1
00:00:16,077 --> 00:00:18,165
제임스 갠돌피니
(토니 소프라노役)
2
00:00:18,913 --> 00:00:21,045
로래인 브라코
(제니퍼 멜피 박사役)
3
00:00:21,732 --> 00:00:23,779
이디 팰코
(카멜라 소프라노役)
4
00:00:24,530 --> 00:00:26,678
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 몰티산티役)
5
00:00:27,366 --> 00:00:29,538
도미닉 치아니스
(코라도 '주니어' 소프라노役)
6
00:00:30,265 --> 00:00:32,383
스티브 밴 잰트
(실비오 단테役)
7
00:00:32,994 --> 00:00:35,245
토니 시리코
(폴리 '월넛' 갈티에리役)
8
00:00:35,914 --> 00:00:38,062
로버트 일러
(안토니 주니어 소프라노役)
9
00:00:38,772 --> 00:00:40,798
제이미-린 시글러
(메도우 소프라노役)
10
00:00:41,548 --> 00:00:43,738
드레아 데 마테오
(애드리아나 라 서바役)
11
00:00:44,428 --> 00:00:46,660
아이다 터투로
(재니스 소프라노役)
12
00:00:47,305 --> 00:00:49,455
스티븐 쉬리파
(바비 바챌리애리役)
13
00:00:50,165 --> 00:00:52,439
존 벤티밀리아 (아서 부코役)
14
00:00:53,002 --> 00:00:55,110
조 판톨리아노
(랄프 시파레토役)
15
00:01:36,713 --> 00:01:40,434
Episode 48 Whoever Did This
Original Air Date 2002.11.10
16
00:01:40,164 --> 00:01:44,760
신사 숙녀 여려분, 이로써
오늘 이 증거문서를 종결합니다.
17
00:01:45,269 --> 00:01:49,103
앞서서 언급했듯이 이 사건에 대해
어느누구와도 논의하지 마시고
18
00:01:49,173 --> 00:01:51,767
언론에도 절대 언급하지 마시기 바랍니다
19
00:01:52,677 --> 00:01:55,646
재판장님, 병참문제로 논의할게 있습니다
20
00:01:55,713 --> 00:01:57,806
부적절한 증인이라고 하고 싶습니다
21
00:02:00,551 --> 00:02:02,678
"얼리 버드 스페샬"에 못가게 됐잖아
22
00:02:02,753 --> 00:02:06,245
지난 밤에 닭고기 반마리 사놨는데
그걸로 두끼를 먹었어
23
00:02:08,059 --> 00:02:10,391
조인터 필터 401자금을 남용한 혐의로 법정증언이 있은
24
00:02:10,461 --> 00:02:14,227
오늘의 충격적인 집행이었습니다
25
00:02:14,298 --> 00:02:15,925
어떻게 하실 겁니까?
/ 말씀드릴게 없습니다
26
00:02:16,000 --> 00:02:18,491
소프라노씨,채널 6에 앨리슨 박입니다
27
00:02:21,873 --> 00:02:23,864
소프라노씨 ,다쳤나요?
28
00:02:23,941 --> 00:02:27,240
총에 맞은 건가요?
/마이크걸치대에 치였어요
29
00:02:27,311 --> 00:02:29,279
존, 전 지금 연방법원에 와 있습니다
30
00:02:29,347 --> 00:02:33,147
폭력배 보스로 알려진
코라도 소프라노씨가 방금 9개의
31
00:02:33,217 --> 00:02:35,185
아니,7개의 계단 아래로
굴러떨어졌습니다
32
00:02:37,788 --> 00:02:41,246
우리 폐하는 좀 어떠신가?
/ 잘 지내고 있어요
33
00:02:41,826 --> 00:02:44,124
로이스,이쪽은 내 와이프 카멜라예요
34
00:02:45,663 --> 00:02:49,895
다시 달릴수 있게 되다니 너무 기뻐요
오늘 아침에 처음으로 전속력 연습경기를 했어요
35
00:02:49,967 --> 00:02:53,767
4번째 마굿간으로 가봐,나도 갈께
/ 저건 염소야?
36
00:02:53,871 --> 00:02:55,862
응, 둘이 친구사이지
37
00:02:58,910 --> 00:03:01,606
토보건 핸디캡에 나갈 준비는 된거예요?
38
00:03:06,584 --> 00:03:07,573
안녕
39
00:03:09,387 --> 00:03:12,845
정말 대단하지 않아?
/ 끝내 주는데
40
00:03:14,859 --> 00:03:18,295
그래 착하지, 좀 좋아진거야?
41
00:03:18,529 --> 00:03:21,225
봤어? 당신을 두번째 보더니 이리로 오네
42
00:03:21,299 --> 00:03:24,462
콧등쪽을 문질러 주면 좋아하거든,여기
43
00:03:25,136 --> 00:03:26,728
그지, 파이아가씨?
44
00:03:28,472 --> 00:03:31,999
당신이 경주할때를 봐야돼
이길려고 최선을 다한다니까
45
00:03:34,312 --> 00:03:36,780
당신 조랑말 좋아하잖아, 가지라구
46
00:03:44,855 --> 00:03:46,516
제 손가락을 따라보세요
47
00:03:47,091 --> 00:03:50,390
매 시간 저럴거래요
/신경검사를 하는 거지
48
00:03:50,494 --> 00:03:53,156
가실래요? 지금 가족들이 오고 있어요
49
00:03:53,931 --> 00:03:55,091
고맙네
50
00:03:56,234 --> 00:03:59,226
딸이 아일랜드 국회연설을 하거든
51
00:04:00,471 --> 00:04:02,098
낙태건 말이야
52
00:04:09,213 --> 00:04:11,681
가야겠어. 비행기를 타야 하거든
53
00:04:12,917 --> 00:04:14,714
월요일에 보자구
54
00:04:15,753 --> 00:04:18,688
나아지길 바라네
/ 베피더러 닭고기나 갖고 오라고 해
55
00:04:18,756 --> 00:04:21,554
자네 얼리 버드스페셜에 가지도 않았어
56
00:04:22,727 --> 00:04:24,558
여기 처음 왔을땐
감각기능을 잃은 상태였습니다
57
00:04:24,629 --> 00:04:27,462
인지기능이 아주 낮았지만
그건 뇌진탕이 원인입니다
58
00:04:27,531 --> 00:04:32,059
망할놈의 법원을 고소 해야겠군 / 단층 촬영 결과
이상은 없습니다.지금까진 안정적입니다
59
00:04:35,339 --> 00:04:36,863
이전모습 같지가 않아요
60
00:04:36,941 --> 00:04:39,705
그 나이정도엔 치매로 고생을 했을수 있습니다
61
00:04:39,777 --> 00:04:42,075
그리고 둔부상처가 뒤집어 놓은 거죠
/ 알츠하이머 같은 거요?
62
00:04:42,146 --> 00:04:45,741
그런 종류입니다. 그래서 계속 저희가
주시하고 있어요
63
00:04:45,816 --> 00:04:48,410
완전히 낫게 할수 있는 좋은 방법입니다
64
00:04:51,055 --> 00:04:53,888
어디 계신 거야?
/ X-Ray실로 갔어
65
00:04:53,958 --> 00:04:57,519
당장 시내로 모셔가자구.
콜롬비아 프레스비테리안 둔부외상협회
66
00:04:57,595 --> 00:04:58,857
거기가 최고야
67
00:05:01,799 --> 00:05:03,664
그냥 가만히 좀 있어
68
00:05:04,101 --> 00:05:06,763
폴리가 쟈니한테 말했을 거야
/그렇게 생각해?
69
00:05:06,837 --> 00:05:08,600
내가 성공한걸 탐탁치 않게 생각하거든
70
00:05:11,008 --> 00:05:13,738
계속 그날 저녁식사때를 생각하거든
71
00:05:14,612 --> 00:05:16,876
내가 지니 색에 관한 농담을 할때
누가 있었는지 말이야
72
00:05:16,947 --> 00:05:20,075
폴리는 아니야. 알버트가 선물 못받았다고
하던게 기억나
73
00:05:20,151 --> 00:05:23,279
바로 멍청한 리틀 폴리였어
조카 말이야
74
00:05:23,354 --> 00:05:25,914
그 놈이 폴리한테 말하고,폴리가
쟈니한테 이른거야
75
00:05:26,123 --> 00:05:29,115
전화질이라니, 고등학생들 처럼
76
00:05:30,528 --> 00:05:32,621
전화장난좀 해 볼까?
77
00:05:33,464 --> 00:05:37,298
돌고래 궁뎅이 얘기한건
그때 그 파티 뿐이었다구
78
00:05:39,904 --> 00:05:43,840
여보세요, 베로나 그린 그로브 양로원인지 뭔지
79
00:05:44,208 --> 00:05:46,904
연결해 줘요
/ 무슨 짓 하는 거야?
80
00:05:48,846 --> 00:05:50,006
여보세요?
81
00:05:51,816 --> 00:05:54,910
갈티에리여사와 통화좀 하고 싶은데요
그곳에 거주하고 있습니다
82
00:05:54,985 --> 00:05:56,179
잠시만요
83
00:06:05,463 --> 00:06:08,591
여보세요?/ 마리아누치 갈티에리여사신가요?
84
00:06:10,468 --> 00:06:14,962
팬실베니아 경찰국 비버 폴의
마이크 헌트 형사입니다
85
00:06:15,072 --> 00:06:16,562
피터 폴이라는 아들이 있습니까?
86
00:06:16,674 --> 00:06:18,437
이런,세상에 무슨 일이죠?
87
00:06:18,509 --> 00:06:20,909
무사합니다만 약간 문제가 생겼습니다
88
00:06:21,379 --> 00:06:24,348
라피에 공원의 남자 화장실에서
아드님을 찾았는데요
89
00:06:24,615 --> 00:06:26,742
이 상황을 어떻게 설명해야 할지 모르겠습니다만
90
00:06:26,884 --> 00:06:28,784
컵 스카우트 유년대의
거시기를 빨고 있더라구요
91
00:06:29,754 --> 00:06:31,449
그럴리가 없어요
92
00:06:32,123 --> 00:06:34,284
그게 다였으면 합니다만
93
00:06:35,960 --> 00:06:40,488
대장에서 작은 쥐가 발견돼서 급히
94
00:06:40,831 --> 00:06:44,028
본부에서 수술까지 해야 했습니다
95
00:06:44,101 --> 00:06:46,592
이런,세상에
/ 게르빌루스 쥐더라구요
96
00:06:46,771 --> 00:06:49,569
군에서는 부수적 성범죄에 해당하고 해서
97
00:06:49,640 --> 00:06:52,370
부수적인 의학처방이 안됀다고 합니다
98
00:06:52,443 --> 00:06:54,809
4절 15소절에 따라서 말입니다
99
00:06:55,045 --> 00:06:56,740
그래서 보험번호가 필요한대요
100
00:06:56,981 --> 00:07:00,382
이런, 블루 크로스 블루 셸드가 있는데 괜찮겠어요?
101
00:07:00,484 --> 00:07:04,750
사모님,잠시만 기다려 주시겠어요?
지금 병원에서 전화가 왔네요
102
00:07:14,698 --> 00:07:16,063
주니어 삼촌
103
00:07:17,401 --> 00:07:20,131
첫째 조카
/ 어떠세요?
104
00:07:21,605 --> 00:07:23,197
얼굴은 좋아 보이네요
105
00:07:23,541 --> 00:07:26,374
좀전에 누가 왔는지 아냐?
토미 포미콜라가 왔어
106
00:07:28,946 --> 00:07:31,540
토미 포미콜라는 몇년전에 죽었잖아요
107
00:07:33,284 --> 00:07:35,775
그 토미 말고, 멍청아
아들 토미 말이야
108
00:07:35,853 --> 00:07:38,822
이런 잠시 걱정했잖아요
109
00:07:40,157 --> 00:07:43,923
어제 오셨을때, 병원에서 홀스테인인지 뭔지가
110
00:07:44,295 --> 00:07:46,388
빠져서 굉장히 혼란상태라고 하더라구요
111
00:07:46,464 --> 00:07:48,659
내 나이가 71살이다
112
00:07:48,732 --> 00:07:51,860
니가 한번 머리 맞아봐라,어찌 되나
/ 좋아지신것 같아 좋네요
113
00:07:51,936 --> 00:07:55,167
좋아졌다고? 법정에 비하면
여긴 지상낙원이지
114
00:07:56,941 --> 00:07:59,739
가치가 있는거라 이걸 끌어내는 거지
115
00:08:03,481 --> 00:08:05,642
충분히 끌어내고 있는것 같진 않은데요
116
00:08:06,283 --> 00:08:07,272
왜?
117
00:08:08,552 --> 00:08:12,545
머리 통증도 없고, 감각이 흐려진다 거나
그런것도 없잖아요
118
00:08:12,857 --> 00:08:16,349
알았어요,그럼 / 어디다 전화하는 거냐?
있는 사람들 한테는 전화비 부과한단 말이야
119
00:08:23,133 --> 00:08:24,964
지금 뭐하고 있는 거요?
120
00:08:25,035 --> 00:08:28,630
성 스테판 그린에 저녁식사하러 갈려는데
왜,무슨 일이야?
121
00:08:29,006 --> 00:08:31,600
이쪽으로 다시 와요,
우리 재판이 잘못 된거 같애
122
00:08:33,944 --> 00:08:35,434
간도르의 아들!
123
00:08:35,713 --> 00:08:37,738
활은 반지를 찾았다는 걸 의미하노라
124
00:08:37,815 --> 00:08:38,941
딕
125
00:08:42,753 --> 00:08:43,742
내 차례야
126
00:08:48,359 --> 00:08:52,227
랄프씨, 이쪽으로 와 보세요
/ 왜?
127
00:08:53,564 --> 00:08:55,054
대체 왜 그래?
128
00:08:55,132 --> 00:08:58,533
저스틴이 심하게 다쳤어요
129
00:09:05,509 --> 00:09:07,067
저스틴, 아가
130
00:09:08,546 --> 00:09:12,004
어떻게 할지 모르겠어요,
저 애가 집으로 와선
131
00:09:12,082 --> 00:09:13,549
시끄러
132
00:09:15,185 --> 00:09:18,018
알았어,아무도 움직이지 마
건들지 마, 알았지?
133
00:09:18,088 --> 00:09:19,715
내가 도움을 청할께
134
00:09:42,880 --> 00:09:44,245
어때?
135
00:09:45,916 --> 00:09:49,511
5분동안 폐기능이 멈췄어
136
00:09:49,587 --> 00:09:53,148
그래서 지금 뇌에 산소공급이 안된 상태야
137
00:09:54,191 --> 00:09:55,818
그래서..
138
00:09:55,926 --> 00:09:59,225
아직 모르겠대
/ 집에 있어서 다행이였네
139
00:10:05,269 --> 00:10:06,497
가보라구
140
00:10:13,677 --> 00:10:15,907
그냥 사고였잖아,그치?
141
00:10:16,413 --> 00:10:17,778
애들끼리 말이야
142
00:10:29,460 --> 00:10:31,485
담당의사들 일꺼야
143
00:10:36,967 --> 00:10:38,901
제 소개좀 하겠습니다
144
00:10:38,969 --> 00:10:41,836
제 전남편이예요,
저스틴의 생부일 뿐이죠
145
00:10:41,905 --> 00:10:44,430
궁도장에 애들을 데리고 간다고 했었죠
146
00:10:44,508 --> 00:10:48,035
비디오 게임하고 있었어,로니
무슨일이 일어난지 몰랐다구
147
00:10:48,112 --> 00:10:51,980
그렇지,뭐든 당신 잘못은 아니지
절대로 당신 가까이 두는게 아니였어
148
00:10:52,049 --> 00:10:54,882
내 아들이기도 해
/ 당신 집에 가기전에,애가 잠도 못 잤다구
149
00:10:54,952 --> 00:10:55,941
로니,그러지마
150
00:10:56,020 --> 00:10:57,954
나쁜자식아
/ 이러지마
151
00:10:58,422 --> 00:11:01,084
그만 하라구
/ 나쁜 자식아!
152
00:11:01,158 --> 00:11:03,626
당신이 활하고 화살 사줬잖아, 나쁜 년아
153
00:11:04,261 --> 00:11:07,628
그런식으로 말하지마,
아무도 내 와이프한테 그런식으로 말 못해
154
00:11:07,698 --> 00:11:10,223
아무도 말걸지 말라구
/떨어져, 그만해
155
00:11:10,300 --> 00:11:11,289
아무도 안돼!
156
00:11:11,435 --> 00:11:14,461
그냥 우린 시간때우고 있었어요
/그냥 시간을 때워?
157
00:11:15,305 --> 00:11:16,431
그만해!
158
00:11:33,357 --> 00:11:37,350
우리 신경과의사들이 감소하는 뇌기능에 대해
증명해 줄거예요
159
00:11:37,928 --> 00:11:40,692
물론,정부측에서도 전문가들을 데려오겠지만
160
00:11:40,798 --> 00:11:43,232
24시간 간호를 할수 있도록 할게요
161
00:11:43,300 --> 00:11:45,791
아직 노인성 치매라고 고집을 하니까요
162
00:11:45,869 --> 00:11:48,633
그래서 본인스스로가 더 위험하다나 뭐라나
163
00:11:48,706 --> 00:11:50,901
이건을 더 뒷받침해주고 있는 거죠
164
00:11:51,175 --> 00:11:54,235
법정에서 더 진행하기엔 건강상태가
안 좋은걸 알게 되면
165
00:11:54,545 --> 00:11:56,172
재판은 중지되고
166
00:11:56,246 --> 00:12:00,239
고소건은 피해를 입어 기각 되거나
연기될 겁니다
167
00:12:00,417 --> 00:12:03,113
내가 이 여자를 불렀어요
노인간호 소개소를 운영하고 있죠
168
00:12:03,220 --> 00:12:07,054
공놀이 할 RN도 있고 그냥 삼촌은
아무것도 모르는 것처럼 행동하면 돼요
169
00:12:07,458 --> 00:12:09,949
여우처럼 교활한 놈 같으니
170
00:12:10,360 --> 00:12:12,385
여기서 당장 나가게나 해줘
171
00:12:13,197 --> 00:12:16,189
변호사님과 파트너한테서 온 머핀바구니예요
172
00:12:16,467 --> 00:12:18,367
약소한 거예요
173
00:12:30,180 --> 00:12:34,514
로잘리,이런
/와도 돼는지 몰라서
174
00:12:36,754 --> 00:12:39,188
어떻게 해야 할지 모르겠어
/알아
175
00:12:41,692 --> 00:12:43,683
너무 반가워
176
00:12:45,329 --> 00:12:46,694
좀 어때?
177
00:12:49,266 --> 00:12:51,166
별 차도는 없어
178
00:12:52,102 --> 00:12:53,160
당신은 어때?
179
00:12:53,237 --> 00:12:56,331
당신이 그 힘든 일을 겪었을때 난 전혀 몰랐어
180
00:12:56,740 --> 00:12:58,640
아무것도 몰랐어
181
00:12:58,809 --> 00:13:00,777
내가 멍청이였어,정말 미안해
182
00:13:01,678 --> 00:13:04,203
사과할께
/괜찮아
183
00:13:05,315 --> 00:13:09,684
그러니까 자신한테 일어 나기 전에는
절대로 아는 방법이 없는 거지
184
00:13:09,987 --> 00:13:13,047
재키주니어가 죽었을때 당신은
정말 강했어
185
00:13:13,957 --> 00:13:17,154
당신이 어떻게 견뎠는지 모르겠어
/ 저스틴은 괜찮아 질거야
186
00:13:17,227 --> 00:13:19,525
곧 나아질거야,보라구
187
00:13:21,532 --> 00:13:23,762
식물인간이 될거같아
188
00:13:24,835 --> 00:13:27,827
나야 딸이라도 있지,랄프는 혼자잖아
189
00:13:28,472 --> 00:13:31,032
인티톨라 신부님한테 가보라고 말해줬어
190
00:13:31,108 --> 00:13:32,905
그래야지
/ 안 갈꺼야
191
00:13:37,347 --> 00:13:40,111
성직자를 찾아가 봐야 될 사람이 또 있네
192
00:13:40,184 --> 00:13:43,381
수면제를 과다복용했다는게 사실이야?
/ 분명해
193
00:13:43,654 --> 00:13:47,613
토니하고도 관련됬던것 같은데
말을 안하더라구
194
00:13:54,398 --> 00:13:57,026
첫번째 질문: 오늘은 며칠입니까?
195
00:13:58,569 --> 00:14:01,663
금발에 가슴이 크고
두손가득 비아그라를 갖고 있지
196
00:14:02,139 --> 00:14:04,107
귀엽네요, 껄떡대고
197
00:14:04,842 --> 00:14:08,608
왜냐하면 정부에서보낸 정신과 의사가 왔을때
속이는 방법을 더 잘알게 될꺼예요
198
00:14:08,812 --> 00:14:10,609
수면상태에선 잘 할수 있는데
199
00:14:12,850 --> 00:14:15,216
이름이 뭐예요?
/내 이름?
200
00:14:15,319 --> 00:14:18,755
이름을 모른다고 하면 안돼죠
그러면 그 사람들을 우롱한다는걸 알아챌거예요
201
00:14:18,822 --> 00:14:20,016
이거 한번 들어보세요
202
00:14:20,090 --> 00:14:23,651
"환자에게 종이한장을 주고 원을 그리라고 한다음
203
00:14:23,994 --> 00:14:26,724
"반으로 접고 돌려준다"
204
00:14:26,797 --> 00:14:29,459
치매걸린 노인들은 이걸 못한대요
205
00:14:29,900 --> 00:14:33,666
그냥 그종이로 엉덩이나 닦아요
그럼 완전히 정신 나간줄 알겠네
206
00:14:34,471 --> 00:14:36,462
이게 재밌어?
207
00:14:36,673 --> 00:14:38,231
내가 오락소재야?
208
00:14:38,308 --> 00:14:40,606
사람들 앞에서 엉덩이 닦는 시늉을 하다니
209
00:14:41,044 --> 00:14:42,170
진정하세요
210
00:14:42,246 --> 00:14:44,737
내 평생을 위엄있게 살아온 사람이야
211
00:14:44,882 --> 00:14:47,851
이젠 멍청이 짓거리를 해야 하다니
212
00:14:47,918 --> 00:14:49,078
세상에
213
00:14:49,186 --> 00:14:51,677
그냥 깨끗하게 처리할려는거 뿐이예요,삼촌
214
00:14:52,022 --> 00:14:55,389
불쌍한 내동생 에클리를 그놈들이
어떻게 죽였냐
215
00:14:57,527 --> 00:14:58,926
제대로 안되면 어떻게 되는 거야?
216
00:14:58,996 --> 00:15:01,988
배심원을 구해야죠
/ 아무것도 안되면?
217
00:15:05,035 --> 00:15:07,060
다른 질문 연습이나 하자
218
00:15:10,507 --> 00:15:13,943
빌어먹을 그랜드 센트럴 역 같으니
/ 간호사 일거야
219
00:15:14,411 --> 00:15:16,641
스폰지목욕시켜줄 지도 모르겠네요
220
00:15:18,582 --> 00:15:21,881
스벳라나! 대화좀 하고 싶었어
221
00:15:22,152 --> 00:15:24,518
간호사를 데리고 왔어,
당신 보러 온게 아니야
222
00:15:24,588 --> 00:15:27,250
의족을 빼앗으면 안되는 거였는데
223
00:15:27,658 --> 00:15:31,253
하지만 그게 날 하느님께로 이끌었어
/ 으웩,지겨워
224
00:15:35,432 --> 00:15:36,865
어떻게 지냈어?
225
00:15:37,868 --> 00:15:39,096
만나서 반가워
226
00:15:39,169 --> 00:15:41,865
브랑카예요, 간호사등록이 돼있어요
227
00:15:42,439 --> 00:15:45,067
이쪽은 토니고,저분이 삼촌이야
228
00:15:45,275 --> 00:15:48,142
화장실가게 좀 도와줘
/ 제가 하죠
229
00:15:50,614 --> 00:15:54,243
뭐가 문제야?
/ 누가 신경이라도 써?
230
00:15:59,222 --> 00:16:01,952
반갑습니다
/ 좀 어떻습니까?
231
00:16:03,026 --> 00:16:05,221
위선자가 된 기분입니다
232
00:16:05,729 --> 00:16:08,163
성당에 안나온지 몇년은 됐어요
233
00:16:08,799 --> 00:16:12,394
하지만 저스틴의 세례식은 치뤘어요
234
00:16:13,670 --> 00:16:15,638
좋은 일만 생기기를 바라면서요
235
00:16:15,973 --> 00:16:16,962
보셨죠?
236
00:16:18,141 --> 00:16:20,769
내가 여기서 뭐하는 겁니까?
/ 하느님은 이해하십니다
237
00:16:20,877 --> 00:16:24,836
그래서 이런일이 생길때마다
우리가 유일하게 기댈수 있는 분인거죠
238
00:16:24,982 --> 00:16:25,971
하느님?
239
00:16:28,452 --> 00:16:30,682
아들이 병원에 누워있어요
240
00:16:31,154 --> 00:16:32,815
기계장치로 연명하고 있어요
241
00:16:34,191 --> 00:16:36,022
어느누구한테도 해를 끼치지 않았던 애예요
242
00:16:36,093 --> 00:16:39,085
하느님은 자신이 낳은 아들에게만 고통을 주셨습니다
243
00:16:40,864 --> 00:16:42,855
어떤일로도 비교가 안됩니다
244
00:16:42,966 --> 00:16:47,062
예수께서 의심과 고통속에 있었던 순간에
당신은 거기 있었나요?
245
00:16:52,709 --> 00:16:56,577
왜 그같은 발생하는 지가 항상
우리에게 가장 큰 의문입니다
246
00:16:57,614 --> 00:17:01,015
하지만 하느님은 우리를 위해
계획을 세우고 계십니다 / 그만하세요,신부님
247
00:17:01,718 --> 00:17:05,176
전 하지말아야 할일을 했습니다
248
00:17:08,358 --> 00:17:10,588
내 아들로 대가를 치르게 하시는 겁니다
249
00:17:12,429 --> 00:17:15,421
그게 바로 나한테 벌을 주는 방법이죠
/ 하느님은 자비로우십니다
250
00:17:15,632 --> 00:17:17,623
사람들을 벌주지 않아요
251
00:17:18,668 --> 00:17:20,602
저스틴만 무사히 회복될 수 있다면
252
00:17:20,971 --> 00:17:22,996
무슨 일이든 할텐데..
253
00:17:23,073 --> 00:17:25,234
저스틴은 지금 하느님의 손안에 있습니다
254
00:17:25,742 --> 00:17:28,575
그리고 분명히 말하건데,하느님은
그를 정말 사랑하십니다
255
00:17:30,380 --> 00:17:32,075
당신이 할 일은
256
00:17:34,317 --> 00:17:36,615
자신과 아들을 위해서
257
00:17:37,654 --> 00:17:39,713
바로 하느님과 함께 하는 겁니다
258
00:17:43,060 --> 00:17:44,925
고해성사를 하시겠습니까?
259
00:17:44,995 --> 00:17:47,862
좀 시간이 필요할것 같습니다
260
00:17:49,032 --> 00:17:50,499
좀 잘 하기 위해서요
261
00:17:50,567 --> 00:17:52,000
준비가 됐을때요
262
00:17:52,569 --> 00:17:54,036
이해합니다
263
00:17:54,271 --> 00:17:55,397
고마워요
264
00:17:56,606 --> 00:17:57,800
기도합시다
265
00:18:01,078 --> 00:18:04,013
"전능하신 하느님,저에게 자비를 배푸시어
266
00:18:05,215 --> 00:18:09,208
당신의 자비로 저희죄를 용서해 주소서"
267
00:18:10,353 --> 00:18:12,753
"내 모든 죄를 씻어주시고
268
00:18:14,057 --> 00:18:16,025
"저의 죄로부터,저를 구원해 주소서"
269
00:18:16,293 --> 00:18:18,227
"제가 깨달은 잘못으로 인해"
270
00:18:19,529 --> 00:18:21,656
"저의 죄는 항상 제앞에 있었나이다"
271
00:18:28,405 --> 00:18:30,839
룻거스에 장학금을?
/ 응
272
00:18:30,907 --> 00:18:34,843
재키 주니어의 이름으로 매년 2만 달러씩
273
00:18:36,179 --> 00:18:37,271
말도 안돼
274
00:18:37,347 --> 00:18:41,681
그게 다가 아니야,로한테 청혼까지 했어
물론 침착하게 거절했지만
275
00:18:41,751 --> 00:18:45,915
로가 한 얘기하긴 했지만, 신부님한테 가서
오랫동안 얘기를 했대
276
00:18:46,022 --> 00:18:47,250
세상에
277
00:18:47,390 --> 00:18:49,620
당신이 랄프에 대해 어떻게 생각하는지 알아
278
00:18:49,793 --> 00:18:52,091
하지만 그런 상황에 처해있고
279
00:18:52,696 --> 00:18:55,096
또 저스틴이 기계로 연명하고 있는걸 보면..
280
00:18:59,569 --> 00:19:01,230
잘잤어?
281
00:19:06,276 --> 00:19:09,768
제가 언제 프렌치토스트 해 달라고 했어요?
/ 베이컨만 먹어 그럼
282
00:19:09,913 --> 00:19:13,280
몸무게에 대해 그렇게 집착하면 건강에 안좋아
283
00:19:23,026 --> 00:19:25,620
어제밤에 늦게 어디 있었어?
284
00:19:25,695 --> 00:19:26,855
아무데도 안갔어요
285
00:19:27,197 --> 00:19:29,324
금발애들이랑 놀러 다녔냐?
286
00:19:30,133 --> 00:19:31,122
하지마세요
287
00:19:32,569 --> 00:19:35,094
죄의식느끼는 얼굴좀 봐
/ 먹게 놔둬
288
00:19:35,172 --> 00:19:37,572
어이,터프가이씨? 얘기해봐
289
00:19:39,643 --> 00:19:40,837
이런
290
00:19:44,581 --> 00:19:46,412
전화 좀 할께요
291
00:20:11,608 --> 00:20:13,405
토니,들어가도 돼?
292
00:20:22,452 --> 00:20:24,386
저스틴은 어때? 좋은 소식이라도?
293
00:20:26,189 --> 00:20:30,182
언어기능을 담당하는 왼쪽뇌하고
294
00:20:31,161 --> 00:20:33,061
신체기능의 오른쪽뇌가 그런데..
295
00:20:34,497 --> 00:20:36,328
아직 말하긴 일러
296
00:20:39,236 --> 00:20:40,965
앉아,어서
297
00:20:46,243 --> 00:20:48,268
뭐 좀 먹을래?
298
00:20:48,478 --> 00:20:50,605
그냥 이거 전해주러 왔어
299
00:20:51,348 --> 00:20:53,714
이번 건 말야
/ 더 있다 줘도 되는데
300
00:20:54,651 --> 00:20:57,552
오전에 한 놈을 간단히 처리했어
301
00:20:58,154 --> 00:20:59,246
잘했군
302
00:21:00,724 --> 00:21:02,885
최소한 난 뭐라도 할수나 있는데..
303
00:21:09,899 --> 00:21:12,766
내가 어쩌다 이런일을 일어나게 내버려 뒀는지
304
00:21:13,236 --> 00:21:16,296
누구에게나 일어날수 있는 일이야,랄프
305
00:21:18,675 --> 00:21:21,439
내가 아들 녀석 7살생일때 어디 있었는지 알지?
306
00:21:23,513 --> 00:21:24,502
플로리다에 있었지
307
00:21:27,417 --> 00:21:31,046
마약에 취해서,전화하는 것도 잊었어
308
00:21:33,890 --> 00:21:35,721
그리곤 했다고 생각했어
309
00:21:36,893 --> 00:21:40,329
지금 그따위 걸 회상하는 거야?
/ 난 달라졌어
310
00:21:45,101 --> 00:21:46,762
불쌍한 녀석
311
00:21:50,807 --> 00:21:52,274
우리 아들
312
00:22:17,200 --> 00:22:21,637
시트럭하고 플라스터스 연합에서 보장해 주는거 맞지?
313
00:22:24,474 --> 00:22:25,634
여기
314
00:22:45,061 --> 00:22:49,191
새아버지 보험으로 계속 처리 될거야
315
00:22:50,934 --> 00:22:54,461
내가 나머지는 맡아야지,얼마가 됐든
316
00:22:55,605 --> 00:22:57,800
내가 파산해도 신경안써
317
00:22:58,508 --> 00:23:00,772
최고로 보살펴 줄 수 있도록 할꺼야
318
00:23:04,814 --> 00:23:06,441
저기...
319
00:23:08,218 --> 00:23:12,279
유언비어 같은걸로 자네가 특히 지금같은 때에
안들었으면 하는게 있는데
320
00:23:16,493 --> 00:23:19,121
자네 전 애인을 지금 내가 만나고 있어
321
00:23:20,897 --> 00:23:22,455
발렌티나 말이야
322
00:23:35,612 --> 00:23:37,739
병원에 가봐야 겠어
323
00:23:42,752 --> 00:23:44,276
힘내라구
324
00:23:48,391 --> 00:23:50,621
파이한번 보러 가봐
325
00:23:51,528 --> 00:23:53,553
기분전환좀 시킬겸
/ 알았어
326
00:23:53,630 --> 00:23:58,158
루이스가 전화해서 토보건 핸디켑하고
그레이드 원 얘길 하더라고
327
00:24:02,539 --> 00:24:05,372
자네가 보살펴 줘,난 못하겠어
/ 알았어
328
00:24:06,309 --> 00:24:08,277
카멜라에게 안부 전해주고
329
00:24:09,379 --> 00:24:11,506
정말 도움이 많이 됐어
/ 그럴께
330
00:24:11,581 --> 00:24:13,014
난 운이 안좋아
331
00:24:13,082 --> 00:24:16,176
그런 끔찍한 년하고 엮였다니..
332
00:24:18,588 --> 00:24:21,182
내가 카멜라 같은 여자를 만났다면
333
00:24:22,492 --> 00:24:25,928
내 인생이 전혀 다른 괘도를 달리고 있을텐데..
334
00:24:30,200 --> 00:24:31,690
나중에 보자구,토니
335
00:24:38,608 --> 00:24:40,405
좀 어때,친구?
336
00:24:41,911 --> 00:24:44,846
꽃 고마워,아주 이쁘더군
337
00:24:52,956 --> 00:24:54,685
불쌍한 사람 같으니
338
00:24:54,757 --> 00:24:57,157
집어치워,저 딴 더러운 눈물도 치우라 그래
339
00:24:58,161 --> 00:25:00,857
지금 애가 병원에 있어
약간의 동정심도 없어?
340
00:25:00,930 --> 00:25:02,795
그걸로 다 이해해 주라고?
341
00:25:02,966 --> 00:25:06,834
자식 100명이 머리에 활을 꽂고 병원에
누워있다고 해도 난 신경안써
342
00:25:06,903 --> 00:25:08,302
저 녀석은 재수없는 놈이야
343
00:25:08,371 --> 00:25:12,273
자네도 알고 , 나도 알아
/ 지금 취소된 일을 누가 자네한테 준지 알잖아
344
00:25:12,375 --> 00:25:15,276
고맙다고 말하기는 커녕
/ 성인군자군
345
00:25:15,578 --> 00:25:18,672
수천가지 사고친거 기억안나?
346
00:25:19,015 --> 00:25:20,710
애가 병원에 있잖아
347
00:25:20,783 --> 00:25:22,944
얼마나 벌어왔는지 보라구
348
00:25:23,019 --> 00:25:26,182
우리 엄마한테 어떤 미친놈이 전화한줄 안다구
349
00:25:26,256 --> 00:25:29,555
진정제를 맞고서야 잠이 드셨단 말이야
350
00:25:29,626 --> 00:25:33,118
과민성 대장증상으로 한시간동안이나
병원에 계셨어
351
00:25:33,196 --> 00:25:35,221
어떤일이 있었던 간에..
352
00:25:36,299 --> 00:25:38,563
그냥 엿된거지 뭐
/ 엿된거라구?
353
00:25:39,569 --> 00:25:42,595
랄프인지도 확실히 모르잖아요
/ 동료말도 한번 들어보라구
354
00:25:42,672 --> 00:25:45,470
아버지묘에 대고 맹세하는데
355
00:25:45,542 --> 00:25:48,204
내가 밝혀내는 날엔 송장치를 줄 알라구
356
00:25:48,278 --> 00:25:50,109
아무도 살인은 못해
357
00:25:50,179 --> 00:25:51,612
외람된 말씀이지만,토니
358
00:25:51,681 --> 00:25:54,149
엄마한테 연결됐을때 번호가 저장돼있어
359
00:25:54,217 --> 00:25:56,879
랄프한테 손댔다간 내말에 대답해야 할꺼야
360
00:25:56,953 --> 00:26:00,650
만약 규칙을 정할수 있는 사람이면,
그 규칙을 따를 수도 있는거야,알아들었어?
361
00:26:06,062 --> 00:26:09,293
그렇게 보지마,이게 사업이라는 거야
362
00:26:10,066 --> 00:26:12,296
내가 한말 알아 들었냐구?
363
00:26:13,536 --> 00:26:14,628
그래
364
00:26:18,007 --> 00:26:19,998
자네들한테도 적용되는 거야
365
00:26:21,077 --> 00:26:22,442
잘 들으라구
366
00:26:23,580 --> 00:26:25,707
내가 어머니께 한번 가볼께
367
00:26:25,915 --> 00:26:28,748
누가 그랬던 간에 그건 끔찍한 일이었어
368
00:26:29,819 --> 00:26:31,719
너무 오래 됐잖아
369
00:26:31,788 --> 00:26:34,018
내 감사의 표시도 좀 해야지
370
00:26:36,893 --> 00:26:38,520
아주 좋아 하실꺼야
371
00:26:38,661 --> 00:26:40,458
자,이리들 오라구
372
00:26:48,338 --> 00:26:50,533
도대체 아무 생각이 없어
373
00:26:51,507 --> 00:26:53,134
애가 없잖아
374
00:26:53,610 --> 00:26:56,101
이해할거라 기대 하면 안되지
375
00:26:58,348 --> 00:27:02,079
세 단어를 말할테니, 반복해 보세요
376
00:27:02,385 --> 00:27:04,945
배,깃발,셔츠
377
00:27:06,456 --> 00:27:07,650
배
378
00:27:08,958 --> 00:27:10,118
셔츠
379
00:27:12,128 --> 00:27:15,928
힌트를 드리죠
우리가 여기에다가 충성을 맹세하죠
380
00:27:17,133 --> 00:27:19,124
미국이네
381
00:27:19,936 --> 00:27:21,699
자,그럼 다음
382
00:27:21,971 --> 00:27:24,235
미국의 대통령이 누구죠?
383
00:27:24,307 --> 00:27:27,367
피곤해요, 화장실에 가야 겠어
/ 거의 다 됐어요
384
00:27:27,443 --> 00:27:31,038
미국의 대통령이 누구죠?
/ 조지 부시
385
00:27:31,114 --> 00:27:34,049
그럼 조지 부시전에 미국의 대통령은?
386
00:27:35,585 --> 00:27:37,052
존 케네디
387
00:27:37,520 --> 00:27:40,489
총격당했을 때 내가 어디 있었는지 아쇼?
388
00:27:41,557 --> 00:27:43,548
머리를 자르고 있었어
389
00:27:54,470 --> 00:27:57,371
여보세요
/ 방해하고 싶지 않은데
390
00:27:57,440 --> 00:27:59,032
랄프를 찾을 수 없네요
391
00:27:59,108 --> 00:28:01,303
요즘 틀어 박혀 지내요
392
00:28:02,645 --> 00:28:05,011
마굿간에 불이 났어요
393
00:28:05,848 --> 00:28:07,543
거의 말들이 다 죽었어요
394
00:28:07,617 --> 00:28:09,710
파이 오 마이는 요?
/ 죽진 않았는데
395
00:28:09,786 --> 00:28:12,084
왜 얘기 안했어,나 늦었단 말야/미안해요
396
00:28:12,155 --> 00:28:16,353
최선의 노력을 다했는데, 가망이 없을 것 같아요
너무 많이 화상을 입었어요
397
00:28:45,121 --> 00:28:46,281
이런
398
00:28:48,558 --> 00:28:50,150
그냥 불이 난거예요?
399
00:28:50,560 --> 00:28:53,393
소방서장말이 전기로 인한 것 같대요
400
00:28:54,731 --> 00:28:58,497
퓨즈가 나간 전구 조각이 마굿간에서 발견됐대요
401
00:28:59,235 --> 00:29:01,863
그리고 건초가 자연적으로 촉매제 역할을 한거죠
402
00:29:02,839 --> 00:29:07,538
수사를 할거예요, 하지만 피해재산 추정을 위한
형식적인 거죠
403
00:29:13,883 --> 00:29:16,408
아뇨,그러지 마세요
/ 괜찮아요
404
00:30:12,775 --> 00:30:15,073
마굿간에서 오는 길이야
405
00:30:15,711 --> 00:30:17,508
안 좋은 소식이 있어
406
00:30:18,648 --> 00:30:19,910
파이 오 마이말이야
407
00:30:21,584 --> 00:30:23,279
불이 나서
408
00:30:23,920 --> 00:30:25,285
죽었어
409
00:30:30,393 --> 00:30:32,486
이런,세상에
410
00:30:38,267 --> 00:30:42,101
그래서 로이스가 전화했구나,
메세지가 4개나 와 있더라구
411
00:30:42,338 --> 00:30:44,329
다른 세마리도 죽었어
412
00:30:44,574 --> 00:30:45,734
이런
413
00:30:47,610 --> 00:30:48,975
토니..
414
00:30:51,414 --> 00:30:54,781
커피금방 뽑았는데, 먹을거면 달걀하고
415
00:31:02,592 --> 00:31:05,186
하필이런때에 그런얘기를 해서 미안해
416
00:31:05,828 --> 00:31:09,924
아니야,금방 저스티한테서 좋은 소식을 들었어
417
00:31:10,433 --> 00:31:12,993
그냥 언어장애만 있을 뿐이래
418
00:31:13,769 --> 00:31:17,865
우리 불쌍한 아들이 반복해서 말하는 걸
배워야 할거야, 재활센터에서 몇년동안 말이야
419
00:31:19,275 --> 00:31:20,708
잘 됐네
420
00:31:20,843 --> 00:31:23,311
걷고, 손도 사용할거야
421
00:31:26,048 --> 00:31:27,515
삶이란게 그렇잖아
422
00:31:27,884 --> 00:31:29,442
하루,한꺼번에
423
00:31:29,518 --> 00:31:32,078
로이스 말이 파이는 살아있었대
424
00:31:33,289 --> 00:31:37,282
그런데 너무 화상을 심하게 입어서
끔찍한 고통에서 벗어나게 해줘야 했다더군
425
00:31:37,793 --> 00:31:40,318
생각도 하기 싫어
426
00:31:40,596 --> 00:31:44,930
소방서장이 이게 사고처럼 보인다고 하더라구
427
00:31:45,034 --> 00:31:48,526
어떤 정신나간놈이 그런짓을 일부러 저지르겠어?
428
00:31:52,475 --> 00:31:55,035
저스틴은 내가 만든 달걀요리를 좋아했어
429
00:31:55,177 --> 00:31:57,372
사워 크림이 바로 그 비결이지
430
00:31:57,446 --> 00:31:58,640
그래
431
00:31:59,882 --> 00:32:01,406
어떤 정신 나간 놈?
432
00:32:03,586 --> 00:32:04,678
뭐?
433
00:32:05,288 --> 00:32:08,587
하느님,운명 이런것들 정말 웃기군
434
00:32:09,358 --> 00:32:12,259
말이 회복되면, 보험으로 2백만달러를 받아내고
435
00:32:12,328 --> 00:32:14,159
경주가 곧 다가오니까 말이야
436
00:32:14,897 --> 00:32:16,865
그런데 갑자기 불이 났어
437
00:32:17,133 --> 00:32:19,897
내가 이 일에 관련이라도 있다는 거야?
438
00:32:19,969 --> 00:32:21,061
그런말 안했어
439
00:32:21,137 --> 00:32:23,901
안토니,자네가 무슨 방화조사단이야?
440
00:32:23,973 --> 00:32:26,908
왜그래, 사고라고 그랬다면서?
441
00:32:28,577 --> 00:32:31,410
있지,나도 달걀요리 먹을께
442
00:32:33,916 --> 00:32:35,110
토스트?
443
00:32:42,291 --> 00:32:45,351
코키 아이누치는 어떻게 지내?
뭐 소식 들은거라도 있어?
444
00:32:45,761 --> 00:32:48,992
실이 레스토랑 불지를때 코키 시켰잖아,아주 잘했지
445
00:32:49,065 --> 00:32:51,590
도대체 무슨 소리를 하는지 모르겠어,안토니
446
00:32:51,667 --> 00:32:53,134
우린 운이 좋았어
447
00:32:53,636 --> 00:32:57,663
그 사고는 갑작스런 거야
448
00:32:58,307 --> 00:33:02,937
말도 상태도 좋지 않았어,항상 복통에 시달리고
449
00:33:03,012 --> 00:33:04,343
그리고 돈들인게 얼만데!
450
00:33:04,413 --> 00:33:06,404
무슨 소리를 하는거야? 금방 회복됐잖아!
451
00:33:06,482 --> 00:33:10,009
이번이 그랬지,매번마다 항상
뭐든지 빠져나갔다구
452
00:33:10,086 --> 00:33:12,384
계속 내리막이었어
453
00:33:12,455 --> 00:33:15,447
물론 이렇게 생각하는게 끔찍하다는 건 알아
454
00:33:15,524 --> 00:33:18,084
하지만 그런 이론갖고 따질수 없어
455
00:33:18,160 --> 00:33:20,060
이런,니가 그랬잖아
456
00:33:20,129 --> 00:33:23,860
말이 살아있을때 너 요리하고 있었어
/ 아니야,그렇지 않아
457
00:33:24,300 --> 00:33:25,961
그렇다고 해서 그게 뭘?
/ 그게 어떤냐고?
458
00:33:26,035 --> 00:33:29,527
그냥 한마리당 십만달러짜리에 불과하다구
459
00:33:29,872 --> 00:33:31,999
하지만 내 아들이 병원에 있어
460
00:33:32,074 --> 00:33:35,237
내가 그 두툼한 돈봉투 들고 갔더니
아무 소리도 안했지
461
00:33:35,311 --> 00:33:38,212
어디서 갖고 온건지 묻지도 않더군
462
00:33:39,248 --> 00:33:42,615
그렇게 보지마, 그게 말값이었어
463
00:33:43,819 --> 00:33:45,309
자네가 뭐야,채식주의자야?
464
00:33:45,388 --> 00:33:48,516
차로 실어나르는 소고기와 소세지도 먹잖아
465
00:33:57,233 --> 00:33:58,700
이 뚱뚱한 새끼!
466
00:34:36,038 --> 00:34:40,168
얼마나 아름답고 순수한 생명체였는데
파이가 너한테 어쨋길래?
467
00:34:44,914 --> 00:34:46,814
니가 죽인거야
468
00:34:48,951 --> 00:34:51,044
니가 죽였어
469
00:35:33,529 --> 00:35:34,621
아우씨!
470
00:36:11,934 --> 00:36:13,526
여보세요
/ 나다
471
00:36:14,336 --> 00:36:16,497
공중전화로 다시 전화해
472
00:36:16,572 --> 00:36:17,664
지금요?
473
00:36:18,040 --> 00:36:19,905
3분후에 바로
474
00:36:47,169 --> 00:36:48,363
저예요
475
00:36:49,972 --> 00:36:51,940
한시간전에 내가 전화했잖아
476
00:36:52,208 --> 00:36:54,733
애드리아나가 자동차키를 어디다 뒀는지 못찾아서요
477
00:36:54,810 --> 00:36:56,368
약국으로 가서
478
00:36:56,445 --> 00:36:58,936
수술용 장갑 두켤레 사와
479
00:36:59,882 --> 00:37:03,010
표백제하고 같이 해서, 우리 친구집으로 와
480
00:37:04,220 --> 00:37:05,744
계약자 말이야
481
00:37:20,102 --> 00:37:21,729
무슨 일이예요?
482
00:37:34,149 --> 00:37:36,014
이렇게 된채로 발견했어
483
00:37:43,692 --> 00:37:45,660
정말 나쁜자식이야
484
00:37:45,861 --> 00:37:49,422
누가 그랬던간에 벌써
이런 일이 일어났어야 했어
485
00:37:50,232 --> 00:37:53,326
어떻게 할까요?
/ 시체를 없애야지
486
00:37:58,307 --> 00:38:01,470
내 혼자 옮길려고 했는데 못하겠더라구
487
00:38:01,944 --> 00:38:03,912
왜 시체를 없애야 하는데요?
488
00:38:03,979 --> 00:38:06,311
지금 그딴 질문을 하는거야?
489
00:38:07,016 --> 00:38:09,109
이런 상태로 있는게 발견되면
490
00:38:09,184 --> 00:38:12,984
누군가는 발견하겠지, 엄청난 수사가 진행될거야
491
00:38:13,088 --> 00:38:17,024
지금 충분히 도마에 오르내리고 있어,
삼촌 재판에다가 그런것들
492
00:38:17,293 --> 00:38:19,022
시체도 없고,살인도 없는거야
493
00:38:21,130 --> 00:38:25,089
어두워지기 전에 밖으로 내보내지 못하니까
여기서 준비해야지
494
00:38:34,476 --> 00:38:36,671
너 도대체 왜 그런거야?
495
00:38:36,745 --> 00:38:37,973
아니예요
496
00:38:40,983 --> 00:38:43,451
거짓말 하지마,너 약했지?
497
00:38:44,186 --> 00:38:47,087
전화하시기 전에 반정도 피웠어요
괜찮아요
498
00:38:47,156 --> 00:38:50,592
니 꼴을 봐,콧물이 흐르잖아
이 멍청한 놈아
499
00:38:51,126 --> 00:38:53,458
다시는 안하겠다고 약속했잖아
500
00:38:53,529 --> 00:38:54,791
안했어요
501
00:38:55,831 --> 00:38:58,732
이런 세상에,이거라도 할수나 있겠어?
502
00:39:16,118 --> 00:39:17,881
랄프는 캡틴이었어요,토니삼촌
503
00:39:18,387 --> 00:39:20,412
제일 잘 벌어다 줬는데
504
00:39:21,190 --> 00:39:24,159
지금 날 가르치러 드냐? 이 마약 중독자야
505
00:39:24,226 --> 00:39:25,454
전 아니예요
506
00:39:26,362 --> 00:39:28,830
하지만 다른사람들이 궁금해 할거예요
507
00:39:40,409 --> 00:39:41,569
일어나!
508
00:39:42,444 --> 00:39:45,072
걸레 갖고 오고,배수구로 끌어내
509
00:39:53,989 --> 00:39:57,516
그래요,좀 약좀 하긴 했는데
금방 수금하고 오는 길이었어요
510
00:39:57,593 --> 00:40:01,154
마음 좀 진정시키고 싶었다구요
그렇게 해야 눈도 좀 붙일 수 있구요
511
00:40:06,368 --> 00:40:08,495
안약있나 한번 찾아봐
512
00:40:09,405 --> 00:40:11,202
구역질 날라그래
513
00:40:11,440 --> 00:40:13,738
눈 아파 죽겠다
514
00:40:25,521 --> 00:40:26,852
이런 세상에
515
00:40:27,256 --> 00:40:29,816
전혀 몰랐어요,아셨어요?
/ 물론 알았지
516
00:40:29,892 --> 00:40:31,359
넌 헤로인에 쩔어 있으니
517
00:40:31,427 --> 00:40:35,124
니 엄마 모피가 그놈 머리에 얹어있는지
알기나 하겠어
518
00:41:13,068 --> 00:41:16,629
그냥, 아이를 못가진다는 소리를 듣고
정말 열이 받았어요
519
00:41:16,705 --> 00:41:19,435
그런데 새로운 의사가 가질수 있을 수도
있다고 하더라구요
520
00:41:20,509 --> 00:41:22,739
내가 준비가 되어있는지 조차도 모르겠어요
521
00:41:23,912 --> 00:41:25,641
너무 심각하게 생각하지 마
522
00:41:25,781 --> 00:41:28,477
뛰어 들던지,그러지 말던지
523
00:41:31,954 --> 00:41:34,787
메세지를 남겨주시고 전화번호도
꼭 남겨 주세요
524
00:41:34,857 --> 00:41:38,020
스케줄로 인해서 전화번호를
일일이 볼수가 없습니다
525
00:41:39,461 --> 00:41:41,122
한가지만 말해 주지
526
00:41:41,196 --> 00:41:44,097
애가 있으면 헤로인에 쩔어 살순 없어
527
00:41:57,412 --> 00:41:59,676
저스틴하고 이 놈을 봐요
528
00:41:59,748 --> 00:42:02,114
완전히 인생 종친거죠
529
00:42:02,284 --> 00:42:05,845
우유통에 애들, 십대 소녀들
같이 도망가고
530
00:42:06,321 --> 00:42:08,551
어떤일이 생기는지 아무도 모르죠
531
00:42:08,624 --> 00:42:10,216
죽이겠죠,아마도
532
00:42:20,002 --> 00:42:22,061
날이 어두워 지면
533
00:42:22,137 --> 00:42:25,664
내 차를 멀리 갔다 놓고
니 차를 도로에 대놔
534
00:42:25,741 --> 00:42:28,938
난 여기 정리해 놓고
저 놈을 끌어 낼테니까
535
00:42:33,682 --> 00:42:34,944
잘 들어
536
00:42:35,884 --> 00:42:37,249
이 일 말이야
537
00:42:38,287 --> 00:42:39,914
재수 없는 놈
538
00:42:44,159 --> 00:42:45,683
내가 와보니까
539
00:42:46,128 --> 00:42:47,925
여전히 끙끙대고 있더라고
540
00:42:49,665 --> 00:42:51,690
그러더니 곧 죽었어
541
00:42:53,835 --> 00:42:56,633
엠뷸런스 불러받자 도움도 안됐을 거야
542
00:43:03,011 --> 00:43:06,469
폴리는 하루종일 뉴 팟지에 있었어
내가 그건 확실히 알아요
543
00:43:06,548 --> 00:43:07,708
잘됐네
544
00:43:50,058 --> 00:43:53,027
말얘기는 들었어요,삼촌
유감이예요
545
00:43:57,099 --> 00:44:00,068
거긴 도대체 어떤 일이 생긴거예요
546
00:44:01,903 --> 00:44:03,131
끔찍하네요
547
00:44:18,387 --> 00:44:21,447
볼링 공이야,계단으로 굴렀어
548
00:44:22,591 --> 00:44:25,185
갖고와, 가라앉게 달면 좋을거야
549
00:45:30,892 --> 00:45:32,951
그래,내가 성인군자란 말은 않겠다
550
00:45:33,028 --> 00:45:35,553
난 어렸을때 마약을 끊었어
551
00:45:37,265 --> 00:45:38,892
코카인도 너랑 같이 끊었잖아
552
00:45:38,967 --> 00:45:41,458
꼭 제가 정말 중독자라도 된 양
말하시는 데요
553
00:45:41,536 --> 00:45:43,766
그냥 가끔 해요
554
00:45:43,905 --> 00:45:46,897
어떤 사람들이 돈없을때 대신 준거예요
555
00:45:46,975 --> 00:45:48,135
죄송해요
556
00:45:49,377 --> 00:45:53,643
밝은 미래를 눈앞에 두고 약 때문에
그걸 놓치지는 마
557
00:45:59,588 --> 00:46:01,681
하나,둘
558
00:46:02,824 --> 00:46:03,984
셋
559
00:46:29,284 --> 00:46:30,410
가자
560
00:46:30,485 --> 00:46:34,012
폴미시 농장은 저기 한참 위 슬롯버그야
561
00:46:57,112 --> 00:46:59,080
그래,여기가 좋네
562
00:47:01,383 --> 00:47:04,216
마이키 아버지가 여기 살아요?/여기서 은퇴했지
563
00:47:04,553 --> 00:47:06,578
지금 VA병원에 있어
564
00:47:07,088 --> 00:47:09,283
전립선 수술을 했어
565
00:47:20,001 --> 00:47:21,400
얼었어요
566
00:47:26,308 --> 00:47:27,536
이리와봐
567
00:47:31,813 --> 00:47:34,247
아티도 애가 셋이나 있죠
568
00:47:34,883 --> 00:47:38,546
그 프랑스 놈을 팬거 같아요?
/ 바램이겠지
569
00:47:40,989 --> 00:47:43,116
저거 시동걸수 있어?
570
00:48:17,158 --> 00:48:18,819
삽을 올려봐
571
00:48:19,194 --> 00:48:21,492
움직일려면 삽을 올려야 돼
572
00:48:22,764 --> 00:48:24,857
앞에 삽말이야,올려
573
00:48:26,668 --> 00:48:28,226
뭐하는 거야? 올려!
574
00:48:28,303 --> 00:48:30,828
앞으로 갈려면 그걸 들어 올려
575
00:48:31,740 --> 00:48:33,469
지금 뭐하는 거야?
576
00:48:33,675 --> 00:48:36,439
됐어,나와 나오라구!
577
00:48:39,114 --> 00:48:40,843
이게 바로 내가 하는 말이야
578
00:48:40,916 --> 00:48:43,908
그게 니 눈하고 손의 작용기능을 망쳐놓은 거야
579
00:49:14,983 --> 00:49:16,348
저쪽으로 와
580
00:49:52,220 --> 00:49:53,710
됐어,이리 와
581
00:50:28,423 --> 00:50:30,618
잎을 발로 모아서 저 위에 덮어
582
00:50:34,629 --> 00:50:37,257
저런거 운전하는건 어디서 배우셨어요?
583
00:50:38,466 --> 00:50:40,798
할아버지 공사현장에서
584
00:50:41,636 --> 00:50:44,469
내가 13살때 거기에 있게 해 주셨지
585
00:50:44,839 --> 00:50:46,500
좋은 분이었어
586
00:51:37,192 --> 00:51:38,989
문제가 있어요...
587
00:51:39,160 --> 00:51:41,890
랄프가 살해된 걸 제가 보기엔
588
00:51:43,832 --> 00:51:46,323
사람들이 다르게 생각할 거 같아요
589
00:51:52,707 --> 00:51:54,766
하고 싶은 말이 뭐야?
590
00:51:54,843 --> 00:51:56,435
우리 가족들은
591
00:51:57,112 --> 00:51:59,205
이런일이 자기네들한테도 일어날 수 있고
592
00:51:59,280 --> 00:52:01,043
아시잖아요
593
00:52:01,716 --> 00:52:03,809
보스의 보호없이
594
00:52:09,424 --> 00:52:12,416
니가 그걸 아는 유일한 사람이야
595
00:52:29,711 --> 00:52:32,646
사라지게 하는게 옳았어요,삼촌이 맞아요
596
00:52:33,882 --> 00:52:35,509
사업을 위해서
597
00:52:41,322 --> 00:52:44,052
나중에 이거 밖에 다가 뒀다가 태워
598
00:53:43,351 --> 00:53:45,751
아이스크림좀 주세요
/ 네?
599
00:53:50,291 --> 00:53:51,656
기다리세요
600
00:53:59,534 --> 00:54:01,764
거기서 뭐하세요?이리와요
601
00:54:02,003 --> 00:54:03,937
돌아와요,집으로 오세요
602
00:54:04,005 --> 00:54:07,463
감기 걸려요,빨리 와요
/ 신문가지러 온거야
603
00:54:12,347 --> 00:54:14,474
감기 걸려요
604
00:54:22,290 --> 00:54:24,315
그냥 신문 가지러 갔다니까
605
00:54:24,392 --> 00:54:27,555
자네 잘못이야, 오늘 아침에 신문 안갖고 왔잖아
606
00:54:27,629 --> 00:54:28,994
차 끓여 드릴께요
607
00:55:57,631 --> 00:56:00,638
자막 제작 : 소프라노스 클럽
http://club.ipop.co.kr/sopranos
608
00:56:02,807 --> 00:56:07,164
한글번역
김현정(echoinggreen@ipop.co.kr)