
완전 드라마를 찍고 갔다니까
496
00:37:18,567 --> 00:37:23,163
40% 다른 보스들은 인정할줄 아는가보지?
다른 보스들한테 물어보시지, 영감
497
00:37:23,239 --> 00:37:26,231
원하시면 영감의 시멘트 트럭 몇대
태워버릴수도 있어요
498
00:37:30,713 --> 00:37:33,443
피는 또 피를 불러
499
00:37:33,882 --> 00:37:36,612
-가만히 앉아서 상황을 보자고
-우리한테 타격이 클거야, 토니
500
00:37:37,386 --> 00:37:40,685
-그게 바로 영감이 한 이유야
-그 영감도 타격을 입게 될꺼야
501
00:37:49,131 --> 00:37:52,066
-이것들도 가져왔지!
-미안해요
502
00:37:52,234 --> 00:37:56,295
장갑은 싫어
소프라노 가족의 전통? 거부합니다
503
00:37:56,572 --> 00:37:58,039
그럴줄 알았어
504
00:37:59,174 --> 00:38:00,801
그래도 난 내껀 낀다
505
00:38:01,677 --> 00:38:03,167
차 어디다 주차했어?
506
00:38:03,245 --> 00:38:05,475
57가에 빈 자리 있던데
507
00:38:05,614 --> 00:38:08,606
왜? 또 이번에 주차에 대해서
나한테 설교를 하실려고?
508
00:38:08,684 --> 00:38:10,083
무슨 얘기하는거야?
509
00:38:10,152 --> 00:38:13,383
내가 다리 건너는거 가지고도
뭐라 그러는데
510
00:38:13,455 --> 00:38:15,855
-웃기시네요
-거기다가 문학에도 얼마나 유식하시던지
511
00:38:16,425 --> 00:38:18,086
빌리 버드 이야기구나
512
00:38:19,128 --> 00:38:20,925
난 그냥 엄마한테 얘기 해준거 뿐이야
513
00:38:20,996 --> 00:38:23,829
문학비평가들의 그 책에 관한 평을 말야
514
00:38:29,305 --> 00:38:30,966
정말 맛있겠는데?
515
00:38:35,678 --> 00:38:38,647
핀은 잘 지내?
언제 몬트리올로 떠나?
516
00:38:38,847 --> 00:38:42,408
수요일 아침에, 우리 집으로 올꺼야
내 스키 장비가 집에 있어
517
00:38:42,484 --> 00:38:45,510
그러니까 전날밤에 집으로 갈께.
빨래도 좀 할꺼있고
518
00:38:46,188 --> 00:38:49,453
-왜 가면 안돼?
-아니, 당연히 와도 돼지
519
00:38:49,758 --> 00:38:51,726
핀이 손님방에서 잔다면 와도 괜찮아
520
00:38:51,794 --> 00:38:53,557
핀은 아침에만 올꺼야
521
00:38:53,929 --> 00:38:56,363
너희 둘 어울리는거 보니깐...
522
00:38:56,432 --> 00:39:00,266
엄마, 뭐 사랑에 대해서
안 좋은 감정 같은거 있어?
523
00:39:02,571 --> 00:39:05,005
-아니
-근데, 왜 내가 사랑하는데 싫어해?
524
00:39:07,042 --> 00:39:10,136
지금 우리 질투 하는거야? 엄마랑 아빠는 갱년기라서?
525
00:39:10,212 --> 00:39:12,009
말 조심해, 꼬마 아가씨
526
00:39:12,181 --> 00:39:14,911
-내가 아직 어린애로 보여?
-응, 아직
527
00:39:15,551 --> 00:39:17,781
맨하탄에 있는 니 아파트.
거부합니다
528
00:39:17,853 --> 00:39:18,877
뭐?
529
00:39:18,954 --> 00:39:21,787
니 귀족친구가 우릴 가소롭게 여기던데
530
00:39:21,857 --> 00:39:24,724
엄마가 여기 학교 다니랬어
531
00:39:24,793 --> 00:39:27,626
여긴 그런 애들이 많아.
그리고 가난한 애들도 많아
532
00:39:27,696 --> 00:39:31,393
그런데 엄마는 그런 애들은 더더욱 잘 모르겠지
533
00:39:32,034 --> 00:39:34,161
엄마는 내가 몬클레어 주립대로 편입하길 원하는거야?
534
00:39:34,236 --> 00:39:36,636
그리고 엄마처럼 중퇴하면 되겠네
535
00:39:43,512 --> 00:39:44,570
미안해
536
00:39:44,646 --> 00:39:48,377
난 엄마랑 좋은시간 갖자고 불렀지,
날 어린애 취급하라고 부른거 아냐
537
00:39:48,784 --> 00:39:51,218
엄마는 내가 집에 영영 안 오면 좋겠지
538
00:39:51,286 --> 00:39:54,653
그건 니가 불가능하지.
왜냐면 넌 일주일안에 돈이 필요할꺼니깐
539
00:39:55,057 --> 00:39:57,287
그래? 그럼 집에 나 안가도 좋으니깐...
540
00:39:57,359 --> 00:40:01,159
핀이 편입하는데로 나도 갈꺼야
그럼 핀이랑 항상 같이 있을수 있으니깐
541
00:40:46,842 --> 00:40:47,831
그럼, 그럼
542
00:40:51,346 --> 00:40:53,644
카마인, 여기서 뭐하세요?
543
00:40:53,715 --> 00:40:57,048
-초대 받았지. 우리집 가정부 딸이 결혼했어
-세상 참 좁네요
544
00:40:57,519 --> 00:40:59,749
신랑 애비 되는 사람이
나랑 사촌지간이라
545
00:41:01,323 --> 00:41:02,517
결혼식 예뻤죠?
546
00:41:04,693 --> 00:41:08,060
들어봐요,
요새 여러가지 복잡한 일들말예요
547
00:41:08,464 --> 00:41:10,728
-토니랑 전부
-니 이름이 뭐지?
548
00:41:11,467 --> 00:41:14,197
폴리 갈티에리, 뉴저지?
549
00:41:14,536 --> 00:41:17,130
너희 아버지가
전차에 치여 죽었지, 맞지?
550
00:41:18,707 --> 00:41:20,732
쟈니가 제 얘기 안 하던가요?
551
00:41:21,076 --> 00:41:22,737
쟈니 누구? 색?
552
00:41:23,645 --> 00:41:25,670
쟈니가 무슨 얘기를 해?
553
00:42:22,170 --> 00:42:24,468
-뭐 특별한거 있어?
-전부 요금내라고 날아왔어
554
00:42:31,480 --> 00:42:35,075
-점심식사 어땠어?
-물으니깐 하는얘긴데, 정말 엿 같았어
555
00:42:35,250 --> 00:42:38,242
북서쪽 동네로 전학간다고
날 협박하고 있어
556
00:42:39,221 --> 00:42:42,281
-왜 갑자기?
-남자친구 핀 때문일거야
557
00:42:42,424 --> 00:42:45,689
우리랑 좀 멀어지고 싶은건지,
잘 모르겠어
558
00:42:46,929 --> 00:42:50,262
-왜 갑자기 그러는거지?
-난 사실 상관안해
559
00:42:50,399 --> 00:42:53,766
지금 내 느낌엔 이제 다시는 안 봐도
상관없을거 같에
560
00:42:54,736 --> 00:42:58,297
-당신 어떻게 그럴수가 있어?
-토니, 나 요즘 아파
561
00:42:58,941 --> 00:43:02,069
온 마디가 쑤시고
배도 항상 아파
562
00:43:03,745 --> 00:43:05,076
물어봤으니깐 대답했어
563
00:43:05,948 --> 00:43:07,108
그냥 대화하자고 한건데
564
00:43:07,182 --> 00:43:09,480
내가 뭔 말을 하든 상관 안하면,
묻지마!!
565
00:43:09,551 --> 00:43:11,348
알았어, 진정하라구!
566
00:43:13,789 --> 00:43:15,381
난 뭐 항상 기쁜줄 알아?
567
00:43:15,457 --> 00:43:18,984
내 심복 하나가
갑자기 나폴리로 튀었어
568
00:43:37,813 --> 00:43:39,781
내 고글 어디 갔어?
569
00:43:39,948 --> 00:43:41,677
쓰고 지하실에 뒀어
570
00:43:41,750 --> 00:43:44,082
컴퓨터에 땜질할곳이 좀 있었거든
571
00:43:44,152 --> 00:43:47,053
-뭐 읽어?
-Death in Venice
572
00:43:47,556 --> 00:43:48,989
웨글러 선생이 읽으래
573
00:43:51,460 --> 00:43:52,449
엄마는?
574
00:43:53,662 --> 00:43:54,959
침대에서 자겠지
575
00:43:55,631 --> 00:43:58,122
-요새 엄마 좀 이상한거 같지않아?
-어떻게?
576
00:43:58,200 --> 00:44:01,692
-화났다거나, 슬프다거나?
-요즘 좀 많이 우는거 같에
577
00:44:02,037 --> 00:44:03,937
-언제부터?
-지난 주
578
00:44:04,339 --> 00:44:07,308
-퓨리오 아버지일로 그러는거 같아
-뭐, 그게 뭔 소리야?
579
00:44:07,376 --> 00:44:08,536
돌아가셨대
580
00:44:08,610 --> 00:44:11,204
그래서 퓨리오가 이태리로 돌아가야됐대
581
00:44:11,279 --> 00:44:13,747
-엄마 그 사람집에 자주 갔었어.
-퓨리오네 집?
582
00:44:13,815 --> 00:44:17,251
그 집 새로 꾸미는걸 돕고있었어.
나도 같이 가게 했어
583
00:44:17,819 --> 00:44:19,810
정말 귀찮아 죽는줄 알았어
584
00:44:20,088 --> 00:44:22,181
엄마가 널 거길 데리고 갔다고?
몇번씩이나?
585
00:44:22,290 --> 00:44:24,758
몰라, 2번인가, 3번인가?
586
00:44:27,496 --> 00:44:29,054
오, 죽이는데
587
00:44:29,598 --> 00:44:32,726
-대화는 끝났소.
-맙소사!
588
00:45:14,142 --> 00:45:15,131
거기 누구야?
589
00:45:16,712 --> 00:45:17,906
뭐하는 거야?
590
00:45:18,747 --> 00:45:20,806
민! 문 열려 있었어요
591
00:45:21,483 --> 00:45:23,314
엄마가 뭐 갖다주라 그래서
592
00:45:23,652 --> 00:45:25,347
내 집에서 뭐하는 거야?
593
00:45:25,420 --> 00:45:27,684
진정해요. 집에 있는줄 몰랐으니깐
594
00:45:27,756 --> 00:45:30,452
-차가 없던데.
-지금 수리중이야
595
00:45:32,728 --> 00:45:35,026
-뭐하는 거요?
-니 엄마한테 전화한다
596
00:45:38,800 --> 00:45:40,165
난 니놈을 잘 알아
597
00:45:42,804 --> 00:45:44,271
커피 있어요?
598
00:45:44,606 --> 00:45:47,040
오늘은 부엌에 아무것도 없어
599
00:45:47,109 --> 00:45:49,634
그럼 이번 주에, 우리 엄마하고...
600
00:45:49,711 --> 00:45:52,544
이렇게 셋이서 Pal's Cabin가서 점심이나 하자구요
601
00:45:52,881 --> 00:45:54,314
너 지금 도둑질하러 왔지?
602
00:45:54,382 --> 00:45:57,078
뭐, 미쳤어요?
그만 진정해요
603
00:45:57,152 --> 00:45:59,143
넌 니 애미 욕보이고 있어!
604
00:45:59,221 --> 00:46:02,019
그거 눌르지 마쇼!
내가 여기 당신 해치러 온줄 알아요?
605
00:46:02,591 --> 00:46:05,389
-내가 꼬마였을때부터 알고 지냈잖아요?
-사람 살려!
606
00:46:05,794 --> 00:46:07,421
뭐하는 거요?
607
00:46:13,201 --> 00:46:14,190
젠장할!
608
00:46:18,373 --> 00:46:19,738
민, 거기 서요!
609
00:46:20,842 --> 00:46:23,037
넌 항상 나쁜 새끼였어!
610
00:46:23,111 --> 00:46:24,976
그 주둥아리 닥치쇼!
611
00:46:29,317 --> 00:46:30,875
사람 살려!
612
00:46:38,560 --> 00:46:40,027
안돼!
613
00:47:11,092 --> 00:47:13,652
-대장 여기 계시는군.
-왔어?
614
00:47:24,639 --> 00:47:25,731
선물이야
615
00:47:26,541 --> 00:47:28,634
요새 좀 늦은거 알아
616
00:47:29,077 --> 00:47:30,908
그 정도면 다 해결하겠지
617
00:47:31,146 --> 00:47:34,172
-은행이라도 털었나?
-다시 사업하잖아, 토니
618
00:47:34,649 --> 00:47:37,641
-경마장에 가게?
-생각중이야
619
00:47:37,886 --> 00:47:39,911
토니! 쟈니 색 전화
620
00:47:40,889 --> 00:47:43,653
-그 또라이 원하는게 뭐야?
-몰라
621
00:47:47,696 --> 00:47:49,061
이 전화 좀 받을께
622
00:48:02,377 --> 00:48:03,605
여보세요?
623
00:48:04,479 --> 00:48:05,673
그런줄 알았는데
624
00:48:09,150 --> 00:48:11,141
알았어, 그럼 만나지
625
00:48:17,826 --> 00:48:19,726
엄마하고 작별인사 했어?
626
00:48:19,995 --> 00:48:22,520
나 샤워하는동안 마켓에 갔어
627
00:48:31,873 --> 00:48:33,397
엄마 너 많이 사랑한다, 메도우
628
00:48:34,409 --> 00:48:36,434
그거 알지?
629
00:48:38,246 --> 00:48:39,770
-알아.
-이리 와봐
630
00:48:48,757 --> 00:48:50,725
엄마 좀 봐줘, 응?
631
00:48:50,792 --> 00:48:53,818
이해를 해주라고,
엄마가 요즘 힘든시기야
632
00:48:53,895 --> 00:48:56,363
-왜 힘든데?
-인생의 전환기라서, 아마도
633
00:48:58,400 --> 00:49:00,129
애들은 다 컸고 하니깐
634
00:49:01,670 --> 00:49:04,366
나랑 니 엄마랑 카운셀링까지 했어
635
00:49:04,773 --> 00:49:06,206
둘이 카운셀러까지 갔어?
636
00:49:06,274 --> 00:49:09,937
응, 내 정신치료의 일부였어
637
00:49:10,111 --> 00:49:13,239
-정신 치료?
-아는 줄 알았는데, 몰랐어?
638
00:49:13,682 --> 00:49:15,047
이런 맙소사
639
00:49:16,351 --> 00:49:18,979
어떤 부분에서는 니 엄마가...
640
00:49:20,255 --> 00:49:21,688
성취감을 못 느낄거야
641
00:49:23,625 --> 00:49:26,617
로지 오도넬 쇼같은거,
거기서 항상 여자들 그런 얘기만 하잖아
642
00:49:28,897 --> 00:49:31,593
그리고 그중에 내 탓도 조금 있을거고
643
00:49:34,769 --> 00:49:36,737
그거 일종의 병아냐?
644
00:49:40,342 --> 00:49:42,435
-그렇게 생각해?
-응
645
00:49:50,185 --> 00:49:52,949
그냥 갱년기의 시초일꺼야.
아빠가 말한거처럼
646
00:49:54,055 --> 00:49:56,080
알았어, 재밌게 놀다와
647
00:49:56,725 --> 00:49:58,090
고마워
648
00:50:35,563 --> 00:50:37,531
그래, 나 왔어, 뭔일이야?
649
00:50:38,633 --> 00:50:40,760
우린 오랫동안 친한 사이였어. 토니
650
00:50:40,969 --> 00:50:43,961
이 모든걸 망쳐버리기엔 너무 멀리까지 왔어
651
00:50:44,105 --> 00:50:48,132
옛날 추억을 회상할 생각이시라면,
속도 좀 천천히 하지 그래?
652
00:50:48,610 --> 00:50:50,271
에스플라나드말야
653
00:50:51,146 --> 00:50:54,081
난 카마인이 좀 진정했으면 좋겠어
654
00:50:56,618 --> 00:50:58,381
니가 직접 말하지 그래?
655
00:50:58,787 --> 00:51:00,948
요즘들어 너무 쉽게 화를 내는거 같아
656
00:51:01,122 --> 00:51:02,214
이를 간다고
657
00:51:02,824 --> 00:51:05,657
레스토랑 사건은 더더욱 상황을 악화시켰어
658
00:51:06,161 --> 00:51:08,994
내 자존심을 건드렸어.
나보고 어쩌란 말야?
659
00:51:09,364 --> 00:51:12,390
보스들이라면 서로 다 아는거 아냐?
660
00:51:12,667 --> 00:51:15,192
넌 지금 엉뚱한데다가 용쓰고 있어, 토니
661
00:51:16,438 --> 00:51:19,100
카마인이 결정한 모든것들이...
662
00:51:19,174 --> 00:51:21,199
날 재정적으로 괴롭힌다는건,
믿기지도 않을꺼야
663
00:51:28,850 --> 00:51:30,909
나한테 이 말하는 이유가 뭐야?
664
00:51:30,985 --> 00:51:33,783
너의 본모습은 실용주의자라는걸
난 잘 알아
665
00:51:33,855 --> 00:51:34,879
나처럼 말야
666
00:51:36,925 --> 00:51:38,358
지금 말하는거 지만...
667
00:51:39,427 --> 00:51:40,917
카마인은 절대로 고집 안 꺾을거야
668
00:51:42,330 --> 00:51:44,230
그리고 내 고집도 안 꺾일거라는것도 알잖아?
669
00:51:44,732 --> 00:51:46,563
만약 카마인의 건강이 나쁘다면...
670
00:51:48,136 --> 00:51:50,730
만약 그에게 무슨일이 생긴다면 말야...
671
00:51:53,541 --> 00:51:56,066
이 모든 불협화음은 전부 그냥...
672
00:51:56,478 --> 00:51:58,070
존, 카마인 아직 정정해
673
00:51:59,114 --> 00:52:02,049
알아. 아주 정정하시지
674
00:52:03,418 --> 00:52:04,407
신에게 감사해
675
00:52:06,588 --> 00:52:07,577
전화하라구
676
00:52:17,031 --> 00:52:18,123
맙소사
677
00:52:21,936 --> 00:52:24,962
이 배에서 내린 이후에,
당신 얼굴 절대로 안 볼꺼에요
678
00:52:34,015 --> 00:52:35,505
-네?
-오늘밤?
679
00:52:36,417 --> 00:52:37,406
싫어요
680
00:52:42,123 --> 00:52:43,522
집에 일찍 왔네
681
00:52:46,895 --> 00:52:48,556
뭐 봐?
682
00:52:49,998 --> 00:52:51,488
"백만장자와 결혼하는 법"
683
00:52:53,234 --> 00:52:54,599
나 지금 열 나는거 같에?
684
00:52:58,673 --> 00:53:00,300
아마도. 조금
685
00:53:02,143 --> 00:53:04,111
-약 갖다 줄까?
-아까 먹었어
686
00:53:09,717 --> 00:53:11,514
메도우랑 오늘 얘기했어
687
00:53:12,120 --> 00:53:13,678
스키타러 오늘 떠났어
688
00:53:18,026 --> 00:53:19,550
카멜라, 걔 착한애야
689
00:53:20,061 --> 00:53:21,585
걘 내 모든걸 싫어해, 토니
690
00:53:21,796 --> 00:53:23,593
걔 당신 안 싫어해
691
00:53:24,832 --> 00:53:26,390
곧 있으면 당신한테 전화할꺼야
692
00:53:27,068 --> 00:53:29,161
항상 이런식으로 화해하고 그랬잖아?
693
00:53:30,505 --> 00:53:31,699
핀은 곧 떠날거고
694
00:53:33,074 --> 00:53:35,770
곧 있으면 그 녀석 다 잊을거야
695
00:53:37,412 --> 00:53:41,371
몇년 뒤면 좋은 짝 찾을거고,
그러면 안정된 생활을 할거야
696
00:53:44,586 --> 00:53:46,486
안 그럴수도 있지. 누가 알어?
697
00:53:48,856 --> 00:53:50,983
걔 맘대로 하게 냅둬
698
00:53:54,862 --> 00:53:57,422
걔 멋진 여자로 다 컸어, 카멜라
699
00:53:57,865 --> 00:53:57,865
똑똑하고, 아름답고...
700
00:54:01,469 --> 00:54:03,801
당신이 키워낸 독립적인 여성이야
701
00:54:07,041 --> 00:54:09,202
그게 당신이 원하던게 아니었어?
702
00:54:12,447 --> 00:54:13,436
맞아
703
00:54:15,091 --> 00:54:18,074
자막 제작 : 소프라노스 클럽
http://club.ipop.co.kr/sopranos
704
00:54:19,424 --> 00:54:23,706
한글번역
김민아 (akito12@ipop.co.kr)