1 00:00:15,215 --> 00:00:16,443 Autoroute du N.J. 2 00:00:18,718 --> 00:00:20,777 AUTOROUTE DU NEW JERSEY 3 00:00:28,294 --> 00:00:29,556 TOUT DROIT 4 00:00:43,676 --> 00:00:44,973 SOYEZ PRUDENTS 5 00:01:34,394 --> 00:01:37,329 Les Soprano 6 00:01:38,465 --> 00:01:40,592 Concernant les grandes pyramides, 7 00:01:40,934 --> 00:01:44,700 ce n'est pas tant l'édification du gros oeuvre qui m'émerveille 8 00:01:45,004 --> 00:01:48,963 que le niveau de sophistication architecturale 9 00:01:49,642 --> 00:01:52,133 dont étaient capables les anciens Egyptiens, 10 00:01:52,745 --> 00:01:56,545 leur permettant ainsi de mettre en place une société 11 00:01:56,616 --> 00:01:59,414 qui avait non seulement de beaux édifices, 12 00:01:59,719 --> 00:02:01,619 mais était aussi riche. 13 00:02:03,723 --> 00:02:06,419 Les ouvriers étaient tous plutôt accomplis. 14 00:02:07,060 --> 00:02:08,823 De très bons artisans. 15 00:02:12,398 --> 00:02:13,763 Il n'est pas surprenant 16 00:02:13,833 --> 00:02:17,701 que la construction des pyramides s'étende sur plusieurs siècles. 17 00:02:21,908 --> 00:02:25,901 Rejoins-moi dans 20 minutes sur le parking de l'usine désaffectée. 18 00:02:28,381 --> 00:02:29,780 Les grandes pyramides 19 00:02:29,849 --> 00:02:33,546 ont été construites en l'espace de trois ou quatre générations. 20 00:02:36,256 --> 00:02:37,723 Putain! 21 00:02:44,297 --> 00:02:46,458 Le service militaire va devenir obligatoire. 22 00:02:46,533 --> 00:02:48,558 Personne ne pourra m'y obliger. 23 00:02:48,968 --> 00:02:52,665 Son père va mettre une tête de cheval dans le lit d'un sénateur. 24 00:02:53,072 --> 00:02:56,041 - T'aurais pas dû dire ça, Jason. - C'est pas grave. 25 00:02:56,309 --> 00:02:59,836 T'as pas peur qu'ils mitraillent ta maison comme dans Godfather II? 26 00:02:59,913 --> 00:03:03,679 - Vous avez sûrement des gardes armés. - Ca se fait plus, ce genre de trucs. 27 00:03:03,750 --> 00:03:07,151 - Vous avez des chiens de garde, chez vous. - Non. 28 00:03:08,121 --> 00:03:11,989 Enfin, avant on en avait une. Elle s'est fait renverser. 29 00:03:12,525 --> 00:03:15,255 Jason dit que ton père s'est rangé maintenant. 30 00:03:15,328 --> 00:03:16,920 Ah oui? Dans quoi? 31 00:03:17,597 --> 00:03:20,361 - Il est dans la gestion des déchets. - Les ordures? 32 00:03:20,466 --> 00:03:21,797 Le recyclage. 33 00:03:22,402 --> 00:03:25,303 Et la drogue, les putes et ce genre de trucs? 34 00:03:25,405 --> 00:03:26,463 Non. 35 00:03:26,873 --> 00:03:29,398 - Son père a un club de strip-tease. - Allons-y. 36 00:03:29,475 --> 00:03:30,806 On ne pourra pas rentrer. 37 00:03:30,877 --> 00:03:34,540 On regardera juste les filles entrer et sortir, d'accord? 38 00:03:58,671 --> 00:04:00,263 Qu'est-ce qu'il y a? 39 00:04:02,675 --> 00:04:05,007 La cargaison de l'autre soir, de Port Elizabeth? 40 00:04:05,078 --> 00:04:07,672 Donne les machines à laver à Frank Contino. 41 00:04:07,747 --> 00:04:09,146 Ca marche. 42 00:04:10,450 --> 00:04:12,281 Les aspirateurs aussi? 43 00:04:13,886 --> 00:04:16,354 Non, Patsy a trouvé preneur pour ça. 44 00:04:18,124 --> 00:04:19,785 T'as bu? 45 00:04:20,593 --> 00:04:22,925 Moi et Ade, on a bu du vin à la maison. 46 00:04:25,365 --> 00:04:27,492 Je voulais te parler. 47 00:04:27,867 --> 00:04:30,529 Moi aussi, je voulais te parler. 48 00:04:30,603 --> 00:04:31,900 Je commence. 49 00:04:33,706 --> 00:04:36,072 Je vais faire une priorité absolue 50 00:04:36,276 --> 00:04:40,508 de limiter les risques liés aux conversations et aux mises sur écoute. 51 00:04:40,580 --> 00:04:42,810 Avec l'importance que tu as... 52 00:04:45,451 --> 00:04:49,888 Alors, dans les années à venir, de plus en plus, 53 00:04:49,956 --> 00:04:52,754 tu seras un de mes intermédiaires 54 00:04:52,959 --> 00:04:55,655 et un jour, y aura plus que toi. 55 00:04:57,430 --> 00:05:00,058 Et Sil? Lui et Paulie font déjà ça pour toi. 56 00:05:00,133 --> 00:05:02,465 Ces gars-là, Sil, Paulie... 57 00:05:04,804 --> 00:05:06,795 une chose qu'ils sont pas... 58 00:05:08,107 --> 00:05:09,904 c'est ma famille. 59 00:05:11,411 --> 00:05:14,608 Tu comprends? C'est une question de confiance. 60 00:05:15,415 --> 00:05:16,677 C'est naturel. 61 00:05:16,749 --> 00:05:19,081 Sil est un bon consiglieri, et le sera toujours. 62 00:05:19,152 --> 00:05:21,848 Mais il est plus de la première fraîcheur. 63 00:05:23,489 --> 00:05:25,923 Mais y a pas de quoi lui manquer de respect. 64 00:05:25,992 --> 00:05:27,653 Bien sûr que non. 65 00:05:28,428 --> 00:05:31,397 Il va y avoir une période de transition. 66 00:05:32,065 --> 00:05:33,657 Nom de Dieu, T! 67 00:05:33,733 --> 00:05:37,032 Tu vas faire rentrer cette famille dans le XXIe siècle. 68 00:05:37,303 --> 00:05:40,170 On y est déjà, tu sais. 69 00:05:41,941 --> 00:05:45,468 C'est toi qui décides, T. Je te suivrais jusqu'en enfer. 70 00:05:45,712 --> 00:05:47,407 C'est ce que je voulais te dire. 71 00:05:47,480 --> 00:05:50,779 Ce que tu as fait pour moi, cet enculé qui a tué mon père... 72 00:05:51,317 --> 00:05:53,251 Je m'en souviendrai toujours. 73 00:05:53,953 --> 00:05:55,853 J'espère que je serai à la hauteur. 74 00:05:56,889 --> 00:05:59,949 - Pourquoi tu le serais pas? - Je dis ça comme ça. 75 00:06:11,571 --> 00:06:13,368 Ca me dit quelque chose. 76 00:06:14,173 --> 00:06:16,300 La pizzeria. Arrête-toi, Matt. 77 00:06:19,512 --> 00:06:20,911 C'est ça? 78 00:06:21,314 --> 00:06:24,078 - C'est fermé. - Merde. 79 00:06:24,384 --> 00:06:26,978 Ici, c'est la charcuterie. 80 00:06:27,320 --> 00:06:28,810 C'est un club de strip homo? 81 00:06:28,888 --> 00:06:31,948 C'est pas un club de strip, c'est une putain de boucherie. 82 00:06:32,024 --> 00:06:34,322 Je crois que je me suis trompé. 83 00:06:34,527 --> 00:06:36,927 C'est le bureau de mon père. 84 00:06:37,196 --> 00:06:39,061 C'est une couverture. 85 00:06:39,365 --> 00:06:42,664 - Comme la compagnie d'huile d'olive. - Oui, comme Genco. 86 00:06:42,769 --> 00:06:45,829 - Ca fait assez incognito. - Où est le club de strip-tease? 87 00:06:45,905 --> 00:06:50,171 Peut-être sur la 17 ou la 4. A Lodi, peut-être? 88 00:06:50,376 --> 00:06:52,367 C'est ridicule. Allons-y. 89 00:06:57,884 --> 00:07:00,751 J'ai entendu une voiture. Ton fils devrait déjà être rentré. 90 00:07:00,853 --> 00:07:03,287 - T'as essayé son portable? - Mon Dieu. 91 00:07:06,192 --> 00:07:08,558 Je ne savais pas qu'il y avait quelqu'un. 92 00:07:08,828 --> 00:07:10,887 Je suis juste allé aux toilettes. 93 00:07:29,382 --> 00:07:31,646 Furio m'inquiète, des fois. 94 00:07:33,886 --> 00:07:35,820 Il a l'air seul, non? 95 00:07:38,024 --> 00:07:40,322 J'en parlais avec Jessica ce matin, 96 00:07:40,393 --> 00:07:42,861 l'hygiéniste du cabinet du Dr Mascera. 97 00:07:42,929 --> 00:07:45,329 Les commérages, c'est pas bien, mais... 98 00:07:45,598 --> 00:07:48,624 je crois qu'elle a eu une liaison avec le Dr Mascera. 99 00:07:49,936 --> 00:07:51,335 La voilà. 100 00:07:52,839 --> 00:07:56,070 - Leur carte de voeux de Noël. - Il lui met la main au cul. 101 00:07:56,142 --> 00:07:57,131 Arrête. 102 00:07:57,710 --> 00:08:00,008 Il lui faudrait quelqu'un de bien. 103 00:08:00,179 --> 00:08:03,478 Elle a semblé intéressée quand je lui ai parlé de Furio. 104 00:08:03,549 --> 00:08:05,073 C'est pas son genre. 105 00:08:05,751 --> 00:08:07,343 C'est quoi, son genre? 106 00:08:09,222 --> 00:08:12,123 Ne t'inquiète pas pour lui. Ne t'en mêle pas. 107 00:08:12,425 --> 00:08:14,916 - Juste un rendez-vous. - Pourquoi tu ferais ça? 108 00:08:14,994 --> 00:08:16,859 Ma petite marieuse. 109 00:08:20,466 --> 00:08:22,195 En parlant de commérages. 110 00:08:23,002 --> 00:08:25,095 Le bruit que faisait la Mercedes? 111 00:08:28,207 --> 00:08:30,801 Je l'ai amenée au garage pour qu'ils regardent. 112 00:08:30,877 --> 00:08:34,244 Je parlais à Jerry, du service à la clientèle. 113 00:08:34,413 --> 00:08:36,847 Tu te souviens de leur jolie vendeuse? 114 00:08:38,918 --> 00:08:40,545 Je vois pas, non. 115 00:08:40,887 --> 00:08:44,050 Gloria Trillo, elle m'avait ramenée ici, ce jour-là? 116 00:08:44,590 --> 00:08:47,787 Tu sais ce que Jerry m'a dit? Elle est morte. 117 00:08:51,664 --> 00:08:52,653 De quoi? 118 00:08:53,165 --> 00:08:55,895 Elle s'est suicidée. C'est horrible, non? 119 00:09:00,439 --> 00:09:02,066 Ca a l'air de te toucher. 120 00:09:02,875 --> 00:09:05,742 Elle s'est pendue à un lustre. 121 00:09:08,648 --> 00:09:10,548 Bonsoir, Vesuvio. 122 00:09:12,118 --> 00:09:15,815 Désolée, on ne prend plus de réservations. Les cuisines sont fermées. 123 00:09:16,622 --> 00:09:19,750 50 000 $. Ca fait beaucoup d'escarole. 124 00:09:20,059 --> 00:09:22,425 - Tu as demandé aux banques? - D'escarole? 125 00:09:22,828 --> 00:09:24,318 Escarole. De l'oseille. 126 00:09:25,197 --> 00:09:27,165 Escarole. De l'oseille. D'accord. 127 00:09:27,667 --> 00:09:31,501 Les banques, ce serait trop long. Il me le faut avant la fin de la semaine. 128 00:09:33,472 --> 00:09:36,635 Je lui ai dit que tu connaissais des gens qui prêtaient du fric. 129 00:09:37,243 --> 00:09:39,302 Petites mais efficaces, tes oreilles. 130 00:09:41,080 --> 00:09:43,844 Juste pour dix jours, après, pas de problème. 131 00:09:43,916 --> 00:09:46,646 - Je peux savoir pourquoi? - Une affaire, en France. 132 00:09:46,719 --> 00:09:49,552 Un groupe achète une propriété en Armagnac. 133 00:09:49,622 --> 00:09:52,819 J'ai le dossier ici, avec moi. 134 00:09:57,263 --> 00:09:58,457 Mon Dieu! 135 00:09:59,599 --> 00:10:01,032 Le domaine Vézelay. 136 00:10:01,167 --> 00:10:04,762 Après Darroze, le plus ancien et important producteur en Bas-Armagnac, 137 00:10:04,837 --> 00:10:07,431 il fait fureur en France et dans toute l'Europe. 138 00:10:07,506 --> 00:10:09,269 Ca va faire un vrai malheur. 139 00:10:11,077 --> 00:10:13,773 Le lancement mondial va coûter 10 millions de dollars. 140 00:10:13,879 --> 00:10:16,712 J'en ai investi 100 000 $ mais j'ai encore besoin de 50 000 $ 141 00:10:16,782 --> 00:10:19,876 - pour la distribution en Amérique du Nord. - Armagnac? 142 00:10:20,052 --> 00:10:22,646 Je vous apporterai une bouteille. Une vraie merveille. 143 00:10:22,722 --> 00:10:26,681 - Avec un cigare, très à la mode. - Vous voulez l'argent juste pour dix jours? 144 00:10:26,759 --> 00:10:27,783 Comment ça se fait? 145 00:10:27,860 --> 00:10:31,489 Une fois le contrat signé, on me verse l'argent pour la pub. 146 00:10:31,831 --> 00:10:34,561 Tu comprends, ces gens qui pourraient t'aider, 147 00:10:35,134 --> 00:10:36,624 ils ne te connaissent pas. 148 00:10:37,169 --> 00:10:41,538 Donc je ne ferais pas que me porter garant. En fait, c'est moi qui t'avancerai. 149 00:10:41,607 --> 00:10:43,837 Ca demande une commission. 150 00:10:45,478 --> 00:10:47,503 - Combien? - 10 000 $. 151 00:10:49,949 --> 00:10:50,938 5 000 $. 152 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 7 500 $. 153 00:10:55,588 --> 00:10:56,577 D'accord. 154 00:10:59,258 --> 00:11:02,591 Charmaine, je crois pas que tu connaisses le frère d'Elodi? 155 00:11:02,662 --> 00:11:05,392 Enchantée, mais Elodi, s'il te plaît, 156 00:11:06,198 --> 00:11:08,393 tu veux bien débarrasser la quatre? 157 00:11:09,869 --> 00:11:10,961 Merci. 158 00:11:16,008 --> 00:11:18,738 - Charmaine, elle est française? - Pas du tout. 159 00:11:25,484 --> 00:11:27,111 Elle est hôtesse. 160 00:11:27,353 --> 00:11:28,843 Pas aide-serveur. 161 00:11:29,188 --> 00:11:31,884 Et ça, c'était pour quoi, Arthur? 162 00:11:32,224 --> 00:11:34,590 Seulement un capital-risque avec Jean-Philippe. 163 00:11:34,660 --> 00:11:37,823 Ca ne passerait pas tes critères de sélection. 164 00:11:37,897 --> 00:11:39,455 Si tu veux de l'argent, 165 00:11:39,532 --> 00:11:42,660 pourquoi ne pas demander à ton ami Soprano de payer sa note? 166 00:11:42,735 --> 00:11:47,195 - Il nous doit presque 6 000 $. - J'aurais un empire comme Bocuse. 167 00:11:47,973 --> 00:11:50,567 Ca ne serait toujours pas assez bien pour toi. 168 00:11:50,910 --> 00:11:52,741 D'accord, faisons un marché. 169 00:11:52,812 --> 00:11:57,112 On s'occupe de construire ton empire après avoir payé les 10 000 $ 170 00:11:57,183 --> 00:12:00,277 d'orthodontiste dont Melissa va avoir besoin cette année. 171 00:12:33,219 --> 00:12:35,585 L'usine nous les prête. 172 00:12:35,654 --> 00:12:37,986 Je ne sais pas quand on en recevra d'autres. 173 00:12:38,057 --> 00:12:41,049 Mais je suis tout à vous si vous voulez l'essayer. 174 00:12:43,229 --> 00:12:46,858 J'ai fait affaire avec quelqu'un d'autre l'année dernière. 175 00:12:46,932 --> 00:12:50,595 Elle avait été de très bon conseil, j'aimerais qu'elle fasse la vente. 176 00:12:50,870 --> 00:12:52,064 Gloria Trillo? 177 00:12:52,138 --> 00:12:54,800 Elle n'est plus parmi nous. 178 00:12:55,040 --> 00:12:56,735 Vous savez où elle est? 179 00:12:57,376 --> 00:12:59,003 En fait, elle est morte. 180 00:13:00,746 --> 00:13:02,236 Que s'est-il passé? 181 00:13:05,417 --> 00:13:07,317 Elle s'est suicidée. 182 00:13:08,687 --> 00:13:09,676 Pourquoi? 183 00:13:11,490 --> 00:13:12,479 Enfin... 184 00:13:13,526 --> 00:13:14,891 elle a été... 185 00:13:15,261 --> 00:13:17,695 Employée de l'année, un truc du genre. 186 00:13:17,763 --> 00:13:19,822 Je ne la connaissais pas vraiment. 187 00:13:19,899 --> 00:13:24,199 J'ai cru comprendre qu'elle n'était pas très heureuse en amour. 188 00:13:26,205 --> 00:13:28,799 - C'est arrivé quand? - Y a un ou deux mois. 189 00:13:29,074 --> 00:13:30,632 Elle disait quoi? 190 00:13:30,776 --> 00:13:33,574 Dans les journaux, ils disent 191 00:13:34,480 --> 00:13:36,471 qu'ils laissent toujours un mot. 192 00:13:36,849 --> 00:13:40,216 Elle a bien laissé un mot sur son bureau. La police l'a pris. 193 00:13:42,254 --> 00:13:45,621 Par la suite, on a su que c'était juste une petite annonce. 194 00:13:45,758 --> 00:13:47,988 Elle vendait son étole en loup. 195 00:13:48,093 --> 00:13:50,721 Enfin, je vous laisse ma carte. 196 00:14:04,043 --> 00:14:05,635 Chef Osso Bucco. 197 00:14:07,546 --> 00:14:09,343 Quel doux plaisir. 198 00:14:09,915 --> 00:14:11,746 Ou est-il amer? 199 00:14:12,351 --> 00:14:14,410 Un peu d'humour de derrière les fourneaux. 200 00:14:14,720 --> 00:14:16,210 Tu sais, 201 00:14:16,755 --> 00:14:21,692 si tu as amené quelques torchons sales, mon ami se fera un plaisir de les lécher. 202 00:14:23,629 --> 00:14:24,618 Assieds-toi. 203 00:14:34,139 --> 00:14:36,130 En un mot. 204 00:14:36,775 --> 00:14:39,141 - J'aimerais t'emprunter de l'argent. - Combien? 205 00:14:39,211 --> 00:14:41,771 50 000 $, juste une histoire de semaines. 206 00:14:42,147 --> 00:14:45,878 - Je veux moderniser les cuisines. - Arrête tes conneries. 207 00:14:45,951 --> 00:14:47,816 Avec ce que tu gagnes, 208 00:14:47,887 --> 00:14:50,981 tu dois être riche comme Crésus. 209 00:14:52,691 --> 00:14:54,056 Si seulement. 210 00:14:54,126 --> 00:14:56,959 Je peux pas te prêter d'argent sans prendre deux pour cent. 211 00:14:57,029 --> 00:14:59,998 - Pas de problème. - Juste pour savoir... 212 00:15:01,300 --> 00:15:03,291 il se passe quoi, dans deux semaines? 213 00:15:04,803 --> 00:15:07,203 Je toucherai l'argent des assurances. 214 00:15:14,546 --> 00:15:16,537 Je déteste devoir te dire ça, Artie... 215 00:15:17,416 --> 00:15:20,044 mais ça va pas être possible. Désolé. 216 00:15:20,786 --> 00:15:23,550 - Pourquoi? - Parce que si tu me rembourses pas, 217 00:15:24,089 --> 00:15:26,489 je pourrai pas te faire de mal. 218 00:15:33,332 --> 00:15:34,993 Comment allez-vous? 219 00:15:36,735 --> 00:15:38,828 - Que se passe-t-il? - Rien. 220 00:15:40,539 --> 00:15:42,029 Ca va? 221 00:15:43,575 --> 00:15:45,202 Oui, merci. 222 00:15:45,444 --> 00:15:46,433 Ah oui? 223 00:15:47,613 --> 00:15:50,878 Les affaires, ça marche? Tout va au poil? 224 00:15:51,016 --> 00:15:52,381 Vous savez, 225 00:15:53,152 --> 00:15:54,619 restons optimistes. 226 00:15:54,687 --> 00:15:58,123 Et Gloria Trillo? Toujours pendue à vos basques? 227 00:16:01,093 --> 00:16:04,187 - Une terrible tragédie. - Vous étiez au courant. 228 00:16:05,230 --> 00:16:08,757 Putain de menteuse! Vous m'avez laissé là, comme un con! 229 00:16:09,201 --> 00:16:10,293 Asseyez-vous. 230 00:16:10,369 --> 00:16:13,429 Comment je peux vous faire confiance? Vous êtes ma psy. 231 00:16:13,505 --> 00:16:15,939 Veuillez vous asseoir. Vous me faites peur. 232 00:16:17,343 --> 00:16:21,006 - Vous êtes soûl. - Pourquoi ne l'avez-vous pas aidée? 233 00:16:21,413 --> 00:16:25,042 - C'est parfois impossible. - Elle vous a laissé un pactole, hein? 234 00:16:25,117 --> 00:16:28,052 Elle vous a rapporté gros à cause de votre incompétence. 235 00:16:28,120 --> 00:16:31,749 Je fais tout ce que je peux auprès de mes patients. 236 00:16:32,891 --> 00:16:36,349 Quand quelque chose comme ceci se produit, je suis anéantie. 237 00:17:09,895 --> 00:17:11,658 C'était une fille bien. 238 00:17:12,398 --> 00:17:15,128 Mais c'était une putain d'allumée. Je vous l'avais dit. 239 00:17:17,436 --> 00:17:21,736 Sachez que j'ai été honnête avec elle. Elle savait que j'étais marié. 240 00:17:21,807 --> 00:17:23,069 Je le sais. 241 00:17:23,142 --> 00:17:25,906 Putain, le suicide! Pourquoi, bordel? 242 00:17:27,079 --> 00:17:31,175 Je suis tenue au secret, même après le décès du patient. 243 00:17:32,084 --> 00:17:34,382 Dans un cas pareil, 244 00:17:34,820 --> 00:17:36,754 les causes sont multiples. 245 00:17:38,524 --> 00:17:42,392 Vous avez vous-même fait allusion à ses problèmes affectifs. 246 00:17:43,162 --> 00:17:46,427 Personne n'a réussi à l'aider. 247 00:17:47,032 --> 00:17:49,660 Elle l'a fait après notre liaison, c'est vrai. 248 00:17:52,237 --> 00:17:53,795 Vous savez, elle... 249 00:17:55,407 --> 00:17:57,967 comptait sur moi, pour que je l'aide... 250 00:17:59,278 --> 00:18:00,745 et je n'ai pas su être là. 251 00:18:00,813 --> 00:18:03,748 Pourquoi êtes-vous si prompt à vous sentir coupable? 252 00:18:15,894 --> 00:18:16,883 Entre. 253 00:18:19,198 --> 00:18:21,530 - Quoi de neuf? Un café? - Non. 254 00:18:28,674 --> 00:18:30,471 Tu as besoin d'un service. 255 00:18:31,110 --> 00:18:34,307 - Pourquoi t'es pas venu me voir? - De quoi tu parles? 256 00:18:34,379 --> 00:18:38,110 Ralph Cifaretto m'a appelé pour me dire que tu lui avais demandé de l'argent? 257 00:18:38,951 --> 00:18:41,681 Tu as besoin de quelque chose et tu viens pas me voir? 258 00:18:42,387 --> 00:18:44,378 - On est amis. - Exact. 259 00:18:45,023 --> 00:18:47,253 Je ne veux pas que cela affecte notre amitié. 260 00:18:47,326 --> 00:18:49,760 Mais, Artie, c'est moi, 261 00:18:50,429 --> 00:18:51,919 Tony. 262 00:18:52,798 --> 00:18:56,393 Dans le désespoir, si Melissa avait un cancer et pas les dents en avant, 263 00:18:56,468 --> 00:18:58,561 Madonna santo, je touche du bois, 264 00:18:58,704 --> 00:19:02,800 tu serais le premier vers qui j'irais, mais il s'agit de business. 265 00:19:03,775 --> 00:19:06,243 - Quel style? - C'est le frère d'Elodi. 266 00:19:06,745 --> 00:19:10,738 Il lui faut un prêt relais de 50 000 $ mais je récupère 57 500 $ dans dix jours. 267 00:19:10,816 --> 00:19:13,979 - Je croyais que c'était pour le resto. - J'ai dit ça à Ralphie. 268 00:19:14,052 --> 00:19:16,953 Je ne veux pas qu'il entre dans l'affaire. 269 00:19:17,089 --> 00:19:20,183 - C'est quoi, alors? - Droits de distribution en Amérique du Nord 270 00:19:20,259 --> 00:19:24,025 pour l'armagnac du domaine Vézelay. 271 00:19:32,538 --> 00:19:35,439 Ca fait un malheur. Toute l'Europe en boit. 272 00:19:35,507 --> 00:19:39,375 Ca va être plus gros que la Stoli ou la Goose. Tu connais la Goose? 273 00:19:39,444 --> 00:19:41,105 De la vodka française. 274 00:19:41,914 --> 00:19:44,075 Ces mecs-là, c'est des pointures. 275 00:19:44,349 --> 00:19:47,318 Ils sont prêts à investir des millions pour lancer ce produit. 276 00:19:47,386 --> 00:19:50,048 - Très bien, ça marche. - Je refuse, Tony. 277 00:19:50,255 --> 00:19:53,053 Tu me prends pour qui? J'empoisonne le monde? 278 00:19:53,125 --> 00:19:55,320 Non, Tony, allez, s'il te plaît. 279 00:19:55,394 --> 00:19:57,259 Je te prends 1,5 pour cent. 280 00:19:57,329 --> 00:20:00,856 Beaucoup plus avantageux que ce que Ralph Cifaretto te proposerait. 281 00:20:03,902 --> 00:20:05,199 J'y tiens. 282 00:20:06,305 --> 00:20:09,035 Tiens, voilà 3 000 $. 283 00:20:10,342 --> 00:20:12,833 J'envoie quelqu'un t'apporter le reste. 284 00:20:16,148 --> 00:20:17,911 Tu es vraiment génial. 285 00:20:19,751 --> 00:20:21,082 Viens là. 286 00:20:31,029 --> 00:20:32,360 Bonne idée. 287 00:20:32,431 --> 00:20:35,525 Un petit verre, un bon cigare. Tu vas voir. 288 00:20:43,775 --> 00:20:45,470 Le dîner est presque prêt. 289 00:21:30,155 --> 00:21:31,144 Merde. 290 00:22:15,400 --> 00:22:17,334 Qu'est-ce que tu veux voir? 291 00:22:18,036 --> 00:22:19,025 Ca... 292 00:22:20,339 --> 00:22:21,328 ou ça? 293 00:22:46,565 --> 00:22:48,692 Le cousin Brian est là! 294 00:23:01,012 --> 00:23:02,502 J'arrive! 295 00:23:05,650 --> 00:23:08,949 - Comment tu vas? - Bien. Content de te voir. 296 00:23:11,456 --> 00:23:12,855 Brian a apporté les contrats. 297 00:23:12,924 --> 00:23:15,620 Tu l'as appelé hier soir pour accélérer la procédure? 298 00:23:15,694 --> 00:23:18,822 Oui, les fidéicommis des Soprano, comme convenu. 299 00:23:18,897 --> 00:23:21,365 Maintenant, si je crève, c'est son problème. 300 00:23:23,135 --> 00:23:26,195 Tu fais de moi une femme heureuse. 301 00:23:28,206 --> 00:23:31,369 Si j'ai pu me montrer odieuse, je m'en excuse. 302 00:23:34,413 --> 00:23:35,641 Arrête. 303 00:23:36,515 --> 00:23:38,415 Mes biscuits pour la vente de charité. 304 00:23:38,483 --> 00:23:42,579 - Tu en veux quelques-uns avec ton café? - Merci, mais il faut que j'y aille. 305 00:23:42,654 --> 00:23:45,316 On te voit avec Janelle au concert de Billy Joel? 306 00:23:45,390 --> 00:23:46,857 Pour sûr. 307 00:23:49,094 --> 00:23:52,461 Tu sais, Tony? Dommage que tu n'aies pas eu huit billets. 308 00:23:52,531 --> 00:23:56,524 Furio et Jessica auraient pu venir. Ils auraient été moins stressés. 309 00:23:56,601 --> 00:23:58,728 J'ai pu en avoir que six. 310 00:24:04,176 --> 00:24:08,840 Je te retourne les originaux. Un exemplaire pour moi et un pour ton avocat. 311 00:24:09,481 --> 00:24:10,505 Très bien. 312 00:24:18,623 --> 00:24:22,787 Joli costume. C'est quoi, comme marque? 313 00:24:22,861 --> 00:24:23,987 Hugo Boss. 314 00:24:24,563 --> 00:24:27,691 - Je savais que tu aimais les belles choses. - Mon seul vice. 315 00:24:29,100 --> 00:24:30,465 Appelle à ce numéro. 316 00:24:32,070 --> 00:24:33,731 Demande à parler à Patsy. 317 00:24:34,005 --> 00:24:37,202 - Dis-lui que c'est moi qui t'envoie. - Merci, Tony. 318 00:24:38,877 --> 00:24:41,243 - T'es vraiment génial. - C'est bon. 319 00:25:14,145 --> 00:25:17,444 - N'oublie pas de commander la viande. - Pas de souci. 320 00:26:02,327 --> 00:26:04,056 Salut. 321 00:26:04,963 --> 00:26:08,797 - Salut, maman. C'est Devin. - Bonjour, Devin, ça va? 322 00:26:08,867 --> 00:26:11,597 - Très bien. Ravie de vous rencontrer. - Merci. 323 00:26:11,670 --> 00:26:14,901 - Anthony, tu veux bien baisser le son? - Bien sûr. 324 00:26:19,644 --> 00:26:22,306 Si vous avez faim, je peux vous faire des sandwiches. 325 00:26:22,380 --> 00:26:24,177 Non, c'est bon. 326 00:26:25,850 --> 00:26:28,080 Fais attention à ma Lladro, je te prie. 327 00:26:28,887 --> 00:26:30,582 Ne t'inquiète pas. 328 00:26:31,656 --> 00:26:33,521 - C'est quoi? - Une Lladro. 329 00:26:33,758 --> 00:26:36,556 Ne me demandez pas combien elle m'a coûté. 330 00:26:39,631 --> 00:26:40,825 3 000 $. 331 00:26:44,469 --> 00:26:47,063 J'avais vraiment envie qu'on soit seuls. 332 00:26:47,572 --> 00:26:49,335 On ne peut pas aller chez toi? 333 00:26:50,342 --> 00:26:55,041 Mon beau-père s'en sert de bureau et je vais chez mon père que la semaine prochaine. 334 00:26:58,149 --> 00:27:00,811 - La chambre de ma soeur. - A Columbia? 335 00:27:01,786 --> 00:27:03,310 Allons-y. 336 00:27:04,923 --> 00:27:07,483 Il y a un bus pour le centre-ville toutes les heures. 337 00:27:07,559 --> 00:27:10,494 Les bus, ça pue trop. Allons-y en voiture. 338 00:27:10,996 --> 00:27:13,863 - Ca va nous coûter combien? - Je paierai avec ma carte. 339 00:27:14,599 --> 00:27:16,362 Je la préviens. 340 00:27:23,041 --> 00:27:24,668 - Allô? - Salut, c'est moi. 341 00:27:24,743 --> 00:27:29,043 Je viens en ville avec une amie, je pensais qu'on pourrait se rencontrer. 342 00:27:29,114 --> 00:27:32,948 Super. Je ne suis pas sur le campus mais on peut se retrouver en ville. 343 00:27:33,018 --> 00:27:37,079 Prenez la voie rapide Cross Bronx jusqu'à l'avenue Brook, au coin de la 161e. 344 00:27:37,155 --> 00:27:40,386 - L'avenue Brook et quoi? - La 161e. 345 00:27:40,458 --> 00:27:42,688 - D'accord. - Très bien, à plus. 346 00:27:46,031 --> 00:27:48,056 Je voyais pas ta maison comme ça. 347 00:27:48,133 --> 00:27:52,900 Je la voyais plus dans le style Don Corleone avec la grille, le mur et les vieilles Cadillac. 348 00:27:53,805 --> 00:27:54,999 C'est bête, hein? 349 00:27:55,073 --> 00:27:57,837 Celle de Tahoe ressemble à celle de Michael, dans le II. 350 00:27:57,976 --> 00:27:59,500 C'est vrai? 351 00:27:59,878 --> 00:28:02,745 Non, on n'a pas de résidence à Tahoe. 352 00:28:04,015 --> 00:28:05,482 Mais on a un bateau. 353 00:28:05,550 --> 00:28:08,144 J'ai l'impression d'être la copine d'un gangster. 354 00:28:21,933 --> 00:28:26,029 - Vous êtes sûr que c'est là? - L'avenue Brook et la 161e. 355 00:28:26,871 --> 00:28:29,999 - Columbia? On se croirait plutôt à Harlem. - Le South Bronx. 356 00:28:30,942 --> 00:28:32,807 CENTRE JURIDIQUE DU SOUTH BRONX 357 00:28:32,877 --> 00:28:35,311 AIDE JURIDIQUE GRATUITE POUR PERSONNES DEFAVORISEES 358 00:28:41,219 --> 00:28:43,278 Attendez-nous, d'accord? 359 00:28:56,901 --> 00:28:58,198 Vous désirez? 360 00:28:58,703 --> 00:29:00,193 Je m'en occupe. 361 00:29:02,040 --> 00:29:04,406 Depuis quand t'es plus grand que moi? 362 00:29:04,743 --> 00:29:08,440 Mon petit frère. Cheokay vient d'être accepté à l'école de droit de Yale. 363 00:29:08,513 --> 00:29:10,174 Ca gaze? 364 00:29:11,649 --> 00:29:15,380 - Meadow, la soeur du roi de la politesse. - Moi, c'est Devin. 365 00:29:15,453 --> 00:29:17,114 Je peux te dire un mot? 366 00:29:19,691 --> 00:29:21,784 C'est ce que tu fais le vendredi soir? 367 00:29:21,860 --> 00:29:23,828 Centre juridique du South Bronx. 368 00:29:23,895 --> 00:29:27,797 On travaille pour ceux qui n'ont pas les moyens de se payer un avocat. 369 00:29:27,866 --> 00:29:28,924 Je fais mon stage ici. 370 00:29:29,000 --> 00:29:31,491 - J'ai besoin de ta chambre. - Pour quoi faire? 371 00:29:33,438 --> 00:29:34,735 Tu sais bien. 372 00:29:38,409 --> 00:29:41,378 Tu plaisantes. C'est non. 373 00:29:41,446 --> 00:29:45,143 - Pas pour longtemps. Pourquoi pas? - Je ne veux même pas y penser. 374 00:29:45,216 --> 00:29:47,480 C'est mon lit. Je fais comment après? 375 00:29:47,552 --> 00:29:51,215 On ne se mettra pas dedans. On est venus jusqu'ici pour ça. 376 00:29:51,289 --> 00:29:55,020 Je croyais que tu venais pour le côté culturel. Y a tant de choses à voir. 377 00:29:55,093 --> 00:29:57,561 Qu'on irait à Manhattan. Une amie fait une lecture. 378 00:29:57,629 --> 00:29:59,256 Elle est écrivain. 379 00:30:05,436 --> 00:30:09,964 Il y a plein d'activités culturelles et tu es venu pour avoir un rapport sexuel? 380 00:30:12,010 --> 00:30:13,671 On va juste se balader. 381 00:30:13,745 --> 00:30:16,612 Ils ont monté le sapin au Rockefeller Center? 382 00:30:18,716 --> 00:30:21,276 Regarde à quoi les gens en sont réduits pour vivre. 383 00:30:23,888 --> 00:30:26,015 Ils doivent être accablés. 384 00:30:26,357 --> 00:30:29,690 C'est un cycle infernal, ils se reproduisent... 385 00:30:30,995 --> 00:30:32,223 Je sais. 386 00:30:32,797 --> 00:30:37,598 On est tellement tenus à l'écart de la réalité. On a tout ce qu'on désire. 387 00:30:38,036 --> 00:30:39,663 Quand on y pense. 388 00:30:39,737 --> 00:30:42,365 Ils ont des coupons et dépendent de l'aide de l'Etat. 389 00:30:42,440 --> 00:30:45,773 Et ma mère peut se payer des statues à 3 000 $. 390 00:30:46,010 --> 00:30:47,739 3 000 $. 391 00:30:47,812 --> 00:30:51,111 - Une bonne vient trois fois par semaine. - Nous aussi. 392 00:30:52,217 --> 00:30:56,813 J'ai de la chance d'être né riche et de vivre dans une grande maison. 393 00:30:58,189 --> 00:31:00,555 Même quelqu'un comme Steve Mussel. 394 00:31:00,625 --> 00:31:04,425 Côté fringue, ça va, mais t'es déjà allé chez lui? 395 00:31:04,495 --> 00:31:06,122 Je crois pas, non. 396 00:31:06,197 --> 00:31:08,222 Son père est prof de math. 397 00:31:08,566 --> 00:31:10,693 Ils ont même pas de salle à manger. 398 00:31:10,969 --> 00:31:14,564 Ils sont cinq à vivre sous le même toit. C'est tout petit. 399 00:31:19,677 --> 00:31:20,803 Tiens. 400 00:31:21,279 --> 00:31:24,510 On en est déjà à 80 réservations ce soir. 401 00:31:24,582 --> 00:31:26,413 Ils viennent pour te voir. 402 00:31:31,189 --> 00:31:34,590 Si je continue à manger tes gnocchis, je vais prendre du ventre. 403 00:31:41,966 --> 00:31:45,026 Elodi, Jean-Philippe va bien? 404 00:31:46,571 --> 00:31:48,630 - Comment ça? - Il devait m'appeler. 405 00:31:48,706 --> 00:31:51,300 Je lui ai laissé des messages, il n'a jamais rappelé. 406 00:31:51,376 --> 00:31:54,311 Tu as de ses nouvelles? Il appelle ta mère? 407 00:31:54,512 --> 00:31:58,448 Il a un drôle d'emploi du temps. C'est le décalage horaire. 408 00:31:59,183 --> 00:32:00,878 Quand on se réveille, 409 00:32:00,952 --> 00:32:04,251 ils sont déjà rentrés et en train de dîner à Toulouse. 410 00:32:05,490 --> 00:32:07,117 J'ai failli oublier. 411 00:32:09,527 --> 00:32:13,429 J'ai apporté quelque chose. Boulevard des Slows. C'est pour ici. 412 00:32:16,401 --> 00:32:19,131 Il faut que je mette les fleurs dans les vases. 413 00:32:21,172 --> 00:32:23,436 Un problème d'investissement, Arthur? 414 00:32:23,508 --> 00:32:24,770 Comment ça? 415 00:32:25,009 --> 00:32:27,068 Je t'en prie. A ton avis? 416 00:32:27,312 --> 00:32:30,975 Tu trouves pas qu'elle s'intéresse un peu trop à ta saucisse? 417 00:32:38,289 --> 00:32:40,553 On ne te voit plus très souvent par ici. 418 00:32:43,294 --> 00:32:45,421 A la maison non plus. 419 00:32:45,496 --> 00:32:48,124 Christopher est toujours plus ou moins malade. 420 00:32:48,199 --> 00:32:51,225 J'ai remarqué qu'il n'avait pas très bonne mine en ce moment. 421 00:32:52,136 --> 00:32:54,070 Juste un coup de stress. 422 00:32:54,706 --> 00:32:56,333 Ca me fait penser. 423 00:32:56,407 --> 00:32:59,274 Pour Billy Joel? C'est pas sûr qu'on vienne. 424 00:32:59,344 --> 00:33:01,869 Vous n'allez pas pouvoir venir? 425 00:33:01,946 --> 00:33:06,246 On a des problèmes au Crazy Horse et je sais pas si... 426 00:33:07,719 --> 00:33:10,153 C'est dommage, c'est bête. 427 00:33:11,189 --> 00:33:14,056 Qu'est-ce que je vais faire de ces billets? 428 00:33:26,137 --> 00:33:28,230 J'adore la moelle. 429 00:33:30,108 --> 00:33:31,973 Tu te souviens quand maman la suçait? 430 00:33:32,043 --> 00:33:34,773 Une vraie liposuccion en direct. 431 00:33:34,846 --> 00:33:36,074 Pitié. 432 00:33:36,948 --> 00:33:40,679 C'est sympa, qu'on dîne ensemble, qu'on rattrape le temps perdu. 433 00:33:42,820 --> 00:33:45,084 Je suis content de pouvoir le faire. 434 00:33:49,594 --> 00:33:53,963 Soufflé au chocolat, gelato et un échantillon de mon dernier sorbet. 435 00:33:54,866 --> 00:33:57,027 - Je vous invite. - Merci. 436 00:33:57,101 --> 00:34:00,298 Et pour le digestif, j'ai un bon armagnac. 437 00:34:00,371 --> 00:34:03,238 Je buvais ça en France. Maintenant, je peux plus. 438 00:34:03,674 --> 00:34:05,335 Je trouve ça bon. 439 00:34:05,610 --> 00:34:08,807 Non, je sais. Je peux prendre un Nonino Picolit? 440 00:34:08,880 --> 00:34:12,077 - Je sais que ça coûte cher. - J'en prendrai un aussi. 441 00:34:16,120 --> 00:34:18,213 Alors, tu es avec Bobby Bacala? 442 00:34:18,289 --> 00:34:19,256 C'est donc ça. 443 00:34:19,824 --> 00:34:22,987 Pourquoi tu peux pas t'empêcher de t'occuper de mes affaires? 444 00:34:23,061 --> 00:34:24,756 Je suis un monstre ou quoi? 445 00:34:24,829 --> 00:34:28,196 J'allais te dire que je le trouve bien. 446 00:34:28,466 --> 00:34:29,831 J'agis que par intérêt? 447 00:34:30,068 --> 00:34:31,160 Non, Tony. 448 00:34:32,904 --> 00:34:35,873 - Excuse-moi. - Quoi, j'empoisonne le monde? 449 00:34:35,940 --> 00:34:37,840 Tu es super, comme frère. 450 00:34:38,609 --> 00:34:41,134 Il nous arrive de ne pas être d'accord... 451 00:34:41,679 --> 00:34:44,807 mais tu es toujours là quand j'ai besoin de toi. 452 00:34:45,616 --> 00:34:46,742 Tu trouves? 453 00:34:50,655 --> 00:34:53,419 Tu as connu quelqu'un qui... 454 00:34:55,760 --> 00:34:57,660 s'est suicidé? 455 00:34:58,463 --> 00:35:01,227 Plein. J'ai habité à Seattle, Tony. 456 00:35:02,233 --> 00:35:04,463 Quelqu'un de proche? 457 00:35:04,936 --> 00:35:06,096 Murray Furlong. 458 00:35:07,505 --> 00:35:10,997 On était proches. C'était mon voisin du dessus. 459 00:35:11,242 --> 00:35:15,042 On croyait qu'il bossait pour la C.I.A., il lui arrivait de disparaître... 460 00:35:15,113 --> 00:35:17,604 J'ai toujours pensé qu'il était gay. Je sais pas. 461 00:35:17,682 --> 00:35:20,674 Quoique l'un n'empêche pas l'autre. Enfin... 462 00:35:21,486 --> 00:35:22,851 un jour... 463 00:35:25,756 --> 00:35:28,384 il s'est mis le canon d'un fusil dans la bouche. 464 00:35:29,760 --> 00:35:31,751 Tu te sens responsable? 465 00:35:35,032 --> 00:35:36,431 Oui, ça m'est arrivé. 466 00:35:37,068 --> 00:35:39,559 On a tous ressenti ça, plus ou moins. 467 00:35:40,271 --> 00:35:44,002 La dernière fois qu'on s'est vus, on s'est disputés, 468 00:35:44,509 --> 00:35:49,446 enfin, si on veut. Il voulait que je réceptionne des colis pour lui. 469 00:35:53,818 --> 00:35:57,481 - Impossible de vraiment savoir pourquoi. - Sûrement à cause de son nom. 470 00:36:05,997 --> 00:36:08,022 Laisse-nous la bouteille. 471 00:36:09,433 --> 00:36:12,698 Mets ça sur ma note. 472 00:36:13,738 --> 00:36:15,103 Pas de souci. 473 00:36:25,283 --> 00:36:28,582 Tony, on peut parler? 474 00:36:32,390 --> 00:36:33,982 Qu'est-ce qui se passe? 475 00:36:34,058 --> 00:36:36,549 Je voulais juste te prévenir. 476 00:36:36,627 --> 00:36:39,255 Je suis censé te rembourser dans quelques jours. 477 00:36:40,298 --> 00:36:41,663 Je suis embêté. 478 00:36:41,732 --> 00:36:45,361 Impossible de joindre Jean-Philippe, il ne me rappelle pas. 479 00:36:48,339 --> 00:36:51,331 - Tu es allé le voir? - Pas encore. 480 00:37:02,053 --> 00:37:05,386 Artie, faut que tu y ailles en personne. 481 00:37:06,023 --> 00:37:08,856 - Il ne te rappelle pas. - Je sais. 482 00:37:09,560 --> 00:37:11,755 Ils oublient un versement, agissent comme... 483 00:37:11,829 --> 00:37:14,491 comme s'ils te rendaient un service en te remboursant. 484 00:37:14,565 --> 00:37:17,830 Puis il faut que tu sois toujours sur leur dos. 485 00:37:17,902 --> 00:37:20,268 Faut que tu te rendes maître de la situation. 486 00:37:25,543 --> 00:37:27,374 Tu me suis? 487 00:37:37,288 --> 00:37:40,280 Jean-Philippe, tu es là. 488 00:37:40,591 --> 00:37:44,220 Je t'ai appelé cinq fois. Ton répondeur ne marche pas? 489 00:37:44,295 --> 00:37:45,626 Sympa, chez toi. 490 00:37:45,696 --> 00:37:47,823 C'est quoi, un tapis marocain? 491 00:37:48,733 --> 00:37:51,964 Et tes putain de chaussures, 492 00:37:52,036 --> 00:37:54,937 c'est quoi, du sur mesure? 493 00:37:56,907 --> 00:37:59,569 Tu fais tout pour m'éviter, connard? 494 00:37:59,644 --> 00:38:03,080 Où est mon fric? Quoi, tu vas pleurer, maintenant? 495 00:38:03,547 --> 00:38:08,314 Debout, enculé de mangeur de grenouille, tu vas voir de quoi je suis capable. 496 00:39:20,157 --> 00:39:22,751 C'est toi. Bonjour. Entre. 497 00:39:22,827 --> 00:39:27,730 Tu es là. Alors? Ton répondeur ne marche pas? 498 00:39:28,933 --> 00:39:31,731 Désolé, je voulais t'appeler. 499 00:39:31,936 --> 00:39:33,267 Sympa, chez toi. 500 00:39:33,337 --> 00:39:35,862 Tu devais me rembourser y a deux jours de ça. 501 00:39:35,940 --> 00:39:37,066 Je sais. 502 00:39:37,141 --> 00:39:41,771 Le Crédit Lyonnais, ils ont pas encore accepté de nous financer. 503 00:39:41,846 --> 00:39:43,871 Mes partenaires en sont malades. 504 00:39:44,482 --> 00:39:46,473 J'en ai rien à faire. 505 00:39:47,818 --> 00:39:51,117 - Je veux mon fric. - Je viens de te le dire, je l'ai pas. 506 00:39:52,490 --> 00:39:56,688 - Et tu l'auras quand? - Aucune idée, d'accord? Je sais pas. 507 00:39:57,061 --> 00:39:59,052 Ca s'annonce mal. 508 00:40:00,431 --> 00:40:02,194 Ca veut dire quoi, ça? 509 00:40:02,800 --> 00:40:06,497 Je sais pas si ça va pouvoir se faire, finalement, d'accord? 510 00:40:07,304 --> 00:40:10,273 Notre projet ne les a pas convaincus. 511 00:40:10,341 --> 00:40:14,107 Ils ne pensent pas que l'armagnac puisse vraiment marcher ici. 512 00:40:14,645 --> 00:40:18,581 Il semble qu'ils ne voient pas 513 00:40:18,649 --> 00:40:20,776 comment lancer l'armagnac ici. 514 00:40:21,018 --> 00:40:24,647 Le côté branché, comme pour la vodka Stoli, ne marche pas. 515 00:40:25,055 --> 00:40:26,784 Tu disais que ça ferait un malheur! 516 00:40:26,857 --> 00:40:29,417 On n'est plus des gamins, faut passer à autre chose. 517 00:40:29,794 --> 00:40:33,195 Putain de mangeur de grenouilles. 518 00:40:33,264 --> 00:40:35,824 - Quoi? - J'ai dit que je voulais mon fric! 519 00:40:35,900 --> 00:40:38,391 T'es con ou quoi? Y a plus d'argent. 520 00:40:38,702 --> 00:40:41,000 Frais d'exploitation, notaires, voyages. 521 00:40:42,373 --> 00:40:46,571 - Tu as mes 50 000 $. - C'est les affaires, y a toujours un risque. 522 00:40:46,644 --> 00:40:50,944 - Ma fille a besoin d'un appareil dentaire! - Ecoute, je ne l'ai pas, ton fric. 523 00:40:51,015 --> 00:40:54,974 Espèce d'enculé de pédé de français. Putain de menteur! 524 00:40:58,255 --> 00:41:00,018 J'encule ta mère! 525 00:41:15,439 --> 00:41:16,838 Ma boucle d'oreille! 526 00:41:18,042 --> 00:41:20,340 - Tu m'as arraché l'oreille! - Du con. 527 00:41:24,281 --> 00:41:26,909 - Je veux mon fric. - Va te faire foutre! 528 00:41:26,984 --> 00:41:29,248 Si je te revois, je te tue. 529 00:41:36,861 --> 00:41:40,228 Le tout, c'est de la sonder, ne pas se précipiter. 530 00:41:40,297 --> 00:41:44,563 Tâte le terrain, excite-la jusqu'à ce qu'elle en puisse plus. 531 00:41:44,635 --> 00:41:47,399 Après ça, c'est du tout cuit, elle sera tout à toi. 532 00:41:47,471 --> 00:41:49,268 Je crois qu'elle est prête. 533 00:41:49,707 --> 00:41:51,641 Allons vérifier cela de ce pas. 534 00:41:53,077 --> 00:41:55,568 Liz a déjà été chez elle. Elle dit que c'est sympa. 535 00:41:58,315 --> 00:42:00,249 Ca a pas l'air si terrible que ça. 536 00:42:00,317 --> 00:42:02,046 On dirait une espèce de bergerie. 537 00:42:05,022 --> 00:42:06,580 Vous désirez? 538 00:42:09,059 --> 00:42:10,924 On vient voir Devin Pillsbury. 539 00:42:10,995 --> 00:42:13,657 Avancez, garez-vous dans le parc automobile. 540 00:42:28,379 --> 00:42:29,869 Je peux vous aider? 541 00:42:29,947 --> 00:42:31,972 C'est bon, Ted. Salut, les gars. 542 00:42:32,783 --> 00:42:35,513 Vous voulez bien la garer par là? 543 00:42:44,028 --> 00:42:47,191 Sympa, chez toi. 544 00:43:22,266 --> 00:43:23,631 N'importe quoi. 545 00:43:23,701 --> 00:43:26,670 Non, c'est vrai. L'Islande est une île volcanique. 546 00:43:26,737 --> 00:43:28,500 Non, c'est Hawaï. 547 00:43:35,245 --> 00:43:36,610 Attends. 548 00:43:42,119 --> 00:43:43,177 Allô? 549 00:43:43,354 --> 00:43:46,016 Sache juste que j'ai essayé. 550 00:43:46,090 --> 00:43:48,422 Je ne voulais blesser personne. 551 00:43:48,959 --> 00:43:53,157 Je t'aime et je suis désolé de t'avoir déçu. 552 00:43:54,298 --> 00:43:55,492 Artie? 553 00:43:57,134 --> 00:43:59,432 Qu'est-ce qui se passe? Qu'est-ce que tu as? 554 00:43:59,503 --> 00:44:02,597 Je suis un nul de première. 555 00:44:05,943 --> 00:44:07,604 Occupe-toi de Charmaine. 556 00:44:07,678 --> 00:44:09,339 Qu'est-ce que tu as fait, Artie? 557 00:44:11,415 --> 00:44:12,939 Je vais aller me coucher. 558 00:44:13,017 --> 00:44:15,281 Tu as avalé quelque chose? 559 00:44:15,653 --> 00:44:17,120 Reste éveillé! 560 00:44:17,187 --> 00:44:19,485 Artie, tu m'entends? Reste éveillé! 561 00:44:22,226 --> 00:44:23,921 Putain de bordel! 562 00:44:23,994 --> 00:44:26,087 Quoi? Faut que tu partes? 563 00:44:26,397 --> 00:44:27,762 Un ami. 564 00:44:28,032 --> 00:44:32,435 Cet idiot a avalé des cachets, il tente de se suicider. 565 00:44:33,737 --> 00:44:35,728 Putain, qu'est-ce que je fais? 566 00:44:39,677 --> 00:44:41,945 J'appelle les urgences. Ils seront plus efficaces que moi. 567 00:44:41,945 --> 00:44:43,913 J'appelle les urgences. Ils seront plus efficaces que moi. 568 00:44:49,987 --> 00:44:52,182 - Des originaux? - Oui. 569 00:44:53,791 --> 00:44:56,191 Donc ça, c'est un vrai Picasso? 570 00:44:56,260 --> 00:44:58,194 Mon père collectionne ses dernières oeuvres. 571 00:44:59,897 --> 00:45:01,592 Y a que des bites. 572 00:45:01,665 --> 00:45:03,530 Picasso était vieux à ce moment-là. 573 00:45:03,600 --> 00:45:06,194 Y en a pour des millions. 574 00:45:06,270 --> 00:45:08,500 Ton père n'a pas peur qu'on les vole? 575 00:45:13,977 --> 00:45:15,672 C'est un tourne-disque Sota? 576 00:45:15,946 --> 00:45:17,937 Je vois que tu t'y connais. 577 00:45:21,819 --> 00:45:24,413 Tu n'aimes pas? Tu veux autre chose? 578 00:45:24,488 --> 00:45:25,682 Non, c'est juste que... 579 00:45:26,757 --> 00:45:28,622 tu aurais pu m'avertir. 580 00:45:29,426 --> 00:45:31,417 Ca ne représente rien pour moi. 581 00:45:31,829 --> 00:45:35,629 Je me sens si bête. Ma mère et sa Lladro, 582 00:45:35,833 --> 00:45:38,267 et la bonne trois fois par semaine? 583 00:45:38,335 --> 00:45:41,566 Je m'en fiche. C'est toi que j'aime. 584 00:45:42,573 --> 00:45:46,100 Un 33 tours des Beatles à l'état neuf. Ca vaut combien, à votre avis? 585 00:45:47,811 --> 00:45:51,076 - Tu aurais dû me le dire. - Ca aurait changé quoi? 586 00:45:51,148 --> 00:45:55,812 Je sais pas, mais si tu t'en fiches, pourquoi tu ne m'as rien dit? 587 00:46:06,163 --> 00:46:07,391 Mon Dieu. 588 00:46:08,132 --> 00:46:09,429 Qu'est-ce qui s'est passé? 589 00:46:10,367 --> 00:46:13,700 Ca a foiré. "Ce qui devait faire un malheur." 590 00:46:14,238 --> 00:46:16,001 Et tu réagis comme ça? 591 00:46:16,073 --> 00:46:19,770 Tu comprends pas. L'argent s'est envolé. 592 00:46:22,713 --> 00:46:24,908 Tu pouvais pas venir m'en parler? 593 00:46:26,250 --> 00:46:27,478 On est amis. 594 00:46:29,186 --> 00:46:33,350 Imagine que t'aies pas réussi à me joindre, je vais chez toi et je te retrouve claqué. 595 00:46:34,291 --> 00:46:35,781 Tu crois que ça me fait quoi? 596 00:46:41,064 --> 00:46:42,861 Prends le restaurant. 597 00:46:45,302 --> 00:46:47,793 J'en veux pas, de ton putain de restaurant. 598 00:46:50,207 --> 00:46:52,641 Comment tu veux que je te rembourse? 599 00:46:53,076 --> 00:46:57,103 Te rembourser 50 000 $, j'en ai pour le restant de mes jours. 600 00:46:57,181 --> 00:47:00,014 51 500 $, si on compte les intérêts, Artie, 601 00:47:00,484 --> 00:47:03,510 et techniquement parlant, tu as déjà loupé un versement. 602 00:47:08,058 --> 00:47:10,288 Bon, écoute... 603 00:47:10,828 --> 00:47:13,353 Tu n'as qu'à effacer mon ardoise au restaurant. 604 00:47:13,597 --> 00:47:14,928 Merci. 605 00:47:20,370 --> 00:47:23,430 Mais Tony, ça fait quoi, 6 000 $? 606 00:47:24,208 --> 00:47:26,005 Et le reste? 607 00:47:26,376 --> 00:47:28,173 On fait comme si le type était mort. 608 00:47:28,245 --> 00:47:31,237 - On efface l'ardoise. - Merci. 609 00:47:43,560 --> 00:47:46,393 J'y vois clair dans ton jeu maintenant. 610 00:47:46,897 --> 00:47:48,797 De quoi tu parles, bordel? 611 00:47:48,866 --> 00:47:50,993 Tu savais ce qui allait se passer, hein? 612 00:47:51,068 --> 00:47:54,469 Au détail près. 613 00:47:57,975 --> 00:48:00,637 Un petit don de clairvoyance. 614 00:48:00,711 --> 00:48:03,373 Oh, je ne t'en veux pas, je t'envie. 615 00:48:03,914 --> 00:48:06,678 C'est instinctif, comme le faucon qui voit du ciel 616 00:48:06,750 --> 00:48:08,945 la souris se déplacer dans le champ. 617 00:48:09,019 --> 00:48:11,715 C'est ma faute si tu te retrouves dans cet état-là? 618 00:48:11,788 --> 00:48:15,280 C'est juste que quelqu'un parle de 50 000 $ 619 00:48:15,359 --> 00:48:18,351 pour financer un digestif français et ton esprit 620 00:48:18,562 --> 00:48:22,760 imagine tous les cas possibles à vitesse grand V et en conclut : 621 00:48:23,033 --> 00:48:26,264 "Dans le pire des cas : je mange gratos." 622 00:48:29,973 --> 00:48:31,804 Tu viens d'essayer de te suicider! 623 00:48:31,875 --> 00:48:34,537 - C'est honteux! - Désolé. 624 00:48:34,978 --> 00:48:36,536 Non, pas de ça! 625 00:48:41,451 --> 00:48:43,578 Quelqu'un sait que je t'ai prêté l'argent? 626 00:48:43,654 --> 00:48:45,451 - Comme qui? - Je m'en fous, de qui. 627 00:48:45,522 --> 00:48:48,821 Adriana, le père Intintola, ma femme, n'importe qui? 628 00:48:52,629 --> 00:48:54,597 Bon, tu t'es fait agresser. 629 00:48:54,765 --> 00:48:57,859 Devant chez toi, dans la rue, par des gamins. 630 00:48:57,935 --> 00:49:00,597 Ils ont pris ton portefeuille et ta montre. Où ils sont? 631 00:49:00,671 --> 00:49:02,195 - Pourquoi? - Allez. 632 00:49:08,278 --> 00:49:09,336 Pourquoi? 633 00:49:10,113 --> 00:49:12,547 Tu te fiches de l'opinion des autres? 634 00:49:12,983 --> 00:49:15,451 Moi, non! Y a déjà assez de monde qui me déteste. 635 00:49:17,287 --> 00:49:20,256 Tu t'es défendu, ils t'ont arraché ta boucle d'oreille, 636 00:49:20,324 --> 00:49:23,816 tu saignais, tu es rentré chez toi prendre des analgésiques 637 00:49:23,894 --> 00:49:27,193 parce que tu savais que tu allais devoir attendre aux urgences. 638 00:49:28,765 --> 00:49:32,462 Ils m'ont fait un lavage d'estomac. Ils ont vu l'armagnac. 639 00:49:32,536 --> 00:49:34,333 Tu dis que tu t'es fait agresser! 640 00:49:34,404 --> 00:49:37,202 Tu me suis? Je t'ai prêté que dalle. 641 00:50:08,739 --> 00:50:10,434 J'ai fait un drôle de rêve. 642 00:50:10,507 --> 00:50:14,307 Mon grand-père est à table, un bon plat italien sous le nez. 643 00:50:14,378 --> 00:50:16,573 Ma grand-mère se trouve à ses côtés. 644 00:50:16,646 --> 00:50:19,911 Elle porte une robe bleue et lui sert un verre de vin. 645 00:50:19,983 --> 00:50:22,417 Et il me dit : "Tu vois, ça? 646 00:50:22,486 --> 00:50:25,785 "Si tu as une femme prévenante, cela fait de toi un millionnaire." 647 00:50:26,089 --> 00:50:30,389 Le lendemain, je dînais avec Carmela chez ses parents. 648 00:50:30,460 --> 00:50:33,156 Avec un bon plat italien sous le nez. 649 00:50:34,464 --> 00:50:37,194 Avant que je réalise cette impression de déjà vu. 650 00:50:37,267 --> 00:50:40,100 Carmela est à mes côtés, elle porte une robe bleue 651 00:50:40,170 --> 00:50:42,297 et me sert un verre d'eau pétillante. 652 00:50:44,241 --> 00:50:46,573 Le lendemain, j'achetai sa bague. 653 00:50:48,245 --> 00:50:51,703 C'est incroyable et si romantique. 654 00:50:53,917 --> 00:50:56,215 Elle, c'est une vraie romantique. 655 00:50:56,286 --> 00:50:59,016 - Elle va me détartrer les dents. - Ah oui? 656 00:50:59,089 --> 00:51:02,388 Je dois avouer. Je trouve que ça a quelque chose de très érotique. 657 00:51:02,659 --> 00:51:05,184 Je ne peux m'empêcher de remarquer ton costume. 658 00:51:05,262 --> 00:51:07,355 Je le dois à M. Soprano. 659 00:51:07,431 --> 00:51:09,524 Joli. De chez Patsy? 660 00:51:10,467 --> 00:51:14,597 - J'aimerais porter un toast à notre hôte. - Bonne idée. 661 00:51:16,039 --> 00:51:20,408 Tony, super concert, super repas, super vin 662 00:51:20,477 --> 00:51:24,345 et tu es un gars super que je suis content de considérer comme un ami. 663 00:51:34,357 --> 00:51:36,791 Et il me dit que j'avais tout prévu, 664 00:51:36,860 --> 00:51:39,886 que j'ai comme un don de clairvoyance 665 00:51:39,996 --> 00:51:41,827 et que j'allais l'entuber. 666 00:51:41,898 --> 00:51:43,388 Et c'est vrai? 667 00:51:44,101 --> 00:51:46,228 - Que vous saviez? - Je sais pas. 668 00:51:49,206 --> 00:51:53,165 A l'écouter, c'était inconscient, instinctif. 669 00:51:54,311 --> 00:51:58,179 - Et vous n'aimez pas qu'il dise cela. - Je suis vraiment comme ça? 670 00:51:58,248 --> 00:52:00,614 Un faucon? C'est un rapace. 671 00:52:01,485 --> 00:52:05,387 Il me semble pourtant que vous gagnez votre vie en tant qu'usurier. 672 00:52:05,755 --> 00:52:08,952 Pourquoi ces remords de conscience cette fois-ci? 673 00:52:10,093 --> 00:52:14,189 Pensez-vous que vous auriez réagi de la même façon si 674 00:52:14,731 --> 00:52:17,564 votre ami qui a avalé les cachets, si tout ça 675 00:52:18,635 --> 00:52:23,129 ne s'était pas produit un peu après que vous avez su au sujet de Gloria? 676 00:52:25,442 --> 00:52:29,674 Je vais vous dire. Un suicide, c'est déjà affreux, mais deux? 677 00:52:29,913 --> 00:52:32,347 Qu'ils aillent se faire foutre. 678 00:52:33,717 --> 00:52:37,312 J'ai fait un don à un organisme qui lutte contre le suicide en son nom... 679 00:52:38,355 --> 00:52:39,879 Ca suffit. 680 00:52:50,534 --> 00:52:54,368 Leur salle de projection est comme celle qu'on trouve dans les petites salles. 681 00:52:54,437 --> 00:52:58,965 Il paraît que M. Pillsbury est un baron de la finance, c'est ça? 682 00:52:59,409 --> 00:53:02,537 - Te voilà la mascotte des Pillsbury. - La ferme. 683 00:53:05,615 --> 00:53:09,278 Comment ça se fait que ton père n'a pas le train de vie de Don Corleone? 684 00:53:11,821 --> 00:53:13,288 Je sais pas.