1 00:00:15,215 --> 00:00:16,239 Autoroute du N.J. 2 00:00:18,551 --> 00:00:19,950 AUTOROUTE DU NEW JERSEY 3 00:00:28,328 --> 00:00:29,852 TOUT DROIT 4 00:00:44,144 --> 00:00:45,133 SOYEZ PRUDENTS 5 00:01:34,427 --> 00:01:37,328 Les Soprano 6 00:01:50,110 --> 00:01:53,375 Elle est danseuse, tu vois? Broadway, classique, tout. 7 00:01:53,813 --> 00:01:57,112 Ginny aussi dansait, non? 8 00:01:57,183 --> 00:01:58,650 Elle était prof de danse. 9 00:02:05,125 --> 00:02:07,423 - Qui est-ce? - Personne, de Jersey. 10 00:02:08,294 --> 00:02:10,194 La bande de Ralph Cifaretto. 11 00:02:10,396 --> 00:02:12,660 Enfin, un soir, je vais chez elle, 12 00:02:12,932 --> 00:02:15,901 elle était costumée en chat, comme dans la comédie musicale. 13 00:02:16,002 --> 00:02:18,402 Les yeux maquillés, des griffes, la totale. 14 00:02:19,906 --> 00:02:21,168 Tu vas bien? 15 00:02:27,347 --> 00:02:28,575 Un instant. 16 00:02:42,529 --> 00:02:44,929 - Donny, c'est ça? - ça va, John? 17 00:02:47,534 --> 00:02:49,661 Comment? Tu te marres plus? 18 00:02:51,938 --> 00:02:53,530 Hein? 19 00:02:53,806 --> 00:02:55,569 Qu'est-ce qui te prend? 20 00:02:55,642 --> 00:02:56,666 Arrête! 21 00:02:57,544 --> 00:02:58,602 Tu te marres? 22 00:03:01,114 --> 00:03:02,445 Vas-y, marre-toi! 23 00:03:03,116 --> 00:03:04,640 Qu'est-ce que tu fous? 24 00:03:04,984 --> 00:03:06,679 - Il a fait quoi? - C'est un con. 25 00:03:06,753 --> 00:03:08,550 Un petit merdeux. 26 00:03:10,123 --> 00:03:13,354 - Allez, viens, on s'en va. - Non, s'il te plaît. 27 00:03:14,060 --> 00:03:15,322 Salopard! 28 00:03:16,696 --> 00:03:18,323 Je t'offre un verre. 29 00:03:22,068 --> 00:03:23,501 Et merde! 30 00:03:45,758 --> 00:03:47,282 T'es encore debout? 31 00:03:47,360 --> 00:03:49,385 Il y avait Penny Serenade sur A.M.C. 32 00:03:49,829 --> 00:03:51,456 John, ton manteau! 33 00:03:51,731 --> 00:03:53,392 C'est le Burberry? 34 00:03:53,466 --> 00:03:55,832 - Mon Dieu, qu'est-ce qui s'est passé? - Rien. 35 00:03:56,469 --> 00:03:58,437 - J'ai trébuché. - Où? 36 00:03:58,871 --> 00:04:01,237 Je sais pas. Près de chez Carmine. 37 00:04:01,341 --> 00:04:03,104 Ta main, elle saigne. 38 00:04:03,576 --> 00:04:07,569 Je suis tombé dessus. C'est quoi, bon sang, l'Inquisition? 39 00:04:08,514 --> 00:04:10,277 J'avais bu quelques cognacs. 40 00:04:12,418 --> 00:04:13,817 Va te coucher. 41 00:04:20,693 --> 00:04:24,254 L'annuité garantit un report d'imposition, mais si je comprends bien, 42 00:04:24,330 --> 00:04:26,298 l'argent doit rester disponible? 43 00:04:28,601 --> 00:04:31,593 On a parfois besoin d'argent rapidement. 44 00:04:31,671 --> 00:04:34,538 Franchement, je vous conseillerais une assurance vie. 45 00:04:34,641 --> 00:04:38,077 Plus une réaffectation de vos avoirs pour éviter l'imposition. 46 00:04:38,144 --> 00:04:40,977 Y compris un ensemble d'autres instruments de placement. 47 00:04:41,281 --> 00:04:42,771 Des violons de collection? 48 00:04:42,849 --> 00:04:45,079 Non, des actions, des obligations. 49 00:04:45,151 --> 00:04:47,119 Il te fait marcher, Brian. 50 00:04:47,587 --> 00:04:49,316 Je la ressortirai, celle-là. 51 00:04:50,757 --> 00:04:54,352 Très bien, on va ouvrir un compte, mettre la paperasse en route. 52 00:04:54,427 --> 00:04:57,260 Ne le prends pas mal, Brian. 53 00:04:57,864 --> 00:05:00,924 Tu as beau être de la famille, je voudrais y réfléchir. 54 00:05:01,467 --> 00:05:03,128 En parler à mon comptable. 55 00:05:03,336 --> 00:05:06,430 Ginsberg? Il est expert-comptable, pas conseiller financier. 56 00:05:06,506 --> 00:05:08,906 Mais il connaît ces trucs-là. 57 00:05:09,208 --> 00:05:11,972 Ecoute, Carm. D'accord. Deux avis valent mieux qu'un. 58 00:05:13,146 --> 00:05:15,011 Papa, c'est tonton Sil! 59 00:05:15,081 --> 00:05:17,447 Je le prends. Le bonjour à Janelle. 60 00:05:18,484 --> 00:05:20,384 Je te raccompagne, Bri. 61 00:05:24,557 --> 00:05:26,218 Raccroche, A.J.! 62 00:05:32,098 --> 00:05:33,122 Quoi? 63 00:05:50,049 --> 00:05:51,710 - Salut. - Ouais. 64 00:05:52,318 --> 00:05:53,910 Enfin, quoi, John? 65 00:05:54,787 --> 00:05:56,049 J'ai rien à dire. 66 00:05:56,255 --> 00:05:57,552 T'as rien à dire? 67 00:05:57,623 --> 00:05:59,591 Le gosse est en réanimation. 68 00:05:59,926 --> 00:06:01,553 J'ai cru qu'il bossait pour Ralph. 69 00:06:02,061 --> 00:06:05,224 Ralph bosse pour moi. Pourquoi t'as fait ça, merde? 70 00:06:05,298 --> 00:06:07,766 Disons que je sais, et Carmine aussi, 71 00:06:07,834 --> 00:06:10,234 que cet enfoiré nous cache des trucs. 72 00:06:11,237 --> 00:06:13,762 Fernandez Paving, la boîte sous-traitante de Ralph. 73 00:06:13,840 --> 00:06:16,832 Mon type a vu les recettes de l'étanchéité de l'Esplanade. 74 00:06:16,909 --> 00:06:19,537 Cet enfoiré de Ralph est plus inventif que Spielberg. 75 00:06:19,812 --> 00:06:22,975 Il a omis de déclarer 4 000 $ trois fois de suite. 76 00:06:23,616 --> 00:06:26,107 On était d'accord, pas de fraude sur le site. 77 00:06:27,253 --> 00:06:29,448 Un, c'est pas prouvé. 78 00:06:29,522 --> 00:06:32,013 Et deux, drôle de façon de régler ça! 79 00:06:34,193 --> 00:06:35,660 Vois ça comme un message. 80 00:06:35,762 --> 00:06:38,424 Il est à Miami. Il y a le téléphone là-bas. 81 00:06:38,531 --> 00:06:40,522 Ses antécédents sont pas bons, Tony. 82 00:06:40,600 --> 00:06:42,625 Il pourrait y laisser sa peau, l'enfoiré. 83 00:06:45,138 --> 00:06:47,163 Qu'est-ce que tu racontes? 84 00:06:52,879 --> 00:06:55,279 Ce con joue un double jeu. 85 00:06:55,348 --> 00:06:58,340 - Je croyais que Ralph était ton ami. - Tu parles! 86 00:06:58,518 --> 00:07:01,043 Tu sais ce que "mon ami" a dit sur ma femme? 87 00:07:01,687 --> 00:07:03,416 Il a fait une blague sur son poids. 88 00:07:03,489 --> 00:07:07,391 Comme quoi elle aurait un grain de beauté de 40 kilos sur le cul. 89 00:07:12,131 --> 00:07:13,792 C'est... 90 00:07:15,535 --> 00:07:16,797 C'est lamentable. 91 00:07:17,837 --> 00:07:19,566 Qui t'a raconté ça? 92 00:07:19,872 --> 00:07:23,569 - L'important, c'est qu'il l'a dit. - S'il l'a dit, j'en ai rien su. 93 00:07:23,643 --> 00:07:27,010 Il est trop malin pour dire ce genre de truc devant moi. 94 00:07:27,079 --> 00:07:29,946 Elle se bat contre les kilos depuis la naissance des gosses. 95 00:07:31,017 --> 00:07:34,680 Weight Watchers, Montignac, diète. 96 00:07:35,455 --> 00:07:38,788 - Elle se donne beaucoup de mal. - Tu me dis ça à moi? 97 00:07:38,858 --> 00:07:41,827 C'est différent pour les femmes. Image de soi, amour-propre. 98 00:07:44,130 --> 00:07:45,995 Mais je vais te dire. 99 00:07:47,500 --> 00:07:49,695 Le poids de Ginny m'a jamais dérangé. 100 00:07:52,205 --> 00:07:53,866 Pour moi, elle est magnifique. 101 00:07:55,575 --> 00:07:56,974 Un Rubens. 102 00:07:59,145 --> 00:08:00,976 Cette femme est toute ma vie. 103 00:08:03,316 --> 00:08:05,216 Penser qu'on se moque d'elle... 104 00:08:06,486 --> 00:08:08,317 Bon, écoute... 105 00:08:10,223 --> 00:08:13,590 Je vais pas le nier, Ralph est parfois un beau salaud. 106 00:08:14,126 --> 00:08:16,094 C'était horrible, de dire ça. 107 00:08:17,730 --> 00:08:21,791 Mais même s'il l'a dit, sérieusement, y laisser... 108 00:08:22,935 --> 00:08:23,959 tu sais. 109 00:08:24,036 --> 00:08:26,129 C'est la mère de mes enfants. 110 00:08:26,205 --> 00:08:28,105 Je le sais. 111 00:08:29,075 --> 00:08:31,043 Laisse-le s'expliquer, au moins. 112 00:08:32,478 --> 00:08:34,241 On se connaît depuis quand? 113 00:08:34,947 --> 00:08:36,312 Tous? 114 00:08:37,049 --> 00:08:38,448 Le gamin d'hier soir... 115 00:08:39,685 --> 00:08:41,118 Il rigolait. 116 00:08:41,754 --> 00:08:43,153 De ça? 117 00:08:43,823 --> 00:08:45,290 J'en sais rien. 118 00:08:47,093 --> 00:08:49,527 D'accord. T'as raison. 119 00:08:50,663 --> 00:08:52,858 ça m'a pris la tête. 120 00:08:56,836 --> 00:08:58,497 Le gamin va s'en sortir? 121 00:08:59,939 --> 00:09:02,533 Je sais pas, il a pas repris connaissance. 122 00:09:02,942 --> 00:09:04,603 Mon sale caractère. 123 00:09:04,810 --> 00:09:06,903 Marié, des enfants, quelque chose? 124 00:09:06,979 --> 00:09:08,537 Il habite avec sa mère. 125 00:09:11,450 --> 00:09:13,111 Je lui enverrai un truc sympa. 126 00:09:22,194 --> 00:09:26,563 ça m'étonne qu'il ne t'ait pas appelé. Mais il va peut-être revenir tout de suite. 127 00:09:27,767 --> 00:09:29,394 Un sucre, c'est ça? 128 00:09:37,143 --> 00:09:39,873 Alors, comment ça va à Casa Del Furio? 129 00:09:41,314 --> 00:09:43,282 Le Pakistanais, le voisin. 130 00:09:44,250 --> 00:09:47,651 Je veux transformer mon garage en chambre d'amis, pour mes parents. 131 00:09:47,954 --> 00:09:51,219 Il me dit que j'ai pas le droit. 132 00:09:51,557 --> 00:09:53,388 A cause du P.O.S. 133 00:09:53,459 --> 00:09:55,950 Le type qui m'a vendu la maison m'a rien dit. 134 00:09:56,796 --> 00:09:58,957 Autant que je me rappelle, 135 00:09:59,432 --> 00:10:02,629 après la vente, il n'y a pas de recours légal. 136 00:10:03,402 --> 00:10:04,630 Enfin, 137 00:10:05,271 --> 00:10:08,069 la semaine prochaine, je pends la crémaillère. 138 00:10:08,307 --> 00:10:09,934 Bonne idée. 139 00:10:11,477 --> 00:10:13,172 C'est mon examen de droit foncier. 140 00:10:13,779 --> 00:10:16,077 Je veux suivre encore un cours préparatoire. 141 00:10:19,518 --> 00:10:22,043 La crémaillère, c'est dimanche prochain. 142 00:10:22,488 --> 00:10:24,115 On y sera. 143 00:10:26,626 --> 00:10:28,059 C'est là, tu vois? 144 00:10:29,261 --> 00:10:32,287 "Sauf cas d'escroquerie démontrable, 145 00:10:32,398 --> 00:10:37,267 "le transfert du titre devient effectif après enregistrement par le vendeur." 146 00:10:40,439 --> 00:10:43,465 Pour certains, la fac ne sert qu'à prouver aux grandes écoles 147 00:10:43,542 --> 00:10:46,136 qu'on a suivi quatre années de cours d'affilée. 148 00:10:46,212 --> 00:10:49,875 Mais le bénévolat dans un centre juridique change tout. 149 00:10:50,416 --> 00:10:52,077 L'année dernière, grâce à nous, 150 00:10:52,184 --> 00:10:55,950 une demi-douzaine de bébés du crack ont retrouvé leur mère naturelle, 151 00:10:56,088 --> 00:10:57,988 et plusieurs mères sont en traitement. 152 00:10:58,257 --> 00:11:00,782 Avec l'aide des avocats de l'A.C.L.U., 153 00:11:00,860 --> 00:11:03,886 vous ferez du classement et aiderez à la recherche juridique. 154 00:11:04,764 --> 00:11:08,200 Vous trouverez ici une feuille d'inscription et des prospectus. Merci. 155 00:11:12,138 --> 00:11:15,801 Tu as raison, la fac est une préparation aux grandes écoles. 156 00:11:15,875 --> 00:11:18,673 Autant pour les études! Tu veux vivre dangereusement? 157 00:11:20,279 --> 00:11:23,874 Inscris-toi. Il y a des gens vraiment cool, ici. 158 00:11:29,522 --> 00:11:32,889 Il y avait 15 types au dîner où Ralph a raconté cette blague. 159 00:11:33,292 --> 00:11:36,557 - N'importe lequel peut l'avoir répétée. - Mais pourquoi? 160 00:11:36,896 --> 00:11:39,262 A quoi ça servait de rancarder Johnny? 161 00:11:39,331 --> 00:11:42,858 - A se faire bien voir des New-Yorkais. - Trop parler est dangereux. 162 00:11:42,935 --> 00:11:46,769 John apprend d'abord la spéculation de l'Esplanade, et maintenant ça. 163 00:11:49,608 --> 00:11:51,200 Patsy? 164 00:11:51,410 --> 00:11:53,970 Il a eu des problèmes, il est peut-être rancunier. 165 00:11:54,313 --> 00:11:56,144 Tu le crois capable de ça? 166 00:11:56,215 --> 00:11:58,479 - Albert, alors. - Attends. 167 00:11:59,051 --> 00:12:02,077 Si le Vesuvio était sur écoute, que la fuite vienne du F.B.I.? 168 00:12:02,321 --> 00:12:04,380 - Une conspiration? - Pourquoi pas? 169 00:12:04,790 --> 00:12:07,258 Pour foutre un peu la merde dans les rangs? 170 00:12:07,526 --> 00:12:09,721 On vérifie les écoutes une fois par semaine. 171 00:12:09,795 --> 00:12:13,629 Et on y parle de trucs plus intéressants pour le F.B.I. 172 00:12:13,699 --> 00:12:15,428 que le gros cul de Ginny. 173 00:12:16,936 --> 00:12:19,063 Sil? Le contrôleur des alcools est là. 174 00:12:33,452 --> 00:12:34,976 A ton avis? 175 00:12:36,889 --> 00:12:40,086 - C'est pas possible, hein? - Que Silvio ait parlé à Johnny? 176 00:12:42,161 --> 00:12:43,788 On sait jamais, T. 177 00:12:52,138 --> 00:12:54,470 Jason a toujours été un jeune homme équilibré. 178 00:12:54,807 --> 00:12:56,570 Pourquoi maintenant, Elliot? 179 00:12:56,809 --> 00:13:01,371 Trois ans à Brad et en dernière année, cette valse-hésitation? 180 00:13:01,480 --> 00:13:03,471 Pas d'objectif ni d'ambition. 181 00:13:04,183 --> 00:13:08,415 Il a même parlé de laisser tomber pour devenir garde forestier. 182 00:13:08,954 --> 00:13:11,548 Certains se complaisent dans la solitude. 183 00:13:14,260 --> 00:13:15,659 La dernière année. 184 00:13:16,262 --> 00:13:20,756 Le bout du tunnel. ça peut avoir quelque chose de très effrayant. 185 00:13:21,133 --> 00:13:23,727 Saskia est en dernière année. Elle est comme ça? 186 00:13:24,436 --> 00:13:27,769 Elle a toujours été très motivée. 187 00:13:28,440 --> 00:13:30,965 Et Richard, dans tout ça? 188 00:13:31,110 --> 00:13:34,705 Jason ne lui adresse pratiquement plus la parole. 189 00:13:35,481 --> 00:13:37,972 - Depuis quand? - Tout de suite après le viol. 190 00:13:38,918 --> 00:13:41,716 Jason culpabilise peut-être lui aussi, Jen. 191 00:13:43,088 --> 00:13:45,420 Il ne peut rien faire pour vous venger 192 00:13:46,091 --> 00:13:48,855 et il en veut à son père d'être dans le même cas. 193 00:13:52,464 --> 00:13:55,228 T'es tout bronzé. 194 00:13:56,802 --> 00:13:58,394 Et ton dos? 195 00:13:58,604 --> 00:14:01,505 Il y a une masseuse, au Del Ray! 196 00:14:02,074 --> 00:14:03,939 Elle a des doigts magiques! 197 00:14:05,010 --> 00:14:06,944 - Tony a appelé? - Il est en route. 198 00:14:07,313 --> 00:14:10,077 - Il sait que t'as cassé avec sa soeur? - Non. 199 00:14:10,149 --> 00:14:11,878 Sauf si elle lui a dit. 200 00:14:12,585 --> 00:14:15,349 - Tu sais ce qu'elle aimait, cette folle? - Quoi? 201 00:14:15,421 --> 00:14:18,447 Elle voulait me fourrer un gode dans le cul 202 00:14:18,824 --> 00:14:20,724 pour me dresser, comme un mac. 203 00:14:20,893 --> 00:14:23,157 Je l'ai envoyée se faire foutre! 204 00:14:24,029 --> 00:14:26,554 - Merde, alors! - Tous cinglés, dans cette famille. 205 00:14:33,405 --> 00:14:34,702 ça va? 206 00:14:35,908 --> 00:14:37,375 Tu vas bien? 207 00:14:38,978 --> 00:14:43,438 Portez ça chez moi, les gars. Ouvrez les fenêtres, aérez un peu. 208 00:14:47,319 --> 00:14:49,344 Pour toi, les meilleures de Floride. 209 00:14:50,623 --> 00:14:51,817 Merci. 210 00:14:53,626 --> 00:14:55,218 Comment va Donny K.? 211 00:14:56,262 --> 00:14:58,196 J'étais en train de le leur demander. 212 00:14:59,064 --> 00:15:01,828 Je vais y aller pour avoir un rapport complet. 213 00:15:02,434 --> 00:15:05,528 Tu sais d'où viennent les fuites? 214 00:15:05,604 --> 00:15:08,004 C'est bizarre, 215 00:15:09,041 --> 00:15:11,032 je me rappelle pas avoir parlé de Ginny. 216 00:15:11,110 --> 00:15:13,601 Allez, Ralph. J'étais là. 217 00:15:13,913 --> 00:15:17,815 Peut-être, alors. J'ai oublié. Le vin coulait à flots, ce soir-là. 218 00:15:17,883 --> 00:15:20,249 Et le machin immobilier, avenue Frelinghuysen? 219 00:15:20,319 --> 00:15:24,221 Tu lui as peut-être dit que Zellman et moi, on avait gagné tout ce fric? 220 00:15:24,290 --> 00:15:26,258 Si je lui ai dit? Non. 221 00:15:26,325 --> 00:15:28,691 Mais ça m'est quand même retombé dessus. 222 00:15:28,761 --> 00:15:31,924 Quand on y pense, il est gonflé, Johnny. 223 00:15:31,997 --> 00:15:35,091 Une grande maison, notre blé durement gagné plein les poches! 224 00:15:35,501 --> 00:15:38,334 Avec le fric de qui elle s'empiffre, cette grosse vache? 225 00:15:38,404 --> 00:15:40,838 Peut-être, mais c'est le second de Carmine 226 00:15:40,906 --> 00:15:42,874 et tu vas le calmer, bordel. 227 00:15:44,910 --> 00:15:46,707 Quoi, lui faire des excuses? 228 00:15:46,946 --> 00:15:48,971 Non, là, ça serait pire. 229 00:15:49,548 --> 00:15:53,245 C'est la parole de celui qui l'a rancardé contre la tienne. 230 00:15:55,888 --> 00:15:57,719 T'es scandalisé. 231 00:16:04,730 --> 00:16:07,130 Allô, mon chou. C'est ton admirateur secret. 232 00:16:07,199 --> 00:16:08,188 Il est là? 233 00:16:08,267 --> 00:16:09,791 Salut, Ralph, un instant. 234 00:16:10,235 --> 00:16:12,328 John, Ralph Cifaretto! 235 00:16:17,276 --> 00:16:19,244 - Je le prends là-bas. - D'accord. 236 00:16:22,948 --> 00:16:24,848 - John, c'est moi. - Oui? 237 00:16:25,784 --> 00:16:28,753 Je t'appelle pour te dire que je suis vraiment écoeuré. 238 00:16:28,821 --> 00:16:30,982 Je viens de rentrer, j'ai parlé à Tony. 239 00:16:31,056 --> 00:16:33,547 J'adore Ginny, je dirais jamais un truc pareil. 240 00:16:33,625 --> 00:16:35,115 C'est pas ce qu'on m'a dit. 241 00:16:36,295 --> 00:16:37,421 Qui? 242 00:16:37,496 --> 00:16:40,158 Je suis pas un mouchard. Tu nies l'avoir dit? 243 00:16:40,232 --> 00:16:42,200 Bon Dieu, bien sûr que je le nie. 244 00:16:47,940 --> 00:16:49,407 Je te crois pas. 245 00:16:49,475 --> 00:16:53,104 Dis-moi qui t'a dit ça et je lui tire une balle dans l'oeil! 246 00:16:53,178 --> 00:16:55,043 Tu sais que t'es une vraie fouine? 247 00:16:59,952 --> 00:17:01,419 Je t'en prie. 248 00:17:01,954 --> 00:17:06,084 L'an dernier, quand Tony et moi on a eu un malentendu, 249 00:17:06,425 --> 00:17:08,620 c'est toi qui m'as raisonné. 250 00:17:09,995 --> 00:17:12,259 C'est toi qui m'as dit de m'excuser. 251 00:17:12,331 --> 00:17:14,299 Alors tu t'excuses? 252 00:17:16,201 --> 00:17:17,532 S'il le faut. 253 00:17:17,603 --> 00:17:20,071 Et pourquoi ça? Je croyais que t'avais rien dit. 254 00:17:20,272 --> 00:17:22,502 - J'ai rien dit. - Tu sais quoi? 255 00:17:22,574 --> 00:17:25,543 En plus d'être un voleur, t'es un connard et un menteur. 256 00:17:25,611 --> 00:17:28,876 J'aurais dû laisser Tony te couper la tête il y a un an. 257 00:17:37,389 --> 00:17:40,187 Qu'est-ce que je t'avais dit? Pas d'excuses! 258 00:17:44,430 --> 00:17:47,126 Je veux ton accord pour faire buter Ralph Cifaretto. 259 00:17:47,332 --> 00:17:49,459 Tu te fous de moi? 260 00:17:49,535 --> 00:17:51,264 Il a sali l'honneur de ma femme. 261 00:17:51,370 --> 00:17:52,735 Ralph a couché avec Ginny? 262 00:17:54,840 --> 00:17:55,966 Il l'a insultée. 263 00:17:56,041 --> 00:18:00,375 Il a raconté une mauvaise blague sur son corps à des amis à nous. 264 00:18:00,446 --> 00:18:02,505 - Il a dit quoi? - Je dois le répéter? 265 00:18:02,648 --> 00:18:05,845 - Ma parole ne suffit pas? - Pas pour le faire descendre. 266 00:18:10,022 --> 00:18:11,011 Il a dit... 267 00:18:13,559 --> 00:18:17,518 qu'on allait lui retirer un grain de beauté de 40 kilos de sur le cul. 268 00:18:22,267 --> 00:18:24,258 Impliquant que son cul était assez gros 269 00:18:24,336 --> 00:18:26,930 pour avoir un grain de beauté de ce poids. 270 00:18:28,640 --> 00:18:31,700 C'est une remarque de mauvais goût, totalement déplacée. 271 00:18:32,277 --> 00:18:34,677 Si tu veux, j'exigerai qu'il soit taxé. 272 00:18:35,581 --> 00:18:37,071 Mais le descendre? 273 00:18:38,684 --> 00:18:40,777 Alors, l'argent est la réponse à tout? 274 00:18:41,987 --> 00:18:43,750 Je le ferai payer cher. 275 00:18:43,822 --> 00:18:46,723 - 200 000 $. - Pour avoir insulté ma femme? 276 00:18:46,792 --> 00:18:49,352 Et après, Carmine, un million pour la baiser? 277 00:18:49,428 --> 00:18:50,486 Il veut la baiser? 278 00:18:50,562 --> 00:18:53,827 C'est pour t'expliquer. Il s'agit de l'honneur de ma femme! 279 00:18:53,899 --> 00:18:55,526 De mon honneur! 280 00:19:05,744 --> 00:19:09,145 On dépend de ce type. Il y a des millions de dollars en jeu. 281 00:19:09,948 --> 00:19:11,882 On n'a pas les moyens. 282 00:19:12,050 --> 00:19:14,541 Une pleine salle de types se moquent de ma femme, 283 00:19:14,620 --> 00:19:16,918 et j'ai pas le droit de me venger? 284 00:19:17,623 --> 00:19:20,421 Pas comme ça. Je suis obligé de te dire non. 285 00:19:25,764 --> 00:19:29,029 Alors je veux un entretien avec ce voleur de Ralph. 286 00:19:29,601 --> 00:19:33,002 Qu'on en finisse avec ces conneries de la Fernandez Paving. 287 00:19:46,618 --> 00:19:49,678 Il a été accusé d'immoralité. 288 00:19:50,055 --> 00:19:52,546 Il a reçu des coups de bâton. 289 00:19:52,991 --> 00:19:56,984 La vérité, c'est qu'il avait une photo de Britney Spears dans ses affaires. 290 00:19:57,596 --> 00:19:58,961 C'est horrible. 291 00:20:02,701 --> 00:20:03,793 Papa? 292 00:20:07,839 --> 00:20:09,636 J'ai cru m'être trompé d'endroit. 293 00:20:10,609 --> 00:20:12,042 Que fais-tu ici? 294 00:20:12,678 --> 00:20:15,272 Je voulais tremper ces machins dans un verre de lait 295 00:20:15,347 --> 00:20:17,508 et j'ai pensé que tu en aurais. 296 00:20:20,252 --> 00:20:22,720 J'ai un rendez-vous en ville, après. 297 00:20:23,655 --> 00:20:26,556 - Rahimah, voici mon père. - ça va? 298 00:20:26,625 --> 00:20:28,388 - Bonjour. - Un beignet? 299 00:20:28,493 --> 00:20:29,858 Non, merci. 300 00:20:30,262 --> 00:20:32,594 - A tout à l'heure, Meadow. - D'accord. 301 00:20:47,779 --> 00:20:52,409 D'après ta mère, tu travailles dans un centre juridique? 302 00:20:54,052 --> 00:20:57,044 Dans le South Bronx. C'est du bénévolat. 303 00:20:57,656 --> 00:21:01,422 Conseils juridiques gratuits aux indigents et sans papiers. 304 00:21:01,660 --> 00:21:04,060 Et cette Rahoomi était ta première cliente? 305 00:21:07,099 --> 00:21:09,260 Et la pédiatrie, on n'en parle plus? 306 00:21:09,434 --> 00:21:12,562 Toi qui aimes tant les enfants! 307 00:21:12,704 --> 00:21:15,935 Je n'ai pas le droit d'envisager plusieurs métiers? 308 00:21:16,008 --> 00:21:18,238 Défendre les resquilleurs est un métier? 309 00:21:18,810 --> 00:21:21,108 C'est pour ça que tu es venu, pour m'embêter? 310 00:21:21,446 --> 00:21:23,744 Tu veux aider les gens, très bien. 311 00:21:25,117 --> 00:21:26,550 C'est très noble. 312 00:21:26,618 --> 00:21:28,449 Je le pense vraiment. 313 00:21:30,222 --> 00:21:33,248 Mais ne te fais pas avoir, d'accord? Ces indigènes ont souvent 314 00:21:33,325 --> 00:21:37,352 un tas d'argent pour fumer du crack, parier et toutes ces merdes. 315 00:21:38,430 --> 00:21:39,556 Tu sais de quoi tu parles. 316 00:21:41,066 --> 00:21:42,090 Je vois. 317 00:21:42,467 --> 00:21:43,798 C'est comme ça? 318 00:21:44,870 --> 00:21:48,567 Avec les minorités, tu te venges du fait que j'ai été désagréable avec Noel. 319 00:21:48,874 --> 00:21:50,603 Mais écoute-toi! 320 00:21:51,677 --> 00:21:55,010 Tu n'es pas le centre du monde. 321 00:22:05,991 --> 00:22:09,222 Viens, allons à la librairie. 322 00:22:09,294 --> 00:22:11,956 Il te faut bien un pull ou autre chose. 323 00:22:38,156 --> 00:22:40,989 Du calme! 324 00:23:07,018 --> 00:23:08,315 ça roulait bien? 325 00:23:08,954 --> 00:23:10,683 Le tunnel était un peu bloqué. 326 00:23:10,922 --> 00:23:13,390 A cette heure-ci, le pont G. Washington est dégagé. 327 00:23:18,363 --> 00:23:20,888 Bon, mettons ça au clair. 328 00:23:23,268 --> 00:23:26,260 J'ai parlé au comptable de la Fernandez Paving. 329 00:23:27,205 --> 00:23:30,106 Il travaille pour eux depuis des années. 330 00:23:30,175 --> 00:23:32,609 Enfin, il se trouve que t'as raison. 331 00:23:33,245 --> 00:23:36,146 Il ajoute 200 litres d'agent d'étanchéité par kilomètre. 332 00:23:36,214 --> 00:23:38,273 Excusez-moi, je peux pas. 333 00:23:38,350 --> 00:23:39,840 - Quoi? - Qu'est-ce qu'il y a? 334 00:23:41,453 --> 00:23:43,045 Je peux pas écouter ces conneries. 335 00:23:43,121 --> 00:23:45,453 - J'essaie d'expliquer. - Va te faire foutre! 336 00:23:45,524 --> 00:23:47,515 - Je t'en prie. - Pas de ça avec moi. 337 00:23:47,592 --> 00:23:50,459 - On essaie de régler ça. - C'est pas ça. 338 00:23:51,430 --> 00:23:54,661 Désolé, Carmine. Je supporte pas ce type. 339 00:24:06,378 --> 00:24:09,176 Tu as parlé à Jason La Penna, dernièrement? 340 00:24:09,247 --> 00:24:10,908 En fait, j'essaie de l'éviter. 341 00:24:11,049 --> 00:24:14,951 Depuis mon coming-out, il est bizarre. ça semble incroyable que je l'aie embrassé. 342 00:24:15,787 --> 00:24:18,085 Selon sa mère, il traverse une passe difficile. 343 00:24:18,156 --> 00:24:21,125 Jen? Elle exagère sûrement. 344 00:24:21,493 --> 00:24:23,518 Apparemment, il a parlé de laisser tomber. 345 00:24:23,595 --> 00:24:27,326 Jason, c'est le fils de psy type. 346 00:24:27,399 --> 00:24:30,960 A la moindre difficulté, il sait exactement comment attirer l'attention. 347 00:24:40,212 --> 00:24:42,942 - Il reste du gâteau? - Sur le plan de travail. 348 00:24:51,056 --> 00:24:52,648 Tu fais quoi? 349 00:24:52,824 --> 00:24:54,621 Je regroupe des factures. 350 00:25:01,399 --> 00:25:04,527 Tu ne t'intéresses peut-être pas à notre avenir, mais moi si. 351 00:25:04,603 --> 00:25:06,332 D'où tu sors ça? 352 00:25:06,404 --> 00:25:09,168 - J'ai vu ton cousin. - Oui, tu as vu Brian. 353 00:25:09,241 --> 00:25:11,641 Tu as mangé du gâteau en racontant des blagues. 354 00:25:11,710 --> 00:25:13,575 ça m'ennuie, d'accord? 355 00:25:20,785 --> 00:25:22,218 Tu vas pleurer, maintenant? 356 00:25:26,291 --> 00:25:29,556 - Qu'est-ce que tu as? - Quand tu m'ignores, 357 00:25:29,628 --> 00:25:32,153 que tu dévalorises des choses qui comptent pour moi, 358 00:25:32,230 --> 00:25:36,030 comme la sécurité financière de notre famille, je ne me sens pas aimée. 359 00:25:36,434 --> 00:25:39,995 C'est bien ton problème, tu confonds l'amour et l'argent! 360 00:25:40,071 --> 00:25:42,198 C'est toi qui confonds! 361 00:26:02,327 --> 00:26:05,194 - Il n'y a pas de risque? - On a chacun un portable neuf. 362 00:26:05,263 --> 00:26:08,255 On s'en sert une fois et on le jette. Aucune trace. 363 00:26:08,500 --> 00:26:10,365 C'est ce que faisaient les Talibans. 364 00:26:11,403 --> 00:26:12,495 Commençons. 365 00:26:12,571 --> 00:26:15,165 Tout à l'heure, ma belle-fille va venir avec le bébé. 366 00:26:19,578 --> 00:26:21,546 - Allô? - Il est là? 367 00:26:21,980 --> 00:26:23,345 Oui, Tony. 368 00:26:23,848 --> 00:26:25,281 Bon, tout est prêt. 369 00:26:25,350 --> 00:26:27,545 - Parle là-dedans. - Junior? 370 00:26:28,687 --> 00:26:30,052 Qui est-ce? Tony? 371 00:26:30,121 --> 00:26:32,419 Junior, c'est Carmine. Comment ça va? 372 00:26:32,490 --> 00:26:35,084 Je vais à l'asile de pauvres, voilà comment je vais. 373 00:26:35,760 --> 00:26:38,320 A ton procès, qu'est-ce qu'ils t'ont collé? 374 00:26:39,331 --> 00:26:40,992 - Beaucoup. - Où tu vas? 375 00:26:41,066 --> 00:26:43,500 Je te l'ai dit, je dois passer prendre Sophia. 376 00:26:47,339 --> 00:26:49,273 Junior, on y va? 377 00:26:50,542 --> 00:26:52,203 D'accord. 378 00:26:54,312 --> 00:26:56,337 Johnny et Ralph Cifaretto, c'est ça? 379 00:26:56,414 --> 00:26:59,144 - Ralph a insulté la femme de John? - Correct. 380 00:26:59,217 --> 00:27:01,777 - Qui est au bout du fil, là? - C'est John, Corrado. 381 00:27:05,156 --> 00:27:06,680 Qu'a fait Ralph, exactement? 382 00:27:06,758 --> 00:27:09,488 Il a été très blessant. Inutile de répéter sa remarque. 383 00:27:09,561 --> 00:27:12,655 Peu importe. C'était méchant, on est d'accord. 384 00:27:13,164 --> 00:27:14,961 Il faut noter 385 00:27:15,033 --> 00:27:17,160 que ce n'est qu'une présomption. 386 00:27:17,235 --> 00:27:21,865 Il "aurait" dit ce qu'il a dit à un groupe d'amis à nous. 387 00:27:22,140 --> 00:27:24,335 Si tu n'y étais pas, comment le sais-tu? 388 00:27:24,409 --> 00:27:28,072 - J'ai pas le droit de le dire. - C'est des conneries. 389 00:27:28,146 --> 00:27:30,307 Un membre de ma famille colporte des ragots 390 00:27:30,382 --> 00:27:33,874 et t'as pas le droit de dire qui? C'est moi qui devrais râler. 391 00:27:33,952 --> 00:27:35,476 Mon neveu a raison. 392 00:27:35,553 --> 00:27:39,512 Ne nous égarons pas. Ginny a été gravement insultée. 393 00:27:39,591 --> 00:27:42,424 - Un point c'est tout. - Qu'est-ce qu'il veut? 394 00:27:42,494 --> 00:27:45,258 Je veux venger mon honneur, comme j'en ai le droit. 395 00:27:45,330 --> 00:27:46,820 Très bien. 396 00:27:46,998 --> 00:27:50,058 Dis-moi qui te l'a dit, on le fera venir. 397 00:27:50,135 --> 00:27:53,798 S'il confirme ce que tu dis, je te donne Ralph sur un plateau. 398 00:27:59,144 --> 00:28:00,611 Il n'y a rien de sacré? 399 00:28:00,679 --> 00:28:03,204 Enfin, c'est de ma femme qu'on parle. 400 00:28:03,381 --> 00:28:06,282 Il y a des années, j'aurais eu besoin de demander? 401 00:28:07,752 --> 00:28:09,947 Enfin, qu'est-ce qui nous est arrivé? 402 00:28:10,021 --> 00:28:13,513 Bon Dieu, on enfreint plus de règles que l'église catholique. 403 00:28:13,591 --> 00:28:15,058 Bon, écoute. 404 00:28:15,126 --> 00:28:17,594 Admettons 405 00:28:17,662 --> 00:28:19,994 que Ralph a dit ce que tu penses qu'il a dit. 406 00:28:20,965 --> 00:28:24,264 - Le descendre changera quelque chose? - On ne descendra personne. 407 00:28:24,335 --> 00:28:25,927 Je réclame satisfaction. 408 00:28:26,004 --> 00:28:29,269 - Tu accepteras des excuses? - On est déjà passés par là. 409 00:28:29,474 --> 00:28:30,941 Tu n'es pas raisonnable. 410 00:28:31,009 --> 00:28:33,773 On peut pas remplacer Ralph Cifaretto pour l'Esplanade? 411 00:28:33,845 --> 00:28:36,939 - Mettez-y Pontecorvo. - Il y a des millions de dollars en jeu. 412 00:28:37,015 --> 00:28:39,882 - Encore l'argent? - Oui, encore l'argent. 413 00:28:39,951 --> 00:28:41,612 C'est réglé. 414 00:28:41,686 --> 00:28:44,519 Alors annonce ton prix ou laisse tomber. 415 00:29:02,974 --> 00:29:06,137 Une part de la société de Ralph? 416 00:29:09,447 --> 00:29:10,381 Penses-y, au moins. 417 00:29:10,381 --> 00:29:11,541 Penses-y, au moins. 418 00:29:27,398 --> 00:29:28,456 Allô? 419 00:29:28,633 --> 00:29:31,261 C'est moi. Quoi, tu dors encore? 420 00:29:31,503 --> 00:29:34,700 Non, je faisais un truc. 421 00:29:35,073 --> 00:29:36,836 J'ai invité John à dîner hier soir. 422 00:29:37,242 --> 00:29:39,073 Ralph a un gros problème. 423 00:29:39,144 --> 00:29:41,578 - Je croyais que tu l'avais réglé. - Oui. 424 00:29:41,713 --> 00:29:43,772 Mais je ne sais pas si John me comprend. 425 00:29:43,848 --> 00:29:46,373 - Qu'est-ce que tu vas faire? - Moi? 426 00:29:46,451 --> 00:29:47,713 Rien. 427 00:29:47,886 --> 00:29:50,753 - Comment ça? - J'ai rien dit. 428 00:29:51,856 --> 00:29:54,051 On partage l'Esplanade, Tony. 429 00:29:54,192 --> 00:29:56,057 Ne réveillons pas le chat qui dort. 430 00:29:56,127 --> 00:29:58,322 Alors, quelqu'un devrait faire quelque chose. 431 00:29:58,396 --> 00:30:00,193 J'apprécie ta façon de penser. 432 00:30:04,903 --> 00:30:08,566 - Je te comprends bien, là? - J'ai rien dit. 433 00:30:12,744 --> 00:30:15,144 Bon, à plus tard. 434 00:30:20,285 --> 00:30:23,982 John et moi, on est amis depuis 20 ans. Et il doit disparaître. 435 00:30:24,222 --> 00:30:26,122 Tout ça à cause d'une blague idiote. 436 00:30:35,967 --> 00:30:39,869 Je déconnais. Bon Dieu! 437 00:30:40,705 --> 00:30:42,969 Vous avez jamais blagué sur Ginny Sack? 438 00:30:43,041 --> 00:30:44,633 - Pas comme ça. - Evidemment non. 439 00:30:44,709 --> 00:30:46,973 Et merde, quel connard prétentieux. 440 00:30:47,045 --> 00:30:49,275 Il se prend pour qui, Sir Walter Raleigh? 441 00:30:49,347 --> 00:30:52,248 ça suffit, avec tes remarques à la con! 442 00:30:52,317 --> 00:30:56,117 Retourne jouer au volley à Miami 443 00:30:56,187 --> 00:30:58,587 pendant qu'on nettoie ta merde! 444 00:30:58,790 --> 00:31:01,088 Qu'on sauve ta tête, peut-être. 445 00:31:14,272 --> 00:31:15,933 Un grain de beauté sur le cul? 446 00:31:16,941 --> 00:31:18,909 C'est drôle? Je pige toujours pas. 447 00:31:18,977 --> 00:31:21,275 C'est pas une blague en soi, il... 448 00:31:22,180 --> 00:31:23,841 Il fallait y être. 449 00:31:24,883 --> 00:31:27,613 Votre génération n'a plus de moralité. 450 00:31:27,986 --> 00:31:29,146 John a raison. 451 00:31:29,220 --> 00:31:31,916 Un homme aurait pas toléré ce genre de remarque. 452 00:31:31,990 --> 00:31:33,924 C'est débile, j'aime même pas Ralph. 453 00:31:33,992 --> 00:31:36,722 S'il se noyait, je lui lancerais un parpaing. 454 00:31:36,794 --> 00:31:39,490 Mais laisser tomber un de mes capitaines? 455 00:31:41,366 --> 00:31:43,596 Et d'ailleurs, c'est trop tard. 456 00:31:44,502 --> 00:31:47,300 - Carmine m'a donné le feu vert. - Pour Johnny? 457 00:31:49,841 --> 00:31:51,968 Il est malin, ce salaud. 458 00:31:52,043 --> 00:31:54,534 Lui et ses grosses lèvres de mérou. 459 00:31:56,514 --> 00:31:57,981 Regarde ça. 460 00:31:59,250 --> 00:32:02,742 Cinquième question, et le pauvre con a utilisé tous ses jokers. 461 00:32:08,726 --> 00:32:10,023 Exit John, 462 00:32:11,029 --> 00:32:14,192 et Carmine va faire en sorte de pas être inquiété. 463 00:32:14,732 --> 00:32:18,259 Facilite-nous les choses, va faire ça ailleurs. 464 00:32:18,336 --> 00:32:21,066 - Un accident, par exemple? - Accident, braquage. 465 00:32:21,572 --> 00:32:23,972 Il pourrait s'étouffer avec une aile de poulet. 466 00:32:24,342 --> 00:32:27,038 L'important c'est que Johnny disparaisse. 467 00:32:27,712 --> 00:32:30,579 Comme ça, Carmine mettra son fils à sa place. 468 00:32:30,648 --> 00:32:32,445 Connard, fils de connard. 469 00:32:35,820 --> 00:32:38,653 Qui sait? La disparition de Johnny aura peut-être du bon. 470 00:32:42,894 --> 00:32:45,863 Il va souvent voir son père à Boston. 471 00:32:47,165 --> 00:32:48,792 ça pourrait se passer là-bas. 472 00:32:50,068 --> 00:32:53,799 Tu veux mon avis? Appelle Lou Dimaggio. 473 00:32:55,006 --> 00:32:56,633 Les gars de l'avenue Atwell. 474 00:32:56,708 --> 00:32:59,506 Quoi, ces fossiles tarés de Rhode Island? 475 00:32:59,577 --> 00:33:03,138 Ils ont beau être âgés, mon petit neveu, ils savent encore chasser. 476 00:33:04,048 --> 00:33:06,448 Mon vieux parlait d'eux... 477 00:33:07,285 --> 00:33:09,082 une histoire de drogue. 478 00:33:09,253 --> 00:33:10,447 L'héroïne. 479 00:33:11,356 --> 00:33:14,621 Dans les années 50, ça rapportait un paquet. 480 00:33:14,692 --> 00:33:17,752 Dimaggio et son équipe n'ont pas gagné un sou. 481 00:33:18,262 --> 00:33:22,164 Celui pour qui ils bossaient, Lenny Caputo, il était contre. 482 00:33:23,368 --> 00:33:24,892 Pendant 15 ans, 483 00:33:24,969 --> 00:33:28,097 tout le monde s'est fait des couilles en or avec l'héro. 484 00:33:29,073 --> 00:33:31,166 Tout le monde sauf eux. 485 00:33:32,043 --> 00:33:35,410 Ils vivotaient, un peu tueurs à gages, un peu receleurs. 486 00:33:36,914 --> 00:33:39,348 Enfin voilà, un jour. 487 00:33:40,284 --> 00:33:42,809 Lenny se fait coffrer pour trafic d'héroïne. 488 00:33:44,989 --> 00:33:47,480 On découvre que cet enfoiré s'est fait une fortune 489 00:33:47,558 --> 00:33:50,425 en bossant avec les Blacks, et c'est pas tout, 490 00:33:50,495 --> 00:33:53,362 il a vendu ses propres gars au F.B.I. 491 00:33:53,431 --> 00:33:56,229 pour pouvoir rester dans la course. 492 00:33:56,868 --> 00:34:00,326 Dimaggio et un autre type de son équipe ont fait huit ans pour meurtre. 493 00:34:00,772 --> 00:34:02,535 Autant pour la loyauté. 494 00:34:03,174 --> 00:34:06,735 Va à Rhode Island et quoi qu'il arrive, ne parle pas de drogue. 495 00:34:06,811 --> 00:34:08,802 Coke, héroïne, rien du tout. 496 00:34:09,380 --> 00:34:12,440 Et ce connard de Lenny? 497 00:34:14,619 --> 00:34:18,111 Lou Dimaggio. Galina de son vrai nom. 498 00:34:19,123 --> 00:34:22,115 On l'a appelé Dimaggio quand on a trouvé Lenny et sa femme, 499 00:34:22,193 --> 00:34:24,593 la tête défoncée par une batte de base-ball. 500 00:34:26,531 --> 00:34:29,796 Lou était comme ça, quand il avait encore la santé. 501 00:34:40,078 --> 00:34:42,979 On pourrait faire ça nous-mêmes. A la ninja. 502 00:34:45,817 --> 00:34:47,011 Mon père? 503 00:34:48,619 --> 00:34:50,587 On vient voir Lou Dimaggio. 504 00:34:51,722 --> 00:34:53,019 Entrez. 505 00:35:27,024 --> 00:35:30,551 Bonjour. Silvio Dante, on s'est parlé au téléphone. 506 00:35:33,931 --> 00:35:36,331 Chris Moltisanti, ça va? 507 00:35:36,601 --> 00:35:38,796 - Moi aussi, je m'appelle Chris. - Ah? 508 00:35:39,036 --> 00:35:40,901 - Vous dealez? - Quoi? 509 00:35:43,908 --> 00:35:44,897 Non. 510 00:35:45,810 --> 00:35:48,677 - Comment ça? - On ne bosse pas pour les dealers. 511 00:35:48,746 --> 00:35:50,111 - Non. - Bien sûr. 512 00:35:50,915 --> 00:35:53,440 - Vous voulez du café? - Non merci. 513 00:35:53,618 --> 00:35:54,744 Rose? 514 00:35:54,819 --> 00:35:57,185 - Oui, papa? - Un autre Nescafé. 515 00:36:00,925 --> 00:36:03,189 Voilà, c'est lui. 516 00:36:03,995 --> 00:36:05,462 John Sacrimoni. 517 00:36:10,868 --> 00:36:13,860 Il passera par ici dans quelques jours. 518 00:36:14,572 --> 00:36:17,097 Il est à l'hôtel Boston Harbor. 519 00:36:18,276 --> 00:36:20,039 Celui de gauche. 520 00:36:21,412 --> 00:36:22,970 C'est mon anniversaire. 521 00:36:23,080 --> 00:36:26,743 On va manger du gâteau tout à l'heure. 522 00:36:37,395 --> 00:36:39,727 Les chromosomes. C'est de famille. 523 00:36:41,132 --> 00:36:43,532 Je me souviens d'un type, Tommy Neri. 524 00:36:44,402 --> 00:36:47,337 Je l'ai eu en rentrant des courses, un soir. 525 00:36:47,471 --> 00:36:49,871 Je l'ai frappé avec un démonte-pneu. 526 00:36:50,541 --> 00:36:52,702 Quand il s'est réveillé, je l'ai tenu 527 00:36:52,777 --> 00:36:55,610 pendant que Frank le décapitait à la scie à métaux. 528 00:36:55,813 --> 00:36:58,338 Aussi silencieux qu'une souris pissant sur du coton. 529 00:36:59,417 --> 00:37:00,782 Si vous voulez, 530 00:37:01,118 --> 00:37:04,246 on pourrait faire la même chose. 531 00:37:05,656 --> 00:37:09,752 C'est peut-être pas la peine d'aller jusque-là. 532 00:37:10,094 --> 00:37:12,028 A quoi pensiez-vous, alors? 533 00:37:12,096 --> 00:37:14,826 Pas de fantaisie, il suffit qu'il disparaisse. 534 00:37:14,932 --> 00:37:16,524 C'est votre argent. 535 00:37:20,271 --> 00:37:23,172 Oui, à ce sujet. On a dit 20 000 $. 536 00:37:23,507 --> 00:37:24,940 La moitié d'avance. 537 00:37:33,718 --> 00:37:36,278 On vous appelle, d'accord? 538 00:37:39,290 --> 00:37:41,884 Papa, le père est là. 539 00:37:44,595 --> 00:37:46,586 Vous voulez du gâteau? 540 00:37:46,664 --> 00:37:50,191 En fait, on a un long trajet à faire. 541 00:38:00,978 --> 00:38:03,242 Tu as vu mon pull à torsades? 542 00:38:03,314 --> 00:38:04,542 Le blanc? 543 00:38:04,715 --> 00:38:07,047 Il a rétréci, je pensais le donner. 544 00:38:07,118 --> 00:38:09,348 Je voulais l'apporter à papa. 545 00:38:09,420 --> 00:38:12,389 Désolée. Il est au sous-sol, près de la table de jeu. 546 00:38:16,927 --> 00:38:18,519 - Allô? - C'est moi. 547 00:38:19,263 --> 00:38:22,198 Je viens de parler à Jerry, le mec de Fort Lauderdale. 548 00:38:22,266 --> 00:38:25,326 Celui qu'on cherche, il est à Miami, à l'hôtel Del Ray. 549 00:38:25,403 --> 00:38:27,371 Notre ami de la Fernandez Paving. 550 00:38:28,005 --> 00:38:30,769 Envoie quelqu'un s'en occuper demain. 551 00:38:30,841 --> 00:38:32,638 T'es sûr de vouloir le faire? 552 00:38:32,710 --> 00:38:35,270 J'aimerais mieux avoir la bénédiction du pape. 553 00:38:35,346 --> 00:38:36,643 Fais ce que je te dis. 554 00:38:36,714 --> 00:38:38,579 Je m'occuperai des retombées. 555 00:38:40,685 --> 00:38:42,209 Qui c'était? 556 00:38:43,087 --> 00:38:44,213 Personne. 557 00:38:45,056 --> 00:38:46,956 Le plombier, pour la boutique. 558 00:38:47,325 --> 00:38:50,123 - Tu fais quoi? - Salade de fruits. Tu en veux? 559 00:38:50,194 --> 00:38:51,889 Crème allégée. 560 00:38:51,962 --> 00:38:54,430 Non. Régale-toi, chérie. 561 00:39:08,979 --> 00:39:11,880 CHAPITRE 14 : Code du bâtiment 562 00:39:16,220 --> 00:39:18,085 STRUCTURES PREEXISTANTES NON CONFORMES 563 00:39:23,594 --> 00:39:26,290 Pourquoi tu m'as fait venir? Il est même pas là. 564 00:39:26,664 --> 00:39:29,827 Tiens, tiens! Carmela, Anthony, ça va? 565 00:39:30,101 --> 00:39:32,797 On passait dans le coin. On est venus à tout hasard. 566 00:39:32,870 --> 00:39:35,168 - C'est pas vrai. - Venez voir. 567 00:39:40,978 --> 00:39:43,879 J'arrachais les mauvaises herbes, dans la cour. 568 00:39:44,348 --> 00:39:47,340 L'année prochaine, je ferai pousser de la vigne. 569 00:39:48,586 --> 00:39:50,486 Je ferai mon vin. 570 00:39:51,322 --> 00:39:53,051 C'est magnifique, Furio. 571 00:39:53,290 --> 00:39:56,691 Alors, voilà le garage en question. Anthony, ne t'en va pas. 572 00:39:56,761 --> 00:39:59,025 - Je voudrais aller aux toilettes. - Reste ici. 573 00:39:59,096 --> 00:40:01,326 On s'en va dans cinq minutes. 574 00:40:02,366 --> 00:40:05,233 Tu veux en faire un appartement pour tes parents? 575 00:40:05,302 --> 00:40:07,202 J'ai pas besoin de garage. 576 00:40:11,642 --> 00:40:14,270 Une fois, à Naples, 577 00:40:15,179 --> 00:40:18,740 j'ai travaillé comme jardinier-paysagiste pour un type très riche. 578 00:40:19,683 --> 00:40:23,175 Juste moi, seul avec les oliviers. 579 00:40:23,921 --> 00:40:27,687 Les mains dans la terre, le soleil. 580 00:40:31,695 --> 00:40:35,495 ça a été la période la plus heureuse de ma vie. 581 00:40:37,101 --> 00:40:40,264 Quelquefois, je sens une odeur d'olives 582 00:40:40,671 --> 00:40:42,901 dans un restaurant, un magasin. 583 00:40:46,844 --> 00:40:48,641 ça me rend très triste. 584 00:41:02,927 --> 00:41:06,829 Je n'en suis pas sûre, mais je crois que si la construction date d'avant 1938, 585 00:41:06,897 --> 00:41:09,092 tu peux demander une modification du P.O.S. 586 00:41:09,166 --> 00:41:12,863 "Structure préexistante non conforme." 587 00:41:19,944 --> 00:41:22,674 Il sort du pressing. 588 00:41:23,414 --> 00:41:25,644 Ils travaillent bien. 589 00:41:26,283 --> 00:41:27,841 Dis bonjour à papa de ma part. 590 00:41:27,918 --> 00:41:31,354 Je lui ai fait encadrer la photo du diplôme d'Allegra. 591 00:41:31,889 --> 00:41:33,652 - Je t'aime. - Moi aussi. 592 00:41:34,525 --> 00:41:36,049 Sois prudent. 593 00:41:59,016 --> 00:42:00,108 Merde. 594 00:42:42,059 --> 00:42:43,287 C'est moi. 595 00:42:44,495 --> 00:42:45,484 Y a quelqu'un? 596 00:42:47,064 --> 00:42:49,032 Pourquoi c'est pas fermé à clé? 597 00:43:09,787 --> 00:43:12,017 Bon Dieu, quelle peur tu m'as fait! 598 00:43:12,089 --> 00:43:14,216 - Tu fais quoi? - Je te croyais parti. 599 00:43:14,291 --> 00:43:16,088 J'ai oublié le pull. 600 00:43:16,594 --> 00:43:18,755 - Qu'est-ce que tu fais par terre? - Rien. 601 00:43:18,829 --> 00:43:20,990 Je ramasse le linge sale. 602 00:43:34,311 --> 00:43:36,871 C'est quoi, bordel? Je te croyais au régime. 603 00:43:36,947 --> 00:43:39,745 J'y étais! J'y suis! C'est dur! J'essaie! 604 00:43:43,120 --> 00:43:44,849 C'est comme ça que tu essaies? 605 00:43:45,589 --> 00:43:47,853 ça fait pas 10 minutes que je suis parti! 606 00:43:47,925 --> 00:43:50,120 J'avais des vertiges. Hypoglycémie. 607 00:43:50,194 --> 00:43:51,752 Et la salade de fruits? 608 00:43:51,829 --> 00:43:53,922 Et toi, tu devais arrêter de fumer! 609 00:43:53,998 --> 00:43:55,795 La nicotine crée une accoutumance! 610 00:43:55,866 --> 00:43:58,164 Qu'est-ce que tu as? Pourquoi tu m'engueules? 611 00:43:58,235 --> 00:44:01,671 Je t'ai demandé de faire un régime? Je t'ai demandé de mincir? 612 00:44:01,739 --> 00:44:05,732 La diète, les substituts de repas, les régimes dissociés à la con? 613 00:44:06,210 --> 00:44:08,804 C'est ce monde. Notre culture. 614 00:44:08,879 --> 00:44:11,871 Et merde! Tu te rends compte de ce que tu as fait? 615 00:44:13,217 --> 00:44:16,084 - Comment ça? - Tu m'as menti! 616 00:44:17,388 --> 00:44:20,448 Je sais que j'ai grossi depuis quelques années. 617 00:44:20,958 --> 00:44:24,052 Je vois les autres femmes, comment les hommes les regardent. 618 00:44:24,528 --> 00:44:26,519 Je te regarde pas comme ça? 619 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Depuis toujours? 620 00:44:30,834 --> 00:44:33,769 C'est toi qui t'es mise à ces conneries de régimes. 621 00:44:34,138 --> 00:44:36,197 Je veux que tu sois fier de moi. 622 00:44:36,974 --> 00:44:38,373 Je suis fier de toi. 623 00:44:41,478 --> 00:44:42,638 Je t'aime. 624 00:44:50,487 --> 00:44:52,546 - Bienvenue à l'hôtel Del Ray. - Merci. 625 00:44:52,623 --> 00:44:54,284 Je peux prendre vos bagages? 626 00:44:55,459 --> 00:44:58,394 Allez dans le hall. On se retrouve à l'intérieur. 627 00:45:16,447 --> 00:45:17,471 Allô? 628 00:45:17,548 --> 00:45:21,177 C'est moi. J'ai reparlé à mon type, on annule. 629 00:45:21,418 --> 00:45:23,784 Mais je suis déjà sur place. 630 00:45:23,854 --> 00:45:26,948 On s'arrangera. Ne vous en faites pas. 631 00:45:29,793 --> 00:45:32,125 - La moitié. - D'accord, comme vous voulez. 632 00:45:32,896 --> 00:45:34,295 Vous descendez? 633 00:45:34,865 --> 00:45:35,854 Non. 634 00:46:03,794 --> 00:46:05,762 C'est quoi, votre problème? 635 00:46:16,640 --> 00:46:19,871 - J'adore le parquet. - Oui, c'est tellement rustique. 636 00:46:35,259 --> 00:46:38,023 ça, c'est cool. ça vient d'Italie. 637 00:46:38,428 --> 00:46:40,760 Qu'est-ce que je m'ennuie! 638 00:46:50,073 --> 00:46:52,268 C'est adorable, Furio, vraiment. 639 00:46:53,644 --> 00:46:56,477 - Je vais partir bientôt. - Allez. 640 00:46:57,981 --> 00:47:00,074 Reste. Mange quelque chose. 641 00:47:00,450 --> 00:47:02,611 Des nouvelles de nos amis du nord? 642 00:47:02,886 --> 00:47:05,411 Carmine a appelé. Johnny est toujours en ville. 643 00:47:07,157 --> 00:47:08,283 Sans blague. 644 00:47:08,358 --> 00:47:11,191 Il dit que c'est plein de jouets pour toi, là-dedans. 645 00:47:11,261 --> 00:47:13,092 Ils sont derrière ces boîtes. 646 00:47:13,163 --> 00:47:15,597 C'est des conneries, tu vas m'enfermer. 647 00:47:15,766 --> 00:47:17,063 Très bien. 648 00:47:17,401 --> 00:47:20,962 Ne dis pas que t'étais pas au courant. Il les reçoit d'Italie. 649 00:47:21,505 --> 00:47:23,700 Son père est armateur. 650 00:47:26,977 --> 00:47:29,605 - D'accord. - Vas-y, j'apporte une lampe de poche. 651 00:47:32,182 --> 00:47:35,242 Au secours! Laisse-moi sortir! 652 00:47:40,357 --> 00:47:42,348 Gabriella, viens. 653 00:47:43,060 --> 00:47:44,755 Allez, danse. 654 00:47:54,571 --> 00:47:58,439 Silvio, dis-lui. Avec ces chaussures, elle est obligée de danser. 655 00:47:59,509 --> 00:48:01,534 - Vas-y, danse. - Non. 656 00:48:03,213 --> 00:48:06,705 - Viens danser avec moi, papa. - Non, merci. 657 00:48:06,783 --> 00:48:08,580 Quel play-boy. 658 00:48:14,358 --> 00:48:16,349 Carmela. Toi aussi, viens. 659 00:48:16,426 --> 00:48:18,758 Oui, Carm, vas-y, bonne idée. 660 00:48:23,700 --> 00:48:26,794 Regarde et fais comme moi. Venez, tous. 661 00:48:33,710 --> 00:48:35,109 Allez, venez. 662 00:48:36,346 --> 00:48:38,780 - C'est ça. - Je suis trop nulle. 663 00:48:39,016 --> 00:48:40,813 Non, c'est bien, viens. 664 00:49:37,174 --> 00:49:40,473 Au moins, Jason n'est pas le seul à régresser. 665 00:49:40,544 --> 00:49:44,640 Soprano? Sa fille en était au même point. 666 00:49:45,515 --> 00:49:48,643 Moi, lui donner des conseils, quelle escroquerie! 667 00:49:49,519 --> 00:49:52,352 Mon fils a trois ans de plus que sa fille, 668 00:49:53,090 --> 00:49:55,024 et regardez-le faire. 669 00:49:57,961 --> 00:50:00,395 Jen, pourquoi culpabilisez-vous encore? 670 00:50:00,497 --> 00:50:02,294 Je me demande parfois 671 00:50:03,967 --> 00:50:05,730 si Richard avait raison. 672 00:50:06,136 --> 00:50:10,038 Je n'aurais pas dû aller dans ce garage à cette heure-là. 673 00:50:12,609 --> 00:50:15,578 L'autre jour, je suis allé voir Sask à l'école, 674 00:50:15,846 --> 00:50:18,371 j'étais dans le parking. 675 00:50:18,682 --> 00:50:20,343 J'ai tourné pendant 20 minutes 676 00:50:20,417 --> 00:50:24,376 avant de voir quelqu'un partir, un grand type costaud. 677 00:50:25,255 --> 00:50:28,349 J'ai dû m'impatienter un peu alors qu'il allait vers sa voiture. 678 00:50:28,425 --> 00:50:30,791 Enfin, il s'est retourné 679 00:50:30,861 --> 00:50:33,022 et s'est montré assez agressif. 680 00:50:34,231 --> 00:50:37,291 Pendant un instant, je l'avoue, j'ai pensé à vous. 681 00:50:38,201 --> 00:50:39,964 Expliquez-vous. 682 00:50:41,038 --> 00:50:44,940 Le danger n'est pas inhérent aux parkings. 683 00:50:46,109 --> 00:50:49,237 Vous ne pouvez pas vous reprocher ce qui vous est arrivé. 684 00:50:52,049 --> 00:50:54,574 Ce type était sans doute un autre parent 685 00:50:54,651 --> 00:50:56,448 ou plutôt un ouvrier d'entretien. 686 00:50:56,520 --> 00:51:00,320 Mais s'il m'avait sorti de ma voiture et rossé, 687 00:51:00,924 --> 00:51:04,553 est-ce que je dirais : "Je n'aurais pas dû essayer de me garer"? 688 00:51:07,564 --> 00:51:12,228 Mais assez parlé de lui. Revenons-en à vous. 689 00:51:29,219 --> 00:51:31,016 Tu voulais me voir? 690 00:51:31,088 --> 00:51:34,524 Tu peux dire à Ralph que j'ai décidé d'accepter ses excuses. 691 00:51:41,364 --> 00:51:44,492 Tu sais, le gamin que t'as tabassé, Donny K.? 692 00:51:45,302 --> 00:51:48,066 Il a des lésions nerveuses du côté gauche. 693 00:51:49,072 --> 00:51:50,664 Désolé. 694 00:51:54,211 --> 00:51:55,701 Je te crois. 695 00:51:56,279 --> 00:51:58,804 J'attends des nouvelles de Ralph. 696 00:52:01,151 --> 00:52:03,449 Pourquoi ce revirement soudain? 697 00:52:05,755 --> 00:52:07,950 Plus de blagues sur les kilos en trop. 698 00:52:08,225 --> 00:52:11,217 C'est blessant et destructeur. 699 00:52:12,629 --> 00:52:13,857 Je suis d'accord. 700 00:52:44,995 --> 00:52:46,360 Tu ne dors pas? 701 00:52:47,697 --> 00:52:49,324 Je lisais. 702 00:52:50,967 --> 00:52:52,764 Je t'ai apporté quelque chose. 703 00:52:55,038 --> 00:52:56,835 En quel honneur? 704 00:52:57,440 --> 00:52:58,805 Comme ça. 705 00:52:59,442 --> 00:53:01,740 Je ne suis pas sûre de te croire. 706 00:53:11,755 --> 00:53:14,349 Au fait, téléphone à Ginsberg. 707 00:53:14,558 --> 00:53:16,583 Il est rentré de Californie. 708 00:53:21,464 --> 00:53:23,432 C'est magnifique. 709 00:53:26,536 --> 00:53:28,060 C'est quelle taille? 710 00:53:28,138 --> 00:53:30,834 Je ne sais pas. Une petite taille. 711 00:53:32,876 --> 00:53:34,867 Je ne sais pas si elle m'ira. 712 00:53:34,945 --> 00:53:36,310 Essaie-la. 713 00:54:03,707 --> 00:54:06,642 Tu vois? Je savais que tu pourrais la porter. 714 00:54:10,447 --> 00:54:13,416 - On dirait un mannequin. - Ecoutez-le. 715 00:55:17,414 --> 00:55:18,904 Désolée. 716 00:55:19,215 --> 00:55:21,740 - Quoi? - Je ne peux pas, la musique. 717 00:55:22,585 --> 00:55:24,280 Meadow, éteins ça! 718 00:55:27,123 --> 00:55:28,215 Quoi? 719 00:55:45,342 --> 00:55:48,311 Tu peux baisser la musique? 720 00:55:56,853 --> 00:55:58,286 Je sors.