1 00:00:16,077 --> 00:00:18,165 제임스 갠돌피니 (토니 소프라노役) 2 00:00:18,913 --> 00:00:21,045 로래인 브라코 (제니퍼 멜피 박사役) 3 00:00:21,732 --> 00:00:23,779 이디 팰코 (카멜라 소프라노役) 4 00:00:24,530 --> 00:00:26,678 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 몰티산티役) 5 00:00:27,366 --> 00:00:29,538 도미닉 치아니스 (코라도 '주니어' 소프라노役) 6 00:00:30,265 --> 00:00:32,383 스티브 밴 잰트 (실비오 단테役) 7 00:00:32,994 --> 00:00:35,245 토니 시리코 (폴리 '월넛' 갈티에리役) 8 00:00:35,914 --> 00:00:38,062 로버트 일러 (안토니 주니어 소프라노役) 9 00:00:38,772 --> 00:00:40,798 제이미-린 시글러 (메도우 소프라노役) 10 00:00:41,548 --> 00:00:43,738 드레아 데 마테오 (애드리아나 라 서바役) 11 00:00:44,428 --> 00:00:46,660 아이다 터투로 (재니스 소프라노役) 12 00:00:47,305 --> 00:00:49,455 스티븐 쉬리파 (바비 바챌리애리役) 13 00:00:50,165 --> 00:00:52,439 존 벤티밀리아 (아서 부코役) 14 00:00:53,002 --> 00:00:55,110 조 판톨리아노 (랄프 시파레토役) 15 00:01:36,713 --> 00:01:40,434 Episode 48 Whoever Did This Original Air Date 2002.11.10 16 00:01:40,164 --> 00:01:44,760 신사 숙녀 여려분, 이로써 오늘 이 증거문서를 종결합니다. 17 00:01:45,269 --> 00:01:49,103 앞서서 언급했듯이 이 사건에 대해 어느누구와도 논의하지 마시고 18 00:01:49,173 --> 00:01:51,767 언론에도 절대 언급하지 마시기 바랍니다 19 00:01:52,677 --> 00:01:55,646 재판장님, 병참문제로 논의할게 있습니다 20 00:01:55,713 --> 00:01:57,806 부적절한 증인이라고 하고 싶습니다 21 00:02:00,551 --> 00:02:02,678 "얼리 버드 스페샬"에 못가게 됐잖아 22 00:02:02,753 --> 00:02:06,245 지난 밤에 닭고기 반마리 사놨는데 그걸로 두끼를 먹었어 23 00:02:08,059 --> 00:02:10,391 조인터 필터 401자금을 남용한 혐의로 법정증언이 있은 24 00:02:10,461 --> 00:02:14,227 오늘의 충격적인 집행이었습니다 25 00:02:14,298 --> 00:02:15,925 어떻게 하실 겁니까? / 말씀드릴게 없습니다 26 00:02:16,000 --> 00:02:18,491 소프라노씨,채널 6에 앨리슨 박입니다 27 00:02:21,873 --> 00:02:23,864 소프라노씨 ,다쳤나요? 28 00:02:23,941 --> 00:02:27,240 총에 맞은 건가요? /마이크걸치대에 치였어요 29 00:02:27,311 --> 00:02:29,279 존, 전 지금 연방법원에 와 있습니다 30 00:02:29,347 --> 00:02:33,147 폭력배 보스로 알려진 코라도 소프라노씨가 방금 9개의 31 00:02:33,217 --> 00:02:35,185 아니,7개의 계단 아래로 굴러떨어졌습니다 32 00:02:37,788 --> 00:02:41,246 우리 폐하는 좀 어떠신가? / 잘 지내고 있어요 33 00:02:41,826 --> 00:02:44,124 로이스,이쪽은 내 와이프 카멜라예요 34 00:02:45,663 --> 00:02:49,895 다시 달릴수 있게 되다니 너무 기뻐요 오늘 아침에 처음으로 전속력 연습경기를 했어요 35 00:02:49,967 --> 00:02:53,767 4번째 마굿간으로 가봐,나도 갈께 / 저건 염소야? 36 00:02:53,871 --> 00:02:55,862 응, 둘이 친구사이지 37 00:02:58,910 --> 00:03:01,606 토보건 핸디캡에 나갈 준비는 된거예요? 38 00:03:06,584 --> 00:03:07,573 안녕 39 00:03:09,387 --> 00:03:12,845 정말 대단하지 않아? / 끝내 주는데 40 00:03:14,859 --> 00:03:18,295 그래 착하지, 좀 좋아진거야? 41 00:03:18,529 --> 00:03:21,225 봤어? 당신을 두번째 보더니 이리로 오네 42 00:03:21,299 --> 00:03:24,462 콧등쪽을 문질러 주면 좋아하거든,여기 43 00:03:25,136 --> 00:03:26,728 그지, 파이아가씨? 44 00:03:28,472 --> 00:03:31,999 당신이 경주할때를 봐야돼 이길려고 최선을 다한다니까 45 00:03:34,312 --> 00:03:36,780 당신 조랑말 좋아하잖아, 가지라구 46 00:03:44,855 --> 00:03:46,516 제 손가락을 따라보세요 47 00:03:47,091 --> 00:03:50,390 매 시간 저럴거래요 /신경검사를 하는 거지 48 00:03:50,494 --> 00:03:53,156 가실래요? 지금 가족들이 오고 있어요 49 00:03:53,931 --> 00:03:55,091 고맙네 50 00:03:56,234 --> 00:03:59,226 딸이 아일랜드 국회연설을 하거든 51 00:04:00,471 --> 00:04:02,098 낙태건 말이야 52 00:04:09,213 --> 00:04:11,681 가야겠어. 비행기를 타야 하거든 53 00:04:12,917 --> 00:04:14,714 월요일에 보자구 54 00:04:15,753 --> 00:04:18,688 나아지길 바라네 / 베피더러 닭고기나 갖고 오라고 해 55 00:04:18,756 --> 00:04:21,554 자네 얼리 버드스페셜에 가지도 않았어 56 00:04:22,727 --> 00:04:24,558 여기 처음 왔을땐 감각기능을 잃은 상태였습니다 57 00:04:24,629 --> 00:04:27,462 인지기능이 아주 낮았지만 그건 뇌진탕이 원인입니다 58 00:04:27,531 --> 00:04:32,059 망할놈의 법원을 고소 해야겠군 / 단층 촬영 결과 이상은 없습니다.지금까진 안정적입니다 59 00:04:35,339 --> 00:04:36,863 이전모습 같지가 않아요 60 00:04:36,941 --> 00:04:39,705 그 나이정도엔 치매로 고생을 했을수 있습니다 61 00:04:39,777 --> 00:04:42,075 그리고 둔부상처가 뒤집어 놓은 거죠 / 알츠하이머 같은 거요? 62 00:04:42,146 --> 00:04:45,741 그런 종류입니다. 그래서 계속 저희가 주시하고 있어요 63 00:04:45,816 --> 00:04:48,410 완전히 낫게 할수 있는 좋은 방법입니다 64 00:04:51,055 --> 00:04:53,888 어디 계신 거야? / X-Ray실로 갔어 65 00:04:53,958 --> 00:04:57,519 당장 시내로 모셔가자구. 콜롬비아 프레스비테리안 둔부외상협회 66 00:04:57,595 --> 00:04:58,857 거기가 최고야 67 00:05:01,799 --> 00:05:03,664 그냥 가만히 좀 있어 68 00:05:04,101 --> 00:05:06,763 폴리가 쟈니한테 말했을 거야 /그렇게 생각해? 69 00:05:06,837 --> 00:05:08,600 내가 성공한걸 탐탁치 않게 생각하거든 70 00:05:11,008 --> 00:05:13,738 계속 그날 저녁식사때를 생각하거든 71 00:05:14,612 --> 00:05:16,876 내가 지니 색에 관한 농담을 할때 누가 있었는지 말이야 72 00:05:16,947 --> 00:05:20,075 폴리는 아니야. 알버트가 선물 못받았다고 하던게 기억나 73 00:05:20,151 --> 00:05:23,279 바로 멍청한 리틀 폴리였어 조카 말이야 74 00:05:23,354 --> 00:05:25,914 그 놈이 폴리한테 말하고,폴리가 쟈니한테 이른거야 75 00:05:26,123 --> 00:05:29,115 전화질이라니, 고등학생들 처럼 76 00:05:30,528 --> 00:05:32,621 전화장난좀 해 볼까? 77 00:05:33,464 --> 00:05:37,298 돌고래 궁뎅이 얘기한건 그때 그 파티 뿐이었다구 78 00:05:39,904 --> 00:05:43,840 여보세요, 베로나 그린 그로브 양로원인지 뭔지 79 00:05:44,208 --> 00:05:46,904 연결해 줘요 / 무슨 짓 하는 거야? 80 00:05:48,846 --> 00:05:50,006 여보세요? 81 00:05:51,816 --> 00:05:54,910 갈티에리여사와 통화좀 하고 싶은데요 그곳에 거주하고 있습니다 82 00:05:54,985 --> 00:05:56,179 잠시만요 83 00:06:05,463 --> 00:06:08,591 여보세요?/ 마리아누치 갈티에리여사신가요? 84 00:06:10,468 --> 00:06:14,962 팬실베니아 경찰국 비버 폴의 마이크 헌트 형사입니다 85 00:06:15,072 --> 00:06:16,562 피터 폴이라는 아들이 있습니까? 86 00:06:16,674 --> 00:06:18,437 이런,세상에 무슨 일이죠? 87 00:06:18,509 --> 00:06:20,909 무사합니다만 약간 문제가 생겼습니다 88 00:06:21,379 --> 00:06:24,348 라피에 공원의 남자 화장실에서 아드님을 찾았는데요 89 00:06:24,615 --> 00:06:26,742 이 상황을 어떻게 설명해야 할지 모르겠습니다만 90 00:06:26,884 --> 00:06:28,784 컵 스카우트 유년대의 거시기를 빨고 있더라구요 91 00:06:29,754 --> 00:06:31,449 그럴리가 없어요 92 00:06:32,123 --> 00:06:34,284 그게 다였으면 합니다만 93 00:06:35,960 --> 00:06:40,488 대장에서 작은 쥐가 발견돼서 급히 94 00:06:40,831 --> 00:06:44,028 본부에서 수술까지 해야 했습니다 95 00:06:44,101 --> 00:06:46,592 이런,세상에 / 게르빌루스 쥐더라구요 96 00:06:46,771 --> 00:06:49,569 군에서는 부수적 성범죄에 해당하고 해서 97 00:06:49,640 --> 00:06:52,370 부수적인 의학처방이 안됀다고 합니다 98 00:06:52,443 --> 00:06:54,809 4절 15소절에 따라서 말입니다 99 00:06:55,045 --> 00:06:56,740 그래서 보험번호가 필요한대요 100 00:06:56,981 --> 00:07:00,382 이런, 블루 크로스 블루 셸드가 있는데 괜찮겠어요? 101 00:07:00,484 --> 00:07:04,750 사모님,잠시만 기다려 주시겠어요? 지금 병원에서 전화가 왔네요 102 00:07:14,698 --> 00:07:16,063 주니어 삼촌 103 00:07:17,401 --> 00:07:20,131 첫째 조카 / 어떠세요? 104 00:07:21,605 --> 00:07:23,197 얼굴은 좋아 보이네요 105 00:07:23,541 --> 00:07:26,374 좀전에 누가 왔는지 아냐? 토미 포미콜라가 왔어 106 00:07:28,946 --> 00:07:31,540 토미 포미콜라는 몇년전에 죽었잖아요 107 00:07:33,284 --> 00:07:35,775 그 토미 말고, 멍청아 아들 토미 말이야 108 00:07:35,853 --> 00:07:38,822 이런 잠시 걱정했잖아요 109 00:07:40,157 --> 00:07:43,923 어제 오셨을때, 병원에서 홀스테인인지 뭔지가 110 00:07:44,295 --> 00:07:46,388 빠져서 굉장히 혼란상태라고 하더라구요 111 00:07:46,464 --> 00:07:48,659 내 나이가 71살이다 112 00:07:48,732 --> 00:07:51,860 니가 한번 머리 맞아봐라,어찌 되나 / 좋아지신것 같아 좋네요 113 00:07:51,936 --> 00:07:55,167 좋아졌다고? 법정에 비하면 여긴 지상낙원이지 114 00:07:56,941 --> 00:07:59,739 가치가 있는거라 이걸 끌어내는 거지 115 00:08:03,481 --> 00:08:05,642 충분히 끌어내고 있는것 같진 않은데요 116 00:08:06,283 --> 00:08:07,272 왜? 117 00:08:08,552 --> 00:08:12,545 머리 통증도 없고, 감각이 흐려진다 거나 그런것도 없잖아요 118 00:08:12,857 --> 00:08:16,349 알았어요,그럼 / 어디다 전화하는 거냐? 있는 사람들 한테는 전화비 부과한단 말이야 119 00:08:23,133 --> 00:08:24,964 지금 뭐하고 있는 거요? 120 00:08:25,035 --> 00:08:28,630 성 스테판 그린에 저녁식사하러 갈려는데 왜,무슨 일이야? 121 00:08:29,006 --> 00:08:31,600 이쪽으로 다시 와요, 우리 재판이 잘못 된거 같애 122 00:08:33,944 --> 00:08:35,434 간도르의 아들! 123 00:08:35,713 --> 00:08:37,738 활은 반지를 찾았다는 걸 의미하노라 124 00:08:37,815 --> 00:08:38,941 딕 125 00:08:42,753 --> 00:08:43,742 내 차례야 126 00:08:48,359 --> 00:08:52,227 랄프씨, 이쪽으로 와 보세요 / 왜? 127 00:08:53,564 --> 00:08:55,054 대체 왜 그래? 128 00:08:55,132 --> 00:08:58,533 저스틴이 심하게 다쳤어요 129 00:09:05,509 --> 00:09:07,067 저스틴, 아가 130 00:09:08,546 --> 00:09:12,004 어떻게 할지 모르겠어요, 저 애가 집으로 와선 131 00:09:12,082 --> 00:09:13,549 시끄러 132 00:09:15,185 --> 00:09:18,018 알았어,아무도 움직이지 마 건들지 마, 알았지? 133 00:09:18,088 --> 00:09:19,715 내가 도움을 청할께 134 00:09:42,880 --> 00:09:44,245 어때? 135 00:09:45,916 --> 00:09:49,511 5분동안 폐기능이 멈췄어 136 00:09:49,587 --> 00:09:53,148 그래서 지금 뇌에 산소공급이 안된 상태야 137 00:09:54,191 --> 00:09:55,818 그래서.. 138 00:09:55,926 --> 00:09:59,225 아직 모르겠대 / 집에 있어서 다행이였네 139 00:10:05,269 --> 00:10:06,497 가보라구 140 00:10:13,677 --> 00:10:15,907 그냥 사고였잖아,그치? 141 00:10:16,413 --> 00:10:17,778 애들끼리 말이야 142 00:10:29,460 --> 00:10:31,485 담당의사들 일꺼야 143 00:10:36,967 --> 00:10:38,901 제 소개좀 하겠습니다 144 00:10:38,969 --> 00:10:41,836 제 전남편이예요, 저스틴의 생부일 뿐이죠 145 00:10:41,905 --> 00:10:44,430 궁도장에 애들을 데리고 간다고 했었죠 146 00:10:44,508 --> 00:10:48,035 비디오 게임하고 있었어,로니 무슨일이 일어난지 몰랐다구 147 00:10:48,112 --> 00:10:51,980 그렇지,뭐든 당신 잘못은 아니지 절대로 당신 가까이 두는게 아니였어 148 00:10:52,049 --> 00:10:54,882 내 아들이기도 해 / 당신 집에 가기전에,애가 잠도 못 잤다구 149 00:10:54,952 --> 00:10:55,941 로니,그러지마 150 00:10:56,020 --> 00:10:57,954 나쁜자식아 / 이러지마 151 00:10:58,422 --> 00:11:01,084 그만 하라구 / 나쁜 자식아! 152 00:11:01,158 --> 00:11:03,626 당신이 활하고 화살 사줬잖아, 나쁜 년아 153 00:11:04,261 --> 00:11:07,628 그런식으로 말하지마, 아무도 내 와이프한테 그런식으로 말 못해 154 00:11:07,698 --> 00:11:10,223 아무도 말걸지 말라구 /떨어져, 그만해 155 00:11:10,300 --> 00:11:11,289 아무도 안돼! 156 00:11:11,435 --> 00:11:14,461 그냥 우린 시간때우고 있었어요 /그냥 시간을 때워? 157 00:11:15,305 --> 00:11:16,431 그만해! 158 00:11:33,357 --> 00:11:37,350 우리 신경과의사들이 감소하는 뇌기능에 대해 증명해 줄거예요 159 00:11:37,928 --> 00:11:40,692 물론,정부측에서도 전문가들을 데려오겠지만 160 00:11:40,798 --> 00:11:43,232 24시간 간호를 할수 있도록 할게요 161 00:11:43,300 --> 00:11:45,791 아직 노인성 치매라고 고집을 하니까요 162 00:11:45,869 --> 00:11:48,633 그래서 본인스스로가 더 위험하다나 뭐라나 163 00:11:48,706 --> 00:11:50,901 이건을 더 뒷받침해주고 있는 거죠 164 00:11:51,175 --> 00:11:54,235 법정에서 더 진행하기엔 건강상태가 안 좋은걸 알게 되면 165 00:11:54,545 --> 00:11:56,172 재판은 중지되고 166 00:11:56,246 --> 00:12:00,239 고소건은 피해를 입어 기각 되거나 연기될 겁니다 167 00:12:00,417 --> 00:12:03,113 내가 이 여자를 불렀어요 노인간호 소개소를 운영하고 있죠 168 00:12:03,220 --> 00:12:07,054 공놀이 할 RN도 있고 그냥 삼촌은 아무것도 모르는 것처럼 행동하면 돼요 169 00:12:07,458 --> 00:12:09,949 여우처럼 교활한 놈 같으니 170 00:12:10,360 --> 00:12:12,385 여기서 당장 나가게나 해줘 171 00:12:13,197 --> 00:12:16,189 변호사님과 파트너한테서 온 머핀바구니예요 172 00:12:16,467 --> 00:12:18,367 약소한 거예요 173 00:12:30,180 --> 00:12:34,514 로잘리,이런 /와도 돼는지 몰라서 174 00:12:36,754 --> 00:12:39,188 어떻게 해야 할지 모르겠어 /알아 175 00:12:41,692 --> 00:12:43,683 너무 반가워 176 00:12:45,329 --> 00:12:46,694 좀 어때? 177 00:12:49,266 --> 00:12:51,166 별 차도는 없어 178 00:12:52,102 --> 00:12:53,160 당신은 어때? 179 00:12:53,237 --> 00:12:56,331 당신이 그 힘든 일을 겪었을때 난 전혀 몰랐어 180 00:12:56,740 --> 00:12:58,640 아무것도 몰랐어 181 00:12:58,809 --> 00:13:00,777 내가 멍청이였어,정말 미안해 182 00:13:01,678 --> 00:13:04,203 사과할께 /괜찮아 183 00:13:05,315 --> 00:13:09,684 그러니까 자신한테 일어 나기 전에는 절대로 아는 방법이 없는 거지 184 00:13:09,987 --> 00:13:13,047 재키주니어가 죽었을때 당신은 정말 강했어 185 00:13:13,957 --> 00:13:17,154 당신이 어떻게 견뎠는지 모르겠어 / 저스틴은 괜찮아 질거야 186 00:13:17,227 --> 00:13:19,525 곧 나아질거야,보라구 187 00:13:21,532 --> 00:13:23,762 식물인간이 될거같아 188 00:13:24,835 --> 00:13:27,827 나야 딸이라도 있지,랄프는 혼자잖아 189 00:13:28,472 --> 00:13:31,032 인티톨라 신부님한테 가보라고 말해줬어 190 00:13:31,108 --> 00:13:32,905 그래야지 / 안 갈꺼야 191 00:13:37,347 --> 00:13:40,111 성직자를 찾아가 봐야 될 사람이 또 있네 192 00:13:40,184 --> 00:13:43,381 수면제를 과다복용했다는게 사실이야? / 분명해 193 00:13:43,654 --> 00:13:47,613 토니하고도 관련됬던것 같은데 말을 안하더라구 194 00:13:54,398 --> 00:13:57,026 첫번째 질문: 오늘은 며칠입니까? 195 00:13:58,569 --> 00:14:01,663 금발에 가슴이 크고 두손가득 비아그라를 갖고 있지 196 00:14:02,139 --> 00:14:04,107 귀엽네요, 껄떡대고 197 00:14:04,842 --> 00:14:08,608 왜냐하면 정부에서보낸 정신과 의사가 왔을때 속이는 방법을 더 잘알게 될꺼예요 198 00:14:08,812 --> 00:14:10,609 수면상태에선 잘 할수 있는데 199 00:14:12,850 --> 00:14:15,216 이름이 뭐예요? /내 이름? 200 00:14:15,319 --> 00:14:18,755 이름을 모른다고 하면 안돼죠 그러면 그 사람들을 우롱한다는걸 알아챌거예요 201 00:14:18,822 --> 00:14:20,016 이거 한번 들어보세요 202 00:14:20,090 --> 00:14:23,651 "환자에게 종이한장을 주고 원을 그리라고 한다음 203 00:14:23,994 --> 00:14:26,724 "반으로 접고 돌려준다" 204 00:14:26,797 --> 00:14:29,459 치매걸린 노인들은 이걸 못한대요 205 00:14:29,900 --> 00:14:33,666 그냥 그종이로 엉덩이나 닦아요 그럼 완전히 정신 나간줄 알겠네 206 00:14:34,471 --> 00:14:36,462 이게 재밌어? 207 00:14:36,673 --> 00:14:38,231 내가 오락소재야? 208 00:14:38,308 --> 00:14:40,606 사람들 앞에서 엉덩이 닦는 시늉을 하다니 209 00:14:41,044 --> 00:14:42,170 진정하세요 210 00:14:42,246 --> 00:14:44,737 내 평생을 위엄있게 살아온 사람이야 211 00:14:44,882 --> 00:14:47,851 이젠 멍청이 짓거리를 해야 하다니 212 00:14:47,918 --> 00:14:49,078 세상에 213 00:14:49,186 --> 00:14:51,677 그냥 깨끗하게 처리할려는거 뿐이예요,삼촌 214 00:14:52,022 --> 00:14:55,389 불쌍한 내동생 에클리를 그놈들이 어떻게 죽였냐 215 00:14:57,527 --> 00:14:58,926 제대로 안되면 어떻게 되는 거야? 216 00:14:58,996 --> 00:15:01,988 배심원을 구해야죠 / 아무것도 안되면? 217 00:15:05,035 --> 00:15:07,060 다른 질문 연습이나 하자 218 00:15:10,507 --> 00:15:13,943 빌어먹을 그랜드 센트럴 역 같으니 / 간호사 일거야 219 00:15:14,411 --> 00:15:16,641 스폰지목욕시켜줄 지도 모르겠네요 220 00:15:18,582 --> 00:15:21,881 스벳라나! 대화좀 하고 싶었어 221 00:15:22,152 --> 00:15:24,518 간호사를 데리고 왔어, 당신 보러 온게 아니야 222 00:15:24,588 --> 00:15:27,250 의족을 빼앗으면 안되는 거였는데 223 00:15:27,658 --> 00:15:31,253 하지만 그게 날 하느님께로 이끌었어 / 으웩,지겨워 224 00:15:35,432 --> 00:15:36,865 어떻게 지냈어? 225 00:15:37,868 --> 00:15:39,096 만나서 반가워 226 00:15:39,169 --> 00:15:41,865 브랑카예요, 간호사등록이 돼있어요 227 00:15:42,439 --> 00:15:45,067 이쪽은 토니고,저분이 삼촌이야 228 00:15:45,275 --> 00:15:48,142 화장실가게 좀 도와줘 / 제가 하죠 229 00:15:50,614 --> 00:15:54,243 뭐가 문제야? / 누가 신경이라도 써? 230 00:15:59,222 --> 00:16:01,952 반갑습니다 / 좀 어떻습니까? 231 00:16:03,026 --> 00:16:05,221 위선자가 된 기분입니다 232 00:16:05,729 --> 00:16:08,163 성당에 안나온지 몇년은 됐어요 233 00:16:08,799 --> 00:16:12,394 하지만 저스틴의 세례식은 치뤘어요 234 00:16:13,670 --> 00:16:15,638 좋은 일만 생기기를 바라면서요 235 00:16:15,973 --> 00:16:16,962 보셨죠? 236 00:16:18,141 --> 00:16:20,769 내가 여기서 뭐하는 겁니까? / 하느님은 이해하십니다 237 00:16:20,877 --> 00:16:24,836 그래서 이런일이 생길때마다 우리가 유일하게 기댈수 있는 분인거죠 238 00:16:24,982 --> 00:16:25,971 하느님? 239 00:16:28,452 --> 00:16:30,682 아들이 병원에 누워있어요 240 00:16:31,154 --> 00:16:32,815 기계장치로 연명하고 있어요 241 00:16:34,191 --> 00:16:36,022 어느누구한테도 해를 끼치지 않았던 애예요 242 00:16:36,093 --> 00:16:39,085 하느님은 자신이 낳은 아들에게만 고통을 주셨습니다 243 00:16:40,864 --> 00:16:42,855 어떤일로도 비교가 안됩니다 244 00:16:42,966 --> 00:16:47,062 예수께서 의심과 고통속에 있었던 순간에 당신은 거기 있었나요? 245 00:16:52,709 --> 00:16:56,577 왜 그같은 발생하는 지가 항상 우리에게 가장 큰 의문입니다 246 00:16:57,614 --> 00:17:01,015 하지만 하느님은 우리를 위해 계획을 세우고 계십니다 / 그만하세요,신부님 247 00:17:01,718 --> 00:17:05,176 전 하지말아야 할일을 했습니다 248 00:17:08,358 --> 00:17:10,588 내 아들로 대가를 치르게 하시는 겁니다 249 00:17:12,429 --> 00:17:15,421 그게 바로 나한테 벌을 주는 방법이죠 / 하느님은 자비로우십니다 250 00:17:15,632 --> 00:17:17,623 사람들을 벌주지 않아요 251 00:17:18,668 --> 00:17:20,602 저스틴만 무사히 회복될 수 있다면 252 00:17:20,971 --> 00:17:22,996 무슨 일이든 할텐데.. 253 00:17:23,073 --> 00:17:25,234 저스틴은 지금 하느님의 손안에 있습니다 254 00:17:25,742 --> 00:17:28,575 그리고 분명히 말하건데,하느님은 그를 정말 사랑하십니다 255 00:17:30,380 --> 00:17:32,075 당신이 할 일은 256 00:17:34,317 --> 00:17:36,615 자신과 아들을 위해서 257 00:17:37,654 --> 00:17:39,713 바로 하느님과 함께 하는 겁니다 258 00:17:43,060 --> 00:17:44,925 고해성사를 하시겠습니까? 259 00:17:44,995 --> 00:17:47,862 좀 시간이 필요할것 같습니다 260 00:17:49,032 --> 00:17:50,499 좀 잘 하기 위해서요 261 00:17:50,567 --> 00:17:52,000 준비가 됐을때요 262 00:17:52,569 --> 00:17:54,036 이해합니다 263 00:17:54,271 --> 00:17:55,397 고마워요 264 00:17:56,606 --> 00:17:57,800 기도합시다 265 00:18:01,078 --> 00:18:04,013 "전능하신 하느님,저에게 자비를 배푸시어 266 00:18:05,215 --> 00:18:09,208 당신의 자비로 저희죄를 용서해 주소서" 267 00:18:10,353 --> 00:18:12,753 "내 모든 죄를 씻어주시고 268 00:18:14,057 --> 00:18:16,025 "저의 죄로부터,저를 구원해 주소서" 269 00:18:16,293 --> 00:18:18,227 "제가 깨달은 잘못으로 인해" 270 00:18:19,529 --> 00:18:21,656 "저의 죄는 항상 제앞에 있었나이다" 271 00:18:28,405 --> 00:18:30,839 룻거스에 장학금을? / 응 272 00:18:30,907 --> 00:18:34,843 재키 주니어의 이름으로 매년 2만 달러씩 273 00:18:36,179 --> 00:18:37,271 말도 안돼 274 00:18:37,347 --> 00:18:41,681 그게 다가 아니야,로한테 청혼까지 했어 물론 침착하게 거절했지만 275 00:18:41,751 --> 00:18:45,915 로가 한 얘기하긴 했지만, 신부님한테 가서 오랫동안 얘기를 했대 276 00:18:46,022 --> 00:18:47,250 세상에 277 00:18:47,390 --> 00:18:49,620 당신이 랄프에 대해 어떻게 생각하는지 알아 278 00:18:49,793 --> 00:18:52,091 하지만 그런 상황에 처해있고 279 00:18:52,696 --> 00:18:55,096 또 저스틴이 기계로 연명하고 있는걸 보면.. 280 00:18:59,569 --> 00:19:01,230 잘잤어? 281 00:19:06,276 --> 00:19:09,768 제가 언제 프렌치토스트 해 달라고 했어요? / 베이컨만 먹어 그럼 282 00:19:09,913 --> 00:19:13,280 몸무게에 대해 그렇게 집착하면 건강에 안좋아 283 00:19:23,026 --> 00:19:25,620 어제밤에 늦게 어디 있었어? 284 00:19:25,695 --> 00:19:26,855 아무데도 안갔어요 285 00:19:27,197 --> 00:19:29,324 금발애들이랑 놀러 다녔냐? 286 00:19:30,133 --> 00:19:31,122 하지마세요 287 00:19:32,569 --> 00:19:35,094 죄의식느끼는 얼굴좀 봐 / 먹게 놔둬 288 00:19:35,172 --> 00:19:37,572 어이,터프가이씨? 얘기해봐 289 00:19:39,643 --> 00:19:40,837 이런 290 00:19:44,581 --> 00:19:46,412 전화 좀 할께요 291 00:20:11,608 --> 00:20:13,405 토니,들어가도 돼? 292 00:20:22,452 --> 00:20:24,386 저스틴은 어때? 좋은 소식이라도? 293 00:20:26,189 --> 00:20:30,182 언어기능을 담당하는 왼쪽뇌하고 294 00:20:31,161 --> 00:20:33,061 신체기능의 오른쪽뇌가 그런데.. 295 00:20:34,497 --> 00:20:36,328 아직 말하긴 일러 296 00:20:39,236 --> 00:20:40,965 앉아,어서 297 00:20:46,243 --> 00:20:48,268 뭐 좀 먹을래? 298 00:20:48,478 --> 00:20:50,605 그냥 이거 전해주러 왔어 299 00:20:51,348 --> 00:20:53,714 이번 건 말야 / 더 있다 줘도 되는데 300 00:20:54,651 --> 00:20:57,552 오전에 한 놈을 간단히 처리했어 301 00:20:58,154 --> 00:20:59,246 잘했군 302 00:21:00,724 --> 00:21:02,885 최소한 난 뭐라도 할수나 있는데.. 303 00:21:09,899 --> 00:21:12,766 내가 어쩌다 이런일을 일어나게 내버려 뒀는지 304 00:21:13,236 --> 00:21:16,296 누구에게나 일어날수 있는 일이야,랄프 305 00:21:18,675 --> 00:21:21,439 내가 아들 녀석 7살생일때 어디 있었는지 알지? 306 00:21:23,513 --> 00:21:24,502 플로리다에 있었지 307 00:21:27,417 --> 00:21:31,046 마약에 취해서,전화하는 것도 잊었어 308 00:21:33,890 --> 00:21:35,721 그리곤 했다고 생각했어 309 00:21:36,893 --> 00:21:40,329 지금 그따위 걸 회상하는 거야? / 난 달라졌어 310 00:21:45,101 --> 00:21:46,762 불쌍한 녀석 311 00:21:50,807 --> 00:21:52,274 우리 아들 312 00:22:17,200 --> 00:22:21,637 시트럭하고 플라스터스 연합에서 보장해 주는거 맞지? 313 00:22:24,474 --> 00:22:25,634 여기 314 00:22:45,061 --> 00:22:49,191 새아버지 보험으로 계속 처리 될거야 315 00:22:50,934 --> 00:22:54,461 내가 나머지는 맡아야지,얼마가 됐든 316 00:22:55,605 --> 00:22:57,800 내가 파산해도 신경안써 317 00:22:58,508 --> 00:23:00,772 최고로 보살펴 줄 수 있도록 할꺼야 318 00:23:04,814 --> 00:23:06,441 저기... 319 00:23:08,218 --> 00:23:12,279 유언비어 같은걸로 자네가 특히 지금같은 때에 안들었으면 하는게 있는데 320 00:23:16,493 --> 00:23:19,121 자네 전 애인을 지금 내가 만나고 있어 321 00:23:20,897 --> 00:23:22,455 발렌티나 말이야 322 00:23:35,612 --> 00:23:37,739 병원에 가봐야 겠어 323 00:23:42,752 --> 00:23:44,276 힘내라구 324 00:23:48,391 --> 00:23:50,621 파이한번 보러 가봐 325 00:23:51,528 --> 00:23:53,553 기분전환좀 시킬겸 / 알았어 326 00:23:53,630 --> 00:23:58,158 루이스가 전화해서 토보건 핸디켑하고 그레이드 원 얘길 하더라고 327 00:24:02,539 --> 00:24:05,372 자네가 보살펴 줘,난 못하겠어 / 알았어 328 00:24:06,309 --> 00:24:08,277 카멜라에게 안부 전해주고 329 00:24:09,379 --> 00:24:11,506 정말 도움이 많이 됐어 / 그럴께 330 00:24:11,581 --> 00:24:13,014 난 운이 안좋아 331 00:24:13,082 --> 00:24:16,176 그런 끔찍한 년하고 엮였다니.. 332 00:24:18,588 --> 00:24:21,182 내가 카멜라 같은 여자를 만났다면 333 00:24:22,492 --> 00:24:25,928 내 인생이 전혀 다른 괘도를 달리고 있을텐데.. 334 00:24:30,200 --> 00:24:31,690 나중에 보자구,토니 335 00:24:38,608 --> 00:24:40,405 좀 어때,친구? 336 00:24:41,911 --> 00:24:44,846 꽃 고마워,아주 이쁘더군 337 00:24:52,956 --> 00:24:54,685 불쌍한 사람 같으니 338 00:24:54,757 --> 00:24:57,157 집어치워,저 딴 더러운 눈물도 치우라 그래 339 00:24:58,161 --> 00:25:00,857 지금 애가 병원에 있어 약간의 동정심도 없어? 340 00:25:00,930 --> 00:25:02,795 그걸로 다 이해해 주라고? 341 00:25:02,966 --> 00:25:06,834 자식 100명이 머리에 활을 꽂고 병원에 누워있다고 해도 난 신경안써 342 00:25:06,903 --> 00:25:08,302 저 녀석은 재수없는 놈이야 343 00:25:08,371 --> 00:25:12,273 자네도 알고 , 나도 알아 / 지금 취소된 일을 누가 자네한테 준지 알잖아 344 00:25:12,375 --> 00:25:15,276 고맙다고 말하기는 커녕 / 성인군자군 345 00:25:15,578 --> 00:25:18,672 수천가지 사고친거 기억안나? 346 00:25:19,015 --> 00:25:20,710 애가 병원에 있잖아 347 00:25:20,783 --> 00:25:22,944 얼마나 벌어왔는지 보라구 348 00:25:23,019 --> 00:25:26,182 우리 엄마한테 어떤 미친놈이 전화한줄 안다구 349 00:25:26,256 --> 00:25:29,555 진정제를 맞고서야 잠이 드셨단 말이야 350 00:25:29,626 --> 00:25:33,118 과민성 대장증상으로 한시간동안이나 병원에 계셨어 351 00:25:33,196 --> 00:25:35,221 어떤일이 있었던 간에.. 352 00:25:36,299 --> 00:25:38,563 그냥 엿된거지 뭐 / 엿된거라구? 353 00:25:39,569 --> 00:25:42,595 랄프인지도 확실히 모르잖아요 / 동료말도 한번 들어보라구 354 00:25:42,672 --> 00:25:45,470 아버지묘에 대고 맹세하는데 355 00:25:45,542 --> 00:25:48,204 내가 밝혀내는 날엔 송장치를 줄 알라구 356 00:25:48,278 --> 00:25:50,109 아무도 살인은 못해 357 00:25:50,179 --> 00:25:51,612 외람된 말씀이지만,토니 358 00:25:51,681 --> 00:25:54,149 엄마한테 연결됐을때 번호가 저장돼있어 359 00:25:54,217 --> 00:25:56,879 랄프한테 손댔다간 내말에 대답해야 할꺼야 360 00:25:56,953 --> 00:26:00,650 만약 규칙을 정할수 있는 사람이면, 그 규칙을 따를 수도 있는거야,알아들었어? 361 00:26:06,062 --> 00:26:09,293 그렇게 보지마,이게 사업이라는 거야 362 00:26:10,066 --> 00:26:12,296 내가 한말 알아 들었냐구? 363 00:26:13,536 --> 00:26:14,628 그래 364 00:26:18,007 --> 00:26:19,998 자네들한테도 적용되는 거야 365 00:26:21,077 --> 00:26:22,442 잘 들으라구 366 00:26:23,580 --> 00:26:25,707 내가 어머니께 한번 가볼께 367 00:26:25,915 --> 00:26:28,748 누가 그랬던 간에 그건 끔찍한 일이었어 368 00:26:29,819 --> 00:26:31,719 너무 오래 됐잖아 369 00:26:31,788 --> 00:26:34,018 내 감사의 표시도 좀 해야지 370 00:26:36,893 --> 00:26:38,520 아주 좋아 하실꺼야 371 00:26:38,661 --> 00:26:40,458 자,이리들 오라구 372 00:26:48,338 --> 00:26:50,533 도대체 아무 생각이 없어 373 00:26:51,507 --> 00:26:53,134 애가 없잖아 374 00:26:53,610 --> 00:26:56,101 이해할거라 기대 하면 안되지 375 00:26:58,348 --> 00:27:02,079 세 단어를 말할테니, 반복해 보세요 376 00:27:02,385 --> 00:27:04,945 배,깃발,셔츠 377 00:27:06,456 --> 00:27:07,650 배 378 00:27:08,958 --> 00:27:10,118 셔츠 379 00:27:12,128 --> 00:27:15,928 힌트를 드리죠 우리가 여기에다가 충성을 맹세하죠 380 00:27:17,133 --> 00:27:19,124 미국이네 381 00:27:19,936 --> 00:27:21,699 자,그럼 다음 382 00:27:21,971 --> 00:27:24,235 미국의 대통령이 누구죠? 383 00:27:24,307 --> 00:27:27,367 피곤해요, 화장실에 가야 겠어 / 거의 다 됐어요 384 00:27:27,443 --> 00:27:31,038 미국의 대통령이 누구죠? / 조지 부시 385 00:27:31,114 --> 00:27:34,049 그럼 조지 부시전에 미국의 대통령은? 386 00:27:35,585 --> 00:27:37,052 존 케네디 387 00:27:37,520 --> 00:27:40,489 총격당했을 때 내가 어디 있었는지 아쇼? 388 00:27:41,557 --> 00:27:43,548 머리를 자르고 있었어 389 00:27:54,470 --> 00:27:57,371 여보세요 / 방해하고 싶지 않은데 390 00:27:57,440 --> 00:27:59,032 랄프를 찾을 수 없네요 391 00:27:59,108 --> 00:28:01,303 요즘 틀어 박혀 지내요 392 00:28:02,645 --> 00:28:05,011 마굿간에 불이 났어요 393 00:28:05,848 --> 00:28:07,543 거의 말들이 다 죽었어요 394 00:28:07,617 --> 00:28:09,710 파이 오 마이는 요? / 죽진 않았는데 395 00:28:09,786 --> 00:28:12,084 왜 얘기 안했어,나 늦었단 말야/미안해요 396 00:28:12,155 --> 00:28:16,353 최선의 노력을 다했는데, 가망이 없을 것 같아요 너무 많이 화상을 입었어요 397 00:28:45,121 --> 00:28:46,281 이런 398 00:28:48,558 --> 00:28:50,150 그냥 불이 난거예요? 399 00:28:50,560 --> 00:28:53,393 소방서장말이 전기로 인한 것 같대요 400 00:28:54,731 --> 00:28:58,497 퓨즈가 나간 전구 조각이 마굿간에서 발견됐대요 401 00:28:59,235 --> 00:29:01,863 그리고 건초가 자연적으로 촉매제 역할을 한거죠 402 00:29:02,839 --> 00:29:07,538 수사를 할거예요, 하지만 피해재산 추정을 위한 형식적인 거죠 403 00:29:13,883 --> 00:29:16,408 아뇨,그러지 마세요 / 괜찮아요 404 00:30:12,775 --> 00:30:15,073 마굿간에서 오는 길이야 405 00:30:15,711 --> 00:30:17,508 안 좋은 소식이 있어 406 00:30:18,648 --> 00:30:19,910 파이 오 마이말이야 407 00:30:21,584 --> 00:30:23,279 불이 나서 408 00:30:23,920 --> 00:30:25,285 죽었어 409 00:30:30,393 --> 00:30:32,486 이런,세상에 410 00:30:38,267 --> 00:30:42,101 그래서 로이스가 전화했구나, 메세지가 4개나 와 있더라구 411 00:30:42,338 --> 00:30:44,329 다른 세마리도 죽었어 412 00:30:44,574 --> 00:30:45,734 이런 413 00:30:47,610 --> 00:30:48,975 토니.. 414 00:30:51,414 --> 00:30:54,781 커피금방 뽑았는데, 먹을거면 달걀하고 415 00:31:02,592 --> 00:31:05,186 하필이런때에 그런얘기를 해서 미안해 416 00:31:05,828 --> 00:31:09,924 아니야,금방 저스티한테서 좋은 소식을 들었어 417 00:31:10,433 --> 00:31:12,993 그냥 언어장애만 있을 뿐이래 418 00:31:13,769 --> 00:31:17,865 우리 불쌍한 아들이 반복해서 말하는 걸 배워야 할거야, 재활센터에서 몇년동안 말이야 419 00:31:19,275 --> 00:31:20,708 잘 됐네 420 00:31:20,843 --> 00:31:23,311 걷고, 손도 사용할거야 421 00:31:26,048 --> 00:31:27,515 삶이란게 그렇잖아 422 00:31:27,884 --> 00:31:29,442 하루,한꺼번에 423 00:31:29,518 --> 00:31:32,078 로이스 말이 파이는 살아있었대 424 00:31:33,289 --> 00:31:37,282 그런데 너무 화상을 심하게 입어서 끔찍한 고통에서 벗어나게 해줘야 했다더군 425 00:31:37,793 --> 00:31:40,318 생각도 하기 싫어 426 00:31:40,596 --> 00:31:44,930 소방서장이 이게 사고처럼 보인다고 하더라구 427 00:31:45,034 --> 00:31:48,526 어떤 정신나간놈이 그런짓을 일부러 저지르겠어? 428 00:31:52,475 --> 00:31:55,035 저스틴은 내가 만든 달걀요리를 좋아했어 429 00:31:55,177 --> 00:31:57,372 사워 크림이 바로 그 비결이지 430 00:31:57,446 --> 00:31:58,640 그래 431 00:31:59,882 --> 00:32:01,406 어떤 정신 나간 놈? 432 00:32:03,586 --> 00:32:04,678 뭐? 433 00:32:05,288 --> 00:32:08,587 하느님,운명 이런것들 정말 웃기군 434 00:32:09,358 --> 00:32:12,259 말이 회복되면, 보험으로 2백만달러를 받아내고 435 00:32:12,328 --> 00:32:14,159 경주가 곧 다가오니까 말이야 436 00:32:14,897 --> 00:32:16,865 그런데 갑자기 불이 났어 437 00:32:17,133 --> 00:32:19,897 내가 이 일에 관련이라도 있다는 거야? 438 00:32:19,969 --> 00:32:21,061 그런말 안했어 439 00:32:21,137 --> 00:32:23,901 안토니,자네가 무슨 방화조사단이야? 440 00:32:23,973 --> 00:32:26,908 왜그래, 사고라고 그랬다면서? 441 00:32:28,577 --> 00:32:31,410 있지,나도 달걀요리 먹을께 442 00:32:33,916 --> 00:32:35,110 토스트? 443 00:32:42,291 --> 00:32:45,351 코키 아이누치는 어떻게 지내? 뭐 소식 들은거라도 있어? 444 00:32:45,761 --> 00:32:48,992 실이 레스토랑 불지를때 코키 시켰잖아,아주 잘했지 445 00:32:49,065 --> 00:32:51,590 도대체 무슨 소리를 하는지 모르겠어,안토니 446 00:32:51,667 --> 00:32:53,134 우린 운이 좋았어 447 00:32:53,636 --> 00:32:57,663 그 사고는 갑작스런 거야 448 00:32:58,307 --> 00:33:02,937 말도 상태도 좋지 않았어,항상 복통에 시달리고 449 00:33:03,012 --> 00:33:04,343 그리고 돈들인게 얼만데! 450 00:33:04,413 --> 00:33:06,404 무슨 소리를 하는거야? 금방 회복됐잖아! 451 00:33:06,482 --> 00:33:10,009 이번이 그랬지,매번마다 항상 뭐든지 빠져나갔다구 452 00:33:10,086 --> 00:33:12,384 계속 내리막이었어 453 00:33:12,455 --> 00:33:15,447 물론 이렇게 생각하는게 끔찍하다는 건 알아 454 00:33:15,524 --> 00:33:18,084 하지만 그런 이론갖고 따질수 없어 455 00:33:18,160 --> 00:33:20,060 이런,니가 그랬잖아 456 00:33:20,129 --> 00:33:23,860 말이 살아있을때 너 요리하고 있었어 / 아니야,그렇지 않아 457 00:33:24,300 --> 00:33:25,961 그렇다고 해서 그게 뭘? / 그게 어떤냐고? 458 00:33:26,035 --> 00:33:29,527 그냥 한마리당 십만달러짜리에 불과하다구 459 00:33:29,872 --> 00:33:31,999 하지만 내 아들이 병원에 있어 460 00:33:32,074 --> 00:33:35,237 내가 그 두툼한 돈봉투 들고 갔더니 아무 소리도 안했지 461 00:33:35,311 --> 00:33:38,212 어디서 갖고 온건지 묻지도 않더군 462 00:33:39,248 --> 00:33:42,615 그렇게 보지마, 그게 말값이었어 463 00:33:43,819 --> 00:33:45,309 자네가 뭐야,채식주의자야? 464 00:33:45,388 --> 00:33:48,516 차로 실어나르는 소고기와 소세지도 먹잖아 465 00:33:57,233 --> 00:33:58,700 이 뚱뚱한 새끼! 466 00:34:36,038 --> 00:34:40,168 얼마나 아름답고 순수한 생명체였는데 파이가 너한테 어쨋길래? 467 00:34:44,914 --> 00:34:46,814 니가 죽인거야 468 00:34:48,951 --> 00:34:51,044 니가 죽였어 469 00:35:33,529 --> 00:35:34,621 아우씨! 470 00:36:11,934 --> 00:36:13,526 여보세요 / 나다 471 00:36:14,336 --> 00:36:16,497 공중전화로 다시 전화해 472 00:36:16,572 --> 00:36:17,664 지금요? 473 00:36:18,040 --> 00:36:19,905 3분후에 바로 474 00:36:47,169 --> 00:36:48,363 저예요 475 00:36:49,972 --> 00:36:51,940 한시간전에 내가 전화했잖아 476 00:36:52,208 --> 00:36:54,733 애드리아나가 자동차키를 어디다 뒀는지 못찾아서요 477 00:36:54,810 --> 00:36:56,368 약국으로 가서 478 00:36:56,445 --> 00:36:58,936 수술용 장갑 두켤레 사와 479 00:36:59,882 --> 00:37:03,010 표백제하고 같이 해서, 우리 친구집으로 와 480 00:37:04,220 --> 00:37:05,744 계약자 말이야 481 00:37:20,102 --> 00:37:21,729 무슨 일이예요? 482 00:37:34,149 --> 00:37:36,014 이렇게 된채로 발견했어 483 00:37:43,692 --> 00:37:45,660 정말 나쁜자식이야 484 00:37:45,861 --> 00:37:49,422 누가 그랬던간에 벌써 이런 일이 일어났어야 했어 485 00:37:50,232 --> 00:37:53,326 어떻게 할까요? / 시체를 없애야지 486 00:37:58,307 --> 00:38:01,470 내 혼자 옮길려고 했는데 못하겠더라구 487 00:38:01,944 --> 00:38:03,912 왜 시체를 없애야 하는데요? 488 00:38:03,979 --> 00:38:06,311 지금 그딴 질문을 하는거야? 489 00:38:07,016 --> 00:38:09,109 이런 상태로 있는게 발견되면 490 00:38:09,184 --> 00:38:12,984 누군가는 발견하겠지, 엄청난 수사가 진행될거야 491 00:38:13,088 --> 00:38:17,024 지금 충분히 도마에 오르내리고 있어, 삼촌 재판에다가 그런것들 492 00:38:17,293 --> 00:38:19,022 시체도 없고,살인도 없는거야 493 00:38:21,130 --> 00:38:25,089 어두워지기 전에 밖으로 내보내지 못하니까 여기서 준비해야지 494 00:38:34,476 --> 00:38:36,671 너 도대체 왜 그런거야? 495 00:38:36,745 --> 00:38:37,973 아니예요 496 00:38:40,983 --> 00:38:43,451 거짓말 하지마,너 약했지? 497 00:38:44,186 --> 00:38:47,087 전화하시기 전에 반정도 피웠어요 괜찮아요 498 00:38:47,156 --> 00:38:50,592 니 꼴을 봐,콧물이 흐르잖아 이 멍청한 놈아 499 00:38:51,126 --> 00:38:53,458 다시는 안하겠다고 약속했잖아 500 00:38:53,529 --> 00:38:54,791 안했어요 501 00:38:55,831 --> 00:38:58,732 이런 세상에,이거라도 할수나 있겠어? 502 00:39:16,118 --> 00:39:17,881 랄프는 캡틴이었어요,토니삼촌 503 00:39:18,387 --> 00:39:20,412 제일 잘 벌어다 줬는데 504 00:39:21,190 --> 00:39:24,159 지금 날 가르치러 드냐? 이 마약 중독자야 505 00:39:24,226 --> 00:39:25,454 전 아니예요 506 00:39:26,362 --> 00:39:28,830 하지만 다른사람들이 궁금해 할거예요 507 00:39:40,409 --> 00:39:41,569 일어나! 508 00:39:42,444 --> 00:39:45,072 걸레 갖고 오고,배수구로 끌어내 509 00:39:53,989 --> 00:39:57,516 그래요,좀 약좀 하긴 했는데 금방 수금하고 오는 길이었어요 510 00:39:57,593 --> 00:40:01,154 마음 좀 진정시키고 싶었다구요 그렇게 해야 눈도 좀 붙일 수 있구요 511 00:40:06,368 --> 00:40:08,495 안약있나 한번 찾아봐 512 00:40:09,405 --> 00:40:11,202 구역질 날라그래 513 00:40:11,440 --> 00:40:13,738 눈 아파 죽겠다 514 00:40:25,521 --> 00:40:26,852 이런 세상에 515 00:40:27,256 --> 00:40:29,816 전혀 몰랐어요,아셨어요? / 물론 알았지 516 00:40:29,892 --> 00:40:31,359 넌 헤로인에 쩔어 있으니 517 00:40:31,427 --> 00:40:35,124 니 엄마 모피가 그놈 머리에 얹어있는지 알기나 하겠어 518 00:41:13,068 --> 00:41:16,629 그냥, 아이를 못가진다는 소리를 듣고 정말 열이 받았어요 519 00:41:16,705 --> 00:41:19,435 그런데 새로운 의사가 가질수 있을 수도 있다고 하더라구요 520 00:41:20,509 --> 00:41:22,739 내가 준비가 되어있는지 조차도 모르겠어요 521 00:41:23,912 --> 00:41:25,641 너무 심각하게 생각하지 마 522 00:41:25,781 --> 00:41:28,477 뛰어 들던지,그러지 말던지 523 00:41:31,954 --> 00:41:34,787 메세지를 남겨주시고 전화번호도 꼭 남겨 주세요 524 00:41:34,857 --> 00:41:38,020 스케줄로 인해서 전화번호를 일일이 볼수가 없습니다 525 00:41:39,461 --> 00:41:41,122 한가지만 말해 주지 526 00:41:41,196 --> 00:41:44,097 애가 있으면 헤로인에 쩔어 살순 없어 527 00:41:57,412 --> 00:41:59,676 저스틴하고 이 놈을 봐요 528 00:41:59,748 --> 00:42:02,114 완전히 인생 종친거죠 529 00:42:02,284 --> 00:42:05,845 우유통에 애들, 십대 소녀들 같이 도망가고 530 00:42:06,321 --> 00:42:08,551 어떤일이 생기는지 아무도 모르죠 531 00:42:08,624 --> 00:42:10,216 죽이겠죠,아마도 532 00:42:20,002 --> 00:42:22,061 날이 어두워 지면 533 00:42:22,137 --> 00:42:25,664 내 차를 멀리 갔다 놓고 니 차를 도로에 대놔 534 00:42:25,741 --> 00:42:28,938 난 여기 정리해 놓고 저 놈을 끌어 낼테니까 535 00:42:33,682 --> 00:42:34,944 잘 들어 536 00:42:35,884 --> 00:42:37,249 이 일 말이야 537 00:42:38,287 --> 00:42:39,914 재수 없는 놈 538 00:42:44,159 --> 00:42:45,683 내가 와보니까 539 00:42:46,128 --> 00:42:47,925 여전히 끙끙대고 있더라고 540 00:42:49,665 --> 00:42:51,690 그러더니 곧 죽었어 541 00:42:53,835 --> 00:42:56,633 엠뷸런스 불러받자 도움도 안됐을 거야 542 00:43:03,011 --> 00:43:06,469 폴리는 하루종일 뉴 팟지에 있었어 내가 그건 확실히 알아요 543 00:43:06,548 --> 00:43:07,708 잘됐네 544 00:43:50,058 --> 00:43:53,027 말얘기는 들었어요,삼촌 유감이예요 545 00:43:57,099 --> 00:44:00,068 거긴 도대체 어떤 일이 생긴거예요 546 00:44:01,903 --> 00:44:03,131 끔찍하네요 547 00:44:18,387 --> 00:44:21,447 볼링 공이야,계단으로 굴렀어 548 00:44:22,591 --> 00:44:25,185 갖고와, 가라앉게 달면 좋을거야 549 00:45:30,892 --> 00:45:32,951 그래,내가 성인군자란 말은 않겠다 550 00:45:33,028 --> 00:45:35,553 난 어렸을때 마약을 끊었어 551 00:45:37,265 --> 00:45:38,892 코카인도 너랑 같이 끊었잖아 552 00:45:38,967 --> 00:45:41,458 꼭 제가 정말 중독자라도 된 양 말하시는 데요 553 00:45:41,536 --> 00:45:43,766 그냥 가끔 해요 554 00:45:43,905 --> 00:45:46,897 어떤 사람들이 돈없을때 대신 준거예요 555 00:45:46,975 --> 00:45:48,135 죄송해요 556 00:45:49,377 --> 00:45:53,643 밝은 미래를 눈앞에 두고 약 때문에 그걸 놓치지는 마 557 00:45:59,588 --> 00:46:01,681 하나,둘 558 00:46:02,824 --> 00:46:03,984 셋 559 00:46:29,284 --> 00:46:30,410 가자 560 00:46:30,485 --> 00:46:34,012 폴미시 농장은 저기 한참 위 슬롯버그야 561 00:46:57,112 --> 00:46:59,080 그래,여기가 좋네 562 00:47:01,383 --> 00:47:04,216 마이키 아버지가 여기 살아요?/여기서 은퇴했지 563 00:47:04,553 --> 00:47:06,578 지금 VA병원에 있어 564 00:47:07,088 --> 00:47:09,283 전립선 수술을 했어 565 00:47:20,001 --> 00:47:21,400 얼었어요 566 00:47:26,308 --> 00:47:27,536 이리와봐 567 00:47:31,813 --> 00:47:34,247 아티도 애가 셋이나 있죠 568 00:47:34,883 --> 00:47:38,546 그 프랑스 놈을 팬거 같아요? / 바램이겠지 569 00:47:40,989 --> 00:47:43,116 저거 시동걸수 있어? 570 00:48:17,158 --> 00:48:18,819 삽을 올려봐 571 00:48:19,194 --> 00:48:21,492 움직일려면 삽을 올려야 돼 572 00:48:22,764 --> 00:48:24,857 앞에 삽말이야,올려 573 00:48:26,668 --> 00:48:28,226 뭐하는 거야? 올려! 574 00:48:28,303 --> 00:48:30,828 앞으로 갈려면 그걸 들어 올려 575 00:48:31,740 --> 00:48:33,469 지금 뭐하는 거야? 576 00:48:33,675 --> 00:48:36,439 됐어,나와 나오라구! 577 00:48:39,114 --> 00:48:40,843 이게 바로 내가 하는 말이야 578 00:48:40,916 --> 00:48:43,908 그게 니 눈하고 손의 작용기능을 망쳐놓은 거야 579 00:49:14,983 --> 00:49:16,348 저쪽으로 와 580 00:49:52,220 --> 00:49:53,710 됐어,이리 와 581 00:50:28,423 --> 00:50:30,618 잎을 발로 모아서 저 위에 덮어 582 00:50:34,629 --> 00:50:37,257 저런거 운전하는건 어디서 배우셨어요? 583 00:50:38,466 --> 00:50:40,798 할아버지 공사현장에서 584 00:50:41,636 --> 00:50:44,469 내가 13살때 거기에 있게 해 주셨지 585 00:50:44,839 --> 00:50:46,500 좋은 분이었어 586 00:51:37,192 --> 00:51:38,989 문제가 있어요... 587 00:51:39,160 --> 00:51:41,890 랄프가 살해된 걸 제가 보기엔 588 00:51:43,832 --> 00:51:46,323 사람들이 다르게 생각할 거 같아요 589 00:51:52,707 --> 00:51:54,766 하고 싶은 말이 뭐야? 590 00:51:54,843 --> 00:51:56,435 우리 가족들은 591 00:51:57,112 --> 00:51:59,205 이런일이 자기네들한테도 일어날 수 있고 592 00:51:59,280 --> 00:52:01,043 아시잖아요 593 00:52:01,716 --> 00:52:03,809 보스의 보호없이 594 00:52:09,424 --> 00:52:12,416 니가 그걸 아는 유일한 사람이야 595 00:52:29,711 --> 00:52:32,646 사라지게 하는게 옳았어요,삼촌이 맞아요 596 00:52:33,882 --> 00:52:35,509 사업을 위해서 597 00:52:41,322 --> 00:52:44,052 나중에 이거 밖에 다가 뒀다가 태워 598 00:53:43,351 --> 00:53:45,751 아이스크림좀 주세요 / 네? 599 00:53:50,291 --> 00:53:51,656 기다리세요 600 00:53:59,534 --> 00:54:01,764 거기서 뭐하세요?이리와요 601 00:54:02,003 --> 00:54:03,937 돌아와요,집으로 오세요 602 00:54:04,005 --> 00:54:07,463 감기 걸려요,빨리 와요 / 신문가지러 온거야 603 00:54:12,347 --> 00:54:14,474 감기 걸려요 604 00:54:22,290 --> 00:54:24,315 그냥 신문 가지러 갔다니까 605 00:54:24,392 --> 00:54:27,555 자네 잘못이야, 오늘 아침에 신문 안갖고 왔잖아 606 00:54:27,629 --> 00:54:28,994 차 끓여 드릴께요 607 00:55:57,631 --> 00:56:00,638 자막 제작 : 소프라노스 클럽 http://club.ipop.co.kr/sopranos 608 00:56:02,807 --> 00:56:07,164 한글번역 김현정(echoinggreen@ipop.co.kr)