1 00:00:11,343 --> 00:00:16,556 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,681 --> 00:00:21,228 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,353 --> 00:00:27,484 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:27,609 --> 00:00:32,155 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,280 --> 00:00:37,953 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,078 --> 00:00:42,874 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,999 --> 00:00:47,629 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,754 --> 00:00:49,130 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,256 --> 00:00:53,260 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,385 --> 00:00:56,304 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,429 --> 00:01:01,059 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,354 --> 00:01:09,234 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,359 --> 00:01:14,948 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,073 --> 00:01:21,162 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,288 --> 00:01:26,334 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,668 --> 00:01:32,924 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,049 --> 00:01:35,635 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,760 --> 00:01:38,805 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:40,098 --> 00:01:44,603 ‫سيداتي سادتي، بهذا ننتهي ‫من تقديم الأدلة لهذا اليوم 20 00:01:45,187 --> 00:01:48,940 ‫أكرّر تحذيري السابق حول ‫عدم مناقشة القضية فيما بينكم 21 00:01:49,065 --> 00:01:51,818 ‫أو مع أي طرف ثالث ‫ومنها الصحافة 22 00:01:52,611 --> 00:01:55,864 ‫سيّدي، أودّ مناقشة ‫مشكلة تقنية 23 00:01:55,989 --> 00:01:58,783 ‫أودّ اعتبار أحد الشهود ‫غير صالح للشهادة 24 00:02:00,452 --> 00:02:02,746 ‫فاتني الآن ‫عرض الإفطار المبُكر 25 00:02:02,871 --> 00:02:06,625 ‫ابتعتُ مؤخراً نصف دجاجة ‫فنلتُ منها وجبتين 26 00:02:06,750 --> 00:02:10,045 ‫سيّد (سوبرانو) ‫مفاجأة كبيرة من الإدّعاء اليوم 27 00:02:10,170 --> 00:02:14,007 ‫في شهادة تفصّل سوء استخدام ‫اعتمادات لنقابة العمال 28 00:02:14,132 --> 00:02:15,675 ‫- ما تعليقكَ؟ ‫- لا تعليق 29 00:02:15,800 --> 00:02:18,053 ‫سيّد (سوبرانو) ‫(أليسون باك) من القناة 6 30 00:02:18,178 --> 00:02:19,679 ‫مرحباً (أليسون) 31 00:02:20,555 --> 00:02:24,851 ‫(كورادو)! ‫هل أصيبَ بطلق ناريّ؟ 32 00:02:24,976 --> 00:02:26,978 ‫أصيب في رأسه بصاري المذياع 33 00:02:27,312 --> 00:02:28,939 ‫(جون)، أقف أمام ‫مبنى المحكمة الفدرالية 34 00:02:29,064 --> 00:02:35,529 ‫حيث سقط زعيم المافيا المزعوم ‫(كورادو سوبرانو) 9 درجات بل 7 35 00:02:36,863 --> 00:02:41,618 ‫- كيف أحوال سمو ملكتنا هناك؟ ‫- هي بخير 36 00:02:41,743 --> 00:02:44,037 ‫(لويس)، أعرّفكِ ‫بزوجتي (كارميلا) 37 00:02:44,162 --> 00:02:45,539 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 38 00:02:45,664 --> 00:02:47,040 ‫يُسعدني أن أراها تركض ثانية 39 00:02:47,165 --> 00:02:49,751 ‫خَضَعَت هذا الصباح ‫لأول تمرين ركض سريع 40 00:02:49,876 --> 00:02:52,212 ‫تقدّمي إلى الحظيرة الرابعة ‫سأتبعكِ على الفور 41 00:02:52,337 --> 00:02:56,174 ‫- ما هذه؟ معزاة؟ ‫- أجل، إنّها صديقتها 42 00:02:58,802 --> 00:03:01,304 ‫- أجاهزة هي لسباق (توباغين)؟ ‫- أجل 43 00:03:06,560 --> 00:03:11,022 ‫- مرحباً ‫- أليست مميّزَة؟ 44 00:03:11,147 --> 00:03:16,444 ‫- إنّها عظيمة ‫- أجل، فرس رائعة 45 00:03:16,570 --> 00:03:18,488 ‫أجل، أحسنتِ يا فتاتي ‫تحسّنَت صحتكِ، أليس كذلك؟ 46 00:03:18,613 --> 00:03:20,991 ‫أرأيتَ هذا؟ ‫تقدّمَت نحوكَ لحظة أن جئتَ 47 00:03:21,116 --> 00:03:24,160 ‫أتعرفين ما تحبّه؟ ‫تحبّ أن يُفرك خطمها هنا 48 00:03:24,995 --> 00:03:27,622 ‫أليس كذلك يا (لايدي باي)؟ ‫أجل! 49 00:03:28,415 --> 00:03:32,711 ‫عليكِ أن تريها وهى تسابق؟ ‫تبذل أقصى جهدها للفوز 50 00:03:34,337 --> 00:03:36,882 ‫تحبين سباق الخيول ‫سأصطحبك إلى هناك 51 00:03:44,848 --> 00:03:46,224 ‫إتبع إصبعي 52 00:03:46,933 --> 00:03:50,312 ‫عليه القيام بهذا كلّ ساعة ‫لتفحّص جهازه العصبي 53 00:03:50,437 --> 00:03:53,273 ‫أتريد أن تغادر؟ ‫العائلة في طريقها إلى هنا 54 00:03:53,857 --> 00:03:55,233 ‫شكراً لك 55 00:03:56,109 --> 00:04:01,865 ‫ستتحدّث ابنتي أمام البرلمان ‫الأيرلندي حول مسألة الإجهاض 56 00:04:06,578 --> 00:04:11,458 ‫(كورادو)، يجب أن أغادر ‫إنني مسافر 57 00:04:12,876 --> 00:04:16,338 ‫سأعود يوم الإثنين ‫أتمنى لك العافية 58 00:04:16,463 --> 00:04:18,423 ‫إحرص على أن يوصِل ‫(بيبي) الدجاج إلى منزلي 59 00:04:18,548 --> 00:04:21,218 ‫(كورادو)، لقد فاتك ‫عرض الإفطار المبُكر 60 00:04:22,677 --> 00:04:24,179 ‫كان مشوّش الأفكار عند وصوله 61 00:04:24,304 --> 00:04:27,265 ‫أخفق في اختبار (فولستين) وهذا ‫طبيعي في حالة الارتجاج المخيّ 62 00:04:27,390 --> 00:04:29,559 ‫سنقاضي وزارة العدل اللعينة 63 00:04:29,684 --> 00:04:32,354 ‫صور بالأشعة السينية ‫وهذا جيّد حتى الآن 64 00:04:34,147 --> 00:04:36,691 ‫لم يبدُ على طبيعته 65 00:04:36,816 --> 00:04:39,402 ‫رجل في عمره ‫لربّما كان يعاني الخرف منذ فترة 66 00:04:39,528 --> 00:04:40,987 ‫فجاءت الضربة وأزكَت الخلل 67 00:04:41,112 --> 00:04:43,240 ‫- أتعني كمرض (ألزهايمر)؟ ‫- هذا أحد أشكاله 68 00:04:43,365 --> 00:04:47,702 ‫لهذا نريد إبقاءه هنا لمراقبته ‫يُحتمل أن يزول كل هذا 69 00:04:48,787 --> 00:04:53,708 ‫- (بوبي)! أين هو؟ ‫- إنّهم يجرون له صورة أشعة 70 00:04:53,834 --> 00:04:58,547 ‫علينا نقله إلى وحدة إصابات الرأس في ‫مستشفى (كولومبيا) لأنّه الأفضل 71 00:05:01,716 --> 00:05:03,301 ‫كفّي عن هذه الحماسة! 72 00:05:04,094 --> 00:05:05,470 ‫لا بدّ أن (بولي) أخبر (جوني) 73 00:05:05,595 --> 00:05:08,306 ‫- أتظن ذلك؟ ‫- إنّه يغار من نجاحي 74 00:05:10,934 --> 00:05:12,853 ‫لا أنفك أفكّر بحفلة العشاء تلك 75 00:05:14,646 --> 00:05:16,648 ‫من كان حاضراً حين ‫سخرتُ من (جيني ساك)؟ 76 00:05:16,773 --> 00:05:19,818 ‫ليس (بولي)، أذكرُ (ألبرت) ‫يقول إنّه لم يتلقى هدية 77 00:05:19,943 --> 00:05:23,071 ‫إنّه الغبي (بولي الصغير) ‫إبن أخ الزعيم 78 00:05:23,196 --> 00:05:25,907 ‫هو أخبر (بولي) ‫والأخير أخبر (جوني) 79 00:05:26,032 --> 00:05:28,785 ‫كفتيات المدارس ‫في لعبة عبر الهواتف 80 00:05:30,495 --> 00:05:32,205 ‫أتريدون اللعب عبر الهواتف؟ 81 00:05:33,331 --> 00:05:36,459 ‫وحدها في الحفلة تحدّثتُ ‫عن تلك السمينة 82 00:05:39,838 --> 00:05:45,177 ‫مرحباً (فيرونا) صليني ‫بدار (غرين غروف) للعجزة 83 00:05:45,302 --> 00:05:46,845 ‫ماذا تفعل بحق السماوات؟ 84 00:05:48,471 --> 00:05:50,098 ‫أجل، مرحباً 85 00:05:50,849 --> 00:05:54,728 ‫أودّ التحدّث إلى السيدة (غوالتييري) ‫إنّها مقيمة عندكم 86 00:05:54,853 --> 00:05:56,229 ‫لحظة من فضلك 87 00:06:05,322 --> 00:06:06,698 ‫مرحباً 88 00:06:06,823 --> 00:06:10,285 ‫- "هل أنتِ (مريانوتشيا غوالتييري)؟" ‫- أجل 89 00:06:10,410 --> 00:06:14,414 ‫أنا المحقق (مايك هانت) من مركز ‫شرطة (بيفر فالز) في (بنسيلفانيا) 90 00:06:15,040 --> 00:06:18,210 ‫- ألديك إبن يُدعى (بيتر بول)؟ ‫- يا للهول، ماذا جرى؟ 91 00:06:18,335 --> 00:06:21,171 ‫"هو بخير سيّدتي لكنّه ‫في ورطة صغيرة" 92 00:06:21,296 --> 00:06:24,674 ‫وجدناه في مرحاض عمومي ‫في منتزه (لافاييت) 93 00:06:24,799 --> 00:06:26,676 ‫"لا أعرف كيف ‫أخفّف وطأة الخبر" 94 00:06:26,801 --> 00:06:28,720 ‫كان يقيم علاقات مشبوهة مع فتيان 95 00:06:28,845 --> 00:06:31,389 ‫ماذا؟! ‫لا، أنتَ مخطىء 96 00:06:32,057 --> 00:06:34,768 ‫سيّدتي، ليت الأمر انتهى هنا 97 00:06:34,893 --> 00:06:40,607 ‫أخشى أنّنا اضطررنا لإجراء عملية ‫جراحية طارئة عند وصوله إلينا 98 00:06:40,732 --> 00:06:43,818 ‫بعد اكتشاف قارض ‫صغير في الشرج 99 00:06:43,944 --> 00:06:46,571 ‫- يا للهول ‫- من نوع الجربيل سيّدتي! 100 00:06:46,696 --> 00:06:52,285 ‫والمقاطعة لا تغطي العمليات الطبية ‫الناتجة عن مخالفات منافية للحشمة 101 00:06:52,410 --> 00:06:56,748 ‫القسم 4 البند 15 ‫نحتاج إلى رقم تأمين صحي 102 00:06:56,873 --> 00:07:00,252 ‫لدي تأمين مع (بلو كروس) ‫أيفي هذا بالغرض؟ 103 00:07:00,377 --> 00:07:04,381 ‫هلّا انتظرتِ لحظةً سيّدتي؟ ‫المستشفى على الخط الآخر 104 00:07:14,599 --> 00:07:18,770 ‫- عمّي (جو) ‫- أهلاً بابن الأخ رقم واحد 105 00:07:19,145 --> 00:07:22,691 ‫كيف حالكَ اليوم؟ ‫تبدو بحال أفضل 106 00:07:23,441 --> 00:07:26,403 ‫خمّن من جاء قبل قليل؟ ‫(تومي فورميكولا) 107 00:07:27,195 --> 00:07:31,575 ‫عمّي (جو)، (تومي فورميكولا) ‫توفي منذ بضع سنوات 108 00:07:33,243 --> 00:07:35,662 ‫ليس (توماس) الأب أيّها ‫المغفّل أقصد (تومي) الابن 109 00:07:35,787 --> 00:07:38,373 ‫يا للهول، لقد أقلقتني للحظة 110 00:07:40,000 --> 00:07:43,211 ‫حين أدخلتَ البارحة ‫قالوا إنّك كنت مشوّش الأفكار 111 00:07:43,336 --> 00:07:46,298 ‫وأخفقتَ في اختبار (فولستين) ‫أو ما شابه 112 00:07:46,423 --> 00:07:48,508 ‫بالله عليك ‫أنا في الـ71 من عمري 113 00:07:48,717 --> 00:07:50,427 ‫فلتُضرب على رأسك ‫ولنرى كيف سيكون حالك 114 00:07:50,552 --> 00:07:52,596 ‫- يُسعدني أنّك بحال أفضل ‫- أفضل؟ 115 00:07:53,096 --> 00:07:58,935 ‫هذه جنّة بالمقارنة مع قاعة المحكمة ‫سأستغل الأمر حتى آخر قطرة 116 00:08:03,398 --> 00:08:07,110 ‫- ربّما لستَ تستغله كفاية ‫- ماذا؟ 117 00:08:08,403 --> 00:08:12,324 ‫هل تعاني من أيّة آلام في الرأس ‫أو رؤية ضبابية أو ما شابه؟ 118 00:08:12,449 --> 00:08:13,825 ‫- لا ‫- حسناً إذاً 119 00:08:13,950 --> 00:08:16,620 ‫بمن تتّصل؟ ‫المكالمات باهظة الثمن من هنا! 120 00:08:22,334 --> 00:08:24,836 ‫- مرحباً ‫- (ميل)، ماذا تفعل بحق السماء؟ 121 00:08:24,961 --> 00:08:28,798 ‫في طريقنا إلى (سانت ستيفن غرين) ‫لتناول العشاء، ماذا يجري؟ 122 00:08:28,924 --> 00:08:31,635 ‫ماذا يجري؟ أظنّ لدينا هنا ‫في (الولايات المتحدة) محاكمة باطلة 123 00:08:33,762 --> 00:08:35,472 ‫ابن البطل (غوندور)! 124 00:08:35,597 --> 00:08:39,142 ‫- على القوس أن يجد الخاتم ‫- سافل! 125 00:08:40,894 --> 00:08:43,688 ‫- أجل ‫- أحسنتَ، جاء دوري! 126 00:08:47,943 --> 00:08:51,404 ‫سيّد (رالف)، سيّد (رالف) ‫تعال أرجوك، النجدة! 127 00:08:51,530 --> 00:08:54,908 ‫ماذا؟ بحقّ السماء ماذا يجري؟! 128 00:08:55,033 --> 00:08:59,329 ‫(جاستن) مصاب بشكل خطير 129 00:09:05,418 --> 00:09:07,337 ‫(جاستن) ولدي! 130 00:09:08,421 --> 00:09:11,842 ‫لم أعرف ماذا أفعل ‫جاء الولد إلى المنزل 131 00:09:11,967 --> 00:09:13,635 ‫اصمتي، اصمتي! 132 00:09:15,095 --> 00:09:17,889 ‫حسناً، لا أحد يتحرّك ‫لا تلمسيه، أفهمتِ؟ 133 00:09:18,014 --> 00:09:19,516 ‫عليّ طلب المساعدة 134 00:09:42,873 --> 00:09:45,667 ‫- كيف حاله؟ ‫- ليس بخير 135 00:09:45,792 --> 00:09:52,716 ‫لم يستطِع التنفّس لمدة 5 دقائق ‫لذا انقطع الأوكسجين عن الدماغ 136 00:09:54,134 --> 00:09:56,928 ‫لذا لا يعرفون ‫ليسوا متأكدون من الأمر بعد 137 00:09:57,053 --> 00:09:58,638 ‫لحسن الحظ أنّكَ كنتَ في المنزل 138 00:10:13,612 --> 00:10:17,449 ‫(رالف)، كان ذلك حادثاً ‫إنّهم مجرّد أولاد 139 00:10:22,329 --> 00:10:23,705 ‫(رالف)! 140 00:10:29,419 --> 00:10:31,421 ‫لا بدّ أنّها الطبيب الجرّاح 141 00:10:36,801 --> 00:10:41,765 ‫- إسمحي لي أن أعرّفكِ بنفسي ‫- إنّه زوجي السابق ووالد (جاستن) 142 00:10:41,973 --> 00:10:44,142 ‫كان يُفترض أن يصطحبها ‫إلى حلبة رمي السهام 143 00:10:44,267 --> 00:10:47,896 ‫كانا يلهوان بألعاب الفيديو يا (روني) ‫لا أعرف ماذا جرى 144 00:10:48,021 --> 00:10:50,023 ‫أنتَ بريء من المسؤولية دائماً 145 00:10:50,148 --> 00:10:52,651 ‫- كان عليّ منعكَ من الاقتراب منه ‫- إنّه ولدي 146 00:10:52,776 --> 00:10:54,778 ‫لا يستطيع النوم في الليلة ‫السابقة لذهابه إلى منزلك 147 00:10:54,903 --> 00:10:56,738 ‫- لا تفعلي (روني) ‫- أيّها السافل! 148 00:10:56,863 --> 00:10:59,032 ‫كفى أرجوك، توقّفي! 149 00:10:59,157 --> 00:11:00,951 ‫- أيّها القذر السافل ‫- أرجوك عزيزتي 150 00:11:01,076 --> 00:11:03,537 ‫أنتِ اشتريتِ له القوس والنشاب ‫أيّتها الغبية الساقطة 151 00:11:03,662 --> 00:11:05,622 ‫- يا جمعة! ‫- لا تحدّثها بهذه الطريقة 152 00:11:05,747 --> 00:11:07,499 ‫- لا أحد يحدّث زوجتي هكذا ‫- أيّها المنحرف 153 00:11:07,624 --> 00:11:11,211 ‫- لا أحد يحدّثها! لا أحد! ‫- كفّا عن هذا، هذا يكفي! 154 00:11:11,336 --> 00:11:14,172 ‫- كنا نلهو ليس إلا ‫- تلهوان!؟ 155 00:11:14,297 --> 00:11:18,426 ‫كفّ عن هذا، توقّف! ‫كفى يا (رالف)! 156 00:11:33,233 --> 00:11:37,612 ‫سيشهد طبيبنا النفسي ‫على تدني قدراتك العقلية 157 00:11:37,737 --> 00:11:40,198 ‫ستُحضر الحكومة طبعاً ‫أخصائي من جهتها 158 00:11:40,657 --> 00:11:43,034 ‫سنؤمن لك ممرضة ترعاك ‫على مدار الساعة 159 00:11:43,159 --> 00:11:45,412 ‫لأنّهم لم يستبعدوا ‫احتمال الخرف بعد 160 00:11:45,537 --> 00:11:48,498 ‫ولربّما تشكّل خطراً على نفسك ‫إلى ما هنالك من هراء 161 00:11:48,623 --> 00:11:50,917 ‫ممّا يقوّي قضيتنا 162 00:11:51,042 --> 00:11:54,379 ‫إن وجَدَكَ القاضي غير ‫مؤهل لمتابعة المحاكمة 163 00:11:54,504 --> 00:12:00,177 ‫ستُعلّق المحاكمة ويُصرف النظر عن ‫الاتهامات ضدّك بحكم سَبقي أو تؤجّل 164 00:12:00,302 --> 00:12:04,931 ‫اتّصلتُ بامرأة تدير وكالة للرعاية الصحيّة ‫ولديها ممرّضة متواطئة معنا 165 00:12:05,056 --> 00:12:09,853 ‫- وما عليكَ إلا أن تتظاهر بالجنون ‫- مجنون تماماً يا ابن أخي الصغير 166 00:12:10,312 --> 00:12:11,980 ‫والآن أخرجني من هنا! 167 00:12:12,314 --> 00:12:15,692 ‫(ميل)، سلّة الحلوى ‫هذه منكَ ومن شركائك! 168 00:12:16,359 --> 00:12:17,903 ‫هذا أقلّ واجبنا 169 00:12:26,912 --> 00:12:28,288 ‫(رالف)! 170 00:12:30,248 --> 00:12:32,876 ‫(روزالي) يا للهول 171 00:12:33,001 --> 00:12:35,462 ‫لم أعرف إن كان يجب ‫أن أحضر أم لا 172 00:12:36,671 --> 00:12:39,508 ‫- لا أعرف ماذا عساني أفعل ‫- أدركُ ذلك 173 00:12:41,468 --> 00:12:42,969 ‫إنّي سعيد جداً برؤيتكِ 174 00:12:45,263 --> 00:12:50,519 ‫- كيف حاله؟ ‫- أسوأ حالاً من البارحة 175 00:12:52,145 --> 00:12:55,815 ‫- كيف حالكَ؟ ‫- لم أتفهّم ما كنتِ تعانيه (روزالي) 176 00:12:56,608 --> 00:13:02,781 ‫لم أع شيئاً، كنتُ غبياً ‫وأنا آسف جداً 177 00:13:03,156 --> 00:13:09,788 ‫لا بأس، لم يمكنكَ أن تُدرك حقيقة ‫الأمر حتى تواجه المشكلة نفسها 178 00:13:09,913 --> 00:13:12,832 ‫كم كنتِ صلبة ‫حين توفي (جاكي جونيور) 179 00:13:13,917 --> 00:13:16,962 ‫- لا أعرف كيف استطعتِ ذلك ‫- سيتحسّن حال (جاستن) يا (رالف) 180 00:13:17,087 --> 00:13:19,589 ‫سترى سيصبح بأحسن حال 181 00:13:21,424 --> 00:13:23,635 ‫سيصبح مقعداً وعاجزاً 182 00:13:24,761 --> 00:13:27,639 ‫لديّ على الأقلّ إبنة ‫أمّا (رالف) فوحيد 183 00:13:28,390 --> 00:13:30,851 ‫اقترحتُ عليه التحدّث ‫إلى الأب (إنتينتولا) 184 00:13:30,976 --> 00:13:32,936 ‫- يجب أن يفعل ‫- لكنّه يرفض 185 00:13:37,315 --> 00:13:39,442 ‫هذا آخر عليه التحدّث إلى المحترم 186 00:13:40,068 --> 00:13:43,405 ‫- أصحيح أنّه حاول الانتحار بأدوية النوم؟ ‫- يبدو ذلك 187 00:13:43,530 --> 00:13:46,825 ‫وأعرف أيضاً أنّه على خلاف ‫مع (توني) لكنّه لم يبح بشيء 188 00:13:54,377 --> 00:13:57,422 ‫السؤال الأول ‫ما هو تاريخ اليوم؟ 189 00:13:58,590 --> 00:14:02,051 ‫امرأة شقراء، ثديان كبيران ‫وجعبة مليئة بالمنشطات الجنسية 190 00:14:02,177 --> 00:14:04,179 ‫ظريف إعبث قليلاً 191 00:14:04,929 --> 00:14:08,558 ‫ذلك أنّه حين تواجه طبيب الحكومة ‫النفسيّ يستحسن أن تُجيد الإجابة 192 00:14:08,683 --> 00:14:14,022 ‫- أستطيع ذلك بسهولة ‫- حقاً؟ ما اسمكَ؟ 193 00:14:14,439 --> 00:14:16,858 ‫- إسمي؟ ‫- أرأيتَ؟ لا يسعك ألا تعرف اسمك 194 00:14:16,983 --> 00:14:19,903 ‫- وإلا عرفوا أنّك تعبث بهم ‫- إسمع هذا 195 00:14:20,153 --> 00:14:26,743 ‫أعطِ المريض ورقة واطلب منه ‫رسم دائرة وطيّ الورقة إلى نصفين 196 00:14:26,868 --> 00:14:29,037 ‫المعتوهون العجّز ‫لا يسعهم القيام بذلك 197 00:14:29,954 --> 00:14:33,499 ‫لربّما عليك مسح مؤخرتك بالورقة ‫ليتأكدوا من أنّك مخبول 198 00:14:34,542 --> 00:14:36,002 ‫أتظن هذا مُضحك؟! 199 00:14:36,794 --> 00:14:40,548 ‫صرتُ موضوع تسلية ‫وأتظاهر بمسح مؤخرتي أمام الناس 200 00:14:40,673 --> 00:14:44,427 ‫- لا هدىء من روعك ‫- عشتُ حياتي كلّها محترماً 201 00:14:44,928 --> 00:14:47,805 ‫والآن عليّ الادعاء ‫بأني مخبول يُهذي مجنون! 202 00:14:47,931 --> 00:14:51,809 ‫إنّها مجرّد وسيلة جيّدة للتخلّص ‫من المشكلة أيّها العمّ (جو) 203 00:14:51,935 --> 00:14:55,813 ‫أخي المسكين (إكلي) ‫كم سخروا منه 204 00:14:56,898 --> 00:14:58,775 ‫- لا، إسمع ‫- لنفترض أنّ هذا لم ينجح 205 00:14:58,900 --> 00:15:01,653 ‫- نسعى وراء أحد المحلّفين ‫- لنفترض أن شيئاً لم ينجح 206 00:15:04,989 --> 00:15:07,367 ‫فلنستعرض سؤالًا آخر 207 00:15:10,328 --> 00:15:12,205 ‫كأننا في محطة قطارات لعينة! 208 00:15:12,330 --> 00:15:16,292 ‫- لا بدّ أنّها الممرضة ‫- لربما حظيتَ منها بحمام بالإسفنجة 209 00:15:18,628 --> 00:15:22,090 ‫(ستيفلانا)، كنتُ أنتظر ‫فرصةً للتحدّث إليكِ 210 00:15:22,215 --> 00:15:24,384 ‫جئتُ لأحضرَ الممرضة لا لرؤيتك 211 00:15:24,509 --> 00:15:27,053 ‫ما كان يُفترض بي أخد ‫ساقك الاصطناعية 212 00:15:27,679 --> 00:15:31,724 ‫- لكن الأمر عزّز إيماني ‫- أنتِ امرأة مزعجة 213 00:15:34,060 --> 00:15:37,021 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- بخير 214 00:15:38,189 --> 00:15:42,235 ‫- سعدتُ برؤيتك ‫- هذه (برانكا)، إنّها ممرضة مرخّصة 215 00:15:42,360 --> 00:15:45,196 ‫هذا السيّد (توني) وهذا عمّه 216 00:15:45,321 --> 00:15:47,866 ‫- ساعدني لأنهض إلى المرحاض ‫- أنا أساعدك 217 00:15:50,702 --> 00:15:54,581 ‫- ماذا دهاكِ الآن؟ ‫- وكأن أحداً يهتمّ بأمري 218 00:15:59,294 --> 00:16:02,046 ‫- سعدتُ بلقائكَ ‫- كيف حالك؟ 219 00:16:03,006 --> 00:16:08,136 ‫أشعر بأنّني منافق، لم أحضر ‫إلى الكنيسة منذ سنين طويلة 220 00:16:08,845 --> 00:16:12,682 ‫أقمنا قداساً بمناسبة عمادة (جاستن) 221 00:16:13,683 --> 00:16:15,727 ‫- دون أن يُجدي ذلك نفعاً ‫- (رالف) 222 00:16:16,060 --> 00:16:19,105 ‫أرأيتَ؟ ماذا أفعل هنا؟ 223 00:16:19,230 --> 00:16:24,903 ‫الله يعرف بمحنتك ‫لهذا هو وحده الذي نلجأ إليه 224 00:16:25,028 --> 00:16:26,404 ‫الله؟ 225 00:16:28,531 --> 00:16:35,914 ‫ولدي ممدّد في مستشفى موصولًا بآلة ‫دون أن يرتكب شيئاً ضدّ أحد 226 00:16:36,039 --> 00:16:39,125 ‫لقد أرسل الله الرسل ‫ليعانوا على الأرض 227 00:16:40,919 --> 00:16:42,462 ‫لا شيء يُقارن بهذا 228 00:16:43,004 --> 00:16:47,258 ‫هل كنتَ مع المسيح ‫حين عانى لحظات الألم والشكّ؟ 229 00:16:52,805 --> 00:16:57,143 ‫ما زالت الأسباب وراء ‫ما يحصل لنا لغز عظيم 230 00:16:57,644 --> 00:17:01,648 ‫- لدى الله خطة لنا جميعنا ‫- بحقك أبتي! 231 00:17:01,773 --> 00:17:06,069 ‫ارتكبتُ في حياتي أموراً محرّمة 232 00:17:08,363 --> 00:17:13,826 ‫الله يعاقب ولدي عنها ‫وبهذه الطريقة يقتصّ مني 233 00:17:13,952 --> 00:17:17,580 ‫الله رحيم ‫ولا يقتص من الناس 234 00:17:18,790 --> 00:17:23,002 ‫إنّي لأفعل أيّ شيء ليستعيد (جاستن) ‫قدرته على المشي 235 00:17:23,127 --> 00:17:29,008 ‫(جاستن) الآن في رعاية الله ‫وأؤكد لك أنّه محاط بحبّه ورعايته 236 00:17:30,385 --> 00:17:36,933 ‫مهمّتكَ أن تُصلح نفسك ‫وأن تعود إلى القيم السماوية 237 00:17:37,684 --> 00:17:39,936 ‫لأجلك ولأجل ولدك 238 00:17:43,106 --> 00:17:44,858 ‫أتريد الاعتراف؟ 239 00:17:45,066 --> 00:17:50,530 ‫أظنّني بحاجة إلى وقت أطول ‫ليكون الاعتراف مجدياً 240 00:17:50,655 --> 00:17:53,867 ‫- لكن حين أصبح مستعداً ‫- أتفهّم موقفك 241 00:17:54,367 --> 00:17:57,829 ‫- شكراً لك ‫- فلنُصل معاً 242 00:18:01,124 --> 00:18:09,382 ‫ارحمني يا أرحم الراحمين وامح ‫إساءاتي بعطفكَ اللامتناهي 243 00:18:10,425 --> 00:18:13,261 ‫وخلصني من ذنوبي كلها 244 00:18:14,095 --> 00:18:18,766 ‫اغسل عني آثامي لأنّي ‫أعرف ما ارتكبتُ 245 00:18:19,559 --> 00:18:22,437 ‫وستبقى آثامي ماثلة أمامي دائماً 246 00:18:28,443 --> 00:18:32,155 ‫- منحة دراسية في (روتغيرز)؟ ‫- أجل، باسم (جاكي جونيور) 247 00:18:32,280 --> 00:18:34,991 ‫قيمتها 20 ألف دولار وتدفع سنوياً 248 00:18:35,116 --> 00:18:37,202 ‫(رالف)؟ لا أصدّق هذا 249 00:18:37,327 --> 00:18:39,954 ‫ولم ينتهِ الأمر هنا ‫فقد طلب يد (روزالي) للزواج 250 00:18:40,079 --> 00:18:41,581 ‫وكانت واعية كفاية لتقول لا 251 00:18:41,706 --> 00:18:45,960 ‫لكنّها قالت إنّه ذهب إلى الأب ‫(إنتينتولا) وتحدّثا مطوّلًا 252 00:18:46,085 --> 00:18:49,172 ‫- حقاً؟ ‫- أعرف ما تعنيه حول (رالف) 253 00:18:49,839 --> 00:18:55,094 ‫رغم أن رؤيته بهذه الحال ‫و(جاستن) موصول بتلك الآلات 254 00:18:59,516 --> 00:19:01,434 ‫صباح الخير لكَ أنت 255 00:19:06,356 --> 00:19:09,817 ‫- متى كنتُ أطلب الخبز المحمّص؟ ‫- حسناً، كُل اللحم المقدد فحسب 256 00:19:09,943 --> 00:19:12,487 ‫إن هوسك بوزنك غير صحيّ 257 00:19:21,120 --> 00:19:25,083 ‫حسناً، أين كنتَ ليلة البارحة ‫حتى وقت متأخر؟ 258 00:19:25,750 --> 00:19:29,295 ‫- ليس في مكان محدّد ‫- هل كنتَ تعبث مع الشقراء؟ 259 00:19:30,255 --> 00:19:34,133 ‫- كفّ عن هذا ‫- انظروا إلى نظرة المُذنب على وجهه 260 00:19:34,259 --> 00:19:37,512 ‫- (توني)، دعه يأكل ‫- السيد قويّ! هل أنت قويّ؟ 261 00:19:37,637 --> 00:19:39,597 ‫هيّا أيّها القويّ، هيّا! 262 00:19:39,722 --> 00:19:41,099 ‫يا للهول 263 00:19:44,561 --> 00:19:46,855 ‫عليّ إجراء بعض الاتصالات 264 00:20:11,629 --> 00:20:15,091 ‫(توني)، أيمكنني الدخول؟ 265 00:20:19,554 --> 00:20:24,642 ‫مرحباً، كيف حال (جاستن)؟ ‫أيّة أخبار جديدة؟ 266 00:20:26,227 --> 00:20:30,690 ‫إنّه الجزء الأيسر من الدماغ ‫الذي يتحكّم بالنطق 267 00:20:31,274 --> 00:20:35,904 ‫والجهة اليمنى من الجسم ‫ما زال الوقت مُبكراً لمعرفة الأضرار 268 00:20:37,947 --> 00:20:40,658 ‫حسناً، اجلس هيّا 269 00:20:46,289 --> 00:20:47,790 ‫أتريد شيئاً تأكله؟ 270 00:20:48,499 --> 00:20:52,128 ‫جئتُ فقط لأعطيكَ هذا ‫من ذاك الشيء 271 00:20:52,253 --> 00:20:53,880 ‫كان يمكن تأجيل الأمر 272 00:20:54,756 --> 00:20:57,383 ‫إضطررتُ أن أضرب ‫الرجل هذا الصباح 273 00:20:58,176 --> 00:20:59,552 ‫رائع! 274 00:21:00,762 --> 00:21:02,722 ‫ما زلتُ على الأقلّ ‫مجدياً في أمر واحد 275 00:21:09,812 --> 00:21:12,190 ‫كيف تركتُ أمراً كهذا يحصل؟ 276 00:21:13,316 --> 00:21:16,861 ‫الكلّ معرّض لأمر كهذا يا (رالف) 277 00:21:18,696 --> 00:21:20,990 ‫أتعرف أين كنتُ ‫في عيد ميلاده السابع؟ 278 00:21:23,618 --> 00:21:24,994 ‫(فلوريدا) 279 00:21:27,372 --> 00:21:31,668 ‫كنتُ منتشياً بمفعول الكوكايين ‫فنسيتُ الاتصال به 280 00:21:33,920 --> 00:21:35,713 ‫ثمّ خيّل إليّ أنّني قد فعلت 281 00:21:36,923 --> 00:21:40,677 ‫- لكنّك أقلعتَ عنها، صحيح؟ ‫- إنّني الآن رجل مختلف 282 00:21:45,181 --> 00:21:47,225 ‫صغيري المسكين 283 00:21:50,854 --> 00:21:52,689 ‫ولدي الصغير 284 00:22:17,172 --> 00:22:22,427 ‫لديكَ تغطية صحيّة عبر اتحاد عمال ‫الألواح والجصّ، صحيح؟ 285 00:22:24,554 --> 00:22:25,930 ‫هاكَ 286 00:22:43,114 --> 00:22:49,787 ‫أجل، لديه تأمين صحي أساسيّ ‫بواسطة زوج أمّه 287 00:22:50,997 --> 00:22:54,375 ‫وسأهتم بالمصاريف الأخرى ‫مهما كان الثمن 288 00:22:55,627 --> 00:22:57,629 ‫لا يهمّني حتى ‫لو تعرضتُ للإفلاس 289 00:22:58,546 --> 00:23:00,965 ‫سوف يحظى ‫بأفضل عناية متوفّرة 290 00:23:01,090 --> 00:23:06,971 ‫إذاً يا (رالف)، هناك أمر 291 00:23:08,264 --> 00:23:11,976 ‫إسمع، لا أريدكَ أن تسمع ‫بالأمر عبر الشائعات وخاصةً الآن 292 00:23:16,564 --> 00:23:22,862 ‫إنّي أواعد تلك الفتاة ‫التي كنتَ تواعدها، (فالنتينا) 293 00:23:35,708 --> 00:23:37,335 ‫عليّ الذهاب إلى المستشفى 294 00:23:42,841 --> 00:23:45,260 ‫- أصمد وكن قوياً ‫- شكراً لك 295 00:23:48,429 --> 00:23:52,684 ‫لربما عليك زيارة الفرس (باي) ‫لتُشغل نفسك عن المشكلة 296 00:23:52,809 --> 00:23:54,727 ‫أجل، إتّصلت بي (لويس) 297 00:23:54,853 --> 00:23:58,398 ‫أخبرَتني عن سباق (توباغين) ‫في الدرجة الأولى 298 00:23:58,523 --> 00:24:04,404 ‫إنّي أنت، إهتم أنَت ‫بالأمر، أنا لا أستطيع 299 00:24:04,529 --> 00:24:07,156 ‫- أتفهّم موقفك ‫- بلّغ تحياتي إلى (كارميلا) 300 00:24:07,282 --> 00:24:11,494 ‫- فقد ساعدتني كثيراً ‫- أجل، سأفعل 301 00:24:11,619 --> 00:24:12,996 ‫حظي تعيس، صحيح؟ 302 00:24:13,121 --> 00:24:16,165 ‫كان نصيبي أن أتزوّج ‫بتلك الساقطة التعيسة 303 00:24:18,668 --> 00:24:25,091 ‫لو التقيتُ بفتاة كـ(كارميلا) لربّما ‫أخذت حياتي منحاً مختلف تماماً 304 00:24:30,263 --> 00:24:31,806 ‫أراك لاحقاً يا (توني) 305 00:24:36,644 --> 00:24:40,690 ‫(رافايول)! ‫كيف حالك يا صاح؟ 306 00:24:41,983 --> 00:24:44,068 ‫شكراً على الزهور ‫لقد كانت جميلة 307 00:24:53,119 --> 00:24:57,582 ‫- ذاك المسكين السافل ‫- اللعنة عليه وعلى دموع التماسيح 308 00:24:58,249 --> 00:25:00,877 ‫(بولي)! ولدهُ في المستشفى ‫فما رأيكَ بإبداء بعض تعاطف؟ 309 00:25:01,002 --> 00:25:02,629 ‫أيُعفيه هذا من أخطائه؟! 310 00:25:03,046 --> 00:25:06,841 ‫لا يهمني لو كان له مائة ولد في العناية ‫الفائقة والسهام في رؤوسهم 311 00:25:06,966 --> 00:25:09,761 ‫إنّه قذر، وكلانا يُدرك ذلك 312 00:25:09,886 --> 00:25:13,932 ‫من كافأكَ على مهمات في غيابك؟ ‫ولم تَشكره حتى بكلمة؟ 313 00:25:14,057 --> 00:25:18,228 ‫إنّه صالح! أنسيتَ آلاف ‫الأمور التي ارتكبها؟ 314 00:25:19,062 --> 00:25:22,857 ‫ولده في المستشفى، انظر إلى الأموال ‫التي يجنيها للعائلة 315 00:25:22,982 --> 00:25:26,194 ‫أعرف أنّه هو القذر الذي ‫اتّصل بأمي في المستشفى 316 00:25:26,319 --> 00:25:29,531 ‫اضطروا أن يصفوا لها عقار (زاناكس) ‫لتستطيع أن تنام 317 00:25:29,656 --> 00:25:33,159 ‫بقيَت في وحدة الاستشفاء لساعة ونصف ‫تعاني من مُتلازمة توتّر الأمعاء 318 00:25:33,284 --> 00:25:37,580 ‫مهما حصل حينذاك فهو أمر سيء 319 00:25:37,705 --> 00:25:39,082 ‫سيء!؟ 320 00:25:39,666 --> 00:25:42,627 ‫- لستَ متأكد من أنّه الفاعل ‫- أصغي إلى كلام صديقك 321 00:25:42,752 --> 00:25:45,463 ‫وأقسم أيضاً ‫على قبر المرحوم والدي 322 00:25:45,588 --> 00:25:48,174 ‫لو ثبتَ لي أنّه الفاعل ‫فسأقتله 323 00:25:48,299 --> 00:25:50,051 ‫لن يقتل أحد أحداً 324 00:25:50,176 --> 00:25:54,055 ‫مع كلّ احترامي يا (توني) هناك ‫خط أحمر فيما يتعلّق بالأمهات 325 00:25:54,180 --> 00:25:56,766 ‫إن لمسته سيكون حسابكَ عندي 326 00:25:56,891 --> 00:26:00,728 ‫إن تستطيع حفظ القوانين ‫تستطيع إطاعتها! أتسمعني؟ 327 00:26:06,109 --> 00:26:10,071 ‫لا تنظر إليّ صامتاً ‫هذا يتعلّق بأعمالنا 328 00:26:10,196 --> 00:26:14,033 ‫- هل سمعتَ ما قلتُه؟ ‫- أجل 329 00:26:18,037 --> 00:26:19,706 ‫وهذا ينطبق عليكم جميعاً 330 00:26:21,207 --> 00:26:25,211 ‫اسمعني الآن ‫سوف أذهب لزيارة أمّك 331 00:26:26,004 --> 00:26:28,673 ‫كان ذلك أمراً رهيباً ‫أيّاً كان الفاعل 332 00:26:29,883 --> 00:26:33,720 ‫مضى وقت طويل الآن ‫سأزورها لتقديم فروض احترامي 333 00:26:35,054 --> 00:26:40,393 ‫- حسناً، سيُعجبها ذلك ‫- حسناً، تعال إليّ 334 00:26:48,359 --> 00:26:51,154 ‫ليس لديه أيّ فهم أو إدراك 335 00:26:51,613 --> 00:26:56,075 ‫ليس لديه أطفال ‫لا يمكنكَ أن تتوقّع تفهّماً منه 336 00:26:58,411 --> 00:27:02,081 ‫سأقول 3 كلمات ‫وأريدكَ أن تكرّرها من بعدي 337 00:27:02,457 --> 00:27:05,668 ‫قارب وعلم وقميص 338 00:27:06,544 --> 00:27:10,256 ‫قارب قميص 339 00:27:12,175 --> 00:27:16,721 ‫اسمح لي بتلميح ‫"نُقسم بالولاء إلى" 340 00:27:17,263 --> 00:27:19,015 ‫"الولايات المتحدة الأميركية" 341 00:27:20,016 --> 00:27:24,145 ‫حسناً، إلى السؤال التالي ‫من هو رئيس البلاد؟ 342 00:27:24,312 --> 00:27:26,022 ‫إنّي متعب ‫أريد الذهاب إلى المرحاض 343 00:27:26,147 --> 00:27:30,151 ‫نكاد ننتهي ‫من هو رئيس البلاد؟ 344 00:27:30,276 --> 00:27:33,530 ‫- (جورج بوش) ‫- ومن كان الرئيس قبله؟ 345 00:27:35,573 --> 00:27:40,954 ‫(جون كينيدي) ‫أتعرفين أين كنتُ حين اغتيل؟ 346 00:27:42,163 --> 00:27:43,998 ‫كنتُ أقصّ شعري 347 00:27:54,592 --> 00:27:57,303 ‫- مرحباً ‫-آسفة لإزعاجك لكن 348 00:27:57,428 --> 00:28:01,766 ‫- لم أستطِع إيجاد (رالف) ‫- إنّه منعزل عن الناس هذه الأيام 349 00:28:02,725 --> 00:28:07,522 ‫شبّ حريق في الإسطبلات ‫وقد نفقَت بعض الجياد 350 00:28:07,647 --> 00:28:09,858 ‫- (باي أو ماي)؟ ‫- لقد نَجَت لكن 351 00:28:09,983 --> 00:28:11,943 ‫لمَ لم توقظني؟ ‫تأخرتُ نصف ساعة عن عملي 352 00:28:12,068 --> 00:28:16,614 ‫آسفة، بذلنا كلّ جهدنا، لكن كان ‫علينا قتلها لإصابتها بحروق شديدة 353 00:28:44,893 --> 00:28:46,477 ‫يا للهول! 354 00:28:48,605 --> 00:28:50,273 ‫هل شبّ الحريق فجأةً؟ 355 00:28:50,648 --> 00:28:53,109 ‫قال رجال الإطفاء ‫إنّ الحريق يبدو كهربائي 356 00:28:54,777 --> 00:28:58,907 ‫وجدوا قطعاً من مصباح ‫منفجر في أحد الإسطبلات 357 00:28:59,282 --> 00:29:01,868 ‫وكان القش محفّز طبيعي للنار 358 00:29:02,952 --> 00:29:07,248 ‫سيُجرون تحقيقاً لكنّه سيكون شكليّ ‫نظراً لقيمة محتويات المستودع 359 00:29:13,963 --> 00:29:16,591 ‫- لا، لا تفعل ‫- لا بأس 360 00:30:04,475 --> 00:30:06,602 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً (توني) 361 00:30:12,942 --> 00:30:17,738 ‫جئتُ للتوّ من الإسطبلات ‫أحمل أخباراً سيّئة 362 00:30:18,823 --> 00:30:25,246 ‫(باي أو ماي) ‫شبّ حريق في الإسطبل وقَضَت! 363 00:30:28,499 --> 00:30:33,045 ‫يا للأسف، يا للهول! 364 00:30:38,467 --> 00:30:42,430 ‫لهذا اتّصلَت بي (لويس) ‫وسجّلَت 4 رسائل على المُجيب 365 00:30:42,555 --> 00:30:46,267 ‫- وقَضَت كذلك 3 جياد أخرى ‫- يا للهول 366 00:30:47,810 --> 00:30:55,526 ‫إسمع (توني) أعددتُ للتوّ ‫بعض القهوة لو أردتَ والبيض 367 00:31:02,783 --> 00:31:05,870 ‫آسف على توقيت الخبر 368 00:31:05,995 --> 00:31:10,541 ‫لا، لا! في الحقيقة تلقيتُ للتوّ ‫بعض الأخبار الجيّدة عن (جاستن) 369 00:31:10,666 --> 00:31:12,627 ‫يظنّون أنّ الإصابة في النطق فقط 370 00:31:14,003 --> 00:31:17,089 ‫سيُضطر المسكين أن يتعلّم الكلام ‫من جديد مع سنوات من التأهيل 371 00:31:17,215 --> 00:31:20,343 ‫هذا جيّد 372 00:31:20,885 --> 00:31:24,263 ‫سيمشي ويستخدم يديه 373 00:31:26,307 --> 00:31:29,602 ‫الحياة تستمر، صحيح؟ ‫نواجه كلّ يوم بيومه 374 00:31:29,727 --> 00:31:32,396 ‫قالت (لويس) ‫إن الفرس كانت حيّة 375 00:31:33,314 --> 00:31:37,860 ‫لكن لشدّة حروقها ‫اضطّروا أن يقتلوها رحمةً بها 376 00:31:37,985 --> 00:31:39,904 ‫لا أستطيع حتى التفكير بالأمر 377 00:31:40,821 --> 00:31:45,034 ‫يقول رجال الإطفاء إنّ الحريق ‫يبدو حتى الآن عرضيّاً 378 00:31:45,159 --> 00:31:48,371 ‫أيّ مخبول سيقوم بعمل ‫كهذا عمداً، صحيح؟ 379 00:31:52,667 --> 00:31:55,253 ‫أتعرف يا (توني)؟ ‫(جاستن) يحبّ البيض الذي أعدّه 380 00:31:55,378 --> 00:31:57,547 ‫فالقشدة هي المكوّن السري 381 00:31:57,672 --> 00:32:02,009 ‫صحيح، أيّ مخبول ‫سيقوم بعمل كهذا! 382 00:32:03,803 --> 00:32:09,475 ‫- ماذا؟ ‫- الله والقدر، أمر غريب 383 00:32:09,600 --> 00:32:14,564 ‫الفرس تتحسّن ثم نبتاع بوليصة تأمين ‫بـ200 ألف دولار على السباق القادم 384 00:32:15,147 --> 00:32:16,858 ‫وفجأةً يشبّ الحريق 385 00:32:17,441 --> 00:32:21,362 ‫- ماذا تقول؟ أتظنّ لديّ يد في هذا؟ ‫- لم أقل ذلك 386 00:32:21,487 --> 00:32:24,824 ‫(توني)، هل أصبحتَ الآن محقّقاً ‫في الحرائق؟ بحقّ السماء! 387 00:32:24,949 --> 00:32:26,909 ‫قالوا إنه مجرّد حادث، صحيح؟ 388 00:32:28,786 --> 00:32:31,455 ‫أتعرف؟ ربّما أتناول بعض البيض 389 00:32:34,083 --> 00:32:36,043 ‫- مع خبز محمّص؟ ‫- أجل 390 00:32:42,508 --> 00:32:45,511 ‫كيف حال (كوركي يانوتشي)؟ ‫هل اتّصل بكَ مؤخراً؟ 391 00:32:45,970 --> 00:32:49,182 ‫أتعلم؟ استخدمه (سيل) لإصلاح المطعم ‫عقب الحريق، فأدى مهمّته بشكل ممتاز 392 00:32:49,307 --> 00:32:53,102 ‫أنا لا أفهمكَ يا (توني) ‫لقد حالفنا الحظ 393 00:32:53,853 --> 00:32:58,357 ‫ذاك الحريق العرضيّ ‫كان هبة من السماء 394 00:32:58,482 --> 00:33:01,068 ‫تلك الفرس كانت سيّئة 395 00:33:01,194 --> 00:33:04,780 ‫لم تنفكّ تُصاب بالمغص ‫اللعين وتكاليفها ترتفع 396 00:33:04,906 --> 00:33:06,490 ‫ما الذي تقوله؟ ‫لقد استعادت عافيتها 397 00:33:06,616 --> 00:33:10,161 ‫هذه المرّة، لكن كلّما تكرّر الأمر ‫فقدَت شيئاً من قوّتها 398 00:33:10,286 --> 00:33:12,538 ‫ما كان حالها إلا ليسوء ‫من الآن وصاعداً 399 00:33:12,663 --> 00:33:18,211 ‫أعرف أنّ التفكير هكذا مأساوي ‫لكن لا يسعكَ مواجهة المنطق 400 00:33:18,336 --> 00:33:21,797 ‫يا للهول، أنت الفاعل! ‫لقد شويتَ تلك الفرس حيّة 401 00:33:21,923 --> 00:33:25,468 ‫لا، لم أفعل! ‫لكني لا أكترث لهذا 402 00:33:25,593 --> 00:33:28,054 ‫- لا تكترث؟! ‫- مجرّد حيوان لعين 403 00:33:28,179 --> 00:33:32,225 ‫سيحصل كلّ منا على مائة ألف دولار ‫ولدي في المستشفى اللعين 404 00:33:32,350 --> 00:33:35,311 ‫لم أسمعكَ تشكو حين أحضرتُ لك ‫مغلفاً مليئاً بالمال! 405 00:33:35,436 --> 00:33:37,855 ‫لم تأبه قطّ من أين أحضر المال 406 00:33:39,440 --> 00:33:42,818 ‫لا تنظر إليّ هكذا ‫كانت مجرّد فرس لعينة 407 00:33:44,070 --> 00:33:48,533 ‫هل أنتَ نباتي؟ إنّك تلتَهم ‫اللحوم والنقانق بكميات هائلة 408 00:33:57,416 --> 00:33:58,793 ‫أيّها البدين اللعين 409 00:34:36,038 --> 00:34:40,418 ‫كانت مخلوقة بريئة وجميلة ‫هل ارتكبَت يوماً شيئاً ضدَك؟ 410 00:34:45,089 --> 00:34:47,425 ‫قتلتَها أيّها السافل 411 00:34:49,135 --> 00:34:53,681 ‫لقد قتلتَها ‫قتلتَها أيّها السافل 412 00:35:33,721 --> 00:35:35,097 ‫بئساً 413 00:35:39,685 --> 00:35:41,062 ‫بئساً 414 00:36:12,176 --> 00:36:13,761 ‫- مرحباً ‫- هذا أنا 415 00:36:14,554 --> 00:36:16,681 ‫عاود الاتصال بي ‫من هاتف عمومي 416 00:36:16,806 --> 00:36:19,934 ‫- الآن؟ ‫- لديكَ 3 دقائق 417 00:36:46,250 --> 00:36:48,377 ‫- ماذا؟ ‫- "هذا أنا" 418 00:36:50,171 --> 00:36:52,089 ‫اتّصلتُ بك ‫منذ نصف ساعة لعينة 419 00:36:52,214 --> 00:36:54,717 ‫أجل، وَضَعَت (أدريانا) ‫مفاتيحي حيث لم أجدها 420 00:36:54,842 --> 00:36:56,385 ‫"اذهب لمتجر أدوية" 421 00:36:56,510 --> 00:37:01,682 ‫ابتع زوجين من القفازات الطبيّة ‫وبعض المواد المبيّضة 422 00:37:01,807 --> 00:37:05,769 ‫ثم تعال إلى منزل ‫صاحبنا المقاول 423 00:37:20,159 --> 00:37:23,037 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ادخل! 424 00:37:34,256 --> 00:37:35,925 ‫وجدتُه بهذه الحالة 425 00:37:43,849 --> 00:37:45,476 ‫لقد كان سافلًا 426 00:37:45,935 --> 00:37:50,022 ‫أيّاً كان الفاعل، كان يجب ‫أن يقتله منذ وقت بعيد 427 00:37:50,272 --> 00:37:53,192 ‫- إذاً ماذا تريد أن تفعل؟ ‫- أتخلّص من الجثة 428 00:37:58,405 --> 00:38:01,909 ‫حاولتُ نقله بنفسي ‫لكن لم أستطِع 429 00:38:02,034 --> 00:38:05,829 ‫- لمَ علينا نحن التخلّص من الجثة؟ ‫- هل تسائلني الآن؟! 430 00:38:07,122 --> 00:38:09,959 ‫حين يجدونه هكذا ‫وأحدهم سيفعل بالتأكيد 431 00:38:10,084 --> 00:38:15,005 ‫سيجرون تحقيقات واسعة ‫ولدينا ما يكفي من متاعب 432 00:38:15,130 --> 00:38:19,718 ‫محاكمة (جونيور) وما إليها ‫لا جثّة لا جريمة! 433 00:38:21,220 --> 00:38:24,932 ‫لا يسعنا إخراجه حتى يحلّ الظلام ‫لذا سنقوم بتحضيره هنا! 434 00:38:34,608 --> 00:38:37,653 ‫- ماذا بكَ؟ ‫- لا شيء 435 00:38:41,073 --> 00:38:43,659 ‫لا تكذب عليّ ‫أنت منتش 436 00:38:44,326 --> 00:38:46,954 ‫دخنت نصف سيجارة حشيشة ‫قبل اتصالك بي، إنّي بخير 437 00:38:47,079 --> 00:38:50,082 ‫انظر إلى أنفكَ الذي يسيل ‫أنتَ مدمن لعين 438 00:38:51,417 --> 00:38:54,879 ‫- وعدتني ألّا تتعاطى تلك القذارات ‫- لم أفعل 439 00:38:55,880 --> 00:38:58,924 ‫يا للهول، أيمكنكَ ‫حتى إنجاز هذه المهمة؟ 440 00:39:16,233 --> 00:39:20,154 ‫كان برتبة نقيب في المافيا يا (توني) ‫والأفضل في كسب المال 441 00:39:21,280 --> 00:39:24,283 ‫هل ستعظني الآن ‫أيّها المُدمن الحقير؟ 442 00:39:24,408 --> 00:39:28,621 ‫أنا لن أفعل ‫لكنّ آخرين سيتساءلون 443 00:39:40,591 --> 00:39:45,012 ‫هيّا، انهض وأحضِر الممسحة ‫صرّف الدماء من جسمه 444 00:39:54,063 --> 00:39:56,398 ‫أعترف يا (توني) أنّني ‫تعاطيت بعض الهيروين 445 00:39:56,524 --> 00:40:00,819 ‫كنتُ متوتّر الأعصاب وأردتُ ‫أن أهدأ كي أستطيع أن أنام 446 00:40:06,492 --> 00:40:08,285 ‫انظر إن كان لديه قطّارة (فيزين) 447 00:40:09,495 --> 00:40:13,415 ‫أشعر بغثيان شديد ‫وبآلام حادة في عينيّ 448 00:40:25,594 --> 00:40:28,722 ‫يا للهول ‫لم أعرف هذا، وأنتَ؟ 449 00:40:28,848 --> 00:40:31,225 ‫كنتُ أعرف طبعاً ‫أمّا أنتَ ولشدّة إدمانك... 450 00:40:31,350 --> 00:40:33,561 ‫ما كنتُ لتعرف ‫ولو كان شعر أمّكَ على رأسه 451 00:41:09,805 --> 00:41:11,182 ‫"(تشارلي)؟" 452 00:41:13,184 --> 00:41:16,520 ‫غضبت كثيراً حين أخبرَتني ‫إنّها لا تستطيع الإنجاب 453 00:41:16,770 --> 00:41:19,190 ‫لكنّ الطبيب الجديد ‫قال إنّها لربما تستطيع 454 00:41:20,691 --> 00:41:22,401 ‫لكن لا أعرف إن كنتُ مستعداً 455 00:41:24,028 --> 00:41:28,616 ‫لا تفكّر بالأمر، أقدِم على الزواج ‫بكلّ اندفاع أو لا تفعل قطّ 456 00:41:32,119 --> 00:41:34,747 ‫"سجّل رسالة ‫ولا تنسَ أن تتركَ رقم هاتفكَ" 457 00:41:34,872 --> 00:41:38,334 ‫"فلكثرة ارتباطاتي ‫لا وقت لدي للبحث عن الرقم" 458 00:41:39,585 --> 00:41:43,756 ‫تذكّر أنّه لا يمكنكَ الإنجاب ‫إن كنتَ مدمناً 459 00:41:57,561 --> 00:42:01,774 ‫انظر إلى ما جرى لـ(جاستن) ‫هذا أمر يدمّر حياة الإنسان 460 00:42:02,316 --> 00:42:06,320 ‫أولاد مفقودون ومراهقات ‫تهربن من منازلهن 461 00:42:06,445 --> 00:42:10,282 ‫من يدري ما يحصل لهنّ ‫ربّما تتعرضن للقتل 462 00:42:20,209 --> 00:42:25,297 ‫عندما يحلّ الظلام أبعِد سيّارتي ‫واركن سيّارتكَ في مدخل المنزل 463 00:42:25,881 --> 00:42:28,342 ‫أريد إنهاء الأمر ‫وإخراجه من هنا بسرعة 464 00:42:33,764 --> 00:42:39,979 ‫إسمع، فيما يتعلّق بهذا ‫هذا السافل 465 00:42:44,316 --> 00:42:47,987 ‫جئتُ هنا وكان ما يزال يئنّ 466 00:42:49,864 --> 00:42:51,699 ‫لكنّه مات فوراً 467 00:42:53,993 --> 00:42:56,078 ‫ما كانت سيّارة الإسعاف لتنقذه 468 00:43:03,127 --> 00:43:06,589 ‫كان (بولي) في (نيو بالتز) ‫طوال اليوم، أعرف ذلك يقيناً 469 00:43:06,714 --> 00:43:08,591 ‫حسناً، هذا جيّد 470 00:43:50,174 --> 00:43:54,136 ‫سمعتُ بما حَصَلَ لفرسك ‫يا (توني)، يؤسفني ما جرى 471 00:43:57,139 --> 00:43:59,016 ‫ماذا برأيكَ حَصَلَ هناك؟ 472 00:44:02,019 --> 00:44:03,395 ‫إنّها مأساة 473 00:44:09,485 --> 00:44:10,945 ‫اللعنة! 474 00:44:18,369 --> 00:44:22,039 ‫كرة البولينغ ‫إنّها في الطابق السفلي 475 00:44:22,748 --> 00:44:26,335 ‫اذهب واحضِرها ستساعد ‫في دفع الجثة نحو القاع 476 00:45:31,236 --> 00:45:36,491 ‫حسناً، لستُ أقول إنّي صالح ‫فقد تعاطيت المخدرات في شبابي 477 00:45:37,534 --> 00:45:41,622 ‫- تعاطيتها حتى معكَ أنت ‫- تحدّثني وكأنّني مدمن حقير 478 00:45:41,747 --> 00:45:43,957 ‫لا أتعاطاها إلا بين الحين والآخر 479 00:45:44,166 --> 00:45:48,420 ‫أعطاني إياها أحدهم ‫لأنّه لم يملك مالًا، آسف 480 00:45:49,630 --> 00:45:53,467 ‫الحياة كلّها أمامكَ (كريستوفر) ‫لا تضيّعها هباءً بالمخدرات 481 00:45:57,346 --> 00:45:58,722 ‫حسناً 482 00:45:59,765 --> 00:46:04,269 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 483 00:46:29,503 --> 00:46:33,799 ‫هيّا بنا، مزرعة (بولميس) ‫بعيدة جداً في (سلوتزبرغ) 484 00:46:57,447 --> 00:46:59,283 ‫حسناً، المكان هنا مناسب 485 00:47:01,618 --> 00:47:04,454 ‫- أيقطن والد (مايكي) هنا؟ ‫- إنّه متقاعد هنا 486 00:47:04,746 --> 00:47:09,084 ‫هو في مستشفى المحاربين القدماء ‫ويخضع إلى عملية بروستات 487 00:47:20,262 --> 00:47:21,638 ‫التربة متجمّدة 488 00:47:26,560 --> 00:47:27,936 ‫هيّا بنا 489 00:47:32,065 --> 00:47:36,778 ‫أما (آرتي) فلديه 3 أولاد ‫أتظنّه على علاقة بالمرأة الفرنسية؟ 490 00:47:36,904 --> 00:47:38,739 ‫إنّه يتمنى ذلك 491 00:47:41,200 --> 00:47:43,410 ‫أيمكنكَ تشغيل هذه الآلة بالأسلاك؟ 492 00:47:58,884 --> 00:48:00,260 ‫اللعنة! 493 00:48:07,434 --> 00:48:09,019 ‫أحسنتَ 494 00:48:17,402 --> 00:48:21,281 ‫إرفع المجرفة إلى الأعلى ‫عليك رفعها لتتحرك 495 00:48:23,283 --> 00:48:25,285 ‫إلى الأعلى! إرفعها 496 00:48:27,037 --> 00:48:31,124 ‫ماذا دهاكَ؟ إرفعها! يجب ‫أن ترفعها لتتقدّم إلى الأمام 497 00:48:32,125 --> 00:48:38,173 ‫ماذا تفعل؟ حسناً، اخرج ‫هيّا اخرج، اخرج! 498 00:48:39,466 --> 00:48:43,804 ‫هذا ما كنتُ أقوله، المخدرات تؤثر ‫في التنسيق بين العين واليد 499 00:49:15,419 --> 00:49:16,879 ‫هيّا تقدّم 500 00:49:52,497 --> 00:49:54,333 ‫أنتَ هيّا! 501 00:50:28,659 --> 00:50:31,328 ‫أغمره بأوراق الأشجار والتراب 502 00:50:34,915 --> 00:50:37,084 ‫أين تعلّمتَ قيادتها؟ 503 00:50:38,752 --> 00:50:40,838 ‫في موقع البناء ‫حيث كان جدي يعمل 504 00:50:41,797 --> 00:50:44,758 ‫كان يسمح لي العبث بها ‫مذ كنتُ في الـ13 من عمري 505 00:50:45,133 --> 00:50:46,510 ‫كان رجلًا طيباً 506 00:50:59,481 --> 00:51:02,109 ‫"بادا بينغ" 507 00:51:37,436 --> 00:51:41,857 ‫هذه هي مشكلة ‫مقتل (رالف) كما أراه 508 00:51:44,067 --> 00:51:46,445 ‫قد يفسّره البعض بشكل خاطىء 509 00:51:52,910 --> 00:51:54,912 ‫ما الذي تحاول أن تقوله لي؟ 510 00:51:55,037 --> 00:52:03,378 ‫قد يعتقدون أن الأمر ذاته سيصيبهم ‫دون حماية الزعيم 511 00:52:09,551 --> 00:52:12,221 ‫أنتَ الوحيد غيري ‫الذي يعرف بالأمر 512 00:52:29,905 --> 00:52:35,702 ‫كنتَ محقّاً في إخفاء جثته ‫معكَ حق لصالح الأعمال 513 00:52:41,542 --> 00:52:44,253 ‫خذ هذه لاحقاً ‫إلى الحديقة الخلفية واحرقها 514 00:53:41,351 --> 00:53:44,855 ‫- مرحباً سيّد (سوبرانو) ‫- أيمكنني الحصول على المثلجات؟ 515 00:53:44,980 --> 00:53:46,356 ‫ماذا؟ 516 00:53:49,026 --> 00:53:52,863 ‫- لا بأس، انتظر هنا ‫- حسناً 517 00:53:55,949 --> 00:54:00,954 ‫سيّد (سوبرانو)، سيّد (سوبرانو)! ‫ماذا تفعل؟ 518 00:54:01,079 --> 00:54:04,166 ‫تعال إلى هنا ‫تعال وعُد إلى المنزل 519 00:54:04,291 --> 00:54:07,586 ‫- سوف تُصاب بالزكام هيّا ‫- كنتُ أحضر الجريدة! 520 00:54:12,633 --> 00:54:14,801 ‫ستُصاب بالزكام، هيّا تعال 521 00:54:22,559 --> 00:54:24,186 ‫كنتُ أحضر الجريدة فقط 522 00:54:24,520 --> 00:54:26,980 ‫أنتِ المسؤولة نسيتِ ‫أن تُحضري الجريدة هذا الصباح 523 00:54:27,105 --> 00:54:29,149 ‫حسناً، سأعدّ لك الشاي 524 00:54:59,346 --> 00:55:00,889 ‫(كريستوفر)! 525 00:55:33,380 --> 00:55:35,048 ‫(كريستوفر)! 526 00:55:56,778 --> 00:56:00,949 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس