1 00:00:14,981 --> 00:00:16,005 Autoroute du N.J. 2 00:00:18,752 --> 00:00:20,583 AUTOROUTE DU NEW JERSEY 3 00:00:28,261 --> 00:00:29,626 TOUT DROIT 4 00:00:44,110 --> 00:00:45,134 SOYEZ PRUDENTS 5 00:01:34,461 --> 00:01:37,362 Les Soprano 6 00:01:46,973 --> 00:01:48,634 Et maintenant, les informations. 7 00:01:58,852 --> 00:02:00,786 Tu veux tester ses performances? 8 00:02:52,739 --> 00:02:56,300 On a parlé du fait que vous vous sentiez comme un clown triste. 9 00:03:08,021 --> 00:03:09,545 De quoi s'agit-il, maintenant? 10 00:03:13,393 --> 00:03:15,486 J'ai fait un rêve, l'autre nuit... 11 00:03:20,133 --> 00:03:23,591 J'étais dans une Cadillac qui ressemblait à celle de mon père. 12 00:03:23,937 --> 00:03:27,338 Carmela conduisait, j'étais assis à l'arrière. 13 00:03:29,509 --> 00:03:31,500 A côté de Gloria. 14 00:03:31,711 --> 00:03:35,875 Devant moi, à côté de Carmela, il y avait un de mes associés. 15 00:03:35,949 --> 00:03:38,110 Celui dont le fils a eu un accident. 16 00:03:38,718 --> 00:03:41,414 Je ne sais pas où on allait. Nulle part. 17 00:03:43,856 --> 00:03:45,915 On n'arrivait jamais nulle part. 18 00:03:48,695 --> 00:03:50,253 Un peu comme avec cette thérapie. 19 00:03:51,497 --> 00:03:53,931 Il faisait chaud, l'atmosphère était moite. 20 00:03:54,701 --> 00:03:56,328 Il n'y avait pas d'air climatisé. 21 00:04:00,440 --> 00:04:01,907 C'est tout. 22 00:04:06,045 --> 00:04:07,410 Ah oui... 23 00:04:08,648 --> 00:04:11,276 et mon ami avait une chenille sur la tête. 24 00:04:11,918 --> 00:04:14,546 Qui se transformait en papillon. 25 00:04:15,822 --> 00:04:18,484 Votre ami a changé, ces derniers temps? 26 00:04:18,758 --> 00:04:20,692 Ce n'est pas un ami. C'est un associé. 27 00:04:22,729 --> 00:04:25,289 - Et non. - Qu'est-ce que ça signifie, selon vous? 28 00:04:25,431 --> 00:04:27,763 Vous pouvez pas me dire ce que ça veut dire? 29 00:04:27,834 --> 00:04:29,631 Il est évident que vous le savez. 30 00:04:29,769 --> 00:04:32,863 Pourquoi doit-on toujours en passer par cet exercice? 31 00:04:33,339 --> 00:04:36,797 Je ne sais pas. Ce n'est pas moi qui ai fait ce rêve. 32 00:04:37,110 --> 00:04:39,772 La signification vient de la verbalisation. 33 00:04:39,946 --> 00:04:43,313 Et le géoaxiogène s'articule autour du ramistan. 34 00:04:50,523 --> 00:04:52,650 Très bien. Votre femme, 35 00:04:53,393 --> 00:04:56,692 votre maîtresse, un associé, vous, 36 00:04:57,196 --> 00:04:58,663 tous dans la même voiture. 37 00:04:59,532 --> 00:05:01,898 - Celle de votre père. - Avec ma femme au volant, 38 00:05:01,968 --> 00:05:03,936 ce que mon père, de son vivant, 39 00:05:04,203 --> 00:05:06,569 n'aurait pas supporté plus de deux secondes. 40 00:05:06,639 --> 00:05:07,765 Je sens de la colère. 41 00:05:07,840 --> 00:05:11,003 Non, je dis juste que les anciens étaient différents. 42 00:05:12,211 --> 00:05:15,738 - Les hommes devant, les femmes derrière. - Ca vous plaît? 43 00:05:15,848 --> 00:05:19,545 Moi, je mettrais la femme dans une petite carriole derrière la voiture. 44 00:05:19,719 --> 00:05:21,516 Comme dans les dessins animés. 45 00:05:21,754 --> 00:05:24,723 Derrière l'Arche de Noé, le petit bateau pour les mouffettes. 46 00:05:24,791 --> 00:05:26,156 Les femmes sont des mouffettes? 47 00:05:26,225 --> 00:05:28,716 Bon sang, je plaisante. 48 00:05:28,795 --> 00:05:31,093 On est au service de cancérologie, ici? 49 00:05:31,164 --> 00:05:34,827 - Carmela maîtrise la situation, dans le rêve. - Parce qu'elle conduit? 50 00:05:34,901 --> 00:05:39,395 Peu importe les deux autres, vous voulez régler votre contentieux avec Carmela. 51 00:05:39,505 --> 00:05:42,065 - Pourquoi? - C'est ce qu'on doit trouver. 52 00:05:42,342 --> 00:05:44,606 Freud dit que les rêves sont des désirs. 53 00:05:45,812 --> 00:05:47,473 Les rêves sont des désirs? 54 00:05:48,247 --> 00:05:52,547 Je croyais que les rêves représentaient les pulsions refoulées et... 55 00:05:52,618 --> 00:05:55,587 - Ca dépend. - Il faut que j'arrête cette foutue thérapie. 56 00:05:55,655 --> 00:05:58,419 "C'est peut-être ci ou ça." C'est peut-être un fungule! 57 00:05:59,425 --> 00:06:03,156 Et le contrôle des pulsions? Je suis assis ici depuis quatre ans 58 00:06:03,229 --> 00:06:04,753 et on n'a rien fait contre ça! 59 00:06:04,831 --> 00:06:06,958 Ca me fait faire des bêtises au boulot! 60 00:06:07,033 --> 00:06:08,864 Quel bien ça m'a fait? 61 00:06:12,438 --> 00:06:16,033 - Revenons-en au rêve. - J'emmerde le rêve, c'est qu'un rêve. 62 00:06:16,175 --> 00:06:19,338 Avec l'argent que je dépense ici, j'aurais pu acheter une Ferrari. 63 00:06:19,412 --> 00:06:21,903 Au moins, j'aurais pu me faire sucer! 64 00:06:21,981 --> 00:06:24,006 - C'est-à-dire? - S'il vous plaît. 65 00:06:24,317 --> 00:06:25,579 Ne me lancez pas sur le sujet. 66 00:06:25,651 --> 00:06:29,815 Vous oubliez les progrès qu'on a faits ici. 67 00:06:29,889 --> 00:06:32,585 "Ma mère avait un orgasme à la vue d'un rôti." 68 00:06:32,658 --> 00:06:35,354 "Vous êtes le deuxième enfant." 69 00:06:35,428 --> 00:06:38,886 "Carmela conduit la voiture, que c'est intéressant." 70 00:06:44,003 --> 00:06:47,097 Quand vous êtes venu me voir, vous étiez dépressif. 71 00:06:47,173 --> 00:06:50,973 Vous aviez des crises de panique qui mettaient votre vie en danger. 72 00:06:52,044 --> 00:06:55,343 Vous allez nettement mieux, en ce qui concerne ces deux problèmes. 73 00:06:55,581 --> 00:06:57,105 Vous avez raison, mais... 74 00:06:57,984 --> 00:06:59,144 Enfin, c'est évident. 75 00:06:59,685 --> 00:07:01,676 Je viens vous voir depuis quatre ans. 76 00:07:02,588 --> 00:07:03,987 J'ai été beau joueur. 77 00:07:10,263 --> 00:07:12,424 Sophia! Ta veste. 78 00:07:12,865 --> 00:07:15,231 Tu sors à peine d'un rhume. 79 00:07:31,083 --> 00:07:34,814 A ma bien-aimée - Pour toujours - Bobby 80 00:07:41,761 --> 00:07:43,490 Tu me manques tellement. 81 00:07:45,231 --> 00:07:48,166 Je t'aurais rejointe, s'il n'y avait pas eu les enfants. 82 00:07:56,809 --> 00:07:59,209 On veut 40% dans tes affaires immobilières. 83 00:07:59,278 --> 00:08:03,271 J'ai cédé sur l'autre truc, ça vous donne le droit de venir réclamer? 84 00:08:03,349 --> 00:08:05,112 C'était un geste de bonne volonté. 85 00:08:06,185 --> 00:08:09,382 On a déjà mis ça sur le tapis. On partage Zellman. 86 00:08:09,689 --> 00:08:12,681 Donc on a droit à tout ce que rapporte Zellman. 87 00:08:14,293 --> 00:08:16,488 - On a terminé? - Ce salaud de Ralph. 88 00:08:16,896 --> 00:08:18,887 Où est notre homme de paille? 89 00:08:18,965 --> 00:08:23,129 - Il a raté ses livraisons. - Je ne sais pas. A vous de me le dire. 90 00:08:31,911 --> 00:08:33,640 On s'y attendait. 91 00:08:37,350 --> 00:08:38,783 De la sauce aux oignons. Super. 92 00:08:40,786 --> 00:08:44,187 Le steak avec le cure-dent, c'est pour papa, il l'aime presque cru. 93 00:08:47,226 --> 00:08:50,593 J'ai vu sur CNBC que les profits d'Outback... 94 00:08:50,663 --> 00:08:51,687 Excusez-moi. 95 00:08:51,797 --> 00:08:53,059 - Papa? - Assieds-toi. 96 00:08:53,566 --> 00:08:56,831 Mange. Il ne faut pas gâcher la bonne nourriture. 97 00:08:57,904 --> 00:09:01,670 Essayez les champignons, je ne sais pas comment ils font, ils sont délicieux. 98 00:09:11,150 --> 00:09:12,481 Tout va bien. 99 00:09:14,220 --> 00:09:15,551 Les enfants ont mangé. 100 00:09:16,455 --> 00:09:17,547 Merci. 101 00:09:18,991 --> 00:09:21,960 - Qu'est-ce que tu as fait du gâteau? - Quel gâteau? 102 00:09:22,028 --> 00:09:24,519 Ta fille l'a vu à l'arrière de la voiture. 103 00:09:24,597 --> 00:09:27,395 Elle me l'a dit quand je suis allée la chercher. 104 00:09:32,738 --> 00:09:34,831 Je l'ai apporté sur la tombe de Karen. 105 00:09:37,376 --> 00:09:38,775 Je l'ai enterré. 106 00:09:41,414 --> 00:09:43,279 C'était notre anniversaire de mariage. 107 00:09:47,520 --> 00:09:48,817 Quatorze ans. 108 00:09:49,755 --> 00:09:53,623 Tu aurais pu me le dire avant que je prenne les steaks chez Outback. 109 00:09:54,894 --> 00:09:57,385 Les accompagnements m'ont coûté plus de 30 $. 110 00:10:02,602 --> 00:10:04,467 Tu vas souvent sur sa tombe? 111 00:10:04,737 --> 00:10:08,639 Tous les jours. Ce qui me manque le plus, c'est de lui parler. 112 00:10:13,980 --> 00:10:17,381 Crois-moi, Bobby, je comprends. J'ai perdu mes parents. 113 00:10:17,750 --> 00:10:20,651 C'est facile pour les autres de donner des conseils, genre : 114 00:10:20,720 --> 00:10:23,553 "Remue-toi, la vie continue", etc. 115 00:10:23,689 --> 00:10:26,852 Je ne te dirai pas ça. Le deuil, ça prend du temps. 116 00:10:27,326 --> 00:10:29,157 Le courage n'a rien à y voir. 117 00:10:39,205 --> 00:10:40,729 - Allô? - Ecoute... 118 00:10:40,806 --> 00:10:42,535 gardons la situation bien en main. 119 00:10:42,608 --> 00:10:44,701 On fait des affaires depuis un moment. 120 00:10:44,777 --> 00:10:46,768 Carmine est d'accord. Moi aussi. 121 00:10:47,013 --> 00:10:50,176 40 pour cent, c'est impossible. On le sait tous. 122 00:10:51,617 --> 00:10:53,949 Je suis prêt à donner 5,5 pour cent. 123 00:10:56,622 --> 00:10:58,590 - Allô? - Ce n'est pas acceptable. 124 00:11:04,730 --> 00:11:07,597 Le type qui fait les expertises immobilières pour Tony... 125 00:11:07,667 --> 00:11:09,567 On l'appelle "Vic l'expert". 126 00:11:16,475 --> 00:11:19,308 Je veux que tu ailles voir le polack auquel Tony Soprano 127 00:11:19,378 --> 00:11:21,778 fait faire ces expertises bidon. 128 00:11:21,881 --> 00:11:23,041 Vic l'expert. 129 00:11:23,215 --> 00:11:26,048 Fais-lui comprendre qu'il va travailler pour nous 130 00:11:26,118 --> 00:11:28,348 sur ces maisons pourries achetées dans le N.J. 131 00:11:28,421 --> 00:11:29,479 D'accord. 132 00:11:38,831 --> 00:11:41,322 Pourquoi il lui a acheté un gâteau? Elle est morte. 133 00:11:41,400 --> 00:11:42,560 Retourne te coucher. 134 00:11:42,835 --> 00:11:46,498 Nicky Ghilardi dit que le fantôme de maman va revenir nous hanter. 135 00:11:46,772 --> 00:11:49,002 Les fantômes, ça n'existe pas. 136 00:11:53,412 --> 00:11:54,470 Et le gâteau? 137 00:11:57,983 --> 00:11:59,450 Peut-être pour les soeurs. 138 00:11:59,985 --> 00:12:03,978 Parfois, dans l'entrée, je sens ses cheveux. 139 00:12:06,625 --> 00:12:10,527 Si on faisait des bêtises, elle reviendrait peut-être nous hanter pour notre bien. 140 00:12:15,234 --> 00:12:18,135 Il n'y a aucune peur à avoir. Retourne te coucher. 141 00:12:29,749 --> 00:12:31,046 Tony est très fâché 142 00:12:31,250 --> 00:12:32,842 de n'avoir pas reçu de contre-offre. 143 00:12:32,952 --> 00:12:34,943 Dieu m'en garde, si ça tourne mal, 144 00:12:36,822 --> 00:12:38,380 le vent pourrait tourner. 145 00:12:40,960 --> 00:12:41,984 Tony? 146 00:12:42,061 --> 00:12:45,861 Inutile de dire que quoi qu'il arrive maintenant, 147 00:12:46,599 --> 00:12:48,590 Carmine ne t'oubliera pas. 148 00:12:50,236 --> 00:12:52,864 Et si on parle comme ça... 149 00:12:53,706 --> 00:12:55,606 C'est qu'on est de vieux amis. 150 00:12:55,741 --> 00:12:58,403 Je sais que je peux me confier à toi. 151 00:12:59,111 --> 00:13:01,079 T'es moins cher qu'un barman. 152 00:13:01,147 --> 00:13:04,412 J'essaie juste de maintenir de bonnes relations entre les familles, 153 00:13:04,550 --> 00:13:06,882 et je m'efforcerai toujours de le faire. 154 00:13:07,086 --> 00:13:09,919 Peu importe ce qui se passe ou qui dirige. 155 00:13:10,055 --> 00:13:11,920 Que ce soit moi, Dieu m'en garde, 156 00:13:12,825 --> 00:13:13,883 ou un autre. 157 00:13:17,096 --> 00:13:19,758 - Salut, Branca. Comment ça va? - Bonjour. 158 00:13:22,635 --> 00:13:24,728 - Il est là? - Il se rase. 159 00:13:28,507 --> 00:13:30,975 - Comment va ton employeur? - Il se rase. 160 00:13:31,043 --> 00:13:34,206 Non, ton employeur, Mlle Kirilenko? 161 00:13:35,581 --> 00:13:36,673 Très bien. 162 00:13:37,082 --> 00:13:39,915 Je demande juste parce qu'on n'a pas reçu la facture. 163 00:13:45,324 --> 00:13:47,519 - Le voici. - J'en ai ma claque. 164 00:13:48,260 --> 00:13:50,160 - De quoi? - De tout. 165 00:13:53,499 --> 00:13:57,026 - Tu as offert à boire à mon neveu? - Je suis infirmière. 166 00:13:57,870 --> 00:14:00,464 - Pas boniche. - Tu lui as offert une aspirine? 167 00:14:05,444 --> 00:14:06,433 Connasse. 168 00:14:10,249 --> 00:14:11,477 Qu'est-ce qui ne va pas? 169 00:14:13,052 --> 00:14:15,384 Cette putain d'audience préliminaire. 170 00:14:16,222 --> 00:14:18,622 Reportée deux fois, et maintenant, c'est vendredi. 171 00:14:18,691 --> 00:14:21,660 Je sais pas si je dois faire la fête ou faire dans mon froc. 172 00:14:21,727 --> 00:14:23,388 Ca va être... 173 00:14:23,462 --> 00:14:25,692 T'as de la mousse à raser partout. 174 00:14:26,799 --> 00:14:28,926 Tu ne te rinces pas? 175 00:14:31,103 --> 00:14:34,800 - T'en as là aussi. - C'est ce putain d'éclairage. 176 00:14:34,907 --> 00:14:36,898 Si Bobby mettait une ampoule plus forte... 177 00:14:41,780 --> 00:14:42,804 Bon, écoute. 178 00:14:42,882 --> 00:14:47,046 On sait où les jurés se retrouvent avant de partir en bus pour le tribunal. 179 00:14:47,119 --> 00:14:49,451 Si cette audience préliminaire ne marche pas... 180 00:14:49,521 --> 00:14:51,011 Je ne veux pas en parler. 181 00:14:55,361 --> 00:14:58,159 Alors, que se passe-t-il entre vous? 182 00:14:59,498 --> 00:15:03,093 C'est un type super. Mais il fait encore son deuil. 183 00:15:03,469 --> 00:15:05,198 Ca reste platonique. 184 00:15:05,471 --> 00:15:07,962 Karen était quelqu'un de merveilleux. 185 00:15:08,140 --> 00:15:10,199 Dieu a sûrement ses raisons 186 00:15:10,276 --> 00:15:12,369 mais on peut parfois se poser des questions. 187 00:15:12,611 --> 00:15:16,411 Je suis sûre qu'elle était exceptionnelle, mais il développe une psychose. 188 00:15:16,782 --> 00:15:18,716 Ses habits sont encore dans la penderie. 189 00:15:18,784 --> 00:15:21,753 Hier, il a acheté un gâteau pour leur anniversaire de mariage 190 00:15:21,820 --> 00:15:23,515 et l'a enterré près de sa tombe. 191 00:15:23,589 --> 00:15:25,557 Quoi? Près de sa tombe? 192 00:15:25,624 --> 00:15:29,583 Je ne veux rien dire, parce que je passerais pour la harpie 193 00:15:29,662 --> 00:15:33,120 qui s'interpose entre lui et sa femme morte et idéalisée. 194 00:15:34,967 --> 00:15:37,435 Ecoute, ne prévois rien dimanche. 195 00:15:37,736 --> 00:15:40,728 Les Baccilieri viennent manger. Sois gentil avec les enfants. 196 00:15:40,806 --> 00:15:44,742 - Bobby junior? Il a 11 ans. - Je ne te demande pas de m'aider! 197 00:15:44,810 --> 00:15:47,836 Tu peux te passer de Devin et de tes amis une soirée. 198 00:15:47,947 --> 00:15:51,439 On était censés potasser nos cours. Mais tu t'en fiches sûrement. 199 00:16:00,092 --> 00:16:01,184 Vic! 200 00:16:04,964 --> 00:16:07,091 Tu ne rappelles pas Johnny? 201 00:16:07,266 --> 00:16:08,790 Qu'est-ce que t'as dit? 202 00:16:10,369 --> 00:16:11,859 Je suis juste l'expert! 203 00:16:24,650 --> 00:16:26,345 Tu vas bien m'écouter. 204 00:16:26,418 --> 00:16:29,251 Sois au Red Chimney sur la route 3 à 9 h demain matin, 205 00:16:29,321 --> 00:16:31,551 prêt à bosser pour Johnny et Carmine. 206 00:16:38,831 --> 00:16:40,526 Victor a peur, maintenant. 207 00:16:40,933 --> 00:16:43,333 - Personne ne sait où il est. - C'est du bluff. 208 00:16:43,402 --> 00:16:45,734 Ils ne veulent pas lancer leur propre truc. 209 00:16:45,804 --> 00:16:48,204 Vous savez le coût d'une escroquerie immobilière? 210 00:16:48,273 --> 00:16:50,798 Il y a l'expert, l'acheteur. 211 00:16:50,876 --> 00:16:52,741 Ils veulent leur part de cette affaire. 212 00:16:52,845 --> 00:16:55,336 Je rends visite aux gars de Johnny Sack? 213 00:16:55,414 --> 00:16:56,711 T'as qu'un mot à dire. 214 00:16:57,983 --> 00:16:59,109 Vous savez quoi? 215 00:17:00,352 --> 00:17:03,321 - Je ne vais pas péter un câble. - Sincèrement, 216 00:17:03,455 --> 00:17:07,050 bastonner ton expert était une provocation directe. 217 00:17:10,362 --> 00:17:11,294 Le voici. 218 00:17:11,363 --> 00:17:15,459 Dis-lui d'arrêter d'utiliser son klaxon ou je le lui fais avaler! 219 00:17:18,270 --> 00:17:20,033 - A plus, Sil. - Amusez-vous bien. 220 00:17:20,472 --> 00:17:23,032 - Salut, Tony. - A plus, Vit. 221 00:17:26,578 --> 00:17:29,069 T'es en contact avec Beansie, en Floride? 222 00:17:29,515 --> 00:17:30,573 De temps à autre. 223 00:17:30,649 --> 00:17:33,846 Il tombe parfois sur le fils de Carmine, à Miami? 224 00:17:34,553 --> 00:17:36,714 Vous pouvez me joindre sur mon portable. 225 00:17:42,361 --> 00:17:43,794 Beansie m'a dit... 226 00:17:44,663 --> 00:17:48,759 - qu'il voyait souvent le p'tit Carmine. - Beansie pourrait lui faire entendre raison. 227 00:17:49,234 --> 00:17:51,600 Qu'il voie s'il est d'accord pour me rencontrer. 228 00:17:52,504 --> 00:17:55,371 On pourrait s'en sortir, s'il en touche un mot à son vieux. 229 00:17:56,809 --> 00:17:59,141 Beansie doit se débrouiller pour tomber sur lui. 230 00:18:00,579 --> 00:18:02,012 Ca doit pas venir de nous. 231 00:18:07,286 --> 00:18:08,810 Ouais, c'était super. 232 00:18:09,421 --> 00:18:10,615 Regardez-moi ça. 233 00:18:10,689 --> 00:18:12,281 C'est des artichauts fourrés. 234 00:18:14,093 --> 00:18:15,355 Pas de cactus pour moi. 235 00:18:17,029 --> 00:18:19,554 Tous les Italiens aiment les artichauts. 236 00:18:19,832 --> 00:18:22,995 Alors Mike Piazza ne bouffe que des artichauts? 237 00:18:23,535 --> 00:18:25,059 C'est vraiment débile. 238 00:18:26,805 --> 00:18:28,136 Ca va. 239 00:18:28,340 --> 00:18:31,104 J'aime le riz, je suis peut-être chinois. 240 00:18:36,381 --> 00:18:38,372 - A.J. - Toi aussi, Bobby. 241 00:18:38,450 --> 00:18:41,214 T'aimerais que les petits orientaux se moquent de toi? 242 00:18:41,286 --> 00:18:42,310 J'y vais. 243 00:18:42,387 --> 00:18:44,685 - Tu veux un artichaut? - Non. 244 00:18:44,857 --> 00:18:47,257 - On est en train de dîner. - Tu es sûr? 245 00:18:47,960 --> 00:18:50,520 - Tu rates quelque chose. - J'ai déjà répondu. 246 00:18:57,102 --> 00:18:58,967 Bonjour, Mme Soprano. 247 00:18:59,304 --> 00:19:00,737 Tout le monde, voici Devin. 248 00:19:02,741 --> 00:19:06,700 - Tu veux manger quelque chose? - Non, je vais attendre à l'intérieur. 249 00:19:11,083 --> 00:19:13,813 Elle vous a dit qui j'avais vu chez Ikea? 250 00:19:13,886 --> 00:19:17,117 T'es vraiment obligé de le dire à tout le monde? 251 00:19:17,189 --> 00:19:20,750 Je vais mettre fin au mystère. Connie Francis. 252 00:19:21,693 --> 00:19:23,024 Excusez-moi. 253 00:19:23,362 --> 00:19:25,728 Elle regardait les appliques murales. 254 00:19:25,797 --> 00:19:28,493 J'en ai chez moi. Je m'en mords les doigts. 255 00:19:28,567 --> 00:19:30,501 - Allô? - C'est moi. 256 00:19:30,602 --> 00:19:31,899 Comment ça va? 257 00:19:31,970 --> 00:19:34,302 La forme. J'ai parlé à notre ami. 258 00:19:34,506 --> 00:19:37,031 Le fils. Il avait l'air disposé à écouter. 259 00:19:37,709 --> 00:19:38,698 Mardi soir. 260 00:19:39,645 --> 00:19:41,340 On se voit en Floride. 261 00:19:42,281 --> 00:19:43,771 On choisira l'endroit après. 262 00:19:43,849 --> 00:19:46,147 Ma belle-fille et ses amis sont là ce week-end. 263 00:19:46,218 --> 00:19:47,879 Je les emmènerai avec moi. 264 00:19:47,953 --> 00:19:50,513 D'accord. Merci. 265 00:19:52,057 --> 00:19:53,388 Quelqu'un t'appellera. 266 00:19:55,227 --> 00:19:56,455 Où est Anthony? 267 00:19:56,728 --> 00:19:58,457 Il est monté avec la fille. 268 00:19:59,731 --> 00:20:01,562 Suivez-moi. 269 00:20:09,541 --> 00:20:11,634 Cette porte n'est pas censée être fermée. 270 00:20:12,377 --> 00:20:13,401 On bossait. 271 00:20:13,478 --> 00:20:15,810 - Et tes invités? - Mes invités? 272 00:20:15,881 --> 00:20:17,542 C'est toi qui les as invités. 273 00:20:18,850 --> 00:20:21,944 Ils viennent de perdre leur mère. Tu peux t'occuper d'eux? 274 00:20:22,020 --> 00:20:25,251 - Tu sais que Bobby t'apprécie. - Je suis quoi, la garderie? 275 00:20:25,924 --> 00:20:27,892 T'as des milliers de jeux, ici. 276 00:20:27,960 --> 00:20:30,929 Cluedo, Monopoly. Aide-les à en choisir un. 277 00:20:32,030 --> 00:20:34,726 Les enfants, A.J. va vous aider à trouver un jeu. 278 00:20:43,875 --> 00:20:45,172 Esprit... 279 00:20:46,411 --> 00:20:47,844 es-tu là? 280 00:20:49,615 --> 00:20:51,242 Bobby junior est-il gay? 281 00:20:53,552 --> 00:20:56,885 Non, refais-le pour de vrai, comme avec le petit bébé mort. 282 00:20:56,955 --> 00:20:58,479 Arrête de plaisanter. 283 00:20:58,724 --> 00:21:00,123 D'accord, c'est du sérieux. 284 00:21:01,293 --> 00:21:03,921 Esprits, identifiez-vous. 285 00:21:05,063 --> 00:21:07,554 - Tu pousses encore. - La ferme! 286 00:21:09,034 --> 00:21:10,729 Tu crois que c'est ma mère? 287 00:21:10,802 --> 00:21:13,293 Peu probable. Ce ne sont pas des gens qu'on connaît. 288 00:21:13,472 --> 00:21:15,463 - Tu le fais avec moi, Devin? - D'accord. 289 00:21:21,046 --> 00:21:23,947 Esprit. Connais-tu Karen Baccilieri? 290 00:21:24,750 --> 00:21:26,115 OUI 291 00:21:32,624 --> 00:21:34,854 Elle se fait de nouveaux amis au paradis? 292 00:21:35,560 --> 00:21:39,223 - On devrait jouer à autre chose. - C'est idiot. Jouons au Cluedo. 293 00:21:39,298 --> 00:21:41,095 T'es qu'un petit trouillard. 294 00:21:41,166 --> 00:21:43,964 Je n'ai pas peur. J'ai ce jeu à la maison. 295 00:21:44,102 --> 00:21:45,865 J'y jouais tout le temps, 296 00:21:46,672 --> 00:21:47,969 après, ça m'a soûlé. 297 00:21:48,373 --> 00:21:52,571 Et si on essayait vraiment d'entrer en contact avec les morts? 298 00:21:53,211 --> 00:21:54,803 J'ai eu des nouvelles de notre ami. 299 00:21:54,880 --> 00:21:57,246 Le type veut bien parler. J'y vais mardi. 300 00:21:57,316 --> 00:21:59,841 - Tu veux que je vienne? - Je pensais emmener Paulie. 301 00:21:59,918 --> 00:22:02,148 Ca lui fera du bien de passer du temps avec toi. 302 00:22:02,387 --> 00:22:05,254 - Il est grognon, ces temps-ci. - J'ai changé d'avis. 303 00:22:05,324 --> 00:22:08,384 L'autre jour, on parlait de la Floride. 304 00:22:09,194 --> 00:22:12,561 - T'as refusé de l'ouvrir devant Paulie. - Toi aussi. 305 00:22:13,765 --> 00:22:15,892 Je me suis dit que c'était peut-être lui 306 00:22:15,967 --> 00:22:18,265 qui informait l'ami new-yorkais de nos affaires. 307 00:22:18,337 --> 00:22:22,034 - Quelqu'un a dû moucharder. - Il était à Youngstown à l'époque. 308 00:22:22,107 --> 00:22:24,837 - En taule. - On ne pouvait pas lui rendre visite? 309 00:22:25,377 --> 00:22:27,004 Bon sang, t'y crois, toi? 310 00:22:28,146 --> 00:22:30,011 On parle de Paulie, là. 311 00:22:30,082 --> 00:22:32,573 Il n'a pas besoin de savoir, pour le voyage. 312 00:22:32,651 --> 00:22:35,176 - Personne n'a besoin de savoir. - Exactement. 313 00:22:35,954 --> 00:22:37,854 C'est le plus important. 314 00:22:38,156 --> 00:22:40,386 Et remets l'expert au boulot. 315 00:22:40,459 --> 00:22:42,154 J'ai des maisons qui attendent. 316 00:22:43,328 --> 00:22:44,955 Il faut se tenir les mains. 317 00:22:45,530 --> 00:22:47,191 Et ne pas les lâcher. 318 00:22:50,335 --> 00:22:52,735 Le plus important, 319 00:22:53,472 --> 00:22:56,202 c'est de garder les yeux fermés pendant la cérémonie, 320 00:22:56,274 --> 00:22:59,300 parce que si vous les ouvrez, les esprits auxquels on parle 321 00:22:59,378 --> 00:23:02,438 resteront à jamais piégés dans l'entre-deux mondes. 322 00:23:06,651 --> 00:23:08,312 Tout le monde a les yeux fermés? 323 00:23:13,225 --> 00:23:15,420 ô, grand esprit de l'au-delà. 324 00:23:16,795 --> 00:23:18,262 Révèle-toi. 325 00:23:19,831 --> 00:23:21,822 Donne-nous un signe de ta présence. 326 00:23:25,070 --> 00:23:28,130 - Rigole, si tu trouves ça drôle. - C'était toi. 327 00:23:29,141 --> 00:23:30,836 - Vous entendez? - Quoi? 328 00:23:31,076 --> 00:23:32,839 - J'ai entendu. - Moi aussi. 329 00:23:33,011 --> 00:23:34,137 Attendez. 330 00:23:34,546 --> 00:23:35,706 Je vois... 331 00:23:36,748 --> 00:23:38,010 du brouillard gris 332 00:23:38,784 --> 00:23:42,242 - avec de petites touches de lumière. - Moi aussi. 333 00:23:42,320 --> 00:23:43,309 Attendez. 334 00:23:43,955 --> 00:23:46,856 Je vois quelqu'un. Un vieil homme. 335 00:23:47,359 --> 00:23:51,455 Esprit d'une autre dimension, peux-tu te révéler? 336 00:23:53,365 --> 00:23:54,457 Quoi? 337 00:23:55,667 --> 00:23:58,534 - Comment? - Pourquoi ne parle-t-il qu'à toi? 338 00:23:58,837 --> 00:24:02,136 Je suis le plus vieux, le plus proche de la vie après la mort. 339 00:24:05,343 --> 00:24:07,140 Vous êtes capitaine dans la marine? 340 00:24:08,146 --> 00:24:10,740 Capitaine Jacobus? Quoi? 341 00:24:11,683 --> 00:24:15,915 Il dit qu'il y a un terrible orage. Il pleut, là où vous êtes? 342 00:24:17,189 --> 00:24:19,680 Des vagues s'écrasent contre la coque? 343 00:24:22,961 --> 00:24:24,519 Il est là! 344 00:24:24,596 --> 00:24:27,030 Bon sang, ils finiront par me tuer. 345 00:24:28,900 --> 00:24:30,367 Qu'est-ce que c'est? 346 00:24:30,569 --> 00:24:32,332 Mon Dieu, que s'est-il passé? 347 00:24:32,838 --> 00:24:34,772 Rien, on jouait, c'est tout. 348 00:24:34,840 --> 00:24:38,241 On jouait au Ouija. Et A.J. a lancé cette séance. 349 00:24:38,310 --> 00:24:40,141 Papa, je veux rentrer. 350 00:24:41,913 --> 00:24:44,541 Soph, c'est juste le Ouija. 351 00:24:47,786 --> 00:24:48,980 Elle a peur, c'est tout. 352 00:24:49,054 --> 00:24:50,783 Tout va bien, ma puce, papa est là. 353 00:24:50,856 --> 00:24:54,155 C'est ton idée d'un jeu? Tu effraies ces enfants? 354 00:24:54,226 --> 00:24:55,955 Je n'ai rien fait. Il a flippé. 355 00:24:56,027 --> 00:24:59,861 - Pourquoi ton t-shirt est mouillé? - Regarde, il avait une éponge. 356 00:24:59,998 --> 00:25:02,558 Après ce qu'on a dit, c'est comme ça que tu agis? 357 00:25:02,634 --> 00:25:04,898 Salaud. 358 00:25:07,405 --> 00:25:10,772 Toi, dis bonsoir. Toi, dégage. 359 00:25:11,543 --> 00:25:14,171 Tu ne m'as jamais autant déçue. 360 00:25:14,246 --> 00:25:15,713 - Bonsoir. - Vous savez quoi? 361 00:25:15,780 --> 00:25:18,874 Il m'a enfermé dans le garage du type à la queue de cheval. 362 00:25:18,950 --> 00:25:22,511 Je ne sais pas quoi répondre, Bobby. J'ai vraiment honte. 363 00:25:22,654 --> 00:25:25,179 Ca fait partie de la vie, ne vous inquiétez pas. 364 00:25:34,399 --> 00:25:36,299 Je suis juste l'expert! 365 00:25:42,107 --> 00:25:44,098 Tu crois quoi? Que tu peux te défiler? 366 00:25:44,175 --> 00:25:46,575 Trois autres maisons ont besoin d'une expertise. 367 00:25:46,645 --> 00:25:50,411 Je ne peux pas. Je vous l'ai dit. Les gars de Johnny et Carmine me cognent. 368 00:25:52,450 --> 00:25:55,146 C'est rien comparé à ce qu'on va te faire, Victor. 369 00:25:55,220 --> 00:25:59,020 Retourne chez toi, prends ton matériel et commence à expertiser. 370 00:26:05,564 --> 00:26:07,225 Le film t'a plu? 371 00:26:09,901 --> 00:26:11,334 Qu'est-ce qui se passe? 372 00:26:12,737 --> 00:26:15,262 T'es allé au cimetière aujourd'hui, hein? 373 00:26:15,674 --> 00:26:17,266 Comment tu le sais? 374 00:26:17,809 --> 00:26:20,175 T'as de la boue du cimetière sur tes chaussures. 375 00:26:20,245 --> 00:26:22,941 De la boue? T'es qui, Miss Marple? 376 00:26:23,014 --> 00:26:26,177 Qu'est-ce que tu connais à la boue? Tu m'espionnes? 377 00:26:27,018 --> 00:26:30,385 J'ai pas le droit d'aller au cimetière? Il me faut ta permission? 378 00:26:30,455 --> 00:26:32,582 C'est de toi, qu'on parle. Pas de moi. 379 00:26:33,325 --> 00:26:35,987 Tu sais, la tombe, les obsèques... 380 00:26:36,161 --> 00:26:38,561 Ca n'en finit pas. Tu ne veux pas t'en détacher. 381 00:26:38,630 --> 00:26:42,157 - T'as payé la facture des obsèques? - Je ne paierai jamais. 382 00:26:42,233 --> 00:26:45,999 Ce fils de pute a rajouté 7 kg à Karen en l'embaumant. 383 00:26:46,071 --> 00:26:49,438 Cette dispute est une préoccupation morbide. 384 00:26:50,542 --> 00:26:53,067 C'est exactement ça, on passe une bonne soirée 385 00:26:53,144 --> 00:26:55,112 et on finit par parler de ta femme morte. 386 00:26:55,180 --> 00:26:57,478 - Tu m'as invité. - L'autre soir, chez Tony, 387 00:26:57,549 --> 00:27:00,780 tes enfants essayaient d'entrer en contact avec Karen. 388 00:27:00,852 --> 00:27:03,218 Ca t'étonne? Tu parles à une pierre tombale. 389 00:27:03,288 --> 00:27:06,746 - C'est ma femme. - Elle est morte, je suis vivante. 390 00:27:06,825 --> 00:27:09,293 - Ferme-la. - C'est toi qui vas la fermer. 391 00:27:37,722 --> 00:27:39,212 Tony, c'est Svetlana. 392 00:27:41,393 --> 00:27:43,452 Je viens de recevoir la broche. 393 00:27:43,928 --> 00:27:45,555 Je voulais te remercier. 394 00:27:45,630 --> 00:27:49,396 - Je ne sais pourquoi je l'ai reçue, mais... - Non, ne dis rien. 395 00:27:49,467 --> 00:27:51,059 Je veux que tu la gardes. 396 00:27:51,636 --> 00:27:53,729 Je la garderai, ne t'inquiète pas. 397 00:27:54,539 --> 00:27:56,166 Des diamants comme ça... 398 00:27:58,043 --> 00:28:00,841 C'est un cadeau très agréable. Adorable. 399 00:28:01,613 --> 00:28:03,877 Et ce qui s'est passé entre nous, 400 00:28:05,150 --> 00:28:06,549 c'était agréable aussi. 401 00:28:06,618 --> 00:28:08,051 D'accord, eh bien... 402 00:28:09,454 --> 00:28:10,853 C'est tout, alors? 403 00:28:11,122 --> 00:28:13,488 Ce genre de choses arrive, et la vie continue. 404 00:28:13,558 --> 00:28:15,549 Tu es sûre? Parce que 405 00:28:15,660 --> 00:28:18,220 si t'as besoin de parler ou de toute autre chose... 406 00:28:18,296 --> 00:28:19,490 Non, ça va. 407 00:28:19,564 --> 00:28:21,589 Merci beaucoup pour la broche. 408 00:28:29,174 --> 00:28:32,473 J'ai brisé le coeur d'une femme. Je lui ai dit que c'était fini. 409 00:28:32,544 --> 00:28:34,375 C'est triste, mais c'est comme ça. 410 00:28:34,446 --> 00:28:36,607 - Qui est-ce? - Elle s'occupe de mon oncle. 411 00:28:37,582 --> 00:28:39,379 Elle est dans les soins gériatriques. 412 00:28:40,618 --> 00:28:42,347 Elle s'est aussi occupée de ma mère. 413 00:28:42,420 --> 00:28:46,516 - La cousine de votre ex? - C'est elle, oui. 414 00:28:46,991 --> 00:28:50,927 - C'est votre cumare du moment? - Non, juste une aventure. 415 00:28:52,263 --> 00:28:55,858 Ensuite, j'ai senti qu'il fallait que je coupe court à cette jambe. 416 00:28:55,934 --> 00:28:57,526 A cette aventure, plutôt. 417 00:28:58,436 --> 00:29:00,927 - J'ai dit "jambe"? - Pourquoi y avoir coupé court? 418 00:29:01,206 --> 00:29:03,003 Bon sang, je suis marié. 419 00:29:03,274 --> 00:29:05,765 - Que s'est-il passé? - Je lui ai acheté... 420 00:29:05,944 --> 00:29:10,643 Cette broche en diamants que j'envoie à toutes les femmes, quand... 421 00:29:11,616 --> 00:29:14,312 je les quitte, je suis vraiment un connard. 422 00:29:16,554 --> 00:29:17,987 Vous savez quoi? 423 00:29:18,623 --> 00:29:20,318 C'est des conneries, tout ça. 424 00:29:21,526 --> 00:29:24,324 C'est elle qui a voulu arrêter. 425 00:29:24,496 --> 00:29:26,521 - Vous y croyez? - Ce que je voulais dire... 426 00:29:26,598 --> 00:29:28,828 Vous savez pourquoi elle n'a plus voulu de moi? 427 00:29:28,900 --> 00:29:30,663 Elle a dit que j'étais trop exigeant. 428 00:29:30,735 --> 00:29:34,501 Après tout ce temps, cet argent, ce Prozac, 429 00:29:34,572 --> 00:29:38,064 toutes ces foutues interprétations de rêves masturbatoires. 430 00:29:38,143 --> 00:29:40,077 Elle ne voulait pas me servir de tuteur. 431 00:29:40,145 --> 00:29:43,740 Et c'est une nana qui ne marche qu'avec des béquilles. 432 00:29:44,315 --> 00:29:45,407 Pas mal, hein? 433 00:29:45,984 --> 00:29:48,509 Vous êtes d'accord avec sa description? 434 00:29:48,586 --> 00:29:51,749 Je suis un sale connard. Je le dis depuis le début. 435 00:29:51,890 --> 00:29:54,654 Et vous n'avez plus envie de changer? 436 00:29:54,726 --> 00:29:56,250 De trouver une issue? 437 00:30:03,835 --> 00:30:05,427 Non, sans doute pas. 438 00:30:10,975 --> 00:30:13,671 Je vous l'ai déjà dit. Vous n'avez pas voulu entendre. 439 00:30:13,745 --> 00:30:16,043 Vous me payez pour entendre mon avis objectif. 440 00:30:16,114 --> 00:30:17,911 Vous devriez rester en thérapie. 441 00:30:18,349 --> 00:30:22,115 Le fait de me connaître, qu'est-ce que ça m'a apporté, putain? 442 00:30:22,187 --> 00:30:25,020 D'accord, peut-être que ça m'a servi, au début. 443 00:30:25,089 --> 00:30:26,852 Pour les stratégies de management. 444 00:30:26,925 --> 00:30:28,950 Maintenant, on reste assis 445 00:30:29,027 --> 00:30:33,020 à pérorer sur la philosophie, les Italiens, mon oncle Eckley. 446 00:30:33,097 --> 00:30:34,997 J'essaie de me concentrer sur le sujet. 447 00:30:35,066 --> 00:30:38,695 Quand on est hors sujet, c'est de ma faute? Très bien, je l'accepte. 448 00:30:41,372 --> 00:30:43,067 Vous savez ce qu'elle dit? 449 00:30:43,608 --> 00:30:44,836 Cette nana... 450 00:30:46,044 --> 00:30:48,308 elle est de Russie, sans le sou. 451 00:30:49,547 --> 00:30:53,677 Elle a eu une maladie de la jambe quand elle avait neuf ans. 452 00:30:54,719 --> 00:30:58,883 Elle dit que partout ailleurs, on ne peut pas être heureux, 453 00:30:58,957 --> 00:31:01,949 à part dans ce pays, et encore, on ne l'est pas. 454 00:31:02,126 --> 00:31:03,320 Alors qu'on a tout. 455 00:31:03,394 --> 00:31:06,124 Et si on ne l'est pas, que fait-on? On va voir un psy. 456 00:31:06,197 --> 00:31:08,188 A quoi, six ou sept dollars la minute? 457 00:31:08,499 --> 00:31:10,763 Il y a du vrai dans ce qu'elle dit. 458 00:31:10,835 --> 00:31:13,065 Mais est-ce que c'est honteux? 459 00:31:13,137 --> 00:31:17,403 D'avoir résolu le problème du gîte et du couvert, 460 00:31:17,809 --> 00:31:19,367 et de pouvoir se concentrer 461 00:31:19,777 --> 00:31:22,871 sur d'autres sources de douleur et de vérité? 462 00:31:23,147 --> 00:31:24,409 "Douleur et vérité." 463 00:31:24,482 --> 00:31:27,474 Allons, je suis un escroc du New Jersey. 464 00:31:28,820 --> 00:31:32,256 Maintenant que les crises de panique et le gros de la dépression 465 00:31:32,323 --> 00:31:35,349 sont réglés, le vrai travail peut commencer. 466 00:31:35,426 --> 00:31:38,691 - Je savais que vous diriez ça. - Parce que c'est vrai. 467 00:31:38,763 --> 00:31:42,062 Quand on n'a pas constamment à éteindre des feux, 468 00:31:42,400 --> 00:31:45,062 on peut vraiment se concentrer sur vous 469 00:31:45,136 --> 00:31:49,732 et ce que vous recherchez durant votre courte halte sur terre. 470 00:31:54,746 --> 00:31:55,872 Je suis désolé. 471 00:31:57,282 --> 00:31:59,307 Je ne veux plus continuer. 472 00:31:59,717 --> 00:32:01,685 Vous pouvez dire que je fuis. 473 00:32:01,753 --> 00:32:04,085 Mais je suis resté plus longtemps que je pensais. 474 00:32:04,155 --> 00:32:06,680 Plus longtemps que quiconque le pensait. 475 00:32:07,492 --> 00:32:10,586 Et vous savez quoi? Ce n'est pas gratifiant. 476 00:32:10,895 --> 00:32:12,886 Vous avez été très courageux. 477 00:32:13,531 --> 00:32:14,998 Je vous en félicite. 478 00:32:15,066 --> 00:32:19,298 Merci pour le compliment et adios. 479 00:32:23,675 --> 00:32:26,576 Sans rancune. 480 00:32:27,145 --> 00:32:29,739 J'apprécie tout ce que vous avez fait pour moi. 481 00:32:29,814 --> 00:32:32,476 Venez au prochain rendez-vous. Une dernière fois. 482 00:32:32,984 --> 00:32:36,613 Vous récupérerez vite 300 $ par semaine avec un autre mortadella. 483 00:32:37,255 --> 00:32:39,883 D'accord, je n'aurais pas dû dire ça. 484 00:32:40,692 --> 00:32:43,559 Ecoutez, vous m'avez sauvé la vie, 485 00:32:44,062 --> 00:32:47,554 et pour toutes les fois où j'ai joué au con, je suis vraiment désolé. 486 00:32:51,269 --> 00:32:54,033 Vous avez mon numéro, si vous changez d'avis. 487 00:32:55,506 --> 00:32:59,408 Et si vos anciens démons reviennent, appelez-moi. 488 00:33:02,447 --> 00:33:06,008 Qu'est-ce qu'on fait, d'habitude? On se sert la main? 489 00:33:08,419 --> 00:33:10,319 Pourquoi pas une broche en diamants? 490 00:33:23,001 --> 00:33:24,491 Bon, eh bien... 491 00:33:26,337 --> 00:33:27,531 Au revoir. 492 00:33:41,652 --> 00:33:43,711 Vous êtes chez le Dr Elliot Kupferberg. 493 00:33:43,788 --> 00:33:46,154 Laissez un message après le signal. 494 00:33:46,224 --> 00:33:47,714 En cas d'urgence, 495 00:33:47,792 --> 00:33:52,525 vous pouvez me joindre au 973-555-7089. 496 00:33:55,733 --> 00:33:58,167 Devine qui n'est plus mon patient. 497 00:34:01,139 --> 00:34:02,629 Appel à toutes les unités. 498 00:34:10,381 --> 00:34:12,440 Liste des contacts 499 00:34:12,517 --> 00:34:16,385 Entrez le nom d'écran du nouveau contact PowerBob386 500 00:34:18,189 --> 00:34:20,623 A : PowerBob386 - Bureau, placard en bois 501 00:34:28,566 --> 00:34:31,296 IM DE vlad666 : Bureau, placard, 3e étagère 502 00:34:33,438 --> 00:34:38,034 ENVOYER UN MESSAGE INSTANTANE Qui es-tu? 503 00:34:42,847 --> 00:34:46,943 Moiteur ambiante 504 00:35:12,276 --> 00:35:14,540 Son nom d'utilisateur portait les chiffres 666. 505 00:35:15,213 --> 00:35:16,840 Ca veut dire Satan. 506 00:35:42,340 --> 00:35:44,035 Je voulais me garer là. 507 00:35:44,108 --> 00:35:46,872 Casse-couilles, bienvenue à Miami. 508 00:35:49,580 --> 00:35:53,311 M. Melvoin, j'ai lu votre demande de rejet 509 00:35:53,384 --> 00:35:55,375 pour inaptitude mentale. 510 00:35:55,453 --> 00:35:58,479 Et j'ai passé en revue les examens des médecins. 511 00:35:58,556 --> 00:36:03,220 Les capacités de M. Soprano les ont laissés de marbre. 512 00:36:03,327 --> 00:36:06,763 Votre Honneur, parler de capacités... 513 00:36:06,831 --> 00:36:09,356 Selon eux, il comprend les accusations 514 00:36:09,433 --> 00:36:12,698 et est plus qu'apte à prendre part à sa propre défense. 515 00:36:12,770 --> 00:36:14,761 J'aimerais effectuer d'autres examens. 516 00:36:14,839 --> 00:36:16,397 Votre Honneur... 517 00:36:17,408 --> 00:36:20,206 Je n'ai pas fait tout ceci pour que le procès s'arrête ici. 518 00:36:20,611 --> 00:36:24,047 Le tribunal se réunira lundi à 9 h 30 pour poursuivre le procès. 519 00:36:24,115 --> 00:36:25,309 S'il vous plaît. 520 00:36:25,383 --> 00:36:29,649 Depuis sa blessure, je n'ai pas eu de conversation avec M. Soprano 521 00:36:29,720 --> 00:36:32,348 dans laquelle nous ayons véritablement avancé. 522 00:36:32,423 --> 00:36:34,118 Vous pouvez faire appel. 523 00:36:42,633 --> 00:36:43,793 Merde! 524 00:36:45,503 --> 00:36:47,937 On va aller voir un juré. On met le paquet. 525 00:37:06,257 --> 00:37:07,417 Allô? 526 00:37:09,327 --> 00:37:11,158 Bobby, salut. Quoi de neuf? 527 00:37:12,863 --> 00:37:14,990 Je faisais juste le ménage. Pourquoi? 528 00:37:16,701 --> 00:37:18,396 Tout va bien? 529 00:37:19,937 --> 00:37:21,165 Mon Dieu. 530 00:37:28,879 --> 00:37:30,278 Dis-moi tout. 531 00:37:32,383 --> 00:37:35,352 Je suis rentré. Les enfants ne disaient rien. 532 00:37:36,821 --> 00:37:39,187 A l'heure du coucher, ça a éclaté. 533 00:37:39,590 --> 00:37:41,785 Ils pleuraient, ne voulaient pas rester seuls. 534 00:37:42,760 --> 00:37:44,421 Sophia, surtout. 535 00:37:46,364 --> 00:37:49,527 Ils ont encore joué à ce foutu jeu, le Ouija. 536 00:37:49,734 --> 00:37:52,601 - Oh, non. - Ils voulaient entrer en contact avec Karen. 537 00:37:56,107 --> 00:37:57,096 Quoi? 538 00:38:01,746 --> 00:38:03,771 Je ne sais pas quoi dire. 539 00:38:03,881 --> 00:38:06,315 J'ai déposé un quatre-quarts cet après-midi. 540 00:38:06,384 --> 00:38:07,408 Je l'ai vu. 541 00:38:07,485 --> 00:38:09,976 Je les ai entendus dans sa chambre jouer au Ouija. 542 00:38:10,054 --> 00:38:12,352 Je me suis dit : "Ce n'est pas bien." 543 00:38:13,391 --> 00:38:17,327 Mais après l'autre soir, je ne voulais pas outrepasser mes droits. 544 00:38:18,996 --> 00:38:20,486 C'est de ma faute. 545 00:38:21,899 --> 00:38:24,732 Tu subis beaucoup de stress. Tu es père célibataire. 546 00:38:26,170 --> 00:38:28,570 Non, tu as raison. C'est mauvais pour eux. 547 00:38:28,973 --> 00:38:31,669 - C'est malsain. - Tu veux que j'aille les voir? 548 00:38:32,943 --> 00:38:34,968 Je crois qu'ils dorment. Enfin. 549 00:38:36,480 --> 00:38:38,710 J'ai lu une histoire à Sophia pendant une heure. 550 00:38:38,783 --> 00:38:42,184 Elle n'a pas supporté Alice Détective, c'était trop mystérieux. 551 00:38:44,455 --> 00:38:46,514 - Vas-y. - C'est juste que... 552 00:38:47,158 --> 00:38:49,683 Les morts n'ont rien à nous dire, Bobby. 553 00:38:50,761 --> 00:38:54,026 Seul notre narcissisme nous fait croire qu'on les intéresse. 554 00:38:55,866 --> 00:38:57,493 Ca s'arrange avec le temps. 555 00:39:01,472 --> 00:39:04,930 Tu as mangé, au moins? Je te prépare quelque chose? 556 00:39:05,543 --> 00:39:07,568 Non, tu te donnes trop de mal. 557 00:39:07,878 --> 00:39:10,403 Non, pas du tout. J'ai faim, moi aussi. 558 00:39:12,083 --> 00:39:14,278 Il doit y avoir quelque chose là-dedans. 559 00:39:27,131 --> 00:39:28,564 Les ziti de Karen? 560 00:39:30,468 --> 00:39:32,265 Ce sont les derniers qu'elle ait faits. 561 00:39:43,247 --> 00:39:46,614 Et il faisait 200 degrés dans ce masque de Minnie Mouse. 562 00:39:46,684 --> 00:39:49,482 Donc je l'ai enlevé. Je voulais fumer une cigarette. 563 00:39:49,553 --> 00:39:52,681 - Et un gosse m'a prise en photo. - Allons, les filles. 564 00:39:53,324 --> 00:39:56,418 Ces messieurs doivent parler affaires. Allons-y. 565 00:39:57,061 --> 00:39:59,529 Très bien. Merci. 566 00:39:59,597 --> 00:40:02,725 - Enchantées de vous avoir rencontrés. - On vous retrouve au bar. 567 00:40:06,737 --> 00:40:08,227 Ecoute, Carmine. 568 00:40:08,606 --> 00:40:11,905 Tu sais ce qui se passe avec ton père, Johnny 569 00:40:11,976 --> 00:40:13,500 et nous, dans le New Jersey. 570 00:40:14,011 --> 00:40:16,502 D'abord, je comprends. 571 00:40:16,847 --> 00:40:19,816 J'apprécie le respect que vous me montrez en venant ici 572 00:40:19,884 --> 00:40:21,784 et en faisant appel à moi maintenant. 573 00:40:21,852 --> 00:40:22,910 Toujours. 574 00:40:22,987 --> 00:40:24,716 Je dirai aussi 575 00:40:24,789 --> 00:40:26,882 que mon vieux peut être un dur à cuire. 576 00:40:26,957 --> 00:40:29,653 Je ne veux pas jouer les durs, mais je le ferai. 577 00:40:29,994 --> 00:40:31,086 Je sens ta colère. 578 00:40:31,162 --> 00:40:33,562 Quand pour la deuxième fois, je tente, 579 00:40:34,198 --> 00:40:37,861 sur un sujet différent, de trouver un terrain d'entente... 580 00:40:39,503 --> 00:40:42,267 et qu'il ne fait pas de contre-offre, où est le respect? 581 00:40:42,339 --> 00:40:45,001 Je ne sais pas ce que Johnny lui dit. 582 00:40:45,075 --> 00:40:47,635 Johnny est toujours la voix de la modération. 583 00:40:47,711 --> 00:40:49,736 Lui et moi, on s'entend bien. 584 00:40:49,814 --> 00:40:53,181 Donc, si tu permets, n'accusons pas Johnny à tort. 585 00:40:53,818 --> 00:40:55,979 C'est vrai. John est un pragmatique. 586 00:40:56,720 --> 00:40:59,211 Mais c'est aussi un goinfre. 587 00:40:59,323 --> 00:41:01,416 Il se la pète un peu. 588 00:41:01,592 --> 00:41:05,688 Ca me rappelle le ministre des Finances d'un Louis Je-ne-sais-combien : 589 00:41:06,096 --> 00:41:08,792 De quelque chose. Il a construit un château. 590 00:41:08,933 --> 00:41:11,333 Nicole et moi, on l'a vu quand on était à Paris. 591 00:41:11,402 --> 00:41:15,065 Il était plus beau que Versailles, où le roi vivait. 592 00:41:15,406 --> 00:41:18,375 Louis a fini par le faire enfermer. 593 00:41:29,320 --> 00:41:30,582 Ecoute, Tony. 594 00:41:31,689 --> 00:41:34,715 Je te promets que j'y regarderai de près. 595 00:41:34,792 --> 00:41:38,785 Je sais qu'il faut que tu ménages ton vieux pour pas qu'il te cogne, 596 00:41:38,863 --> 00:41:40,831 sachant que t'as mis ton nez là-dedans. 597 00:41:41,732 --> 00:41:45,190 Ca fait longtemps que je n'ai plus peur de mon père. 598 00:41:45,402 --> 00:41:46,801 Bon, d'accord. 599 00:41:48,105 --> 00:41:51,563 Mais souviens-toi que c'est lui qui est venu sur mon secteur. 600 00:41:52,209 --> 00:41:54,541 Il a essayé de recruter mon Black. 601 00:41:54,778 --> 00:41:57,406 Et pire encore, il a cogné mon expert. 602 00:41:58,649 --> 00:42:02,847 S'il ne donne pas de réponse satisfaisante dans des délais corrects, 603 00:42:06,457 --> 00:42:09,051 je n'essaierai plus de négocier. 604 00:42:09,126 --> 00:42:10,150 Je vois. 605 00:42:10,227 --> 00:42:12,923 Sache que je vais appeler Johnny Sack 606 00:42:12,997 --> 00:42:14,988 pour lui dire qu'on s'est vus. 607 00:42:15,065 --> 00:42:17,329 Pour ne pas qu'il se sente piégé. 608 00:43:46,423 --> 00:43:47,583 Bonjour? 609 00:43:51,662 --> 00:43:53,653 Je suis venu pour le boulot de maçon. 610 00:44:11,415 --> 00:44:14,612 Je parle pas anglais.