1 00:00:15,148 --> 00:00:16,172 Autoroute du N.J. 2 00:00:18,618 --> 00:00:20,779 AUTOROUTE DU NEW JERSEY 3 00:00:28,161 --> 00:00:29,822 TOUT DROIT 4 00:00:43,643 --> 00:00:45,008 SOYEZ PRUDENTS 5 00:01:34,327 --> 00:01:37,160 Les Soprano 6 00:01:43,670 --> 00:01:47,106 Tu es ce que tu es quand tu es, qui tu es 7 00:01:47,173 --> 00:01:49,664 Tu es ce que tu es 8 00:01:50,610 --> 00:01:53,602 Tu sais ce que tu es quand tu es, qui tu es 9 00:01:53,680 --> 00:01:55,113 où tu es 10 00:01:56,216 --> 00:01:58,616 Il s'agit toujours de toi 11 00:02:00,987 --> 00:02:02,545 Oh, putain de merde. 12 00:02:06,126 --> 00:02:07,115 Hé, salut. 13 00:02:08,795 --> 00:02:10,262 Regardez qui est là. 14 00:02:11,998 --> 00:02:13,226 Enfin. 15 00:02:13,299 --> 00:02:15,733 Regarde-moi ça. Son bar marche super bien. 16 00:02:16,302 --> 00:02:19,328 Ils me font de la pub à la radio pour les lundis et mardis, 17 00:02:19,405 --> 00:02:22,374 et je pense même organiser des concours, plus tard. 18 00:02:23,143 --> 00:02:24,610 Un Glenlivet, c'est ça, Tony? 19 00:02:25,612 --> 00:02:27,273 Une eau pétillante. 20 00:02:27,947 --> 00:02:29,346 Christopher est là? 21 00:02:30,550 --> 00:02:32,074 Il est censé l'être? 22 00:02:33,520 --> 00:02:36,546 - Tu veux que je l'appelle? - On va s'asseoir là-bas. 23 00:02:41,361 --> 00:02:43,022 La table des V.I.P. est mieux! 24 00:02:58,044 --> 00:02:59,033 Allô? 25 00:03:01,080 --> 00:03:02,707 L'indicatrice du F.B.I.? 26 00:03:05,318 --> 00:03:07,479 Mon portable ne passait probablement pas. 27 00:03:07,554 --> 00:03:09,021 Ton comptable t'a pas appelé? 28 00:03:09,088 --> 00:03:11,283 A.J. dit qu'il t'a parlé y a quatre heures. 29 00:03:11,791 --> 00:03:14,021 En tout cas, Ginsberg m'a pas appelé. 30 00:03:16,763 --> 00:03:19,254 Je vais lui éclater la tronche avant de la tuer. 31 00:03:20,133 --> 00:03:22,795 J'ai dit que j'allais lui en parler, alors je le ferai. 32 00:03:22,869 --> 00:03:25,599 Brian va apporter les documents de la succession. 33 00:03:25,972 --> 00:03:28,497 Tant mieux, j'ai hâte d'y jeter un coup d'oeil. 34 00:03:47,527 --> 00:03:50,018 Applaudissez bien fort les No Soap Radio. 35 00:03:54,801 --> 00:03:57,201 C'était pas top, ça? 36 00:03:58,204 --> 00:04:01,139 Vous pouvez acheter leur nouvel album à l'entrée. 37 00:04:17,390 --> 00:04:19,051 Allez, viens, Giovanni. 38 00:04:19,592 --> 00:04:22,186 Bordel, il pisse dans son froc. 39 00:04:51,557 --> 00:04:53,184 Tu veux que je recommence? 40 00:05:13,046 --> 00:05:15,708 Voilà. T'es toute belle! 41 00:05:19,352 --> 00:05:21,252 Parfait, c'est génial. 42 00:05:26,359 --> 00:05:27,587 Allons chercher ton amant. 43 00:05:28,227 --> 00:05:31,719 T'as vu le poids qu'elle a pris en détox... Comment elle a pu? 44 00:05:31,798 --> 00:05:34,494 Elle a toujours eu un gros cul. C'est génétique. 45 00:05:37,904 --> 00:05:38,893 Allô? 46 00:05:39,572 --> 00:05:40,903 Salut, maman, ça va? 47 00:05:41,174 --> 00:05:43,506 Adriana? Y a un appel pour toi. 48 00:05:46,245 --> 00:05:47,940 Maman, attends deux secondes. 49 00:05:49,482 --> 00:05:51,507 - Allô? - Adriana, c'est moi. 50 00:05:52,352 --> 00:05:54,047 Putain, pourquoi tu m'appelles ici? 51 00:05:54,120 --> 00:05:56,281 Ne raccroche pas, ou je rappelle. 52 00:05:56,356 --> 00:05:58,017 Maman, je t'appelle plus tard. 53 00:05:58,257 --> 00:06:01,715 Je sais. Putain, j'irai le chercher, ton Sensodyne. 54 00:06:01,794 --> 00:06:05,059 - Il faut que je prenne cet appel. - J'ai des mèches à faire à 1 1 h. 55 00:06:05,732 --> 00:06:07,097 Vous me suivez? 56 00:06:07,166 --> 00:06:09,794 On veut te parler. A la boulangerie A & B 57 00:06:09,869 --> 00:06:11,530 sur la route 10, à East Hanover. 58 00:06:11,604 --> 00:06:13,265 Faut que je me déplace jusque-là? 59 00:06:13,339 --> 00:06:15,967 Il vaut mieux pas qu'on te parle dans ton quartier. 60 00:06:16,042 --> 00:06:19,034 Cherche pas à filer. L'une de nos unités surveille l'institut. 61 00:06:24,283 --> 00:06:26,911 - Je me fais faire des mèches. - On t'attendra. 62 00:06:32,158 --> 00:06:33,455 Salut, Janice. 63 00:06:34,594 --> 00:06:36,323 Je reste pas longtemps. 64 00:06:36,396 --> 00:06:39,490 Je passais juste apporter des jeux vidéo à Bobby junior, 65 00:06:39,632 --> 00:06:41,395 c'est un ami qui les a gravés. 66 00:06:41,467 --> 00:06:42,456 JoJo. 67 00:06:42,935 --> 00:06:45,301 Salut. Qu'est-ce que tu fais là? 68 00:06:45,371 --> 00:06:47,168 Janice, ma belle. 69 00:06:48,841 --> 00:06:52,208 J'ai préparé du poulet au marsala pour Bobby et les gosses. 70 00:06:52,645 --> 00:06:55,273 Je sais ce que ça m'a fait, quand j'ai perdu Mikey. 71 00:06:55,348 --> 00:06:57,077 J'oubliais même de me nourrir, 72 00:06:57,150 --> 00:06:59,380 mais comme l'a dit le Président : 73 00:06:59,452 --> 00:07:01,283 "Nous devons persévérer." 74 00:07:01,354 --> 00:07:03,117 La famille doit manger. 75 00:07:03,189 --> 00:07:06,181 Je vais chercher les gosses après l'école. Bobby, j'insiste. 76 00:07:07,293 --> 00:07:10,126 Mais il s'accroche, pas vrai, Bobby? 77 00:07:10,596 --> 00:07:12,587 Laisse, la femme de ménage vient aujourd'hui. 78 00:07:12,665 --> 00:07:14,292 Je vais laver ces casseroles. 79 00:07:14,367 --> 00:07:17,063 J'ai vu comment Rigoberta s'y prend avec ces poêlons. 80 00:07:17,136 --> 00:07:19,229 Regardez ce qu'elle a fait de ce téflon. 81 00:07:20,006 --> 00:07:23,669 N'hésite pas à déposer Sophia et le petit Bobby chez moi quand tu veux. 82 00:07:23,743 --> 00:07:26,678 Je suis sérieuse. ça ferait plaisir à mes enfants. 83 00:07:26,746 --> 00:07:29,772 Comment va Michael junior, depuis qu'il prend du Ritalin? 84 00:07:30,550 --> 00:07:32,518 C'est fou ce qu'on donne aux gosses... 85 00:07:32,585 --> 00:07:34,348 Les médicaments sont la réponse à tout. 86 00:07:34,420 --> 00:07:37,048 Et on se demande pourquoi les jeunes se droguent. 87 00:07:37,123 --> 00:07:39,785 On donne bien de l'insuline aux enfants diabétiques. 88 00:07:39,859 --> 00:07:41,349 Je n'insinuais rien. 89 00:07:41,427 --> 00:07:43,190 De toute façon, Bobby doit rentrer. 90 00:07:43,262 --> 00:07:45,890 Karen voulait qu'il fasse ses devoirs avant le dîner, 91 00:07:45,965 --> 00:07:47,830 sinon il les faisait pas. 92 00:08:02,415 --> 00:08:04,440 Pour le poulet... 93 00:08:04,884 --> 00:08:08,285 il faut juste le réchauffer au four, à 175° pendant 20 minutes. 94 00:08:08,688 --> 00:08:10,781 Et si tu as des pâtes aux oeufs... 95 00:08:10,857 --> 00:08:12,722 C'est meilleur le premier soir. 96 00:08:13,960 --> 00:08:16,087 - Bon appétit. - Merci, JoJo. 97 00:08:29,108 --> 00:08:31,372 Tout le monde a été tellement gentil. 98 00:08:31,711 --> 00:08:32,871 J'en suis sûre. 99 00:08:36,716 --> 00:08:39,378 Regarde tous ces plats qu'on t'a apportés. 100 00:08:40,820 --> 00:08:42,515 Des coquilles farcies. 101 00:08:43,055 --> 00:08:44,283 De Gabriella. 102 00:08:46,259 --> 00:08:47,590 Ziti. 103 00:08:47,827 --> 00:08:49,454 C'est Karen qui l'a préparé. 104 00:08:52,131 --> 00:08:55,100 - Je suis désolée. - C'était son dernier ziti avant de mourir. 105 00:08:55,201 --> 00:08:56,691 Je savais pas. 106 00:08:59,071 --> 00:09:01,301 Je l'aimais tellement. 107 00:09:03,042 --> 00:09:05,442 Je remercie Dieu d'avoir vécu avec elle. 108 00:09:07,046 --> 00:09:10,538 - C'était un ange. - Je sais. Elle était exceptionnelle. 109 00:09:20,493 --> 00:09:21,983 Mlle La Cerva. 110 00:09:23,663 --> 00:09:25,528 Agent Harris. On s'est déjà rencontrés. 111 00:09:26,065 --> 00:09:27,692 Voici l'agent Sanseverino. 112 00:09:28,501 --> 00:09:29,763 Salut, Adriana. 113 00:09:30,303 --> 00:09:31,702 Va te faire foutre, Danielle. 114 00:09:32,071 --> 00:09:34,266 Si c'est comme ça que tu t'appelles. 115 00:09:35,074 --> 00:09:37,008 Je vous offre un café? Un scone? 116 00:09:37,877 --> 00:09:41,540 Foutez-moi la paix. Combien de fois il faut vous le dire? 117 00:09:41,614 --> 00:09:42,979 Je sais rien. 118 00:09:43,883 --> 00:09:47,614 Vous essayez juste de me faire peur. Personne ne veut de mal à Christopher. 119 00:09:47,687 --> 00:09:50,485 Qu'est-ce qu'il faisait à Yonkers, hier soir? 120 00:09:51,691 --> 00:09:52,783 Quoi? 121 00:09:53,359 --> 00:09:55,793 - Je sais pas. - Quelqu'un l'a vu boire un verre 122 00:09:55,861 --> 00:09:59,160 au Renaissance Inn avec un dénommé Chip Zoto. 123 00:09:59,231 --> 00:10:02,689 Il vous a déjà parlé d'un Chip Zoto, ou Chip? 124 00:10:03,569 --> 00:10:04,558 Non. 125 00:10:05,071 --> 00:10:06,595 Voilà le problème. 126 00:10:06,672 --> 00:10:08,606 Vous ignorez où est votre copain. 127 00:10:08,674 --> 00:10:10,539 Comment savez-vous s'il va bien? 128 00:10:10,610 --> 00:10:12,237 Il trempe dans l'héro, la mafia. 129 00:10:12,311 --> 00:10:14,973 Il fait affaire avec des individus très dangereux, 130 00:10:15,047 --> 00:10:17,345 sans parler de Tony Soprano, en personne. 131 00:10:17,416 --> 00:10:19,213 C'est là que vous avez tort. 132 00:10:19,285 --> 00:10:21,776 Il permettrait pas qu'on fasse du mal à Christopher. 133 00:10:21,854 --> 00:10:23,515 C'est son cousin, il l'adore. 134 00:10:23,589 --> 00:10:26,217 Il adorait Pussy Bonpensiero. Que lui est-il arrivé? 135 00:10:26,292 --> 00:10:28,453 Comme témoin, il a été mis sous protection. 136 00:10:28,527 --> 00:10:30,893 Il bénéficie du programme de protection? 137 00:10:30,963 --> 00:10:33,158 Vous étiez au courant? 138 00:10:33,566 --> 00:10:35,898 - Non. - On l'aurait su. 139 00:10:35,968 --> 00:10:39,301 J'imagine que votre oncle Richie a aussi été mis sous protection. 140 00:10:40,539 --> 00:10:41,665 Oui. 141 00:10:45,578 --> 00:10:46,567 Pas vrai? 142 00:10:52,918 --> 00:10:56,854 Ce serait un moyen pour vous d'en sortir. Vous avez toute la vie devant vous. 143 00:10:56,922 --> 00:10:59,322 On voudrait que vous vous en sortiez, tous les deux. 144 00:10:59,859 --> 00:11:00,848 D'accord. 145 00:11:02,128 --> 00:11:03,857 Faut que je retourne bosser. 146 00:11:04,230 --> 00:11:05,822 Où ça? 147 00:11:05,898 --> 00:11:08,594 Tu vas travailler ici, avec l'agent Sanseverino. 148 00:11:08,668 --> 00:11:09,657 Quoi? 149 00:11:10,703 --> 00:11:11,795 Pourquoi? 150 00:11:11,871 --> 00:11:13,532 Pour que tu sois en sécurité. 151 00:11:13,606 --> 00:11:15,437 Et pour ce dont on a parlé, tu sais? 152 00:11:15,508 --> 00:11:17,442 Les bouts de chou? 153 00:11:17,510 --> 00:11:19,808 Je te souhaite bonne chance. Sincèrement. 154 00:11:19,879 --> 00:11:20,971 Va te faire foutre. 155 00:11:35,494 --> 00:11:39,225 Plus vous nous en dites, plus on pourra vous aider, vous et Christopher. 156 00:11:40,132 --> 00:11:42,692 Il a pas besoin de votre aide. 157 00:11:42,902 --> 00:11:44,870 Il sait se débrouiller tout seul. 158 00:11:47,339 --> 00:11:49,136 Vous voulez un verre d'eau? 159 00:11:49,875 --> 00:11:51,365 Comment va Tony, dernièrement? 160 00:11:51,444 --> 00:11:54,311 J'en sais foutre rien. Je vous l'ai déjà dit. 161 00:11:54,380 --> 00:11:55,870 Vous allez parfois chez lui? 162 00:11:56,315 --> 00:11:58,146 Non, jamais. 163 00:12:00,586 --> 00:12:01,780 Presque jamais. 164 00:12:02,354 --> 00:12:05,016 Vous devriez peut-être y aller plus souvent. 165 00:12:05,091 --> 00:12:06,922 Je me sens pas bien. 166 00:12:21,640 --> 00:12:23,369 J'ajoute un peu de sel? 167 00:12:24,110 --> 00:12:25,839 Non, c'est délicieux. 168 00:12:27,613 --> 00:12:31,572 - Ecoute, j'ai parlé à Brian... - Je vais voir Ginsberg demain. 169 00:12:31,650 --> 00:12:32,742 C'est pas ça. 170 00:12:32,818 --> 00:12:35,946 Il dit que les actions médicales vont gagner en valeur. 171 00:12:36,021 --> 00:12:38,216 On devrait investir 10 000 $ dans ces actions. 172 00:12:38,290 --> 00:12:39,621 10 000 $? 173 00:12:39,892 --> 00:12:41,052 C'est pas beaucoup. 174 00:12:41,127 --> 00:12:43,493 C'est ça. C'est un tout petit investissement. 175 00:12:43,929 --> 00:12:47,888 10 000 $ d'actions Dell achetées en 1989 valent aujourd'hui 5 millions. 176 00:12:51,070 --> 00:12:53,698 On n'a pas une somme pareille sous la main. 177 00:12:53,773 --> 00:12:55,172 C'est la crise. 178 00:12:55,641 --> 00:12:58,269 Tu lis pas les journaux? L'économie? 179 00:12:59,779 --> 00:13:02,213 ça m'a paru être une belle opportunité. 180 00:13:03,916 --> 00:13:05,781 Que veux-tu que j'y fasse? 181 00:13:42,621 --> 00:13:44,885 Ici, c'est le Waldorf-Astoria des chevaux. 182 00:13:44,957 --> 00:13:47,391 Valet d'écurie, entraîneur, trois repas par jour. 183 00:13:48,060 --> 00:13:50,893 Méfie-toi de la chèvre, elle donne des coups de corne. 184 00:13:51,030 --> 00:13:52,657 Nina Lento a fait cuire une chèvre. 185 00:13:52,731 --> 00:13:54,221 Qu'est-ce qu'elle fout là? 186 00:13:54,300 --> 00:13:55,528 Ils aiment la compagnie. 187 00:13:55,601 --> 00:13:57,501 Seabiscuit ne voyageait jamais seul. 188 00:13:57,570 --> 00:14:00,004 C'est fou, non? Tu possèdes un cheval, Tony? 189 00:14:00,072 --> 00:14:02,199 Je vous en prie, je suis son comptable... 190 00:14:02,274 --> 00:14:04,538 J'y ai déjà songé deux ou trois fois 191 00:14:04,877 --> 00:14:07,175 mais c'est un animal, une responsabilité. 192 00:14:07,913 --> 00:14:09,813 Elle a de nouveau une inflammation? 193 00:14:09,882 --> 00:14:12,680 Non, elle va bien. On a passé une belle matinée. 194 00:14:12,885 --> 00:14:14,716 Il est vraiment beau, ce cheval. 195 00:14:14,787 --> 00:14:17,551 On en fera de la colle, si elle gagne pas cette course. 196 00:14:17,623 --> 00:14:19,989 Tu veux pas de risques? Achète des obligations. 197 00:14:20,059 --> 00:14:22,027 Lois est le meilleur entraîneur ici. 198 00:14:22,094 --> 00:14:24,688 Ce ciuccio m'a vendu le cheval. 199 00:14:24,763 --> 00:14:26,560 Il s'est tout de suite mis à perdre. 200 00:14:26,632 --> 00:14:28,293 Je sais pas ce qui lui a pris. 201 00:14:28,367 --> 00:14:30,392 Elle a mené toute la course, 202 00:14:30,469 --> 00:14:32,528 puis elle s'est subitement arrêtée. 203 00:14:32,605 --> 00:14:34,800 - Quoi? - Elle a ralenti et a fini quatrième. 204 00:14:34,874 --> 00:14:37,866 - Elle a rien rapporté. - Faudrait peut-être la retenir. 205 00:14:37,943 --> 00:14:39,342 Qu'elle se réserve pour la fin. 206 00:14:39,411 --> 00:14:42,380 Ce cheval mène la course en tête. Elle aime être devant. 207 00:14:42,448 --> 00:14:43,881 Peu importe, si elle perd. 208 00:14:43,949 --> 00:14:47,885 Je suis d'accord avec Lois. Chaque cheval a un style, faut pas le changer. 209 00:14:47,953 --> 00:14:50,353 ça, c'est son style de course. C'est rapide. 210 00:14:50,890 --> 00:14:52,152 Elle est bien placée. 211 00:14:52,224 --> 00:14:53,691 Bon, ça suffit comme ça. 212 00:14:53,759 --> 00:14:57,661 Tony, sauf le respect que je te dois, je préfère me fier aux experts. 213 00:14:57,963 --> 00:14:59,021 Moi aussi. 214 00:14:59,098 --> 00:15:00,190 Parfait. 215 00:15:01,200 --> 00:15:02,667 Vas-y, du début à la fin. 216 00:15:03,636 --> 00:15:06,503 Et dites au jockey de se servir de sa cravache. 217 00:15:08,707 --> 00:15:10,971 Sa mère aurait dû en faire de même. 218 00:15:12,645 --> 00:15:14,806 C'est ça que tu vas porter au tribunal? 219 00:15:17,516 --> 00:15:19,848 - J'y vais. - Quoi encore? 220 00:15:22,488 --> 00:15:24,080 C'est ta nièce. 221 00:15:25,557 --> 00:15:27,320 Bonjour, oncle Jun. 222 00:15:28,327 --> 00:15:31,296 - J'adore la cravate. - C'est quoi? 223 00:15:31,931 --> 00:15:34,923 Ton dîner. C'est du bon poulet au marsala. 224 00:15:35,401 --> 00:15:39,633 Murf, tu le réchauffes au four à 175°, pendant 20 minutes. 225 00:15:39,705 --> 00:15:43,300 - A servir avec des pâtes aux oeufs... - Va chercher la voiture. 226 00:15:44,944 --> 00:15:46,070 Où tu vas? 227 00:15:46,145 --> 00:15:48,477 - Je vais chercher ma veste. - Je te l'apporte. 228 00:15:48,547 --> 00:15:50,640 Va chercher la voiture. On est en retard. 229 00:15:50,716 --> 00:15:53,617 Je monte faire de la monnaie pour le parking. 230 00:15:54,720 --> 00:15:57,883 Je voulais aller au tribunal pour témoigner mon soutien. 231 00:15:58,123 --> 00:16:00,057 Mais avec l'histoire de Bobby... 232 00:16:00,125 --> 00:16:03,060 - Il a besoin d'aide avec les gosses. - Il a besoin d'aide? 233 00:16:03,395 --> 00:16:06,330 - Moi, je risque d'être condamné à vie. - Il va s'en sortir. 234 00:16:06,398 --> 00:16:09,060 Quand ça? Quand les poules auront des dents? 235 00:16:15,641 --> 00:16:17,768 Tu as vraiment besoin de lui, hein? 236 00:16:18,077 --> 00:16:20,568 Lui, il conduit comme une vieille mémé. 237 00:16:20,646 --> 00:16:22,910 Il accélère, il freine, accélère, freine. 238 00:16:23,148 --> 00:16:25,673 Tu sais, je me souviens avoir entendu papa dire 239 00:16:25,751 --> 00:16:28,549 que Bobby serait un pilier sur lequel tu t'appuierais. 240 00:16:29,722 --> 00:16:31,314 Mon frère a dit ça? 241 00:16:33,325 --> 00:16:35,793 Bobby était serveur en chef quand Johnny est mort. 242 00:16:35,861 --> 00:16:37,658 Bobby va mieux. 243 00:16:37,997 --> 00:16:40,522 On a passé une journée très thérapeutique, hier. 244 00:16:40,899 --> 00:16:44,562 J'ai trié les affaires de Karen avec lui pour en donner aux pauvres. 245 00:16:45,037 --> 00:16:47,665 - Sur le plan psychologique, c'est crucial. - Hier? 246 00:16:48,674 --> 00:16:49,868 Bobby était chez lui? 247 00:16:50,175 --> 00:16:51,164 Pourquoi? 248 00:16:52,344 --> 00:16:54,869 Il était censé s'occuper de quelque chose pour moi. 249 00:16:54,947 --> 00:16:56,346 De quoi? 250 00:16:56,415 --> 00:16:57,507 Bon sang. 251 00:16:58,384 --> 00:17:01,353 C'est chacun pour sa pomme dans ce putain d'univers. 252 00:17:07,559 --> 00:17:09,823 Alors, et cette planification successorale? 253 00:17:09,895 --> 00:17:12,989 Carmela veut qu'on s'y mette et moi, je suis pas contre. 254 00:17:13,065 --> 00:17:15,693 La plupart de ces cidrules vivent au jour le jour. 255 00:17:15,768 --> 00:17:18,566 Tu veux acheter des actions de premier ordre 256 00:17:18,637 --> 00:17:20,537 et suivre le cours de l'inflation? 257 00:17:20,606 --> 00:17:23,439 Si ça peut rendre ta femme heureuse, fais-le. 258 00:17:27,413 --> 00:17:30,211 Je suis censé me charger de l'argent, elle de la maison. 259 00:17:30,282 --> 00:17:32,375 C'est comme ça que ça marche. 260 00:17:32,651 --> 00:17:35,586 Carmela est intelligente. Si on commence à faire du profit, 261 00:17:35,654 --> 00:17:38,555 elle va vouloir investir dans tout. ça n'en finira plus. 262 00:17:42,694 --> 00:17:44,821 L'autre truc que ton cousin t'a conseillé, 263 00:17:45,330 --> 00:17:47,127 ce legs par fidéicommis? 264 00:17:47,466 --> 00:17:48,933 C'est une mauvaise idée. 265 00:17:49,635 --> 00:17:52,570 Il a dit que j'y gagnerais gros au niveau des impôts. 266 00:17:52,638 --> 00:17:54,868 Carmela y gagnerait gros, à ta mort. 267 00:17:55,240 --> 00:17:58,471 Mais s'il t'arrivait quelque chose d'imprévu, 268 00:17:58,744 --> 00:18:00,234 disons, le divorce, 269 00:18:00,312 --> 00:18:02,439 ce type d'engagement est irrévocable. 270 00:18:02,714 --> 00:18:06,377 Tu pourrais pas le changer sans faire une requête au tribunal, et encore... 271 00:18:09,121 --> 00:18:10,349 Comprends-moi bien. 272 00:18:10,622 --> 00:18:12,715 Un fidéicommis est une bonne chose en soi. 273 00:18:13,192 --> 00:18:15,626 ça évite les testaments et les regards curieux, 274 00:18:16,061 --> 00:18:17,824 mais il y a d'autres possibilités. 275 00:18:17,896 --> 00:18:20,694 Comme une disposition entre-vifs ou une fiducie viagère. 276 00:18:24,536 --> 00:18:25,560 La course commence. 277 00:18:25,637 --> 00:18:27,969 Ils sont sur le départ, et c'est parti. 278 00:18:28,240 --> 00:18:30,105 - Vas-y, ma belle! - C'est ça. 279 00:18:30,442 --> 00:18:34,071 Dès le départ, on a Vision Be Mine, Miss Rae Rae et Zucker's Mother, 280 00:18:34,146 --> 00:18:37,081 en tête. Yeah Boy est juste derrière eux, 281 00:18:37,149 --> 00:18:39,140 et Pie-O-My est en cinquième position. 282 00:18:39,318 --> 00:18:41,047 Vas-y, bordel, fonce! 283 00:18:41,687 --> 00:18:44,679 - Allez, rattrape-les! - Allez, ma belle, plus vite! 284 00:18:45,757 --> 00:18:47,987 Je déteste ce nain de jockey. 285 00:18:48,060 --> 00:18:50,620 Qu'est-ce qu'il fout? Fais-la bouger! 286 00:18:50,696 --> 00:18:51,685 Rattrape les autres! 287 00:18:51,763 --> 00:18:55,028 Vision Be Mine suit d'une longueur, Pie-O-My, de deux... 288 00:18:55,100 --> 00:18:56,624 J'ai parié 5 000 $ sur elle. 289 00:18:56,702 --> 00:18:58,329 Elle va y arriver, regarde! 290 00:18:58,403 --> 00:19:00,598 Allez, ma belle! Vas-y, ma jolie! 291 00:19:00,672 --> 00:19:03,664 Zucker's Mother, Miss Rae Rae, Vision Be Mine, et Pie-O-My 292 00:19:03,742 --> 00:19:05,232 rejoint les premiers. 293 00:19:05,310 --> 00:19:06,902 Elle arrive en avant! 294 00:19:06,979 --> 00:19:09,504 - Bon sang, regardez! - Elle arrive par l'extérieur, 295 00:19:09,581 --> 00:19:12,812 oui, c'est Pie-O-My qui va à une vitesse incroyable. 296 00:19:12,885 --> 00:19:14,216 Allez, ma belle! 297 00:19:14,286 --> 00:19:16,584 Pie-O-My mène dans la dernière ligne droite 298 00:19:16,655 --> 00:19:18,646 et lutte pour la première place. 299 00:19:18,724 --> 00:19:20,316 Pie-O-My et Zucker's Mother! 300 00:19:20,392 --> 00:19:23,384 Pie-O-My et Zucker's Mother approchent de la ligne d'arrivée! 301 00:19:23,762 --> 00:19:25,730 Pie-O-My prend de l'avance... 302 00:19:26,098 --> 00:19:29,499 Pie-O-My file à la vitesse de l'éclair, elle arrive! 303 00:19:29,935 --> 00:19:31,926 Elle double son rival pour gagner! 304 00:19:32,004 --> 00:19:33,938 Et Pie-O-My franchit la ligne en tête! 305 00:19:35,407 --> 00:19:36,931 Putain! 306 00:19:38,677 --> 00:19:40,474 J'ai gagné! Je suis riche! 307 00:19:42,080 --> 00:19:44,014 5 000 $ à huit contre un! 308 00:19:44,082 --> 00:19:47,813 Pie-O-My, qui appartient à Inez Munoz, rejoint donc le cercle des gagnants. 309 00:19:53,192 --> 00:19:54,659 C'est qui? 310 00:19:54,760 --> 00:19:56,091 C'est sa copine. 311 00:19:56,161 --> 00:19:59,153 Je vais te casser la gueule. "Ma copine." 312 00:19:59,665 --> 00:20:00,893 C'est sa bonne. 313 00:20:01,400 --> 00:20:03,459 Evidemment, la licence est à son nom. 314 00:20:06,205 --> 00:20:08,400 Mlle Munoz, en tant que propriétaire du gagnant, 315 00:20:08,473 --> 00:20:11,772 vous recevrez une photo grand format d'ici deux à quatre semaines. 316 00:20:14,880 --> 00:20:16,279 Ah, Anthony. 317 00:20:20,085 --> 00:20:22,383 Qu'est-ce que tu avais dit? "Faut la retenir." 318 00:20:23,422 --> 00:20:25,515 J'oublierai pas ce que tu as fait. 319 00:20:25,591 --> 00:20:26,615 Toi... 320 00:20:26,692 --> 00:20:28,956 t'auras droit à une part de mes gains. 321 00:20:31,330 --> 00:20:32,661 Hé, Inez! 322 00:20:33,632 --> 00:20:35,065 Prends un verre de champagne. 323 00:20:35,133 --> 00:20:37,499 M. Ralph, je sais pas trop... 324 00:20:41,039 --> 00:20:42,506 Le voilà. 325 00:20:43,342 --> 00:20:45,139 Je tiens à te féliciter. 326 00:20:45,244 --> 00:20:47,007 J'ai demandé, elle a répondu. 327 00:20:47,112 --> 00:20:48,977 C'est pas pour dire, 328 00:20:49,314 --> 00:20:52,545 vu que le cheval a gagné, mais c'était pas la stratégie prévue. 329 00:20:52,618 --> 00:20:54,017 Nicky n'a pas poussé le cheval. 330 00:20:54,086 --> 00:20:56,919 Elle a été éjectée dans la course et s'est trouvée coincée. 331 00:20:56,989 --> 00:20:59,719 Donc c'était pas prévu qu'elle arrive par derrière? 332 00:21:00,092 --> 00:21:02,322 Lui, il savait ce qu'il y avait à faire. 333 00:21:02,928 --> 00:21:04,122 C'était un coup de bol. 334 00:21:04,196 --> 00:21:06,027 Peu importe, tu avais raison. 335 00:21:06,265 --> 00:21:08,995 Coup de bol ou pas, je m'en fous, 336 00:21:09,134 --> 00:21:10,567 je te donne ta part. 337 00:21:10,636 --> 00:21:12,968 - Ne me donne pas cet argent. - J'insiste. 338 00:21:13,338 --> 00:21:15,033 Elle a suivi ta stratégie. 339 00:21:15,841 --> 00:21:17,274 Tu l'avais prédit. 340 00:21:17,709 --> 00:21:19,074 Un point c'est tout. 341 00:21:19,144 --> 00:21:21,544 300, 400, 500, 600 $. 342 00:21:22,180 --> 00:21:25,877 Et il m'en faut encore 150 cette semaine pour les crampons d'A.J. 343 00:21:26,618 --> 00:21:29,212 - A mon époque, ça coûtait 50 $. - 50 $? 344 00:21:29,288 --> 00:21:32,485 C'est ce que je paie chez le teinturier pour tes costumes. 345 00:21:34,760 --> 00:21:37,285 Où sont les papiers que tu voulais que je signe? 346 00:21:37,863 --> 00:21:40,661 - Ceux de Brian? - J'avais dit que je parlerais à Ginsberg. 347 00:21:40,832 --> 00:21:41,821 Tu as un stylo? 348 00:21:41,900 --> 00:21:44,391 Anthony Soprano, c'est merveilleux. 349 00:21:47,839 --> 00:21:50,330 C'est génial, je suis épatée. 350 00:21:53,945 --> 00:21:55,913 "Autorisation d'ouverture d'un compte." 351 00:21:55,981 --> 00:21:58,415 A côté de la petite flèche rouge. 352 00:22:00,118 --> 00:22:01,449 Et là. 353 00:22:02,154 --> 00:22:04,213 Et tu dois signer les papiers de l'agence. 354 00:22:04,289 --> 00:22:06,883 Brian pourra ainsi acheter des actions en notre nom. 355 00:22:06,958 --> 00:22:09,449 Les ronds rouges, c'est pour les initiales? 356 00:22:09,528 --> 00:22:11,519 Tu ne le regretteras pas, je t'assure. 357 00:22:11,596 --> 00:22:15,623 C'est la meilleure chose à faire. ça nous permettra à tous de nous détendre. 358 00:22:18,470 --> 00:22:20,370 Attends, il y en a encore un. 359 00:22:22,941 --> 00:22:24,966 Je vais pas le signer. 360 00:22:25,110 --> 00:22:26,168 Pourquoi pas? 361 00:22:26,978 --> 00:22:28,639 C'est pas une bonne idée. 362 00:22:28,714 --> 00:22:32,172 Mais c'est le legs. Au cas où il t'arriverait quelque chose. 363 00:22:32,651 --> 00:22:34,710 - Je vais pas le signer. - Il le faut. 364 00:22:34,786 --> 00:22:38,449 C'est pour pas que tes enfants et ta femme finissent dans la rue, hein? 365 00:22:38,623 --> 00:22:40,523 Il existe d'autres moyens. 366 00:22:40,592 --> 00:22:42,287 - Les fiducies "entregent". - Quoi? 367 00:22:42,361 --> 00:22:45,262 - Qu'est-ce qui cloche avec ça? - C'est irrévocable. 368 00:22:45,364 --> 00:22:47,958 - Vaut mieux pas qu'on se retrouve coincés. - Comment? 369 00:22:48,934 --> 00:22:51,129 "Vole comme un papillon, pique comme l'abeille." 370 00:22:51,203 --> 00:22:52,227 Pardon? 371 00:22:52,304 --> 00:22:54,795 C'est à cause du gouvernement. Il faut être flexible. 372 00:22:54,873 --> 00:22:57,171 Jésus, Marie, Joseph. 373 00:22:58,443 --> 00:23:00,343 Allez, sois raisonnable. 374 00:23:00,912 --> 00:23:02,937 Je t'en ai accordé deux sur trois. 375 00:23:03,949 --> 00:23:05,348 Tu me les as accordés? 376 00:23:20,532 --> 00:23:21,999 Je suis là, chéri. 377 00:23:29,441 --> 00:23:32,569 Pourquoi tu es au lit? On doit dîner chez Tony et Carmela. 378 00:23:32,644 --> 00:23:34,043 Je peux pas y aller. 379 00:23:34,212 --> 00:23:35,440 Je suis malade. 380 00:23:35,714 --> 00:23:38,945 - Comment ça? - Je sais pas, j'ai la tremblote et de la fièvre. 381 00:23:40,185 --> 00:23:43,211 Je crois que c'est la grippe. Vaut mieux pas que j'y aille. 382 00:23:43,321 --> 00:23:46,381 Allez, lève-toi. Prends quelques verres pour tuer les microbes. 383 00:23:46,458 --> 00:23:48,688 - Et ça te passera. - Vas-y sans moi. 384 00:23:48,760 --> 00:23:50,125 Il faut que tu y ailles. 385 00:23:50,195 --> 00:23:53,358 Leur maison est devenue le temple de la famille, à présent. 386 00:23:53,432 --> 00:23:57,129 Tu crois qu'ils invitent Paulie et ses cumares à dîner chez eux? 387 00:23:57,202 --> 00:23:58,567 Je suis désolée. 388 00:23:59,604 --> 00:24:01,595 Peut-être que si je dormais un peu... 389 00:24:09,948 --> 00:24:11,916 Rien ne va jamais comme je veux. 390 00:24:22,127 --> 00:24:23,594 C'est de la saucisse? 391 00:24:23,662 --> 00:24:25,755 Ma mère y mettait de la viande hachée. 392 00:24:25,831 --> 00:24:26,820 Tu vois? 393 00:24:28,366 --> 00:24:31,335 Une cuillerée suffira, Jan. Voilà, merci. 394 00:24:34,105 --> 00:24:38,701 Si vous racontiez à votre père ce qu'on a vu en rentrant de l'école, aujourd'hui? 395 00:24:41,012 --> 00:24:43,446 Le dirigeable au-dessus du centre commercial? 396 00:24:44,783 --> 00:24:45,772 Et alors? 397 00:24:46,151 --> 00:24:49,382 Vous étiez emballés quand vous l'avez vu. 398 00:24:49,788 --> 00:24:51,813 Vous m'avez suppliée de le suivre. 399 00:24:52,724 --> 00:24:55,158 C'est gentil d'être allée les chercher. 400 00:24:55,227 --> 00:24:57,752 - Et d'avoir fait la cuisine. - Bon appétit. 401 00:25:00,232 --> 00:25:02,530 Je dois avouer que ça sent bon, pas vrai? 402 00:25:03,768 --> 00:25:06,430 - Tu as déjà mangé? - Je mangerai un bout chez moi. 403 00:25:07,239 --> 00:25:09,730 Tu peux rester, n'est-ce pas, les enfants? 404 00:25:13,478 --> 00:25:15,810 On peut manger devant la télé? 405 00:25:16,481 --> 00:25:18,847 - C'est impoli. - Non, ça va. 406 00:25:18,917 --> 00:25:20,976 C'est moi qui m'impose. 407 00:25:21,052 --> 00:25:23,111 Allez-y. 408 00:25:23,421 --> 00:25:26,948 Vous savez comment vous servir des plateaux. Je te ressers? 409 00:25:27,492 --> 00:25:30,689 - D'accord. C'est assez bon, en fait. - Merci, Bobby. 410 00:25:34,633 --> 00:25:38,262 Je t'ai dit que je voulais pas les gâter parce qu'ils ont perdu leur mère. 411 00:25:42,207 --> 00:25:43,970 Je suis allée voir mon oncle. 412 00:25:46,578 --> 00:25:48,375 - Bon Dieu. - Exactement. 413 00:25:51,016 --> 00:25:52,040 Il est fâché? 414 00:25:52,117 --> 00:25:55,484 Qu'est-ce qui se passe? Qu'est-ce que tu étais censé faire? 415 00:25:56,154 --> 00:25:58,315 - Des affaires avec le syndicat. - Quoi? 416 00:25:58,857 --> 00:26:01,018 Les élections approchent, voilà tout. 417 00:26:02,394 --> 00:26:05,158 ça aurait dû être moi dans cette voiture, 418 00:26:05,230 --> 00:26:06,527 pas Karen. 419 00:26:07,933 --> 00:26:11,164 Junior a été tellement bon envers moi, et je l'ai déçu. 420 00:26:12,571 --> 00:26:13,902 Qu'il aille se faire foutre! 421 00:26:14,039 --> 00:26:16,633 Il pense qu'à lui, putain d'égoïste. 422 00:26:16,741 --> 00:26:18,368 Ecoute-moi bien. 423 00:26:18,543 --> 00:26:21,137 Je connais mon oncle, il est très patient. 424 00:26:21,580 --> 00:26:23,844 Mais à présent, si tu ne fais pas ton boulot, 425 00:26:23,915 --> 00:26:27,373 il trouvera quelqu'un d'autre qui le fera, tu vois ce que je veux dire? 426 00:26:27,719 --> 00:26:32,122 Et après tous les efforts que tu as faits pendant des années, 427 00:26:32,791 --> 00:26:34,258 il ne te restera rien. 428 00:26:34,626 --> 00:26:37,424 Je m'en fous. C'est ça le problème. 429 00:26:38,029 --> 00:26:39,963 Je me fous de vivre ou de mourir. 430 00:26:41,399 --> 00:26:43,890 On n'a pas droit à ce luxe quand on a des enfants. 431 00:26:45,437 --> 00:26:48,702 Je me souviens de mon fils, Harpo, quand mon mari nous a quittés, 432 00:26:49,407 --> 00:26:52,035 j'avais mis le canon d'un revolver dans ma bouche, 433 00:26:52,577 --> 00:26:55,171 quand j'ai soudain pensé à Harpo, 434 00:26:56,448 --> 00:26:58,541 mon petit garçon sans sa maman... 435 00:27:01,853 --> 00:27:03,946 Chaque jour est pire que le précédent. 436 00:27:05,857 --> 00:27:07,586 Mon oncle t'aime. 437 00:27:08,226 --> 00:27:09,523 Il a besoin de toi. 438 00:27:10,395 --> 00:27:12,920 Alors, demain matin, tu vas te lever... 439 00:27:12,998 --> 00:27:16,399 t'habiller, tu vas prendre ta voiture... 440 00:27:16,468 --> 00:27:20,268 et tu vas faire ce que tu as à faire, d'accord? 441 00:27:30,382 --> 00:27:33,317 Très bien. Maintenant, tu veux bien manger? 442 00:27:38,990 --> 00:27:41,982 Bon, montre-moi une de ces fiducies entre-vifs. 443 00:27:42,060 --> 00:27:45,086 Je comprends que tu veuilles plus de mutabilité. 444 00:27:45,163 --> 00:27:47,996 Par mutabilité, tu veux dire argent? Dans ce cas-là, oui. 445 00:27:50,935 --> 00:27:54,200 Voici le cousin de Carmela, Brian Cammarata. Ralphie Cifaretto. 446 00:27:54,272 --> 00:27:56,365 - ça, c'est la belle vie. - Quoi "ça"? 447 00:27:57,375 --> 00:27:58,501 Je voulais pas... 448 00:27:58,576 --> 00:28:01,136 Je rigole. Les cousins de Tony sont mes amis... 449 00:28:01,846 --> 00:28:03,507 Lois, comment elle va? 450 00:28:03,581 --> 00:28:06,311 Je l'ai chronométrée et elle a battu son record. 451 00:28:06,384 --> 00:28:09,547 Mais elle sera en compagnie de bons coureurs : Zucker's Mother. 452 00:28:09,621 --> 00:28:12,146 Et aussi le pur-sang du Kentucky. 453 00:28:12,223 --> 00:28:15,056 Tu voulais un cheval qui paie, voici une course qui paie. 454 00:28:15,160 --> 00:28:16,923 Je pense qu'elle est prête. 455 00:28:17,062 --> 00:28:19,394 Quelque chose à ajouter, Dr Dolittle? 456 00:28:19,464 --> 00:28:21,989 Elle devrait foncer sur les 200 mètres de la course. 457 00:28:22,067 --> 00:28:25,264 Excusez-moi, señor, si je vous avais écouté la dernière fois... 458 00:28:25,770 --> 00:28:26,930 Elle a raison. 459 00:28:27,205 --> 00:28:30,072 Sur une courte distance, qu'elle les dépasse tous. 460 00:28:31,609 --> 00:28:33,634 Comme je suis fou... 461 00:28:33,978 --> 00:28:35,878 je vais aller parier. 462 00:28:36,114 --> 00:28:39,174 Ils sont tous prêts, et c'est parti. 463 00:28:40,318 --> 00:28:43,253 Regarde. Les cinq chevaux l'ont bousculée. Bande de cons! 464 00:28:43,321 --> 00:28:44,379 Allez, ma belle! 465 00:28:44,456 --> 00:28:47,687 Zucker's Mother et Tenant's Harbor mènent la course. 466 00:28:47,759 --> 00:28:51,718 Zucker's Mother, Lil'Camille, Pie-O-My et Tenant's Harbor piquent un sprint. 467 00:28:51,796 --> 00:28:53,957 - Cours, bordel! - Vas-y! 468 00:28:54,032 --> 00:28:56,660 Pie-O-My est en train de prendre la tête, 469 00:28:56,735 --> 00:28:58,703 et devance les autres de deux longueurs... 470 00:28:58,770 --> 00:29:00,670 Cours, sale bête! 471 00:29:00,739 --> 00:29:03,003 - Allez, Pie! - Vas-y, ma belle, fonce! 472 00:29:03,074 --> 00:29:04,234 Elle les devance! 473 00:29:04,309 --> 00:29:06,140 Et voilà Lil' Camille qui arrive. 474 00:29:06,211 --> 00:29:07,906 - Allez, Pie! - Fonce! 475 00:29:07,979 --> 00:29:09,344 Elle peut pas te dépasser! 476 00:29:09,681 --> 00:29:11,876 - Elle ne peut pas battre Pie-O-My. - Ouais! 477 00:29:11,950 --> 00:29:16,512 Pie-O-My franchit la ligne d'arrivée, suivie de Lil' Camille et Tenant's Harbor. 478 00:29:18,356 --> 00:29:19,687 C'est magnifique! 479 00:29:20,291 --> 00:29:21,849 J'avais parié qu'elle perdrait. 480 00:29:24,229 --> 00:29:27,164 Combien tu as gagné, 5 $? Mon conseiller financier. 481 00:29:27,232 --> 00:29:28,859 C'est ça, le vrai bonheur. 482 00:29:28,933 --> 00:29:31,993 C'est encore mieux de gagner quand c'est votre cheval, hein? 483 00:29:32,070 --> 00:29:33,162 Ouais. 484 00:29:37,876 --> 00:29:42,210 Une fois de plus, ta sagesse dans le domaine hippique sera récompensée. 485 00:29:51,556 --> 00:29:55,219 Pie-O-My rejoint le cercle des gagnants. 486 00:29:56,194 --> 00:29:59,254 Inez Munoz est la propriétaire de Pie-O-My, 487 00:29:59,330 --> 00:30:01,798 et Lois Pettit, son entraîneur. 488 00:30:54,652 --> 00:30:56,745 Je vois que les fleurs sont arrivées. 489 00:31:00,992 --> 00:31:03,688 Lesquelles tu préfères, les lis ou les roses? 490 00:31:21,579 --> 00:31:23,171 J'ai gagné pas mal d'argent. 491 00:31:25,183 --> 00:31:27,811 J'ai vendu une propriété sur l'avenue Frelinghuysen. 492 00:31:29,621 --> 00:31:31,646 C'est d'accord, on va acheter des actions. 493 00:31:31,890 --> 00:31:34,518 C'est trop tard, on a raté notre chance. 494 00:32:55,506 --> 00:32:57,371 Vous êtes Teddy Genaretti, c'est ça? 495 00:32:57,442 --> 00:32:59,433 Représentant de la division 184 du syndicat? 496 00:32:59,877 --> 00:33:02,141 J'avoue. Le syndicat des plombiers? 497 00:33:03,414 --> 00:33:05,143 Je vous offre un verre? 498 00:33:05,616 --> 00:33:08,346 Un bourbon. J'ai vu votre Dodge sur le parking. 499 00:33:08,987 --> 00:33:10,716 C'est une bonne voiture familiale. 500 00:33:10,788 --> 00:33:12,847 - On se connaît? - Jim Blake. 501 00:33:13,691 --> 00:33:15,090 De quelle division? 502 00:33:15,693 --> 00:33:16,955 Je travaille plus. 503 00:33:17,595 --> 00:33:20,758 Je suis les affaires, avec l'approche des élections. 504 00:33:20,898 --> 00:33:22,991 Dick Hoffman va être président? 505 00:33:23,101 --> 00:33:26,070 Il a le vote de la 184. Je trouve que c'est une erreur. 506 00:33:26,170 --> 00:33:28,900 ça fait 25 ans qu'on nous vole sur les fonds de pension. 507 00:33:28,973 --> 00:33:31,840 Vous devez avoir des problèmes, mais Dick Hoffman? 508 00:33:32,110 --> 00:33:33,600 Qu'est-ce que vous lui devez? 509 00:33:33,678 --> 00:33:36,579 C'est un beau parleur. ça n'a rien à voir avec la réalité. 510 00:33:36,981 --> 00:33:40,246 S'il y a un problème, vous croyez qu'il se souciera de vous? 511 00:33:40,818 --> 00:33:44,185 - Je sais ce que vous essayez de faire. - Vous avez l'air futé. 512 00:33:44,255 --> 00:33:47,713 Je vois pourquoi votre division vous fait confiance et vous a élu. 513 00:33:47,792 --> 00:33:50,022 C'est juste que s'il s'agissait de moi... 514 00:33:50,194 --> 00:33:53,220 Mes enfants comptent sur moi, comme les vôtres. 515 00:33:53,398 --> 00:33:56,299 J'irais gaspiller ma voix en votant pour Hoffman? 516 00:33:56,534 --> 00:33:59,435 Autant me tirer une balle dans la tête, juste là. 517 00:34:21,159 --> 00:34:24,424 La solution abordable à tous vos problèmes de poids. 518 00:34:24,495 --> 00:34:29,262 Grâce à une nouvelle technologie, les créateurs de Body by Jake 519 00:34:29,333 --> 00:34:33,167 visent les trois causes principales de tous vos problèmes sous la taille 520 00:34:33,371 --> 00:34:35,669 avec le Basculeur Fesses et Cuisses, 521 00:34:35,740 --> 00:34:38,265 la machine rapide pour hanches, cuisses et fesses. 522 00:34:38,342 --> 00:34:42,301 Vous pourrez dorénavant très rapidement affiner vos hanches et cuisses. 523 00:34:43,147 --> 00:34:46,082 - T'es debout? - Cosette, va au panier. 524 00:34:51,422 --> 00:34:54,323 - Qu'est-ce qui t'arrive? - Je suis contente de te voir. 525 00:34:54,392 --> 00:34:56,758 Je suis inquiète quand tu rentres tard. 526 00:34:56,828 --> 00:34:58,887 - Depuis quand? - Tu as faim? 527 00:34:58,963 --> 00:35:01,488 - Tu veux des oeufs brouillés? - D'accord. 528 00:35:30,862 --> 00:35:32,386 Je me disais... 529 00:35:32,730 --> 00:35:35,062 qu'on pourrait peut-être aller vivre ailleurs. 530 00:35:35,133 --> 00:35:38,625 J'ai vu un truc à la télé sur une maison à Santa Barbara, 531 00:35:39,203 --> 00:35:41,694 t'aurais dû voir les fleurs et l'océan. 532 00:35:41,772 --> 00:35:43,763 Je suis allé en Californie, j'ai pas aimé. 533 00:35:43,841 --> 00:35:47,607 Tu vois, on est jeunes. On a toute la vie devant nous. 534 00:35:47,778 --> 00:35:50,212 ça a l'air d'être génial là-bas. Jamais de neige. 535 00:35:50,348 --> 00:35:52,077 Tu fais brûler le beurre. 536 00:35:57,922 --> 00:35:59,514 Soyons lucides. 537 00:35:59,991 --> 00:36:01,618 Quel avenir on a ici? 538 00:36:01,993 --> 00:36:05,053 Tu pourrais finir en prison, un truc affreux pourrait arriver. 539 00:36:05,129 --> 00:36:07,859 T'es négative. Arrête avec tes conneries. 540 00:36:08,032 --> 00:36:10,023 Quelqu'un voudrait peut-être te voir mort. 541 00:36:10,101 --> 00:36:11,762 - Qui? - Je sais pas. 542 00:36:12,036 --> 00:36:14,561 C'est quoi, ces conneries? Qui t'a dit ça? 543 00:36:14,639 --> 00:36:15,628 Personne. 544 00:36:15,740 --> 00:36:18,231 Tu sors que des trucs négatifs! 545 00:36:18,309 --> 00:36:20,903 Un agent secret m'avait à l'oeil, y a quelque temps. 546 00:36:20,978 --> 00:36:23,503 Je suis peut-être déjà sous surveillance. 547 00:36:23,581 --> 00:36:25,105 Alors, t'arrêtes avec ça. 548 00:36:28,186 --> 00:36:30,416 Je m'inquiète pour toi, c'est tout. 549 00:36:31,189 --> 00:36:32,656 Je t'aime tant. 550 00:36:32,890 --> 00:36:35,290 Si tu m'aimes, prépare les oeufs, tu veux? 551 00:36:42,500 --> 00:36:43,831 Excusez-moi. 552 00:36:46,604 --> 00:36:48,071 Est-ce que Tony est là? 553 00:36:49,607 --> 00:36:51,404 Bon, on va attendre dans le bureau. 554 00:36:51,475 --> 00:36:52,601 Je vous sers un verre? 555 00:36:52,677 --> 00:36:54,508 Y a une carte des boissons? 556 00:36:54,745 --> 00:36:56,770 Je vais prendre un whisky-7-Up. 557 00:36:57,215 --> 00:36:59,581 Un grand nachos et un Coca Light. 558 00:37:03,321 --> 00:37:05,414 Ton bureau est à l'arrière? 559 00:37:08,326 --> 00:37:10,021 Tu devrais mettre du Lynyrd Skynyrd. 560 00:37:16,634 --> 00:37:18,158 ça pue, ici. 561 00:37:18,536 --> 00:37:19,525 C'est la moisissure. 562 00:37:20,004 --> 00:37:21,562 J'ai lu que ça peut vous tuer. 563 00:37:21,973 --> 00:37:23,201 N'importe quoi. 564 00:37:23,574 --> 00:37:26,042 Le fromage, c'est quoi? De la moisissure. 565 00:37:31,382 --> 00:37:32,371 Putain. 566 00:37:32,450 --> 00:37:33,439 ça va? 567 00:37:50,801 --> 00:37:53,599 C'est une belle journée, aujourd'hui. 568 00:37:59,644 --> 00:38:02,078 Et je dois la passer dans cette salle de tribunal. 569 00:38:03,447 --> 00:38:05,642 J'ai mis la sauce sur le feu. 570 00:38:05,716 --> 00:38:09,277 Ma fille vient dîner chez moi, alors il faut que j'y aille. 571 00:38:09,720 --> 00:38:12,553 Les trois hommes ont été arrêtés en Allemagne. 572 00:38:14,792 --> 00:38:16,760 Putain, on l'a raté? 573 00:38:17,061 --> 00:38:20,963 Ensuite, au tribunal de la cour fédérale de Newark, il y a eu des surprises 574 00:38:21,032 --> 00:38:24,468 dans le procès de Corrado "Junior" Soprano, accusé de racket. 575 00:38:25,169 --> 00:38:28,696 Il a écouté les vérificateurs du gouvernement donner le détail 576 00:38:28,773 --> 00:38:31,708 des irrégularités financières chez Comley Trucking. 577 00:38:31,942 --> 00:38:34,035 La partie plaignante a expliqué... 578 00:38:34,111 --> 00:38:35,669 - C'est quoi ce bordel? - Quoi? 579 00:38:35,746 --> 00:38:37,976 C'est censé me ressembler? 580 00:38:38,082 --> 00:38:41,279 S'ils étaient de grands artistes, on verrait leurs oeuvres au musée. 581 00:38:42,320 --> 00:38:45,221 Je sers d'inspiration aux caricaturistes, maintenant? 582 00:38:50,861 --> 00:38:53,921 Tu pourrais m'apporter un peu de soutien moral au tribunal, 583 00:38:53,998 --> 00:38:55,795 ou alors t'es toujours en deuil? 584 00:38:55,866 --> 00:38:58,198 J'ai fait ce que tu m'avais demandé, hier soir. 585 00:38:58,402 --> 00:39:01,462 - Le type, tu l'as vu? - La 184 ne sera plus un problème. 586 00:39:02,740 --> 00:39:03,729 Bien. 587 00:39:04,175 --> 00:39:07,576 Passe-moi l'haltère. Celui du milieu. 588 00:39:13,184 --> 00:39:15,550 Je suis content de voir que tu te ressaisis. 589 00:39:15,619 --> 00:39:19,248 ça sert à rien de se morfondre, faut tourner la page, continuer à vivre. 590 00:39:19,323 --> 00:39:21,018 C'est ce que m'a dit Janice. 591 00:39:22,059 --> 00:39:23,890 Elle a été merveilleuse ces temps-ci. 592 00:39:23,961 --> 00:39:27,761 Elle s'est occupée de Bobby junior et de Sophia, a apporté de quoi manger. 593 00:39:28,666 --> 00:39:30,566 - Elle cuisine bien. - Depuis quand? 594 00:39:30,634 --> 00:39:32,795 Tout le monde évite sa bouffe. 595 00:39:33,204 --> 00:39:36,367 Elle a fait de très bonnes lasagnes, l'autre jour. 596 00:39:36,807 --> 00:39:39,173 Aux saucisses et au boeuf. 597 00:39:39,377 --> 00:39:42,574 - Karen étais bonne cuisinière, mais... - Aux saucisses? 598 00:39:42,913 --> 00:39:44,540 Coupées en petits morceaux? 599 00:39:44,815 --> 00:39:47,409 Avec une couche de basilic sous le fromage? 600 00:39:47,485 --> 00:39:49,885 - Oui. - C'est les lasagnes de Carmela. 601 00:39:50,454 --> 00:39:52,445 De quoi tu parles? 602 00:39:52,523 --> 00:39:54,684 Tu vois le mal partout. 603 00:39:54,759 --> 00:39:55,748 D'accord. 604 00:39:56,394 --> 00:39:59,591 Profite bien de tes lasagnes. Mais après, ne viens pas te plaindre. 605 00:40:01,298 --> 00:40:02,287 Merde! 606 00:40:04,702 --> 00:40:06,431 Va voir s'il va bien. 607 00:40:09,206 --> 00:40:12,539 Ils étaient ici jusqu'à 1 h. Je pouvais plus entrer dans mon bureau. 608 00:40:12,610 --> 00:40:15,135 - C'est une bonne chose, Adriana. - En quoi? 609 00:40:16,080 --> 00:40:18,981 Ils paient rien. Ils ont eu une note de 200 $. 610 00:40:19,049 --> 00:40:21,882 Hausse les prix pour les étudiants. 611 00:40:24,722 --> 00:40:28,214 Ralph et les autres voulaient savoir si Tony était ici. Il va venir? 612 00:40:28,292 --> 00:40:30,385 Tu sais pas tout ce qu'il a fait pour moi. 613 00:40:30,461 --> 00:40:31,325 Si. 614 00:40:32,129 --> 00:40:35,724 Pas ma promotion. Un truc dont je peux pas te parler. 615 00:40:36,066 --> 00:40:39,399 Quelque chose qui me bousillait la vie, et il a tout arrangé. 616 00:40:39,470 --> 00:40:42,030 Vu ce que je lui dois, je le suivrais jusqu'en enfer. 617 00:40:42,106 --> 00:40:45,166 Mais pourquoi ils doivent venir ici? Je comprends pas. 618 00:40:45,242 --> 00:40:47,142 Y a pas de micros. 619 00:40:47,211 --> 00:40:51,671 Les flics et le F.B.I. connaissent pas cet endroit. Il leur faudra du temps, mais... 620 00:40:55,352 --> 00:40:56,683 Oh, putain. 621 00:41:00,758 --> 00:41:02,658 Ils ont pété ma chaise. 622 00:41:03,994 --> 00:41:06,986 On est invités au repas du dimanche chez Tony et tu y seras. 623 00:41:07,064 --> 00:41:09,259 Même si ta mère est en train de crever. 624 00:41:10,835 --> 00:41:14,669 Votre Honneur, j'introduis la preuve du gouvernement, numéro 27-B : 625 00:41:14,872 --> 00:41:18,706 la clause d'un contrat stipulant qu'au cas où il serait appelé à témoigner, 626 00:41:18,776 --> 00:41:22,007 Koren W. Jonic, le superviseur du bureau de poste 627 00:41:22,313 --> 00:41:25,908 situé au 8721, avenue Wayland, à Paramus, 628 00:41:26,217 --> 00:41:29,345 attesterait que la boîte postale en question, la numéro 206, 629 00:41:29,553 --> 00:41:31,851 avait été enregistrée et payée 630 00:41:32,056 --> 00:41:36,083 par un certain Ira E. Barad, domicilié au 43, boulevard Belligham, 631 00:41:36,160 --> 00:41:39,027 appartement 4-B, à Paramus, New Jersey 632 00:41:39,630 --> 00:41:42,121 et qu'elle avait été louée par M. Barad 633 00:41:42,199 --> 00:41:45,225 à partir du 16 septembre 1998, pour la somme de... 634 00:41:45,503 --> 00:41:47,937 Je me fous de ce que t'a raconté ta voyante. 635 00:41:48,005 --> 00:41:51,805 Quand un type te rappelle pas dans les 48 heures... Non, fais pas ça! 636 00:41:51,876 --> 00:41:53,207 Ne l'appelle pas, maman. 637 00:41:53,277 --> 00:41:55,905 Parce que je veux pas avoir à t'écouter, après. 638 00:41:57,848 --> 00:42:00,442 Merde. C'est rien. Je dois te laisser. 639 00:42:01,218 --> 00:42:02,708 Je te rappelle plus tard. 640 00:42:04,255 --> 00:42:06,723 Je peux pas rester. Christopher m'attend. 641 00:42:06,790 --> 00:42:09,190 On voulait juste voir si tu allais bien. 642 00:42:09,260 --> 00:42:12,354 Si je vais bien? Je peux même plus faire toiletter mon chien? 643 00:42:12,463 --> 00:42:14,658 - Il se passe des choses intéressantes? - Non. 644 00:42:15,032 --> 00:42:17,432 Ralph Cifaretto est entré dans votre boîte. 645 00:42:18,836 --> 00:42:22,033 Avec Vito Spatafore, Gene Pontecorvo, et Patsy Parisi. 646 00:42:24,375 --> 00:42:27,503 Tant qu'ils portent des chemises, je suis obligée de les servir. 647 00:42:27,578 --> 00:42:30,741 M. Cifaretto est allé à Philadelphie jeudi dernier. 648 00:42:31,081 --> 00:42:33,311 Avec deux autres types. 649 00:42:33,417 --> 00:42:35,851 - Vous savez qui était avec lui? - Non. 650 00:42:44,328 --> 00:42:47,024 Vous avez déjà entendu parler de Cogo... 651 00:42:47,998 --> 00:42:49,260 Giovanni? 652 00:42:54,772 --> 00:42:55,830 Non. 653 00:43:17,127 --> 00:43:18,594 Bon, écoutez... 654 00:43:18,996 --> 00:43:22,295 Patsy Parisi va régulièrement à White Plains acheter des costumes. 655 00:43:22,366 --> 00:43:24,027 - Des costumes? - Ouais. 656 00:43:24,535 --> 00:43:27,902 Un type est entré, puis Patsy est allé lui chercher des costumes. 657 00:43:27,972 --> 00:43:31,169 Des Hugo Boss, entre autres. Une demi-douzaine ou une douzaine. 658 00:43:34,244 --> 00:43:35,711 Dans sa voiture. 659 00:43:39,450 --> 00:43:41,748 Vous voyez? C'était pas si dur que ça, hein? 660 00:43:49,660 --> 00:43:52,288 J'ai enfin trouvé le Cif. 661 00:43:53,263 --> 00:43:56,323 - Merci d'être allée chercher les enfants. - De rien. 662 00:43:57,635 --> 00:44:00,160 Alors, tu as passé une bonne journée? 663 00:44:00,504 --> 00:44:01,493 Oui. 664 00:44:03,607 --> 00:44:06,804 J'en étais sûre. Tu commences à aller mieux. 665 00:44:07,044 --> 00:44:09,604 - Tu t'es assuré d'en informer mon oncle? - Oui. 666 00:44:09,680 --> 00:44:12,308 On va fêter ça. Je vais te préparer un bon dîner. 667 00:44:12,383 --> 00:44:14,613 Non. On devrait plutôt sortir. 668 00:44:15,586 --> 00:44:18,111 - Au Vesuvio? - Ils sont trop lents. 669 00:44:18,355 --> 00:44:19,754 Les gosses aiment le chinois. 670 00:44:20,491 --> 00:44:21,480 Rien que du glutamate. 671 00:44:22,026 --> 00:44:25,325 Une fois, je me suis évanouie au Hunan Palace, à cause de ça. 672 00:44:25,496 --> 00:44:27,293 Je vais ouvrir une boîte de soupe. 673 00:44:27,364 --> 00:44:30,060 C'est pas possible qu'il n'y ait plus rien à réchauffer. 674 00:44:30,134 --> 00:44:32,534 Janice, tu m'aides déjà bien assez. 675 00:44:35,072 --> 00:44:36,437 Pourquoi pas ça? 676 00:44:38,142 --> 00:44:39,370 Le ziti de Karen? 677 00:44:42,546 --> 00:44:44,537 Je suis pas prêt à le manger. 678 00:44:46,083 --> 00:44:47,550 Je comprends. 679 00:44:57,494 --> 00:44:59,086 Donne-nous encore une minute. 680 00:45:00,330 --> 00:45:01,490 Désolée. 681 00:45:05,903 --> 00:45:07,700 ça veut dire quoi, "en gros"? 682 00:45:11,709 --> 00:45:14,143 Il nous verse de l'argent toutes les semaines. 683 00:45:14,211 --> 00:45:17,374 S'il fait un chèque à notre entreprise, on se chargera des taxes. 684 00:45:17,448 --> 00:45:18,608 Parfait. 685 00:45:25,022 --> 00:45:26,546 Comment va notre jument? 686 00:45:28,459 --> 00:45:31,087 - Notre jument? - Oui, avec son tendon. 687 00:45:31,428 --> 00:45:34,158 Avec elle, y a toujours quelque chose qui va pas. 688 00:45:34,231 --> 00:45:37,359 Tu devrais voir les notes du vétérinaire. C'est du vol. 689 00:45:37,434 --> 00:45:40,403 Tu veux que je te dise ce qu'on devrait faire? 690 00:45:40,471 --> 00:45:44,237 On devrait lui mettre des fers en titane, comme Heshie l'avait suggéré. 691 00:45:44,308 --> 00:45:47,675 Ils ne pèsent rien. Ils conviendront mieux à ses sabots. 692 00:45:48,078 --> 00:45:49,875 Bon. Pourquoi pas? 693 00:46:02,960 --> 00:46:04,587 Tiens, mon chou. 694 00:46:09,032 --> 00:46:10,863 T'es pas obligé de répondre. 695 00:46:11,068 --> 00:46:12,330 Demande qui c'est. 696 00:46:12,503 --> 00:46:14,232 Tu veux que je réponde? 697 00:46:14,705 --> 00:46:17,139 Bordel, décroche, tu veux? 698 00:46:19,610 --> 00:46:22,306 Allô, il faut que je parle à M. Ralph. 699 00:46:22,846 --> 00:46:24,143 C'est ta bonne. 700 00:46:24,982 --> 00:46:27,610 Quoi? Elle doit encore aller à la clinique? 701 00:46:27,684 --> 00:46:30,482 Dis-lui d'amener son cul ici, demain. 702 00:46:31,021 --> 00:46:32,352 Il n'est pas là. 703 00:46:32,422 --> 00:46:36,256 C'est que le cheval est très malade, et il est enregistré à mon nom, 704 00:46:36,326 --> 00:46:38,453 et monsieur a dit que j'aurais pas d'ennuis. 705 00:46:38,529 --> 00:46:40,497 Le vétérinaire ne veut rien faire, 706 00:46:40,564 --> 00:46:43,761 parce que M. Ralph ne lui a pas payé ce qu'il lui doit, 707 00:46:43,834 --> 00:46:47,770 et le cheval va peut-être mourir, et je ne sais pas quoi faire! 708 00:46:47,838 --> 00:46:49,203 Bon, attendez. 709 00:46:50,007 --> 00:46:51,235 Ne quittez pas. 710 00:46:53,277 --> 00:46:56,269 Ton cheval est malade et le vétérinaire exige d'être payé. 711 00:46:56,346 --> 00:47:00,442 Ces connards n'ont aucune compassion pour ces pauvres bêtes. 712 00:47:00,517 --> 00:47:02,508 Tu ferais peut-être mieux d'y aller. 713 00:47:06,223 --> 00:47:09,090 Dis-lui d'appeler le 555-0157. 714 00:47:25,909 --> 00:47:28,969 Lorsque la deuxième guerre mondiale a éclaté en 1939, 715 00:47:29,046 --> 00:47:33,676 Sir Winston a à nouveau répondu présent quand son pays a fait appel à lui. 716 00:47:33,750 --> 00:47:35,115 Churchill. 717 00:47:35,185 --> 00:47:38,052 Tu te souviens du film que t'avait regardé sur sa vie? 718 00:47:49,433 --> 00:47:51,731 Tu peux fermer la porte? 719 00:47:55,973 --> 00:47:59,204 Carmela, tu peux fermer la porte, s'il te plaît? 720 00:48:10,520 --> 00:48:13,819 - Le cheval est malade. La dame a... - Qui est-ce? 721 00:48:14,057 --> 00:48:15,922 La bonne de M. Ralph. 722 00:48:15,993 --> 00:48:19,326 Le cheval est très malade, et elle m'a dit de vous appeler... 723 00:48:19,396 --> 00:48:20,727 Calmez-vous. 724 00:48:20,831 --> 00:48:22,890 Le cheval est malade, Pie-O-My. 725 00:48:23,600 --> 00:48:26,091 - C'est grave? - Elle risque de mourir. 726 00:48:26,169 --> 00:48:28,831 Le vétérinaire refuse de l'aider avant d'être... 727 00:48:28,906 --> 00:48:32,273 Bon. Dites-lui que je m'en occupe. 728 00:48:37,981 --> 00:48:39,243 Enfoiré. 729 00:48:39,616 --> 00:48:42,608 La fin de mon voyage approche. 730 00:48:43,687 --> 00:48:47,145 J'espère pouvoir encore quelquefois me rendre utile. 731 00:48:49,059 --> 00:48:51,084 Mais en 1955, le temps prit l'avantage 732 00:48:51,161 --> 00:48:54,824 sur toutes les armées qui n'avaient jamais pu faire fléchir Churchill. 733 00:48:54,932 --> 00:48:56,263 Il capitula. 734 00:48:56,333 --> 00:48:58,767 La reine et son mari assistèrent à un dîner 735 00:48:58,835 --> 00:49:01,599 à la résidence de l'homme d'Etat, au cours duquel 736 00:49:01,672 --> 00:49:03,867 Churchill annonça... 737 00:49:06,543 --> 00:49:08,773 - Où vas-tu? - Faut que j'y aille. 738 00:49:08,879 --> 00:49:10,107 Il pleut. 739 00:49:10,180 --> 00:49:13,911 La jument de Ralphie est malade, et il est injoignable. 740 00:49:13,984 --> 00:49:16,384 Il faut que quelqu'un aille payer le vétérinaire. 741 00:49:16,453 --> 00:49:19,183 - Où? - Au champ de courses. 742 00:49:19,256 --> 00:49:20,621 C'est un cheval de course? 743 00:49:21,692 --> 00:49:23,421 Pourquoi c'est toi qui dois y aller? 744 00:49:24,494 --> 00:49:26,792 Tu as acheté un cheval de course? 745 00:49:26,863 --> 00:49:28,831 Je l'ai pas acheté. 746 00:49:28,966 --> 00:49:31,935 - Il t'a suivi, alors? - Ce cheval est malade. 747 00:50:26,690 --> 00:50:29,181 Je lui ai dit que vous alliez apporter l'argent. 748 00:50:29,826 --> 00:50:33,887 Il lui a fait une piqûre pour la calmer, c'est tout ce que je sais. 749 00:50:34,231 --> 00:50:37,166 - Elle va s'en sortir? - Au moins, elle n'est plus violente. 750 00:50:37,234 --> 00:50:40,863 Elle aurait pu s'emmêler les intestins et il aurait fallu opérer. 751 00:50:40,937 --> 00:50:43,269 Elle n'aurait plus pu courir. 752 00:50:44,741 --> 00:50:46,140 Vous êtes le vétérinaire? 753 00:50:46,410 --> 00:50:49,038 Je lui ai fait une piqûre, elle s'est calmée. 754 00:50:52,582 --> 00:50:54,914 Tenez. Le voilà, votre fric. 755 00:50:55,786 --> 00:50:58,584 Vous avez intérêt à ce qu'elle se rétablisse. 756 00:51:07,164 --> 00:51:08,495 Ma belle. 757 00:51:10,801 --> 00:51:12,530 T'es une bonne fille. 758 00:51:15,572 --> 00:51:16,834 Tu peux me faire confiance. 759 00:51:18,809 --> 00:51:20,140 Fais-moi confiance. 760 00:51:24,481 --> 00:51:25,846 Ma belle. 761 00:52:18,034 --> 00:52:19,023 Tout va bien. 762 00:52:20,270 --> 00:52:21,669 Tout va bien, je sais.