1 00:00:11,301 --> 00:00:16,556 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,806 --> 00:00:22,187 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:22,521 --> 00:00:27,484 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:27,609 --> 00:00:32,822 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,948 --> 00:00:37,994 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,119 --> 00:00:43,708 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:43,917 --> 00:00:48,964 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:49,172 --> 00:00:51,258 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:51,383 --> 00:00:53,051 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,176 --> 00:00:56,346 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,471 --> 00:01:01,935 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,312 --> 00:01:09,234 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,359 --> 00:01:15,949 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:16,074 --> 00:01:21,162 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,288 --> 00:01:26,585 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,710 --> 00:01:32,799 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:32,924 --> 00:01:35,552 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,677 --> 00:01:38,972 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:47,021 --> 00:01:51,150 ‫هاكَ، أكثرتُ من الحليب والسكر ‫فهذا مريح أكثر لك 20 00:01:53,069 --> 00:01:56,364 ‫هل أنت متأكد من أنك ‫لا تريد بيضاً أو حلوى إنكليزية؟ 21 00:01:57,657 --> 00:01:59,283 ‫ستعود، أليس كذلك؟ 22 00:02:00,284 --> 00:02:03,204 ‫أرجو ذلك ‫دائرة الهجرة تضع عراقيل كثيرة! 23 00:02:03,329 --> 00:02:07,792 ‫- لربما ساعدك (توني) في هذه المسألة ‫- أجل 24 00:02:07,917 --> 00:02:11,087 ‫ماذا تفعل هنا؟ ‫ظننتك قد غادرت إلى (نابولي) 25 00:02:11,212 --> 00:02:13,715 ‫أحضرت لك القمصان من (باتسي) 26 00:02:13,840 --> 00:02:16,300 ‫حسناً، إنّما عليك الانطلاق لرؤية والدك 27 00:02:16,426 --> 00:02:20,013 ‫السرطان منتشر في جسمه ‫السرطان لا يحترم أحداً 28 00:02:20,138 --> 00:02:23,891 ‫- أتعلم، بدأ المرض في معدته ‫- أتحتاج مبلغاً من المال؟ 29 00:02:24,934 --> 00:02:26,602 ‫لدي ما يكفيني 30 00:02:26,728 --> 00:02:29,939 ‫اتصل بنا أرجوك وأخبرنا بما يجري 31 00:02:30,898 --> 00:02:35,319 ‫أنا آسف (توني)، سيكون عليك ‫أن تجد شخصاً غيري ليقود سيارتك الليلة 32 00:02:35,445 --> 00:02:37,864 ‫لا مشكلة في هذا، اذهب! 33 00:02:40,199 --> 00:02:44,037 ‫- أتظنه يضع كيساً؟ ‫- من يضع كيساً وأي كيس؟ 34 00:02:44,162 --> 00:02:47,790 ‫كيس اصطناعي للتغوط ‫أقصد والد (فيوريو) 35 00:02:47,915 --> 00:02:53,463 ‫- كيف لي أن أعرف؟ ‫- لأن أمي قد تُضطر لاستعمال واحد 36 00:02:53,588 --> 00:02:57,717 ‫- أيمكن ألا نتحدث في هذا؟ ‫- يمكننا التحدث فيما تشاء (تي) 37 00:02:57,842 --> 00:02:59,344 ‫جيد 38 00:02:59,969 --> 00:03:03,014 ‫كل ما في الأمر أن أمي ‫ستنتقل إلى (غرين غروف) 39 00:03:03,139 --> 00:03:07,894 ‫كفى (بولي)! الكلّ يكبر ويموت! 40 00:03:11,939 --> 00:03:14,734 ‫- هل أقلّك غداً أيضاً؟ ‫- لا، سأقود بنفسي 41 00:03:14,859 --> 00:03:20,823 ‫- ليس لدىّ ما أفعله ‫- لديّ اجتماع مهم، إنها مسألة حساسة 42 00:03:25,620 --> 00:03:28,122 ‫حالفنا الحظّ اليوم ‫الطقس جميل، صحيح؟ 43 00:03:29,665 --> 00:03:34,170 ‫- كيف هي حياة الترف إذاً؟ ‫- أنا ألعب الغولف، أليس كذلك؟ 44 00:03:35,630 --> 00:03:37,298 ‫أيّها السافل 45 00:03:41,886 --> 00:03:46,516 ‫جديّاً إنّي راضٍ على استعادتكَ ‫زمام الأمور المتعلقة بالتجارة كما اتفقنا 46 00:03:46,641 --> 00:03:51,437 ‫قلتُ لابن أختي إنّي سأعطي الأوامر ‫عبره ولاحقاً سيكون وحده من يصدرها 47 00:03:51,562 --> 00:03:52,939 ‫- جيّد ‫- بالإضافة إلى (سيل) 48 00:03:53,064 --> 00:03:54,607 ‫جيد 49 00:03:55,233 --> 00:03:58,152 ‫لا أريد أن أحتفل ‫بعيد حفيدي الأوّل في السجن 50 00:04:03,574 --> 00:04:06,160 ‫- نعم ‫- بخصوص الاجتماع في (بيرث أمبوي) 51 00:04:06,285 --> 00:04:08,579 ‫- أحضِر قلماً وورقة ‫- انتظر 52 00:04:13,710 --> 00:04:16,295 ‫"لا أستطيع أن أجد ورقة" 53 00:04:18,047 --> 00:04:19,424 ‫قُل ما عندك 54 00:04:19,549 --> 00:04:22,677 ‫قّل لـ(بولي) أن يَسمح لـ(باتسي) بإدارة ‫عمليّة السيّارات بغياب (فيوريو) 55 00:04:22,802 --> 00:04:27,473 ‫"قُل لـ(باتسي) إنّ عليه أن يدفع 10% ‫7 ونصف لي و2 ونصف لـ(بولي)" 56 00:04:27,598 --> 00:04:29,267 ‫- فهمتُ ‫- أما أنتَ و(سيل)... 57 00:04:29,392 --> 00:04:34,439 ‫اعرفا من يرشو نقابة (لونغ شور) ‫وسأساندكما مهما كان المبلغ 58 00:04:35,565 --> 00:04:37,358 ‫ما الأمر؟ 59 00:04:38,401 --> 00:04:40,486 ‫- "سأتولى الأمر" ‫- حسناً 60 00:05:10,975 --> 00:05:14,687 ‫- (كارميلا)! هل أسكب لك؟ نعم أم لا ‫- من فضلك 61 00:05:17,690 --> 00:05:20,568 ‫- مرحباً (آرتي)، كيف حالك؟ ‫- أنا بخير 62 00:05:20,693 --> 00:05:23,237 ‫هل أمسكوا بأولئك السارقين؟ 63 00:05:25,073 --> 00:05:28,618 ‫- هل تريدون الحلوى؟ ‫- نريد (زاباغليوني) و4 ملاعق 64 00:05:28,743 --> 00:05:31,371 ‫وقهوة للجميع 65 00:05:33,414 --> 00:05:35,958 ‫(براين)، أيمكنني أن أطرح ‫عليكَ سؤالًا يتعلق بالتمويل؟ 66 00:05:36,084 --> 00:05:38,211 ‫بالطبع لا، فآخر ما يودّ ‫التحدّث فيه هو العمل 67 00:05:38,336 --> 00:05:40,046 ‫هيّا اسأليه ما تشائين 68 00:05:40,171 --> 00:05:42,840 ‫- فهذا ما يحبّ التحدّث فيه ‫- ليس بالأمر المهم 69 00:05:42,965 --> 00:05:48,262 ‫أتعرف ما علينا فعله أنا و(توني) بعائدات ‫الملكيّة التي بعناها بـ(نيوآرك)؟ 70 00:05:48,388 --> 00:05:50,181 ‫- وزارة الإسكان والتنظيم المدني؟ ‫- ماذا؟ 71 00:05:50,348 --> 00:05:53,851 ‫الشاب يعشق أفلام (بول نيومن)! ‫لا مزيد من شراب العنب لك 72 00:05:53,976 --> 00:05:57,689 ‫تعرف عمّا أتحدّث، أنا أعنى ملكيّة ‫العمّ (جونيور) في جادة (فريلنغهوزين) 73 00:05:57,814 --> 00:06:00,650 ‫أجل عرفتها... وضعت العائدات ‫كلّها في صندوق الائتمان 74 00:06:00,775 --> 00:06:04,737 ‫سندات خزينة، استطعتُ تأمينها ‫قبل أن تنخفض الأسعار 75 00:06:05,571 --> 00:06:08,157 ‫ما الذي لا يعرفه ‫هذا الشاب عن الأموال؟ 76 00:06:08,282 --> 00:06:12,245 ‫إنّي أثق به ألفاً في المائة 77 00:06:13,705 --> 00:06:16,916 ‫- شكراً لكِ ‫- لدينا عدد أكبر من الأحجام الصغيرة 78 00:06:17,041 --> 00:06:19,377 ‫أظنّها أقل ثمناً 79 00:06:19,502 --> 00:06:21,546 ‫يمكننا السنة القادمة أن نضع ملاحظة ‫على لوحة الإعلانات نطلب فيها 80 00:06:21,671 --> 00:06:24,841 ‫من الذين تبدأ شهرتهم من الالف ‫حتى السين إحضار الأحجام الصغيرة 81 00:06:24,966 --> 00:06:28,386 ‫ومن الشين حتى الياء إحضار ‫الأحجام الكبيرة أو عكس ذلك 82 00:06:28,511 --> 00:06:32,098 ‫مهما أعطيناهنّ، يجب أن تكون ‫النساء في الملجأ ممتنات لنا 83 00:06:32,223 --> 00:06:36,227 ‫فلا أحد طلب منهنّ ‫إنجاب أولاد من دون زواج 84 00:06:38,938 --> 00:06:42,275 ‫أتذكر ما قام به تجاه عائلتي ‫بعد وفاة (جاك) 85 00:06:42,525 --> 00:06:45,570 ‫لم أعرف حتى كيف أدفع فاتورة ‫الهاتف، لطالما اهتمّ (جاكي) بكلّ شيء 86 00:06:45,695 --> 00:06:47,905 ‫- تفضّلي ‫- شكراً لكِ 87 00:06:48,031 --> 00:06:53,369 ‫أدفع الفواتير بنفسي لكن عدا عن ذلك ‫أواجه المشكلة نفسها مع (توني) 88 00:06:53,494 --> 00:06:58,624 ‫كلما حاولتُ الاستفسار عما نملكه ‫من مال، يواجهني بالصدّ 89 00:06:58,750 --> 00:07:02,712 ‫لم أعرف ما كنّا نملكه ‫حتى دفنتُ (جاكي) 90 00:07:02,837 --> 00:07:08,217 ‫- حسناً، وهل كان ذلك كافياً؟ ‫- إلى حدّ ما 91 00:07:08,343 --> 00:07:13,639 ‫لا، ليس فعلاً! ولكن ‫ما هو المبلغ الكافي بنظرك؟ 92 00:07:13,765 --> 00:07:18,019 ‫لا أدري، هذا ما أعنيه ‫أما من شيء يتغيّر؟ 93 00:07:18,144 --> 00:07:20,313 ‫يفترض أن تشارك النساء في ‫هذا بأيامنا هذه 94 00:07:20,438 --> 00:07:24,150 ‫لستُ ناشطة نسائية ‫ولا أطلب المساواة ولكن... 95 00:07:24,275 --> 00:07:27,820 ‫أتحمّل حبيبته! اعذري لغتي الفرنسية 96 00:07:27,945 --> 00:07:30,615 ‫بأيّ حال... تعاملتُ مع ‫الوضع بأفضل طريقة ممكنة 97 00:07:30,740 --> 00:07:32,909 ‫أليس ابن عمّك (براين) ‫هو من يُدير أموالكم الآن؟ 98 00:07:33,034 --> 00:07:37,121 ‫الأعمال الكبيرة والاستثمارات... ‫وهو يُبلي بلاءً حسناً أيضاً 99 00:07:37,246 --> 00:07:39,457 ‫عليّ الإقرار بفضل (توني) في كل هذا 100 00:07:39,582 --> 00:07:41,668 ‫لقد ساعدني كثيراً في هذه المسألة! ‫فليباركه الرب 101 00:07:41,793 --> 00:07:43,670 ‫أنا أعرف أنها خطوة هامة بالنسبة إليه 102 00:07:43,795 --> 00:07:46,798 ‫- لعل ما من شيء يدعو إذاً للقلق ‫- لا أدري 103 00:07:46,923 --> 00:07:50,677 ‫(توني) يقرّب الآخرين من دائرته ‫ولا أعرف بما أفكر 104 00:07:54,806 --> 00:07:59,936 ‫- التيتانيوم، صحيح؟ ‫- المسار متجمّد وقاسٍ على الألمنيوم 105 00:08:00,061 --> 00:08:04,649 ‫حسناً، مهما يكن فهي الرابحة ‫لا محال، أليس كذلك؟ 106 00:08:04,774 --> 00:08:08,361 ‫- أهي مصابة بالمغص؟ ‫- أجل 107 00:08:08,486 --> 00:08:11,197 ‫أجل، هل أنت متوعكة يا صغيرتي؟ ‫أيّتها الشقية... 108 00:08:11,322 --> 00:08:14,242 ‫يعتبر الهمس في أذن الجياد هراءً 109 00:08:18,579 --> 00:08:22,500 ‫- كم سيكلفنا هذا؟ ‫- (توني)، أقدّم لك (فالنتينا) 110 00:08:22,625 --> 00:08:24,127 ‫(فالنتينا)، هذا (توني سوبرانو) 111 00:08:24,252 --> 00:08:25,837 ‫- مرحباً، كيف حالكِ؟ ‫- تعمل في معرض فني 112 00:08:25,962 --> 00:08:30,299 ‫وتساعدني في توسيع مجموعتي 113 00:08:30,425 --> 00:08:33,845 ‫وهذه يا صغيرتي ‫اسمها (باي أو ماي)! 114 00:08:33,970 --> 00:08:37,306 ‫- إنّها جميلة ‫- لا شيء يوقف هذه الفرس 115 00:08:37,432 --> 00:08:38,850 ‫سوف تتأهل إلى سباقات الخيول الأصيلة 116 00:08:38,975 --> 00:08:41,477 ‫والآن إلى الفرسين الآخرين، (وايتي) 117 00:08:41,602 --> 00:08:45,523 ‫حبيبي، هلا أتيتَ إلى هنا قليلاً؟ ‫أظنّ شيئاً قد دَخَلَ في عيني 118 00:08:47,233 --> 00:08:49,902 ‫دعي الدكتور (رالف) يُلقي نظرةً 119 00:08:52,780 --> 00:08:56,993 ‫- لا أرى شيئاً ‫- لربّما تحتاج للمزيد من الضوء 120 00:09:00,246 --> 00:09:04,334 ‫تباً، لا أصدّق أنكِ فعلتِ هذا بي 121 00:09:04,459 --> 00:09:07,420 ‫- هذه دعابة، عزيزي ‫- لا شيء مُضحك في هذا 122 00:09:07,545 --> 00:09:11,549 ‫- إنه مُضحك برأيي ‫- بالإضافة إلى أنّه يجلب الحظّ 123 00:09:11,674 --> 00:09:14,802 ‫- ماذا؟ ‫- الدوس على بقايا الفرس يجلب الحظّ 124 00:09:14,927 --> 00:09:17,180 ‫- اسأل أيّ خبير ‫- هذا صحيح 125 00:09:17,305 --> 00:09:21,768 ‫لمَ لا تبحثان إذاً طوال النهار ‫عن بقايا تدوسان فيها؟! 126 00:09:21,893 --> 00:09:25,605 ‫- يجب أن يحصل ذلك عرضاً ‫- جميعكم مخبولون 127 00:09:25,730 --> 00:09:28,274 ‫تباً! أين خرطوم المياه؟ 128 00:09:35,490 --> 00:09:39,535 ‫تجازفين فعلاً إن اعتقدتِ ‫أن لديه حس فكاهة 129 00:09:39,660 --> 00:09:41,037 ‫- أوجدتَ الأمر مُضحكاً؟ ‫- أجل 130 00:09:41,162 --> 00:09:44,457 ‫لكن ما أعتبره مضحكاً هو ما يُضحك ‫ولداً في الثامنة من عمره 131 00:09:44,624 --> 00:09:48,544 ‫- وهل تستمتع بوقتكَ؟ ‫- أتُجرين إحصاءً؟ 132 00:09:48,670 --> 00:09:51,464 ‫- هل تهتم بالفن؟ ‫- بالطبع أهتم 133 00:09:51,589 --> 00:09:54,842 ‫هناك فنان في (نيو هوب) ‫متخصص في رسم الجياد 134 00:09:54,967 --> 00:09:57,637 ‫أعطِه صورة لفرسك ‫فيرسم لك لوحةً جميلة 135 00:09:57,762 --> 00:10:00,306 ‫- ستبدو رائعة في مكتبك ‫- يستحسن أن تري مكتبي 136 00:10:00,431 --> 00:10:02,642 ‫- قبل إبداء هذا الرأي ‫- فكّر بالأمر 137 00:10:02,767 --> 00:10:06,229 ‫إن كنت مهتمّاً اتصل بي! 138 00:10:08,523 --> 00:10:11,275 ‫(لا باز)، هل أنت بورتوريكيّة؟ 139 00:10:11,401 --> 00:10:17,281 ‫- بل كوبيّة، أمي إيطالية وأبي كوبيّ ‫- قد يشكّل هذا مزيجاً خطراً 140 00:10:23,746 --> 00:10:27,959 ‫أليست رائعة؟ إنها لذيذة كالحلوى 141 00:10:31,587 --> 00:10:34,799 ‫إن احتجتِ أي شيء ‫اضغطي على هذا الزرّ 142 00:10:34,924 --> 00:10:37,802 ‫- أيّ واحد؟ ‫- هذا الذي أريكِ إيّاه 143 00:10:37,927 --> 00:10:39,387 ‫السلامة أوّلًا 144 00:10:39,512 --> 00:10:41,431 ‫قد تأتي صديقتكِ ‫السيّدة (سيريلو) لزيارتك 145 00:10:41,556 --> 00:10:44,058 ‫قالت إنّها تريد رؤيتكِ ‫قبل أن تنزلي إلى غرفة الطعام 146 00:10:44,183 --> 00:10:46,227 ‫أجل، (كوكي) 147 00:10:51,274 --> 00:10:55,653 ‫انظري، كأنك في منزلك ‫سيقدّمون لكِ أفضل الخدمات هنا 148 00:10:55,778 --> 00:10:58,656 ‫(بيني)، ضع الصناديق في الخزانة 149 00:10:58,781 --> 00:11:02,326 ‫واذهبا لإحضار التلفاز ‫احملاه كلاكما 150 00:11:03,244 --> 00:11:09,000 ‫هيّا بنا يا امرأة، إلى عربة المؤن ‫لنرى ما يقدّمونه 151 00:11:10,001 --> 00:11:14,589 ‫- (بولي)، هل أحضروا حصيرة الحمام؟ ‫- للمرّة الخامسة يا أمي، نعم 152 00:11:15,798 --> 00:11:19,886 ‫- انظري من جاء ليُرحّب بك! ‫ - (كوكي)! وأنتِ هنا أيضاً؟ 153 00:11:20,011 --> 00:11:21,721 ‫ليس بعد لكنّ التكاليف كلّها سُدّدت 154 00:11:21,846 --> 00:11:23,556 ‫وسأنتقل إلى هنا بعد ‫أن أجري الجراحة في وركي 155 00:11:23,681 --> 00:11:28,811 ‫تتناول (مين) الغداء معنا مرتين ‫في الأسبوع وإلى حينه فهي واحدة منّا 156 00:11:28,936 --> 00:11:32,273 ‫- انظر كم كبرتَ يا (بولي) ‫- صحيح 157 00:11:32,398 --> 00:11:36,069 ‫لا أفهم هذا، في صغري ‫كنتما عجوزين 158 00:11:36,194 --> 00:11:39,655 ‫والآن صرتُ أنا عجوزاً ‫وأنتما ما زلتما عجوزين 159 00:11:39,781 --> 00:11:42,241 ‫كيف حال (تشاكي) على أي حال؟ ‫أما زال مدرّساً؟ 160 00:11:42,367 --> 00:11:45,912 ‫إنّه مدير لمدرسة ثانوية ‫منذ حوالى 10 سنوات 161 00:11:46,037 --> 00:11:48,664 ‫- ثانوية (بيرغن نورث) ‫- لا بدّ أنّكِ فخورة به 162 00:11:48,790 --> 00:11:53,086 ‫- لولا زوجته تلك... ‫- لم تعامليها إلا بلطف 163 00:11:53,211 --> 00:11:55,922 ‫- أعرف ذلك ‫- هيّا يا فتيات، سأصطحبكن إلى الغداء 164 00:11:56,047 --> 00:12:00,510 ‫- مهلاً، عليّ استخدام المرحاض ‫- لقد فعلَت ذلك منذ 10 دقائق 165 00:12:00,635 --> 00:12:04,097 ‫(بولي)، لا أريد إحراج ‫أمّكَ في قاعة الغداء 166 00:12:04,222 --> 00:12:10,228 ‫اخبرها أنّها لا تستطيع الجلوس ‫معي ولا مع (مين) والأخريات 167 00:12:10,395 --> 00:12:12,689 ‫- ما الذي تقولينه؟ ‫- نحن مجموعة مُغلقة 168 00:12:12,814 --> 00:12:14,899 ‫نأكل معاً ‫ونلعب (سكرابلز) مقابل المال... 169 00:12:15,024 --> 00:12:20,947 ‫- ولا مكان لها على طاولتنا ‫- هيا يا (كوكي) 170 00:12:21,072 --> 00:12:24,283 ‫أعرف أنّكنّ قادرات على تدبّر مكان لها 171 00:12:30,415 --> 00:12:34,711 ‫- هذا مذهل ‫- من السهل جداً عليك تغيير القنوات 172 00:12:36,254 --> 00:12:42,427 ‫- إنه نظام ستيريو الحيّ ‫- وكأنّ (كلابتون) يغني في منزلك 173 00:12:56,232 --> 00:12:58,276 ‫(توني)! 174 00:12:58,693 --> 00:13:03,448 ‫أليس رائعاً؟ يمكن لعائلتنا ‫الآن الاجتماع لمشاهدة الأفلام 175 00:13:03,573 --> 00:13:09,120 ‫- اسمعي هذا! ‫- أظنّه رائعاً، سأخرج لشراء الطعام 176 00:13:09,245 --> 00:13:13,374 ‫- قد أحضر معي (إن ذا بيدروم) ‫- متى تريدين أن أوقظكِ؟ 177 00:13:13,499 --> 00:13:18,838 ‫- قصدتُ الفيلم ‫- حسناً، هذا جيّد 178 00:13:18,963 --> 00:13:22,050 ‫استمتع بوقتك 179 00:13:55,166 --> 00:13:57,835 ‫- "مرحباً ‫- السيّد (وال) من فضلك" 180 00:13:57,960 --> 00:14:00,254 ‫- "(تشاك)؟ ‫- (ريتشارد)!" 181 00:14:00,380 --> 00:14:03,466 ‫- "أجل، أيمكنكَ التحدّث إليّ؟ ‫- أجل، أتحدّث إليك من فندق" 182 00:14:03,591 --> 00:14:10,098 ‫- "كيف حالكَ؟ ماذا يجري؟ ‫- (تشاك)، وجدتُ قاتل (هيلين)" 183 00:14:10,223 --> 00:14:13,142 ‫- "ماذا؟ ‫- أرادوا الإيقاع بي" 184 00:14:13,267 --> 00:14:19,190 ‫- "من هم؟ ‫- (ديفلين ماكغرغور) و(لانس)" 185 00:14:19,315 --> 00:14:22,276 ‫"كان (لانس) يُشرف على دراسة ‫خصائص الـ(آر دي يو 90)" 186 00:14:22,402 --> 00:14:26,698 ‫"عَرَفَ أنّني اكتشفتُ أنه هو من تسبّب ‫بأضرار في الكبد... إنّه (لانس)" 187 00:14:27,573 --> 00:14:32,954 ‫- "(ريتشارد)، لقد مات (لانس) ‫- ماذا؟ كيف؟" 188 00:14:33,079 --> 00:14:36,874 ‫"توفي في حادث سيّارة الصيف الفائت" 189 00:14:36,999 --> 00:14:39,585 ‫- "(ريتشارد)! ‫- ماذا؟" 190 00:14:39,711 --> 00:14:42,296 ‫"أيمكنكَ إثبات ما قلته عن الدواء؟" 191 00:14:42,422 --> 00:14:47,010 ‫- "أظنّ ذلك، أحتاج لمساعدتك (تشاك) ‫- (فالنتينا لا باز)" 192 00:14:47,135 --> 00:14:49,723 ‫"اتّصل بـ(بون) في المستشفى ‫واطلب منه توفير كلّ مساعدة أحتاجها" 193 00:14:50,891 --> 00:14:56,647 ‫فرس رائعة ‫أبعادها جيدة ووقفتها ممتازة 194 00:14:57,440 --> 00:15:01,944 ‫- يُسعدني أن أرسمها ‫- جيّد، رائع 195 00:15:02,069 --> 00:15:06,866 ‫- ماذا عن هذا الفاشل؟ ‫- يمكنني أن أرسم الفرس وحدها 196 00:15:06,991 --> 00:15:09,702 ‫يمكنني رسمها وكأنّها في حلبة السباق 197 00:15:09,827 --> 00:15:13,622 ‫أو إذا أردتَ طبيعةً ‫فقد أرسمها واقفة في مرج أخضر 198 00:15:13,748 --> 00:15:17,501 ‫هذا لا يهم ولكن أتستطيع ‫أن ترسمني وحدي من دونه هو؟ 199 00:15:17,626 --> 00:15:21,881 ‫بكلّ سهولة وبصراحة ستكون ‫لوحةً أفضل من الناحية البنيويّة 200 00:15:22,006 --> 00:15:24,258 ‫ارسم المرج فهو أكثر وقاراً 201 00:15:24,383 --> 00:15:28,012 ‫- وهل أستلمها مع إطار؟ ‫- تماماً كتلك اللوحة 202 00:15:28,137 --> 00:15:31,474 ‫6500 دولار 203 00:15:33,601 --> 00:15:35,644 ‫حسناً، اتفقنا 204 00:15:38,314 --> 00:15:40,775 ‫- نخب (باي أو ماين) ‫- بل (ماي)! 205 00:15:40,900 --> 00:15:45,571 ‫- لكَ أنت؟ ‫- لا، إنه اسم الفرس (باي أو ماي)! 206 00:15:50,451 --> 00:15:53,162 ‫سأعطيكَ المبلغ كلّه الآن 207 00:15:57,249 --> 00:16:02,755 ‫- تفضّل ‫- سأعطيكَ إيصالًا، انتظر لحظة 208 00:16:07,176 --> 00:16:11,972 ‫دعونا لا ننسى نخب الفتاة الجميلة ‫التي أوحت لنا بهذه الفكرة 209 00:16:12,098 --> 00:16:15,893 ‫- أراهن أنّكَ تقول هذا لجميع الفتيات ‫- ليس لديّ الكثير منهن 210 00:16:16,018 --> 00:16:20,147 ‫وأصارحكِ القول بأن ‫من أعرفهن ليس لديهنّ أفكاراً كثيرة 211 00:16:20,272 --> 00:16:25,903 ‫- لربّما يُفترض أن نعود قريباً ‫- أجل 212 00:16:27,154 --> 00:16:29,365 ‫لو أردتَ، يمكننا التوقّف ‫لتناول الطعام في طريق العودة 213 00:16:29,490 --> 00:16:32,159 ‫أجل، يمكننا أن نفعل هذا بالتأكيد 214 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 ‫- أيُعجبكَ هذا؟ ‫- أجل، جميل جداً 215 00:16:38,124 --> 00:16:40,710 ‫- هكذا؟ ‫- أجل، رائع 216 00:17:07,653 --> 00:17:11,782 ‫هيّا، دعيني أنهض ‫دعيني أنهض 217 00:17:40,436 --> 00:17:45,775 ‫- يمكنكِ رؤية الأبقار من هنا ‫- اجلس وتناول طعامكَ قبل أن يبرد أكثر 218 00:17:55,785 --> 00:17:59,747 ‫- يبدو شهيّاً، أليس كذلك؟ ‫- يحتاج إلى بعض الملح 219 00:18:01,582 --> 00:18:05,878 ‫ألا يستطيع هؤلاء الريفيون ‫القيام بشيء صحيح ولو لمرة واحدة؟ 220 00:18:10,633 --> 00:18:14,970 ‫هل أنتِ من فعل هذا؟ ‫هذا ينمّ فعلًا عن نُضج! 221 00:18:16,430 --> 00:18:19,767 ‫- هذا ليس مضحكاً ‫- خلتُك تتمتّع بحسّ الفكاهة كالأولاد 222 00:18:19,892 --> 00:18:25,606 ‫- تعالي وأعطيني قبلة ‫- أنا أتناول طعامي 223 00:18:28,818 --> 00:18:30,820 ‫لستِ تفعلين! 224 00:18:34,949 --> 00:18:40,204 ‫- ماذا لو وعدتُك بأن أحسن التصرّف؟ ‫- إلى أيّ حد؟ 225 00:18:41,789 --> 00:18:43,791 ‫بشكل جيّد 226 00:18:54,552 --> 00:18:57,555 ‫اللعنة، لقد فقدت ظفراً 227 00:19:02,309 --> 00:19:07,314 ‫لن نقول شيئاً لـ(رالف) حول كلّ هذا 228 00:19:08,691 --> 00:19:12,278 ‫سأشتريه، أيسعكم ‫أن تُرسلوه إلى هذا الشخص؟ 229 00:19:12,403 --> 00:19:16,073 ‫- طبعاً، أتريد بطاقة معها؟ ‫- أجل 230 00:19:24,874 --> 00:19:28,252 ‫"كانت علاقة رائعة، المحبّ (توني)" 231 00:19:29,337 --> 00:19:31,922 ‫أعطِني بطاقة أخرى 232 00:19:35,301 --> 00:19:40,056 ‫"كانت العلاقة رائعة، المُخلص (توني)" 233 00:19:40,264 --> 00:19:44,185 تدور وتدور ‫ولا أحد يعرف أين تتوقف 234 00:19:44,310 --> 00:19:47,146 ‫ضعوا رهاناتكم واربحوا! 235 00:19:50,024 --> 00:19:54,028 ‫- أعطني ورقة أخرى ‫- أمتأكدة أنتِ يا عزيزتي؟ 236 00:19:56,364 --> 00:20:00,076 ‫يا للهول يا (نوشي) ‫كيف تفعلين ذلك ومجموع أوراقكِ 18؟ 237 00:20:02,244 --> 00:20:04,246 ‫أعطِني ورقة أخرى 238 00:20:06,123 --> 00:20:10,711 ‫كان يُفترض أن تكون تلك الورقة لي ‫كنتُ لأربح! 239 00:20:10,836 --> 00:20:17,176 ‫- أملتُ بالحصول على ورقة الـ3 ‫- لا أظنّك تفهمين خفايا اللعبة 240 00:20:17,301 --> 00:20:22,139 ‫لربّما عليكِ لعب الروليت ‫إنّها هناك! 241 00:20:25,351 --> 00:20:29,480 ‫"تدور وتدور ‫ولا أحد يعرف أين تتوقّف" 242 00:21:05,725 --> 00:21:08,728 ‫تبّاً يا (توني) 243 00:21:18,779 --> 00:21:21,323 ‫فعلتَ هذا بي خلال شهر العسل 244 00:21:21,449 --> 00:21:24,702 ‫لم يُعجبني الأمر حينذاك ‫وطلبتُ منكَ أن تعدني بعدم تكراره 245 00:21:24,827 --> 00:21:27,580 ‫- ليس إلا قليل من ماء بارد ‫- لكنّه مزعج كثيراً 246 00:21:27,705 --> 00:21:30,416 ‫- أتذكرَ وعدكَ لي؟ ‫- يمكنكِ أن تفعلي بي الشيء نفسه 247 00:21:30,541 --> 00:21:33,294 ‫- لا أريد أن أفعل! ‫- لمَ لا؟ الأمر مسل 248 00:21:33,419 --> 00:21:36,172 ‫- أتذكرَ وعدكَ لي؟ ‫- أجل، وماذا لو فعلت؟ 249 00:21:36,297 --> 00:21:40,718 ‫هذا وعد من وعودكَ ‫أتمنى لو تحافظ عليه! 250 00:21:44,680 --> 00:21:46,640 ‫كما تشائين 251 00:22:07,453 --> 00:22:09,121 ‫لا يعقل أن تكون (بولي)! 252 00:22:09,246 --> 00:22:15,252 ‫(تشاكي)، تعال إليّ ‫يا صاحب الوجه البشع! 253 00:22:15,378 --> 00:22:18,130 ‫سيّد (فان كوينبرغ) ‫ماذا قلنا بشأن الحذاء؟ 254 00:22:18,255 --> 00:22:21,342 ‫الأشرطة في خزانتي ‫كنتُ سأحضرها بعد الحصّة 255 00:22:21,467 --> 00:22:23,552 ‫أحضرها الآن 256 00:22:27,223 --> 00:22:29,183 ‫تعال يا (بولي) 257 00:22:32,895 --> 00:22:35,981 ‫يصعب التصديق أن زمناً طويلًا قد مرّ 258 00:22:36,107 --> 00:22:38,150 ‫هذه لكَ 259 00:22:39,819 --> 00:22:43,656 ‫لفتة كريمة يا (بول) ‫لكن لا أستطيع قبولها 260 00:22:43,781 --> 00:22:48,160 ‫خذها، لديّ الكثير منها ‫لا تُهنّي 261 00:22:51,872 --> 00:22:54,542 ‫- أما عدتَ تضع النظارات؟ ‫- أجريتُ عملية جراحية باللايزر 262 00:22:54,667 --> 00:22:57,920 ‫- والبثور اختفت من وجهكَ ‫- منذ الصفّ العاشر 263 00:22:58,045 --> 00:23:02,133 ‫أرأيتَ...؟ ‫غادرتُ المدرسة بعد الصف التاسع 264 00:23:08,389 --> 00:23:11,726 ‫هل أخبرَتك أمّكَ أنّى قابلتها ‫في ملجأ (غرين غروف)؟ 265 00:23:11,851 --> 00:23:14,061 ‫يبدو أنّها تُمضي أوقاتاً طويلة مع أمكّ 266 00:23:14,186 --> 00:23:17,189 ‫هذه هي المسألة يا (تشاكى) ‫كلاهما يقيم في الملجأ 267 00:23:17,314 --> 00:23:19,900 ‫لكن يبدو أنّ هناك استثناءً 268 00:23:20,026 --> 00:23:26,532 ‫لا ألوم والدتك، بل ألوم ‫تلك النذلة (ميني لاترون)، إنها سافلة 269 00:23:27,074 --> 00:23:28,868 ‫أعذرني على قولي هذا 270 00:23:28,993 --> 00:23:31,704 ‫إنّها تحرّض والدتكَ ‫رغم أنّها لا تعيش هناك 271 00:23:31,829 --> 00:23:35,624 ‫- لستُ أفهم ما تعنيه ‫- أطلب منك أن تتحدّث إلى والدتك 272 00:23:35,750 --> 00:23:39,045 ‫حاول أن تُقنعها بإشراك أمي ‫بشكل أكبر في نشاط المجموعة 273 00:23:39,754 --> 00:23:44,091 ‫لن ينفع كلامي ‫فأنتَ تعرف عناد أولئك العجائز 274 00:23:44,216 --> 00:23:49,347 ‫جلّ ما أحاوله هو مكافأة أمي على ما ‫تكبدَته من جرّاء متاعبي في الصغر 275 00:23:49,472 --> 00:23:51,140 ‫كم مرّة دعمتني وساندتني؟ 276 00:23:51,265 --> 00:23:55,186 ‫في مواجهة المعلمات ‫وأصحاب المتاجر على طول الجادة 13 277 00:23:55,436 --> 00:23:59,482 ‫فلنعترف بهذا يا (تشاكي) ‫وفي مواجهة رجال الشرطة 278 00:24:00,399 --> 00:24:03,402 ‫رغم كلّ ما ارتكبته 279 00:24:03,527 --> 00:24:05,821 ‫وما زلتُ قادراً على ارتكابه ‫إن لم أسيطر على نفسي 280 00:24:05,946 --> 00:24:09,909 ‫لكن ورغم كلّ هذا ‫لطالما كانت تحميني 281 00:24:12,161 --> 00:24:14,163 ‫سأتحدّث إلى أمي وأرى ما ستقوله 282 00:24:14,288 --> 00:24:17,041 ‫- لكن وكما قلتُ لك... ‫- حاول قدر ما تستطيع 283 00:24:17,166 --> 00:24:21,212 ‫حسناً، رافقتكَ السلامة 284 00:24:56,455 --> 00:24:59,709 ‫لطالما كان (آيل) ‫يشرب بجرعات مختلفة الأحجام 285 00:24:59,834 --> 00:25:04,964 ‫لذا اعتبر وحدات الوزن ‫تحذيراً من الإفراط في الشرب 286 00:25:05,089 --> 00:25:06,757 ‫سأعود على الفور 287 00:25:06,882 --> 00:25:10,761 ‫عجباً ‫لكلّ شيء إذاً مصدره 288 00:25:10,886 --> 00:25:12,471 ‫- لا أدري ‫- ماذا يجري؟ 289 00:25:12,596 --> 00:25:16,517 ‫- بعض الأعمال ‫- مثلاً؟ 290 00:25:16,642 --> 00:25:19,145 ‫لمَ تريد أن تسمع هذه الأمور؟ 291 00:25:20,062 --> 00:25:24,567 ‫نتحدّث عن قرارنا بإعطاء النقابات ‫نسبة أكبر من التي نعطيها للجمارك 292 00:25:24,692 --> 00:25:27,778 ‫أتمزح معي؟ ‫أهذا هو الحلّ الذي وجدتماه؟ 293 00:25:27,903 --> 00:25:29,447 ‫الكلّ يبدو راضياً عن التدبير 294 00:25:29,572 --> 00:25:34,535 ‫سيتوجّب عليّ الآن النزول إلى هناك ومقابلة ‫الكلّ من مسؤولي الميناء ونزولًا 295 00:25:34,660 --> 00:25:37,747 ‫وهذا تماماً ما كنتُ أحاول تحاشيه 296 00:25:37,872 --> 00:25:39,874 ‫لو أردتَ أن نفاوضهم مجدداً لفعلنا 297 00:25:39,999 --> 00:25:41,876 ‫لا تُجبراني على الذهاب ‫إلى (بيرث أمبوي) 298 00:25:42,001 --> 00:25:46,505 ‫أحاول التخفيف من مسؤولياتي ‫ليتسنى لي التفكير بشمولية أكبر 299 00:25:46,630 --> 00:25:48,007 ‫حسناً 300 00:25:57,516 --> 00:26:01,645 ‫- ماذا ستطلبن يا سيدات؟ ‫- سأتناول طبقي المعتاد 301 00:26:01,771 --> 00:26:05,316 ‫طبق (شيكن ماريو)؟ ‫طوال 15 سنة لم تطلبي سواه 302 00:26:05,441 --> 00:26:07,443 ‫ألا يسعك تجربة شرائح ‫العجل أو شيء آخر؟ 303 00:26:07,568 --> 00:26:09,862 ‫لمَ تُزعجني؟ أنا أحبّ الدجاج 304 00:26:09,987 --> 00:26:12,698 ‫- مرحباً أيّها الظرفاء ‫- انظروا من جاء! 305 00:26:12,823 --> 00:26:14,367 ‫- مرحباً يا (توني) ‫- كيف حالك؟ 306 00:26:14,492 --> 00:26:17,536 ‫- أتذكرَ (فالنتينا)؟ ‫- أجل، جميل أن أراكِ ثانيةً 307 00:26:17,661 --> 00:26:21,707 ‫- وأنا أيضاً ‫- أأنتِ من قام بخدعة بقايا الفرس؟ 308 00:26:23,834 --> 00:26:28,005 ‫- سنتناول شرائح اللحم ‫- لربّما طلبتُ شريحة لحم 309 00:26:28,130 --> 00:26:30,549 ‫- لا تحتاج إلى شريحة لحم ‫- أعرف أنّي لا أحتاجها 310 00:26:30,675 --> 00:26:35,304 ‫أسدي لي خدمةً... لا تعبثي بالمملحة! 311 00:26:37,765 --> 00:26:39,975 ‫- أتحبّ سمك (موسى)؟ ‫- أنا سأطلب (السكامبي) 312 00:26:40,101 --> 00:26:44,105 ‫- (كريستوفر) ‫- لا أدري، أعطني... 313 00:26:44,230 --> 00:26:46,649 ‫تكاد تصاب بمرض فقدان الشهيّة 314 00:26:46,774 --> 00:26:52,113 ‫- سأذهب لإجراء مكالمة هاتفية ‫- فقدتَ الكثير من وزنك 315 00:26:56,617 --> 00:26:58,828 ‫هاكَ! 316 00:26:59,829 --> 00:27:03,040 ‫- لا، لا! احتفظي به ‫- لا أريد منكَ جائزة ترضية 317 00:27:03,165 --> 00:27:05,084 ‫أراهن أنّ لديك حساباً جارياً ‫في متجر المجوهرات 318 00:27:05,209 --> 00:27:08,587 ‫- عليّ العودة إلى طاولتي ‫- ماذا؟ إلى تلك الشقراء هناك؟ 319 00:27:08,713 --> 00:27:12,425 ‫هل هي أكثر براعة؟ ‫هل تلعق قضيبك بطريقة أفضل مني؟ 320 00:27:20,099 --> 00:27:21,976 ‫تعالي 321 00:27:28,024 --> 00:27:31,110 ‫صارحني القول يا (توني) ‫لمَ لا أستطيع مقابلتكَ ثانيةً؟ 322 00:27:31,235 --> 00:27:33,946 ‫- لأنّك على علاقة بـ(رالف) ‫- هل صرتَ فجأةً ملتزماً بالأخلاق؟ 323 00:27:34,071 --> 00:27:35,781 ‫لا أدري عن الأخلاق ‫لكنّي أؤمن بالقواعد 324 00:27:35,906 --> 00:27:39,118 ‫أهو الهراء الذي يدعو ‫إلى عدم مضاجعة حبيبة صديقكَ؟ 325 00:27:39,243 --> 00:27:44,915 ‫- هذا... وأموراً أخرى أيضاً ‫- ماذا إذاً؟ 326 00:27:48,753 --> 00:27:53,841 ‫اسمعي، ذاك اليوم ‫في الريف كان... رائعاً 327 00:27:53,966 --> 00:27:56,052 ‫هل ارتكبتُ خطأ ما؟ سأصحّح الأمر 328 00:27:56,177 --> 00:27:59,513 ‫لا، لا يسعك ‫تصحيح المشكلة التي أعنيها 329 00:28:01,599 --> 00:28:03,684 ‫لا أريد أن أكون ‫حيث عبثَ (رالف سيفاريتو)! 330 00:28:03,809 --> 00:28:06,687 ‫- أيّها السافل ‫- العلاقة العابرة 331 00:28:06,812 --> 00:28:09,148 ‫تختلف عن العلاقة الدائمة... 332 00:28:09,273 --> 00:28:11,525 ‫- يجب أن أعود إلى طاولة الغداء ‫- أنتَ لا تعرف شيئاً 333 00:28:11,650 --> 00:28:16,197 ‫دعني أخبرك ما يجري فعلًا ‫لا يضاجعني 334 00:28:16,322 --> 00:28:19,992 ‫أقسم لكَ ‫إنّه... غريب الأطوار 335 00:28:20,117 --> 00:28:25,706 ‫- لا تمارسان الجنس؟ ‫- لا، نوعاً ما لكن... 336 00:28:25,831 --> 00:28:29,877 ‫- أتمنى لكِ حياةً طيّبة ‫- هيّا، عودي قبلي 337 00:28:30,002 --> 00:28:33,547 ‫سأنتظر بعض الوقت ‫يجب ألا نعود سويّاً 338 00:28:40,346 --> 00:28:45,267 ‫- هل سار كلّ شيء على ما يُرام؟ ‫- أجل، أجل 339 00:30:13,230 --> 00:30:16,317 ‫- ماذا؟ ‫- (توني)! أنا (فالنتينا) 340 00:30:16,442 --> 00:30:20,196 ‫- ما من سبب يدعوكِ للاتصال بي ‫- عليّ مصارحتكَ بكل شيء 341 00:30:20,321 --> 00:30:24,367 ‫امتنعتُ عن إخباركَ بالأمر ‫لأنّه... محرج جدّاً 342 00:30:24,492 --> 00:30:26,452 ‫- أين أنتِ؟ ‫- "في منزل (رالف)" 343 00:30:26,577 --> 00:30:31,832 ‫- يا للهول ‫- لا بأس... لقد غادر 344 00:30:31,957 --> 00:30:37,505 ‫(توني)! لا يمارس (رالف) الجنس ‫كالآخرين... كالناس الطبيعيين 345 00:30:37,630 --> 00:30:40,716 ‫كلّ ما يفعله غريب وعجيب ‫صدّقني لستُ متحفّظة 346 00:30:40,841 --> 00:30:45,221 ‫فقد خضعت لعلاقات كثيرة وعلاقات ‫مع فتيات وثلاثيات و... 347 00:30:45,346 --> 00:30:47,932 ‫- معه هو؟ ‫- لا يا (توني)، اسمعني أرجوك! 348 00:30:48,057 --> 00:30:50,518 ‫(رالف) مجنون تماماً، أتفهمني؟ 349 00:30:50,643 --> 00:30:53,604 ‫يجعلني أقوم بأشياء ‫لا علاقة لها بالجنس 350 00:30:53,729 --> 00:30:57,233 ‫ليلة البارحة مثلاً أردتهُ أن يضاجعني ‫انتقاماً منكَ 351 00:30:57,358 --> 00:31:03,030 ‫لكنّ كلّ ما أراده كان تذويب الشمع ‫على جسمه ثمّ اختلى بنفسه بالحمّام 352 00:31:03,155 --> 00:31:05,574 ‫وأنا لا أسمي هذا ‫علاقة حميمة مع الآخر 353 00:31:05,700 --> 00:31:09,286 ‫- يا للهول ‫- "الأسبوع الماضي، أقسم لك..." 354 00:31:09,412 --> 00:31:13,290 ‫- طلبَ مني فَركَ قضيبه بمبشرة الجبن ‫- هذا محال! 355 00:31:13,416 --> 00:31:17,003 ‫رفضتُ أن أفعل وطردته 356 00:31:18,462 --> 00:31:22,133 ‫- لقد وَصَلَ محاسبي الخاص ‫- "هلّا تتصل بي؟" 357 00:31:22,258 --> 00:31:24,343 ‫يجب أن أقفل الخط 358 00:31:27,138 --> 00:31:29,557 ‫أتريد جبنة (موزاريلا)؟ 359 00:31:31,684 --> 00:31:36,647 ‫دعني أطرح عليكَ سؤالًا ‫أتظنّ (رالف) غريب فيما يتعلّق بالنساء؟ 360 00:31:36,772 --> 00:31:44,530 ‫لا أدري يا (توني)، فقد ضَرَبَ ‫إحداهن حتى الموت لمجرّد... 361 00:31:45,156 --> 00:31:47,283 ‫لقد نسيت، لماذا قتلها؟ 362 00:31:47,408 --> 00:31:51,746 ‫- ربّما كنتَ تَشعر بالذنب ‫- لا أرى هذا 363 00:31:52,997 --> 00:31:58,711 ‫- ما الذي يجعلني أشعر بالذنب؟ ‫- لانّه صديقكَ وأنتَ تخونه مع امرأته 364 00:31:58,836 --> 00:32:01,964 ‫أي أنك تمارس الجنس ‫مع زوجة رجل آخر 365 00:32:02,089 --> 00:32:04,050 ‫ليست زوجته، إنّها عشيقته 366 00:32:04,175 --> 00:32:08,471 ‫- لذا لا منزلة لها على الإطلاق! ‫- بلى تتمتّع بمنزلة 367 00:32:08,596 --> 00:32:11,974 ‫ليس كما في الماضي ‫حيث كان للرجل زوجته... 368 00:32:12,099 --> 00:32:14,143 ‫ثمّ زوجة ثانية إن صحّ التعبير 369 00:32:14,268 --> 00:32:19,190 ‫كان الرجال يسهرون مع زوجاتهم ‫أيّام الجمعة وعشيقاتهم أيام السبت 370 00:32:19,315 --> 00:32:21,901 ‫أو ربّما العكس صحيح 371 00:32:22,026 --> 00:32:26,364 ‫بأيّ حال، حين بدأتُ ‫لم يعد تقليداً يُتّبع رسمياً 372 00:32:26,489 --> 00:32:29,158 ‫أحد شركائي في العمل ‫لديه عائلتين مكتملتين 373 00:32:29,283 --> 00:32:35,331 ‫واحدة هنا وأخرى في (سي غيرت) ‫وزوجته الثانية تُزعجه كالأولى 374 00:32:35,456 --> 00:32:39,293 ‫يبدو هذا ترتيباً كثير التعقيد ‫أخشى أنّ وقتنا قد انتهى 375 00:32:39,418 --> 00:32:43,547 ‫- أعطيني دقيقة إضافيّة ‫- لدي مريض آخر ينتظر 376 00:32:43,673 --> 00:32:48,135 ‫دعيه ينتظر ‫فلطالما جعلتني أنتظر هناك 377 00:32:48,260 --> 00:32:54,684 ‫أردتُ أن أسألكِ إن كان ممكناً لرجل ‫أن يُصادق امرأة دون فعل شيء معها 378 00:32:54,809 --> 00:32:58,646 ‫- عليكَ أن تحدّد أكثر ‫- يستهويه أن تسبّبن له الأذية 379 00:32:58,771 --> 00:33:00,815 ‫ولا شيء سوى ذلك... 380 00:33:01,524 --> 00:33:08,072 ‫ثم يختلي بنفسه ويعالج نفسه بنفسه 381 00:33:08,197 --> 00:33:11,701 ‫- يبدو من جميع الأوجه أنّه ماسوشي ‫- السادية والماسوشية! 382 00:33:11,826 --> 00:33:17,915 ‫- أجل، الماسوشية منها ‫- ظننتُ الأمر تحضير للفعل الأساسي 383 00:33:18,040 --> 00:33:23,129 ‫هذا حال الكثيرين ‫إنّما ليس المصابين بالشذوذ 384 00:33:23,254 --> 00:33:30,761 ‫بالنسبة إليهم فإن الشعور بالألم والتعرّض ‫للإهانة يُشكّل بحدّ ذاته مريحاً جنسياً 385 00:33:30,886 --> 00:33:35,474 ‫وكما أموراً عديدة أخرى ‫نظنّها متجذّرة في الطفولة 386 00:33:35,599 --> 00:33:38,728 ‫- يمكننا متابعة هذا الأسبوع القادم ‫- لحظة أخرى فقط 387 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 ‫كنتُ أضرَب بشكل دائم في طفولتي 388 00:33:41,772 --> 00:33:46,527 ‫لكنّني لستُ أبحث عن امرأة تُعرضني ‫لصدمات كهربائية في قضيبي 389 00:33:46,652 --> 00:33:48,904 ‫ليس الأمر بهذه البساطة 390 00:33:49,030 --> 00:33:52,783 ‫على الأرجح أنّ أمّه ‫كانت ميّالة للسيطرة والعنف 391 00:33:52,908 --> 00:34:00,458 ‫كانت تحبّه إنّما تُظهر عاطفتها ‫بأعمال فيها بعض العنف والأذيّة 392 00:34:00,583 --> 00:34:04,670 ‫هل كلّ ما يفعله الإنسان متعلّق بوالدته؟ 393 00:34:07,757 --> 00:34:10,092 ‫حسناً، بالعودة إلى الموضوع الآخر 394 00:34:10,217 --> 00:34:17,600 بالنسبة إٍلى هكذا رجل لديه حبيبة ‫أيمكن عملياً ألا يُدخل قضيبه بمهبلها؟ 395 00:34:17,725 --> 00:34:23,606 ‫يبدو لي أنّك تسألني عن معلومات ‫شخصيّة أعجز عن إعطائها لك 396 00:34:38,954 --> 00:34:41,791 ‫صباح الخير ‫هنا (بيكويك فرامينغ) 397 00:34:43,793 --> 00:34:47,713 ‫ألو؟ ألو؟ 398 00:34:55,307 --> 00:35:00,521 ‫"تشعر بأسى كبير حين تسمع ‫أولئك النسوة يتحدثن عن معاناتهنّ" 399 00:35:00,646 --> 00:35:04,983 ‫"المرأة الثانية (جوان) ‫حالتها ليست استثنائيّة" 400 00:35:05,734 --> 00:35:12,199 ‫"كان زوجها من يدير الناحية المالية ‫بالمنزل وكان دورها هامشيّاً في ذلك" 401 00:35:12,324 --> 00:35:13,701 ‫"ما رأيكِ بهذا؟" 402 00:35:13,826 --> 00:35:19,915 ‫"النساء أقلّ ثقة بقدراتهنّ في الأمور ‫المالية في حين يبالغ الرجال في ثقتهم" 403 00:35:20,040 --> 00:35:25,045 ‫"وعلى النساء تحمّل مسؤولياتهنّ ‫وقبول واقع أنّ أمراً كهذا..." 404 00:35:25,170 --> 00:35:33,053 ‫"لا نحتاج إلى... ‫لا نحتاج إلى قمع فكريّ" 405 00:35:33,178 --> 00:35:39,476 ‫"يجب أن تكون لديك خطّة للطوارىء عند ‫غياب زوجك وتحمّل مسؤولياتكِ المالية" 406 00:36:16,680 --> 00:36:20,142 ‫يجب أن تنهضي أمّاه ‫لا يسعك البقاء هنا ليلاً نهاراً 407 00:36:20,809 --> 00:36:23,103 ‫أريد العودة إلى منزلي 408 00:36:24,313 --> 00:36:28,192 ‫ما عاد هناك منزل أمّاه ‫تعلمين أنّنا قد بعناه 409 00:36:28,317 --> 00:36:32,696 ‫لا تنفكان تجعلاني أتناول طعامي ‫وحدي... (كوكي) و(مين)! 410 00:36:32,821 --> 00:36:35,032 ‫حاولتُ أن أكون لطيفة 411 00:36:35,157 --> 00:36:38,911 ‫ابتعتُ لـ(كوكي) بطاقة ‫من متجر الهدايا في الطابق السفلي 412 00:36:39,036 --> 00:36:42,956 ‫اهتممتُ بها ما يكفي... ‫وأرسلتُ لها أفضل تحياتي 413 00:36:43,082 --> 00:36:44,500 ‫لا تقلقي أمّاه 414 00:36:44,625 --> 00:36:49,004 ‫سأتحدّث إلى المديرة الاجتماعية ‫وهى التي ستحلّ هذه المشكلة 415 00:36:49,129 --> 00:36:52,091 ‫لكن حتى ذلك الحين ‫لربما تتّخذين صديقات جدد 416 00:36:52,216 --> 00:36:56,220 ‫إنّما عليك النهوض من سريرك ‫اجلسي على الأقل 417 00:37:16,448 --> 00:37:20,577 ‫لا تدع الأمر يؤثر فيك ‫لقد عاش أخي حياةً حافلة 418 00:37:20,703 --> 00:37:26,250 ‫كانت له العديد من الخليلات ‫وهذا أفضل ما يتمناه الإنسان 419 00:37:26,375 --> 00:37:30,254 ‫هل ستبقى هنا لبعض الوقت؟ 420 00:37:31,463 --> 00:37:37,302 ‫منذ أن غادرتُ إلى (الولايات المتّحدة) ‫كلّ ما فكرتُ به هو العودة إلى هنا 421 00:37:38,053 --> 00:37:43,350 ‫حين رأيتُ (نابولي) من شباك الطائرة ‫شعرتُ بالحماس 422 00:37:43,475 --> 00:37:46,395 ‫ماذا كنتُ تتوقّع؟ هذا موطننا 423 00:37:47,396 --> 00:37:49,356 ‫ما عدتُ متأكداً من مشاعري 424 00:37:49,857 --> 00:37:52,735 ‫حتّى كاتدرائية (سان جينارو) 425 00:37:52,860 --> 00:37:57,906 ‫قصدتُها للصلاة عن روح أبي فوجدتُ ‫لفافات (الهمبرغر) في كلّ مكان 426 00:37:58,032 --> 00:38:01,785 ‫لا أظنّ القمامة هي التي بدّلَت رأيكَ 427 00:38:03,662 --> 00:38:08,417 ‫- هناك امرأة ‫- عُد إذاً إلى حيث هي 428 00:38:08,542 --> 00:38:11,086 ‫لقد قمتَ بواجبك نحو والدك 429 00:38:12,671 --> 00:38:15,257 ‫إنّها زوجة الزعيم 430 00:38:15,549 --> 00:38:17,176 ‫(سوبرانو)! 431 00:38:17,301 --> 00:38:19,887 ‫- هو لا يدري ‫- أتضاجعها؟ 432 00:38:20,012 --> 00:38:23,640 ‫لا! ‫لا أعرف حتى إن كانت تدري 433 00:38:25,225 --> 00:38:29,355 ‫- حتى أنّي لم أقبّلها! ‫- جيّد، ابتعِد عنها إذاً 434 00:38:29,480 --> 00:38:33,567 ‫- لم تقع أضرار بعد ‫- لا أدري إن كنتُ أستطيع 435 00:38:33,692 --> 00:38:36,362 ‫- إنّي أحبّها ‫- أمجنون أنتَ؟ 436 00:38:36,487 --> 00:38:39,406 ‫رغم كلّ الجنون ‫الذي ارتكبته في حياتي 437 00:38:39,531 --> 00:38:42,326 ‫لم أعاشر زوجة الزعيم قطّ 438 00:38:42,618 --> 00:38:46,497 ‫- أتعرف السبب؟ أتعرف السبب؟ ‫- كفاك أسئلة منمّقة 439 00:38:46,622 --> 00:38:50,584 ‫لأنّي أدركُ أنّه سيقتلني ‫لو اكتشف الأمر 440 00:38:50,709 --> 00:38:54,046 ‫وهؤلاء الزعماء دائماً يكتشفون كلّ شيء 441 00:38:58,217 --> 00:39:00,636 ‫مرحباً، انتظر لحظة 442 00:39:00,761 --> 00:39:03,222 ‫يجب أن أردّ على المكالمة ‫إنّه محاميّ 443 00:39:03,722 --> 00:39:07,726 ‫الطريقة الوحيدة لتحصل عليها ‫هي أن تقتله 444 00:39:07,976 --> 00:39:12,147 ‫- أعرف هذا ‫- لذا... لا تكن غبيّاً 445 00:39:16,777 --> 00:39:20,614 ‫"(نابولي)" 446 00:39:20,739 --> 00:39:24,076 ‫"(ماريو) في (إيطاليا)" 447 00:39:26,912 --> 00:39:31,834 ‫"إنّ هذا برأيي أقرب ما يمكن ‫إيجاده لتجارة رابحة في (نابولي)" 448 00:39:31,959 --> 00:39:36,171 ‫"هو متجر نهاري للوجبات الخفيفة ‫والبيتزا والمعجنات" 449 00:39:36,296 --> 00:39:39,842 ‫ومتخصص في المأكولات النباتية ‫والمشوية وجميع أنواع البيتزا" 450 00:39:39,967 --> 00:39:47,349 ‫"إليكم 4 أطباق تقليديّة ‫يفخر بها المطبخ النابوليّ" 451 00:39:58,235 --> 00:40:01,363 ‫"في مزيج خفيف ‫ثمّ تُقلى حتى تصبح هشّة جداً" 452 00:40:01,488 --> 00:40:04,241 ‫"لدينا زهرات القرع هذه ‫هل عرفتَها؟" 453 00:40:04,366 --> 00:40:07,036 ‫سنُعيدها إلى الحلبة بعد أسبوعين 454 00:40:07,161 --> 00:40:09,288 ‫قال (لويس) إنّها جاهزة للسباق 455 00:40:10,205 --> 00:40:13,709 ‫- شكراً ‫- شكراً عزيزتي، مهلاً! 456 00:40:13,834 --> 00:40:16,045 ‫أحبّ شرابي مع زيتونة إضافي 457 00:40:16,170 --> 00:40:19,465 ‫يُفترض أن تعرفي ‫كيف يفضّل زبائنك المعتادين شرابهم 458 00:40:19,590 --> 00:40:22,801 ‫زبائني المعتادين ‫هم الذين يدفعون ثمن شرابهم 459 00:40:22,926 --> 00:40:25,554 ‫سأحضر لك الزيتون 460 00:40:28,557 --> 00:40:32,061 ‫- لمَ عليكَ أن تُزعجها؟ ‫- إنّها تحبّ ذلك، المزاح! 461 00:40:32,186 --> 00:40:34,313 ‫لا أظنّها تحبّ ذلك... أو تحبّك 462 00:40:34,438 --> 00:40:39,902 ‫لا أكترث أبداً يا أخي ‫برأي كلّ حقيرة بي 463 00:40:41,779 --> 00:40:45,282 ‫أتشمل بذلك... ما اسمها؟ 464 00:40:45,407 --> 00:40:48,035 ‫- من تقصد؟ ‫- تلك التي أحضرتَها إلى الإسطبل 465 00:40:48,160 --> 00:40:51,914 ‫أجل... (فالنتينا) ‫هي خاصة 466 00:40:52,039 --> 00:40:56,043 ‫إنّي متيّم بها ‫أصارحكَ بأنّها تعرف أموراً 467 00:40:56,168 --> 00:41:00,422 ‫لم أضاجع امرأة مثلها بهذه الروعة 468 00:41:01,215 --> 00:41:03,467 ‫سيتوجّب عليّ أن أتزوّجها 469 00:41:07,471 --> 00:41:12,017 ‫- هل هذه كافية؟ ‫- أتعلمين... لا داعي للغطرسة 470 00:41:12,142 --> 00:41:14,978 ‫كانت أمي الحبيبة الراحلة تقول 471 00:41:15,104 --> 00:41:20,025 ‫"يمكنكَ التقاط عدد أكبر من الذباب ‫بواسطة العسل منه بواسطة الخلّ" 472 00:41:22,569 --> 00:41:26,990 ‫أمّا أمي فلطالما قالت لي ‫ألا أقبل الإهانات من الفاشلين 473 00:41:27,116 --> 00:41:31,120 ‫قالت إنّ جوهر الرجل ‫يُعرف من كيفيّة معاملته للنساء 474 00:41:39,378 --> 00:41:42,423 ‫- هل تتذكّر أمّكَ قطّ؟ ‫- لقد توفيَت 475 00:41:42,548 --> 00:41:47,344 ‫- ما كانت علاقتكما جيّدة، صحيح؟ ‫- كانت متطلّبة في أساليبها 476 00:41:48,721 --> 00:41:52,266 ‫- حين كنتَ صغيراً هل قامَت قطّ...؟ ‫- لا، يجب أن أغادر! 477 00:41:52,850 --> 00:41:55,644 ‫ملكة (المامبا) تنتظرني 478 00:41:59,648 --> 00:42:02,735 ‫يؤسفني أنّ أمّك تواجه ‫صعوبات في التأقلم... اجلس 479 00:42:02,860 --> 00:42:06,739 ‫المشكلة ليس فيها بل بالأخريات ‫اللواتي يتّحدن ضدّها 480 00:42:06,864 --> 00:42:11,035 ‫تَظنّن أحياناً أنّهن ‫في مدرسة ثانوية للعجائز 481 00:42:11,702 --> 00:42:15,122 ‫قُل لأمّكَ أن تكون صبورة ‫فكلّ المشاكل تزول لاحقاً 482 00:42:15,247 --> 00:42:17,875 ‫حسناً، سأتحدّث إليها ثانيةً 483 00:42:18,000 --> 00:42:21,128 ‫لكن ماذا ستفعلين لأجلنا؟ ‫دفعنا هنا أموالاً طائلة! 484 00:42:21,253 --> 00:42:23,672 ‫أتحدّث استناداً إلى خبرتي الطويلة... 485 00:42:23,797 --> 00:42:27,760 ‫على أمّكَ أن تتعلّم ‫تحمّل مسؤولية تصرفاتها 486 00:42:27,885 --> 00:42:31,680 ‫ماذا مثلاً؟ تكلّمي! 487 00:42:32,348 --> 00:42:37,811 ‫بداية... هي تبكي كثيراً ‫لا تكفّ عن ذرف الدموع 488 00:42:37,936 --> 00:42:42,024 ‫في قاعة الصلاة وغرفة التمارين ‫وقاعة الموسيقى 489 00:42:42,149 --> 00:42:45,110 ‫- قلبها كبير! ‫- دعني أكمل 490 00:42:45,944 --> 00:42:50,824 ‫لا تضع طقم أسنانها دائماً ‫والنساء لا يُعجبهنّ هذا 491 00:42:51,450 --> 00:42:53,911 ‫- هذا ليس جيداً ‫- صحيح 492 00:42:54,036 --> 00:42:55,621 ‫بالإضافة إلى أنّها واشية 493 00:42:55,746 --> 00:42:58,374 ‫إنّها تشي بالأخريات ‫لو ارتكبن أقلّ مخالفة 494 00:42:58,499 --> 00:43:02,169 ‫وهي غير ماهرة في اكتساب الصداقات 495 00:43:02,378 --> 00:43:07,091 ‫عليها أن تبذل جهداً أكبر ‫لربّما كان عليكَ أن تحدّثها بالأمر 496 00:43:29,113 --> 00:43:32,616 ‫- مرحباً ‫- أأعطيتَ (كونى كونتينو) الغسالات؟ 497 00:43:32,741 --> 00:43:34,743 ‫(توني) ‫لا أفهم رغبتكَ بمعرفة هذا 498 00:43:34,868 --> 00:43:37,204 ‫لا تنفكَ تتراجع ‫عن كلّ تسوية نقوم بها أنا و(سيل) 499 00:43:37,329 --> 00:43:41,875 ‫ألا يحقّ لي أن أقلق؟ ‫مهلاً... انتظر 500 00:43:45,337 --> 00:43:48,340 ‫- ماذا؟ ‫- لم أرَك منذ فترة طويلة 501 00:43:49,383 --> 00:43:51,176 ‫- أنتِ؟ ‫- أجل 502 00:43:51,301 --> 00:43:53,554 ‫- حسناً، كنتُ منشغلًا ‫- أسامحكَ إذاً 503 00:43:53,679 --> 00:43:58,475 ‫- متى أراك؟ لديّ ما أقوله لك ‫- اسمعي، شرحتُ لك الأمر 504 00:43:58,600 --> 00:44:04,231 ‫بالله عليكَ يا (توني) ‫مجرّد فنجان قهوة أو شراب... 505 00:44:04,356 --> 00:44:08,360 ‫حسناً، أتعرفين (كوش هاوس) ‫في الجادة 21 في (باسايك)؟ 506 00:44:08,485 --> 00:44:11,613 ‫- لا، لكن يمكنني أن أجده ‫- حسناً، أيمكنك المجيء ظهراً؟ 507 00:44:11,780 --> 00:44:16,869 ‫- لن يُعيقني شيء ‫- حسناً، سأقابلكِ هناك 508 00:44:20,581 --> 00:44:23,167 ‫حسناً، أريد الاجتماع بك ‫وبـ(سيلفيو) بعد ظهر اليوم 509 00:44:23,292 --> 00:44:25,753 ‫الساعة الثانية وفي المكان المعتاد 510 00:44:54,907 --> 00:44:58,160 ‫أنا آسفة، كان عليّ ‫إيجاد حجّة للتغيّب عن العمل 511 00:44:58,285 --> 00:44:59,787 ‫- لا بأس ‫- ماذا ستشربين؟ 512 00:44:59,912 --> 00:45:02,623 ‫مياه معدنيّة (إيفيان)، لا يهم 513 00:45:03,874 --> 00:45:08,504 ‫ها قد جئتُ، ما هو الأمر ‫المهم الذي تريدين إطلاعي عليه؟ 514 00:45:10,381 --> 00:45:12,675 ‫قطعتُ علاقتي بـ(رالف) 515 00:45:13,384 --> 00:45:16,595 ‫- متى؟ ‫- ليلة البارحة، ما عدتُ أتحمّل 516 00:45:16,720 --> 00:45:20,140 ‫- ابتاعَ قناعاً جلدياً مع... ‫- كفى، كفى! 517 00:45:24,603 --> 00:45:26,897 ‫هذا يعنى أنّه باستطاعتنا أن نكون معاً 518 00:45:30,818 --> 00:45:36,532 ‫اسمعي (فالنتينا)، أنا رجل متزوّج ‫أحب زوجتي ولديّ منها ولدان 519 00:45:36,657 --> 00:45:40,202 ‫لا أريد سوى مقابلتكَ ‫مرّتين في الأسبوع 520 00:45:40,327 --> 00:45:42,413 ‫لن أقول إنّي أحبّك ‫فلطالما استعجلتُ في قولها للرجال 521 00:45:42,538 --> 00:45:47,459 ‫وأحاول التخلّص من عادتي ‫هذه لكنني... معجبة جدّاً بك 522 00:45:47,584 --> 00:45:50,879 ‫وأنا معجب بك عزيزتي ‫لكنّ هذا لن يحصل 523 00:45:51,005 --> 00:45:57,261 ‫- لماذا؟ لمَ لا؟ ‫- أوّلاً لأنّني كنتُ قد سلبته حصانه 524 00:46:15,157 --> 00:46:16,867 ‫9900 دولار 525 00:46:16,992 --> 00:46:22,330 ‫الغريب هو أنه علينا قانوناً إبلاغ مصلحة ‫الضرائب لو كانت صفقةً بـ10 آلاف 526 00:46:22,456 --> 00:46:29,004 ‫حقاً؟! أريد استثماراً آمناً ‫استثماراً تقليدياً... ربّما سندات خزينة 527 00:46:31,715 --> 00:46:35,844 ‫"(مورغان شويم)" 528 00:46:57,991 --> 00:47:00,160 ‫"(فالنتينا لا باز)" 529 00:47:11,630 --> 00:47:13,840 ‫"بطل الآباء العالمي" 530 00:47:16,843 --> 00:47:19,262 ‫ألا تقرع الباب؟ 531 00:47:20,764 --> 00:47:23,058 ‫اسمعي (جان) ‫أيمكننا وقف هذه الموسيقى؟ 532 00:47:23,183 --> 00:47:25,977 ‫- هناك أمر عليّ أن أسأله ‫- تفضّل 533 00:47:32,567 --> 00:47:34,236 ‫الأمر مُربك بعض الشيء 534 00:47:36,029 --> 00:47:38,990 ‫- الأمر يتعلّق بـ(رالف) ‫- ذاك الحقير؟ 535 00:47:39,157 --> 00:47:43,787 ‫أجل، أحاول معرفة ‫بعض الأمور حول علاقاته الجنسية 536 00:47:45,497 --> 00:47:48,959 ‫- من سيعرف أكثر منك؟ ‫- هو يعرف، اسأله! 537 00:47:49,084 --> 00:47:53,046 ‫لا أستطيع ‫لا يسعني إلا أن أسألكِ أنتِ 538 00:47:54,506 --> 00:47:59,219 ‫- أعنى... هل لديه ميول غريبة؟ ‫- لمَ اهتمامكَ بهذا الأمر؟ 539 00:47:59,344 --> 00:48:02,431 ‫لديّ أسبابي... أسباب إداريّة 540 00:48:02,556 --> 00:48:06,560 ‫كما هو حال الجيش حيث لديه ‫سياسات ترتبط بالكفاءة في المعارك 541 00:48:06,685 --> 00:48:10,689 ‫بصراحة يا (توني) ‫أعتبر هذا حواراً مهيناً 542 00:48:10,814 --> 00:48:16,445 ‫- ها قد بدأت! ‫- تَطلب مني خيانة ثقة الآخر 543 00:48:18,155 --> 00:48:22,034 ‫مهما كان رأينا في هذا الآخر 544 00:48:33,837 --> 00:48:38,300 ‫- 3 آلاف دولار ‫- كيف خطر لكِ هذا المبلغ؟ 545 00:48:38,425 --> 00:48:41,762 ‫إنّه المبلغ الذي خمّنتُ أنّكَ ستوافق عليه 546 00:48:41,887 --> 00:48:45,974 ‫- تخمينك كان صحيحاً ‫- إذاً، ماذا سمعتَ عنه؟ 547 00:48:46,099 --> 00:48:48,769 ‫أعطني 3 آلاف دولار ‫وسأجيب عن أسئلتكِ 548 00:48:48,894 --> 00:48:53,398 ‫- هو "يُدني من الأعلى" ‫- لا أفهم هذا 549 00:48:53,523 --> 00:48:57,778 ‫يجب أن يُسيطر على الأمور ‫إنّما يتظاهر أنّه لا يفعل 550 00:48:57,903 --> 00:49:01,990 ‫كان يجعلني أضاجعه بقضيب مصطنع ‫وأن أناديه بـ"النذل"! 551 00:49:02,115 --> 00:49:04,117 ‫- وأشياء كهذه ‫- ماذا عن العلاقة العادية؟ 552 00:49:04,242 --> 00:49:06,828 ‫قلتُ لك، لا ينتصب قضيبه ‫بهذه الطريقة 553 00:49:06,953 --> 00:49:10,957 ‫وحتى لو يستطيع ‫فلا أظنه يريد أن يفعل 554 00:49:23,553 --> 00:49:29,559 ‫لَم أصدّق حين اتصلتَ بي ‫شعرتُ بسعادة كبيرة 555 00:49:31,103 --> 00:49:33,605 ‫وأنا أيضاً سعيد 556 00:49:35,816 --> 00:49:38,443 ‫لمَ بدّلتَ رأيكَ؟ 557 00:49:41,113 --> 00:49:44,491 ‫لم تكوني قطّ سبب تردّدي 558 00:49:44,616 --> 00:49:52,124 ‫كان عليّ الوصول إلى قناعة ‫بقدرتي على الالتزام معك 559 00:49:52,749 --> 00:49:56,628 ‫لأمنحكِ كل الاهتمام الذي تستحقين 560 00:50:30,454 --> 00:50:34,458 ‫لا أرى سبباً لقيامي بأمر لا أريده 561 00:50:34,583 --> 00:50:39,880 ‫هنا ملجأ (غرين غروف) ‫حيث كبار السنّ ملوك وملكات 562 00:50:40,005 --> 00:50:43,633 ‫أعرف لكنّهم قالوا لـ(تشارلز) ‫إنّ هذا مجرّد تحذير 563 00:50:43,759 --> 00:50:48,138 ‫- هؤلاء الناس لا يمزحون ‫- أخائف أنتَ منهم؟ 564 00:50:48,263 --> 00:50:50,807 ‫بالطبع هو خائف وأنا خائفة أيضاً 565 00:50:50,932 --> 00:50:53,810 ‫هذه مسألة سخيفة لا تستحق ‫تعرّض ولدكِ للأذى بسببها 566 00:50:53,935 --> 00:50:59,566 ‫لم أعش لأصبح في الـ84 ‫وأضطر لمسايرة من لا أحبّه 567 00:50:59,691 --> 00:51:04,696 ‫- ألم أكتسب هذا الحق؟ ‫ - أمّاه، علي أن أقول التالي... 568 00:51:04,821 --> 00:51:10,702 ‫إن لم تتعاوني في هذه المسألة ‫سنُضطر لنقلكِ إلى مأوى آخر 569 00:51:12,329 --> 00:51:17,417 ‫لـ"جيش الخلاص" ‫مأوى يفي بالغرض في (إرفينغتون) 570 00:52:04,172 --> 00:52:10,012 ‫- أتريد قهوة يا (توني)؟ ‫- هل يوجد قهوة بدون كافيين؟ 571 00:52:10,137 --> 00:52:14,141 ‫- بدون كافيين؟ ‫- لا بأس، سأشرب قهوة عادية 572 00:52:14,266 --> 00:52:19,479 ‫- يمكنني أن أعدّ لك قهوة بدون كافيين ‫- سيكون هذا رائعاً، شكراً 573 00:52:38,707 --> 00:52:47,049 ‫- هل هناك مشكلة يا (توني)؟ ‫- لا، لماذا تسألين؟ 574 00:52:53,805 --> 00:52:56,767 ‫هل خرجتَ إلى الحديقة ‫خلال اليومين الفائتين؟ 575 00:52:56,892 --> 00:53:03,190 ‫- أنا؟ الطقس بارد جداً في الخارج ‫- هل أنت متأكّد؟ 576 00:53:03,315 --> 00:53:05,609 ‫- هل جاء منظّف حوض السباحة؟ ‫- لمَ سيأتي؟ 577 00:53:05,734 --> 00:53:08,570 ‫لمعاينة الحوض أو ما شابه 578 00:53:09,196 --> 00:53:11,406 ‫حسناً، سأصعد إلى غرفتي 579 00:53:17,871 --> 00:53:20,582 ‫لا يستغرق تحضيرها سوى دقيقة واحدة 580 00:53:31,051 --> 00:53:35,681 ‫أليس هناك أمر ما تودّ التحدّث فيه؟ 581 00:53:36,640 --> 00:53:40,852 ‫لا! مثل ماذا؟ 582 00:53:52,948 --> 00:53:58,328 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس