1 00:00:11,301 --> 00:00:16,473 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,598 --> 00:00:21,228 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,353 --> 00:00:27,400 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:27,526 --> 00:00:32,113 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,239 --> 00:00:37,911 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,036 --> 00:00:42,791 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,916 --> 00:00:45,877 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:46,002 --> 00:00:48,922 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,047 --> 00:00:52,968 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,093 --> 00:00:56,304 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,429 --> 00:01:00,475 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,104 --> 00:01:09,234 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,359 --> 00:01:14,739 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:14,865 --> 00:01:21,121 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,246 --> 00:01:25,959 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,626 --> 00:01:32,591 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:32,716 --> 00:01:35,552 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,677 --> 00:01:38,638 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:47,647 --> 00:01:49,065 ‫مَن الصبي الكبير؟ 20 00:02:02,996 --> 00:02:04,706 ‫متاجر (لايلاك) للتسوق الشخصي 21 00:02:04,831 --> 00:02:06,249 ‫- مرحباً ‫- "مرحباً" 22 00:02:06,374 --> 00:02:09,419 ‫حصل قريبي ‫على شهادة بمنتجعه اليومي 23 00:02:09,544 --> 00:02:12,881 ‫ممتاز، ما رأيك أن نلتقي ‫خارج (دافي) عند الـ11؟ 24 00:02:13,006 --> 00:02:14,382 ‫ممتاز 25 00:02:18,887 --> 00:02:21,723 ‫هل تريدين تناول الغداء؟ ‫كنت سأتناول شطيرة التن 26 00:02:21,848 --> 00:02:26,061 ‫- بصل في الصباح؟ ‫- في الواقع إنها الساعة الثانية 27 00:02:28,688 --> 00:02:30,190 ‫سأخرج إلى الحوض 28 00:02:32,692 --> 00:02:34,277 ‫ماذا يا أمي؟ 29 00:02:35,195 --> 00:02:36,571 ‫كنت ستنهضين في الـ8:30 30 00:02:36,696 --> 00:02:39,574 ‫لتكوني في (تي سي بي واي يوغرت) ‫عند وصول المدير 31 00:02:40,158 --> 00:02:43,203 ‫الجامعة تبدأ بعد 5 أيام ‫ما فائدة إيجاد عمل الآن؟ 32 00:02:43,328 --> 00:02:49,292 ‫لا أدري، يمكنك شراء بعض الكتب ‫والجوارب وأي شيء لسنا مضطرين لتأمينه 33 00:02:49,417 --> 00:02:52,420 ‫اسمعي أمي، مسألة العمل هذه ‫من الآن حتى بدء الدروس 34 00:02:52,546 --> 00:02:55,841 ‫سببها غضبك لأنني لم أتدرج ‫في (مسرح بايبر ميل) هذا الصيف 35 00:02:55,966 --> 00:02:59,511 ‫اشترينا لك سيارةً لتنتقلي بها ‫إلى تدرجك ومنه 36 00:02:59,636 --> 00:03:01,888 ‫ألا تشعرين بالسوء لأنك ‫لم تحترمي جانبك من الاتفاق؟ 37 00:03:02,013 --> 00:03:04,266 ‫كم مرةً ناقشنا هذا الموضوع؟ 38 00:03:04,391 --> 00:03:07,519 ‫ليس هناك أي حرفة مسرحية ‫في ما كانوا يفعلونه في المسرح 39 00:03:07,853 --> 00:03:10,397 ‫تصوير الأوراق ليس ضمن التدرج ‫في دروس المسرح الثانوية 40 00:03:10,522 --> 00:03:13,024 ‫هل اتصلت بقسم المسرح ‫واستفسرت عن ذلك؟ 41 00:03:13,149 --> 00:03:17,237 ‫- "لا، فهلا ننهي هذه التمثيلية؟" ‫- "صوني لسانك" 42 00:03:17,362 --> 00:03:21,199 ‫كما لو أنني لم أكتف هذا العام أنهيت ‫12 وحدةً وفصلين على التوالي 43 00:03:21,324 --> 00:03:24,327 ‫- لا يحق لي بعطلة صيفية؟ ‫- بالكاد... 44 00:03:25,704 --> 00:03:29,499 ‫مرحباً، هل تمزحين؟ 45 00:03:30,959 --> 00:03:32,627 ‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟ 46 00:03:36,131 --> 00:03:39,718 ‫بالكاد تخطيت علامة "لا بأس" ‫يا (ميدو) طوال الفصل الثاني 47 00:03:39,843 --> 00:03:41,803 ‫ربما نسيت أن حبيبي السابق توفي؟ 48 00:03:41,928 --> 00:03:45,140 ‫كانت علاماتك تتدنى فيما كنت ‫لا تزالين تخرجين مع (جاكي) 49 00:03:45,348 --> 00:03:49,269 ‫رائع، هل فقدت صديقاً ‫حين كنت في سنّي؟ 50 00:03:49,394 --> 00:03:51,563 ‫هل اضطررت أن تحدّي ‫عندما كنت في الـ19؟ 51 00:03:51,688 --> 00:03:56,359 ‫(ميدو)، عزيزتي، كان عليك أن تعملي ‫هذا الصيف لتشعري بالرضى عن نفسك 52 00:03:56,484 --> 00:03:59,446 ‫وتبعدي تفكيرك عن (جاكي) ‫عوضاً عن الاستلقاء قرب الحوض 53 00:03:59,571 --> 00:04:01,615 ‫أمي أنا أقرأ خارجاً قرب الحوض 54 00:04:01,740 --> 00:04:05,785 ‫- قرأت على الأرجح نصف الآثار الأدبية ‫- الآثار الأدبية؟ حسناً، ما هذا الآن؟ 55 00:04:07,746 --> 00:04:14,503 ‫الآن؟ الكتب الهامة، الأدب الغربي ‫ذكور بيض أموات 56 00:04:14,628 --> 00:04:19,508 ‫حتى في تبسيطهم الأمور، يعالجون ‫مواضيع مثيرةً للاهتمام عن الموت والفقدان 57 00:04:19,633 --> 00:04:21,676 ‫ربما مثيرةً للاهتمام ‫أكثر مما لديك لتقولينه 58 00:04:21,801 --> 00:04:23,595 ‫هل (ماري هيغينز كلارك) ‫من هذه المجموعة؟ 59 00:04:23,720 --> 00:04:26,932 ‫فهذا ما أراك تقرأينه ‫كلما مررت بذلك الحـ... 60 00:04:28,016 --> 00:04:32,437 ‫مرحباً، أهلاً ‫لستِ متفاجئةً، أليس كذلك؟ 61 00:04:33,063 --> 00:04:38,693 ‫هيا، إنه مخادع جداً ‫تجرأ على المجيء إلى حفلة المشرب 62 00:04:40,654 --> 00:04:42,030 ‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟ 63 00:04:43,532 --> 00:04:44,908 ‫هل انتهى حديثنا عن هذا الموضوع؟ 64 00:04:45,033 --> 00:04:46,868 ‫هلا تدخلين على الأقل شبكة الإنترنت ‫وتسجلين لصفوفك؟ 65 00:04:46,993 --> 00:04:49,329 ‫- سأفعل ‫- اذهبي 66 00:04:51,623 --> 00:04:55,502 ‫- مرحباً ‫- في ممركم الخاص رجل شعره مربوط 67 00:04:55,627 --> 00:04:57,128 ‫مَن يكون؟ 68 00:04:58,922 --> 00:05:01,925 ‫- مرحباً سيدة (سوب) ‫ - مرحباً يا (ميستي) 69 00:05:13,520 --> 00:05:18,900 ‫مرحباً (فيور)، سينزل بعد لحظات ‫يبدل ثيابه فكان يعمل خارجاً هذا الصباح 70 00:05:20,902 --> 00:05:23,780 ‫- هل تريد بعض القهوة؟ ‫- طبعاً 71 00:05:25,907 --> 00:05:29,369 ‫- هل علمت أني سأشتري منزلاً؟ ‫- لم أكن أعلم، أين؟ 72 00:05:29,494 --> 00:05:31,913 ‫- في (ناتلي) ‫- ستبقى إذاً؟ 73 00:05:32,038 --> 00:05:35,458 ‫- ستصبح مواطناً أيضاً؟ ‫- لا، لا حاجة إلى ذلك 74 00:05:36,042 --> 00:05:39,963 ‫- كيف الأحوال يا (تون)؟ ‫- هنا في (بيسفل أيكرز)؟ الأحوال رائعة 75 00:05:40,088 --> 00:05:44,092 ‫لا أعتقد لدي الوقت لتناول القهوة ‫أقلني إلى الميكانيكي لأحضر سيارتي 76 00:05:44,217 --> 00:05:47,220 ‫بعدئذ لدي موعد ‫سأذهب إليه بنفسي، اتفقنا؟ 77 00:05:47,679 --> 00:05:52,309 ‫- أراك لاحقاً، ودّعي (ميد) عني ‫- لمَ لا تودعها بنفسك؟ 78 00:05:58,023 --> 00:06:01,693 ‫سأقول لكم ما هو منجم الذهب ‫كتب (هاري بوتر) 79 00:06:01,818 --> 00:06:05,071 ‫لأنها تمنح الأمل للأولاد الآخرين ‫أي الذين يزن الواحد منهم 98 باونداً 80 00:06:05,197 --> 00:06:07,657 ‫بالحديث عن الـ98 باونداً 81 00:06:07,782 --> 00:06:11,995 ‫سمعت أن شامةً تزن 95 باونداً ‫أزيلت عن مؤخرة (جيني ساك) 82 00:06:12,120 --> 00:06:15,165 ‫إنها زوجة أحد ما! هيا 83 00:06:17,209 --> 00:06:21,171 ‫- حسناً أيها السادة، على الذهاب ‫- عيد مولد سعيداً 84 00:06:21,296 --> 00:06:22,672 ‫تكلم مع (باتسي) 85 00:06:22,797 --> 00:06:25,467 ‫- عيداً سعيداً ‫- هيا بنا 86 00:06:25,592 --> 00:06:27,594 ‫- إلى اللقاء يا رفاق ‫- إلى اللقاء (تون) 87 00:06:27,719 --> 00:06:29,221 ‫عيد مولد سعيداً (آل) 88 00:06:33,141 --> 00:06:37,479 ‫إذاً (باسكوالين)، عرفت أننا ‫يجب أن نناقش بعض الأعمال 89 00:06:38,897 --> 00:06:40,357 ‫أترك الكلام لك 90 00:06:41,107 --> 00:06:42,484 ‫هيا أخبره 91 00:06:43,485 --> 00:06:49,658 ‫قصدت (يونغستاون) لرؤية العم (بولي) ‫وكان... لا أدري 92 00:06:49,783 --> 00:06:54,454 ‫يأمل أن تسوي المسألة المتعلقة بـ(رالف) ‫وأعمال النجارة بلا تلبيس 93 00:06:54,579 --> 00:06:55,956 ‫(رالف) 94 00:06:56,414 --> 00:07:01,503 ‫حسناً، لمعلوماتك طلبت ‫من رجلي مراجعة الحسابات 95 00:07:01,628 --> 00:07:03,922 ‫وربما استطعنا القيام بعملي نجارة 96 00:07:04,047 --> 00:07:09,928 ‫- واحد بلا تلبيس خشبي وآخر لازخرفي ‫- 2 في مشروع بقيمة 300 مليون؟ 97 00:07:10,303 --> 00:07:13,682 ‫هيا يا (رالف)، ما الرقم الفعلي؟ 98 00:07:14,850 --> 00:07:19,354 ‫هل أتكلم بلغة غريبة؟ ‫اثنان ويمكن القيام بثلاثة ربما 99 00:07:19,479 --> 00:07:22,399 ‫- عمي يتوقع 10 على الأقل ‫- أنا من يتكلم 100 00:07:23,608 --> 00:07:28,321 ‫الرجل في السجن ‫ألا تودان إبقاءه راضياً؟ 101 00:07:29,406 --> 00:07:33,743 ‫حسناً، إليك ما العمل ‫وهذا الكلام يأتي من... 102 00:07:35,996 --> 00:07:40,375 ‫طوال المدة ‫ستعطي (بولي) 5 أعمال نجارة 103 00:07:40,959 --> 00:07:44,337 ‫2 بلا تلبيس خشبي و3 لازخرفية 104 00:07:44,796 --> 00:07:50,343 ‫صديقنا في (يونغستاون) يأخذ عملاً بلا ‫تلبيس، ويعطي الآخر لـ(كريسي) 105 00:07:50,969 --> 00:07:56,057 ‫أما الأعمال اللازخرفية فيأخذها ‫(بولي) ويوزعها كما يشاء 106 00:07:57,559 --> 00:08:02,772 ‫- اتفقنا، هل من أمر آخر؟ ‫- نعم 107 00:08:04,024 --> 00:08:07,277 ‫بوجود (بولي) في السجن ‫سيرأس فريقه مؤقتاً شخص آخر 108 00:08:10,197 --> 00:08:13,575 ‫- وهو (كريسي) ‫- أحسنت يا (كريسي) 109 00:08:14,284 --> 00:08:19,372 ‫بعض الأشخاص يودون أن تجري ‫الأمور هكذا ونرجو أن تكون النية صالحةً 110 00:08:21,416 --> 00:08:24,961 ‫هذا رائع جداً، أعلم أنني ‫لست سوى رئيس مؤقت لكن... 111 00:08:25,086 --> 00:08:29,090 ‫- إنها مسؤولية كبيرة يا (كريسي) ‫- أسيطر على الوضع 112 00:08:29,216 --> 00:08:32,093 ‫أول ما سأقوم به هو ‫وضع جناحين في شعري 113 00:08:33,887 --> 00:08:35,472 ‫تعلم مثل (بولي) 114 00:08:37,307 --> 00:08:38,767 ‫سأكلمك لاحقاً 115 00:08:52,322 --> 00:08:54,074 ‫هل ترين مثقّلات الورق البلورية هذه؟ 116 00:08:54,616 --> 00:08:58,828 ‫العام الفائت قدمت مثلها في عيد الميلاد ‫لمكتب الرحلات الجوية التنفيذي 117 00:08:58,954 --> 00:09:01,665 ‫قدمت أكثر من 600 قطعة ‫بشكل كرة قدم 118 00:09:02,541 --> 00:09:05,710 ‫- هل حصلت على بطاقات؟ ‫- خسرت الحساب 119 00:09:06,753 --> 00:09:08,421 ‫نخب أوقات أفضل 120 00:09:13,093 --> 00:09:17,389 ‫هذا رائع جداً ‫مع الحيوانات بشكل أحرف 121 00:09:17,514 --> 00:09:21,142 ‫- أعرف، إن رزقت يوماً بطفل... ‫- نعم 122 00:09:24,813 --> 00:09:27,065 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء 123 00:09:28,775 --> 00:09:33,029 ‫(كريستوفر) يتكلم أحياناً ‫عن إنجاب الأولاد، لا أدري 124 00:09:33,864 --> 00:09:38,368 ‫- أين رجلنا الغاضب؟ ‫- أعتقد أنه في الخارج مع أصدقائه 125 00:09:38,910 --> 00:09:42,330 ‫كنت أواعد رجلاً يدعى (فيني) ‫كان مناسباً للمضاجعة لا أكثر 126 00:09:42,455 --> 00:09:49,212 ‫كان يسكن في (ستاتن أيلند) ‫أقسم إننا كنا مرةً نقيم علاقةً ورن جهازه 127 00:09:50,463 --> 00:09:55,927 ‫فرحل ببساطة، أعتقد أنه ‫كان على صلة بأشخاص نافذين 128 00:09:57,429 --> 00:09:59,514 ‫فكان يحمل مسدساً 129 00:10:03,059 --> 00:10:07,189 ‫يحمله على الأرجح ليحمي نفسه ‫(كريستوفر) يحمل مسدساً أحياناً 130 00:10:07,314 --> 00:10:08,815 ‫فهو يتعاطى مجال النقد 131 00:10:08,940 --> 00:10:10,942 ‫بيع الأسهم وشراؤها ‫يعدّ في مجال النقد؟ 132 00:10:14,946 --> 00:10:19,534 ‫- هل يمكنني إطلاعك على أمر؟ ‫- طبعاً 133 00:10:32,881 --> 00:10:34,799 ‫لا أعتقد أني قادرة على إنجاب الأولاد 134 00:10:36,384 --> 00:10:38,470 ‫ماذا؟ لماذا؟ 135 00:10:39,137 --> 00:10:43,600 ‫لا أصدق أنى أخبرك بهذا لكن ‫أشعر بأني مقرّبة جداً منك 136 00:10:45,101 --> 00:10:50,065 ‫منذ مدة بعيدة، قبل تعرفي ‫إلى (كريستوفر) أجهضت 137 00:10:50,815 --> 00:10:54,611 ‫لم أرد ذلك إذ عرفت أنه أمر خاطىء ‫لكن الرجل كان سافلاً حقيقياً 138 00:10:54,736 --> 00:11:00,075 ‫فكان الإجهاض الحل الأفضل ‫في أي حال، حصلت مضاعفات 139 00:11:01,618 --> 00:11:07,082 ‫يقول طبيبي النسائي إنه ثمة احتمال ‫كبير ألا أكون قادرةً على الحمل 140 00:11:11,419 --> 00:11:18,593 ‫لا أصدق أنى أخبرك بهذا فحتى (كريستوفر) ‫لا يعرف بالأمر ولا والدتي 141 00:11:18,718 --> 00:11:21,263 ‫التكلم يفيدنا أحياناً 142 00:11:23,515 --> 00:11:26,351 ‫الطب في هذه الأيام ‫قادر على المستحيل يا (آيد) 143 00:11:26,476 --> 00:11:30,021 ‫عندما يحين الوقت ‫أعرف طبيباً نسائياً بارعاً 144 00:11:30,146 --> 00:11:32,274 ‫قصدته شقيقتي في المدينة 145 00:11:33,191 --> 00:11:34,568 ‫حقاً؟ 146 00:11:36,611 --> 00:11:39,698 ‫وصلت بدون أن تتصل؟ ‫ظننت أنك كنت ستخرج 147 00:11:41,575 --> 00:11:43,827 ‫أنا رجل كثير الغموض 148 00:11:44,953 --> 00:11:47,205 ‫(دانييل)، هذه (بولي جرماني) ‫صديقة (كريستوفر) 149 00:11:47,330 --> 00:11:49,708 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- مرحباً 150 00:11:50,959 --> 00:11:54,337 ‫ضع هذا في مؤخرة الثلاجة ‫وسيقضي على الروائح 151 00:11:55,839 --> 00:11:58,842 ‫قدم لها مشروباً في مكان ما ‫علي التحدث مع خطيبتي 152 00:11:58,967 --> 00:12:01,928 ‫- كن مهذباً يا (كريستوفر) ‫- سأتصل بك غداً يا (آيد) 153 00:12:02,804 --> 00:12:05,682 ‫اذاً، هل أنت من المنطقة؟ 154 00:12:07,225 --> 00:12:09,853 ‫- هذه المرأة تعانى خطباً ما ‫- أنت مَن يعاني خطباً 155 00:12:09,978 --> 00:12:13,356 ‫حقاً؟ إليك ما خطبي 156 00:12:18,236 --> 00:12:20,238 ‫تباً! 157 00:12:22,449 --> 00:12:24,367 ‫يا للهول! 158 00:12:25,243 --> 00:12:26,953 ‫هذه الماسات... 159 00:12:27,078 --> 00:12:31,166 ‫إنها من تصميم (هاري وينستن) ‫عزيزتي، كمّ القيراط فيها هائل 160 00:12:34,836 --> 00:12:36,254 ‫(كريستوفر) 161 00:12:36,379 --> 00:12:40,550 ‫- أجريت اليوم حديثاً رائعاً مع (سيلفيو) ‫- عمّ؟ أخبرني 162 00:12:41,551 --> 00:12:45,597 ‫فلنقل إن (كارميلا) ‫لن تبقى السيدة الأولى إلى الأبد 163 00:12:47,724 --> 00:12:52,187 ‫"غالباً ما يكون الخلاف السياسي ‫حافزاً على العنف في عالم فقد صوابه" 164 00:12:52,312 --> 00:12:55,899 ‫"فالغضب المتّقد في (كوريا) ‫انتقل إلى الشارع حاملاً نتائج وخيمةً" 165 00:12:56,024 --> 00:12:59,236 ‫انظري، هل ترين الرجل ‫ذا السترة الحمراء؟ 166 00:12:59,361 --> 00:13:03,573 ‫- 10 ثوان سيستحيل الشرطي كرة نار ‫- لا أعتقد أني أريد المشاهدة 167 00:13:05,450 --> 00:13:08,411 ‫- "(جانيس)؟" ‫- تباً، إنه أخي 168 00:13:08,703 --> 00:13:10,247 ‫"(جانيس)" 169 00:13:12,499 --> 00:13:14,960 ‫آتية، أنا آتية 170 00:13:19,214 --> 00:13:21,424 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟ 171 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 ‫كنت في الجوار عند (باكالا) ‫فخطر لي أن أمر بك للتحية 172 00:13:24,511 --> 00:13:28,890 ‫- جيد، جيد، كيف حاله؟ ‫- إنه بدين 173 00:13:31,184 --> 00:13:34,980 ‫(فايسيز أوف ديث)؟ ‫هل أجّر فيلم (ساوند أوف ميوزيك)؟ 174 00:13:35,105 --> 00:13:39,276 ‫إنه بحث لشريط الروك المسيحي ‫الذي أنسق صدوره مع الأسطوانة 175 00:13:39,776 --> 00:13:43,363 ‫نعم، (تومي موتولا) ذاك أحمق ‫أليس كذلك؟ هل مضى عام على ذلك؟ 176 00:13:43,488 --> 00:13:49,327 ‫في الواقع، لن نعمل مع شركة (سوني) ‫بل نفكر في شركة أصغر ومستقلة 177 00:13:49,452 --> 00:13:53,039 ‫بلا شك، هل لديك قهوة؟ 178 00:13:53,915 --> 00:13:56,168 ‫قد لا يكون لدي سوى حليب الصويا 179 00:14:03,133 --> 00:14:04,509 ‫ماذا؟ 180 00:14:15,061 --> 00:14:20,817 ‫- وما همك (توني)؟ هذا ليس من شأنك ‫- (رالف سيفارييتو) يا (جانيس)؟ 181 00:14:20,942 --> 00:14:25,322 ‫"دائماً تعارض شيئاً ما ‫لمَ لا تهتم بشؤونك الخاصة؟" 182 00:14:25,447 --> 00:14:27,073 ‫لا يُعقل! 183 00:14:47,513 --> 00:14:50,391 ‫تبدو في حال جيدة ‫أفضل من حالك في المرة السابقة 184 00:14:57,356 --> 00:14:59,316 ‫(رالف) أعطانا تلك الأعمال 185 00:15:01,027 --> 00:15:02,403 ‫ماذا قال (توني)؟ 186 00:15:02,528 --> 00:15:04,321 ‫أعتقد أن (توني) أجبره على القيام بذلك 187 00:15:05,990 --> 00:15:09,076 ‫تمنيت لـ(ألبرت) ‫باسمك عيد مولد سعيداً 188 00:15:09,201 --> 00:15:14,165 ‫- من ذهب لرؤية أمي؟ ‫- لا أظن أن أحداً رآها يا (بولي) 189 00:15:15,666 --> 00:15:19,420 ‫قال (كريسي) إن (توني) ‫أرسل لها الشوكولاتة 190 00:15:19,545 --> 00:15:23,883 ‫كما قال إن (توني) حقق ربحاً كبيراً ‫من العقار في (فينينهايزن) 191 00:15:24,008 --> 00:15:26,344 ‫ذلك المشرّع حثّه على الأمر 192 00:15:28,804 --> 00:15:33,351 ‫(رالف) روى نكتةً مضحكةً ‫في حفلة (ألبرت) 193 00:15:33,726 --> 00:15:41,233 ‫قال إن (جيني ساك) أجرت جراحةً ‫لتزيل عن مؤخرتها شامةً تزن 95 باونداً 194 00:15:41,359 --> 00:15:42,943 ‫- حقاً قال هذا؟ ‫- نعم 195 00:15:43,069 --> 00:15:44,612 ‫وتجد ذلك مضحكاً؟ 196 00:15:46,238 --> 00:15:48,366 ‫هذه فظاظة، أليس كذلك؟ 197 00:15:55,664 --> 00:15:59,043 ‫"(نيوارك)، المدينة الأخرى ‫بمحاذاة الخليج" 198 00:15:59,168 --> 00:16:02,004 ‫"مشروع الرصيف (إسبلاناد) بجانب النهر" 199 00:16:08,803 --> 00:16:10,388 ‫ما بك؟ 200 00:16:13,557 --> 00:16:20,064 ‫لا، ليس هذا ما أريد ‫أريد 50 متعارضة و50 مقلوبة 201 00:16:20,189 --> 00:16:21,691 ‫هل فهمت هذا؟ 202 00:16:23,401 --> 00:16:27,405 ‫يا رفاق، التقطوا أغلفة المثلجات هذه 203 00:16:32,034 --> 00:16:36,914 ‫"لو كنت نجاراً ‫وكنت شخصاً حقيراً..." 204 00:16:37,039 --> 00:16:40,710 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أعمل كادحاً، ماذا تراني أفعل؟ 205 00:16:41,585 --> 00:16:43,462 ‫صدقني، مسألة بلا تلبيس خشبي صعبة 206 00:16:43,587 --> 00:16:47,591 ‫فعليّ أن أقرر ما لا يجب ارتداؤه للعمل ‫ وما لا يجب وضعه في زادي 207 00:16:47,717 --> 00:16:49,301 ‫فطرت قلبي 208 00:16:49,802 --> 00:16:53,222 ‫أنت من عليه أن يجرب الجلوس ‫هنا من الساعة 10:30 حتى الثالثة 209 00:16:53,347 --> 00:16:55,266 ‫هل لديك المال من جادة (كارسن)؟ 210 00:16:58,394 --> 00:17:03,315 ‫تلك الفتاة، (دانييل) التي تعرفت إليها ‫في تلك الليلة، إنها جميلة ولكن فظة 211 00:17:03,441 --> 00:17:06,902 ‫- هل المبلغ كله هنا؟ ‫- هل تذكرت أن تضع فيه الجراثيم؟ 212 00:17:08,320 --> 00:17:09,822 ‫هذا ليس مضحكاً 213 00:17:11,240 --> 00:17:12,867 ‫ما هذه؟ 214 00:17:13,367 --> 00:17:17,872 ‫كابلات ألياف بصرية ‫لولوج الإنترنت بسرعة عالية 215 00:17:18,831 --> 00:17:21,751 ‫- تكلف الكثير من المال ‫- حقاً؟ 216 00:17:27,214 --> 00:17:32,470 ‫كان يفترض أن تتدرج ابنتي هذا الصيف ‫لكن التدرج لم يناسب دراستها 217 00:17:32,595 --> 00:17:34,722 ‫فقلت لا بأس، استبعدنا عملاً 218 00:17:35,139 --> 00:17:38,642 ‫ثم كانت ستعمل كنادلة في مطعم ‫(ارتي بوكو)، أنا من دبر لها العمل 219 00:17:39,268 --> 00:17:42,188 ‫لكن المشكلة أنها لم تستطع ‫العمل الثلاثاء والخميس 220 00:17:42,313 --> 00:17:47,068 ‫لأنها كانت تعمل كحاضنة أطفال ‫و(آرتي) لم يتفهّم الوضع فتركت العمل 221 00:17:47,193 --> 00:17:50,780 ‫ثم انتقلت العائلة التي كانت ‫تعمل عندها كحاضنة إلى (نانتاكت) 222 00:17:50,905 --> 00:17:54,658 ‫ثم أخفقت في عمل آخر، وآخر، وآخر... 223 00:17:55,117 --> 00:17:56,619 ‫إذاً حالتها تتراجع 224 00:17:56,744 --> 00:17:58,746 ‫إن استمرت على هذاء المنوال ‫ستعود إلى رحم أمها 225 00:17:59,205 --> 00:18:04,919 ‫يعرف الطفل في مسار حياته ‫تقدماً وتراجعاً متواصلين 226 00:18:05,044 --> 00:18:11,008 ‫الأمان مقابل الحرية، لكن ما أجده ‫مثيراً للاهتمام إن فهمتك كما يجب 227 00:18:11,133 --> 00:18:16,681 ‫هو أنها تريد البقاء قريبةً من ‫المنزل علماً أنها في الـ19 228 00:18:16,889 --> 00:18:18,891 ‫هذا ما كنت سأقوله 229 00:18:19,642 --> 00:18:22,603 ‫- أحد المقربين إليها توفي ‫- (جاكي) 230 00:18:22,728 --> 00:18:26,857 ‫لكنها تذكر الموضوع كلما طلبنا منها ‫ترتيب فوضاها مثلاً 231 00:18:26,982 --> 00:18:28,609 ‫تقول إنها مصدومة 232 00:18:28,859 --> 00:18:33,656 ‫- لقد أردي قتيلاً ‫- نعم، موت ذلك شاب مأساوي! 233 00:18:35,074 --> 00:18:40,621 ‫- قلتَ إن السبب صفقة مخدرات ‫- بالضبط، الإشارات كافة تدل على ذلك 234 00:18:45,459 --> 00:18:47,336 ‫نعم، لا بد من أن الأمر صعب 235 00:18:50,297 --> 00:18:55,386 ‫- كانا منفصلين ولم يكن لطيفاً معها ‫- قد يكون تلاعباً إلى حد ما... 236 00:18:55,511 --> 00:18:58,431 ‫تتذمر حيال (كولومبيا) ‫تقول "إنها تنافسية جداً" 237 00:18:59,181 --> 00:19:04,020 ‫لكن هذا لا يعني أن معاناتها ‫إثر موت (جاكي) ليست حقيقيةً 238 00:19:06,522 --> 00:19:13,696 ‫- أقالت لك أو لـ(كارميلا) إنها مكتئبة؟ ‫- كفى، ستكون على ما يرام 239 00:19:14,155 --> 00:19:16,490 ‫ربما يجدر أن تخضع لعلاج بالأدوية 240 00:19:18,534 --> 00:19:23,164 ‫وتركز غضبها على (كارميلا) ‫لا عليك؟ 241 00:19:23,456 --> 00:19:26,625 ‫أنال قسطاً منه لكن لطالما ‫كنا مقربين أنا و(ميد) 242 00:19:26,751 --> 00:19:30,671 ‫حتى عندما كانت في الـ15 عاماً 243 00:19:31,547 --> 00:19:33,674 ‫تلك الفترة التي ‫ما كانت لتطيق فيها (كارميلا) 244 00:19:33,799 --> 00:19:37,803 ‫أنت الوالد 245 00:19:39,889 --> 00:19:46,812 ‫- النموذج عن كل من ستحبهم مستقبلاً ‫- تحبني، أعرف ذلك 246 00:19:50,232 --> 00:19:52,026 ‫منذ كانت طفلةً صغيرةً 247 00:19:54,653 --> 00:19:56,947 ‫قد يفيدها أن تستشير معالجاً 248 00:19:58,074 --> 00:20:04,288 ‫د.(وندي كوبلر) معالجة نفسية ‫مختصة بالمراهقين ومستشارة تربوية 249 00:20:04,413 --> 00:20:09,710 ‫ماذا تعنين؟ هل تعنين أنها ستتكلم عن ‫الشؤون العائلية كما أفعل أنا هنا معك؟ 250 00:20:09,835 --> 00:20:11,212 ‫نعم 251 00:20:11,545 --> 00:20:14,256 ‫كما قلت، ستعود إلى الجامعة 252 00:20:14,674 --> 00:20:19,428 ‫ستكون مع رفاقها وستعود ‫إلى الكدح، هذا كله مفيد 253 00:20:32,900 --> 00:20:35,194 ‫ظننت أن التسجيل النهائي اليوم 254 00:20:37,571 --> 00:20:40,825 ‫اختيار الصفوف مستمر ‫للأسابيع الثلاثة القادمة 255 00:20:41,992 --> 00:20:46,580 ‫ألا يجدر بك أن تتسجلي للصفوف التي ‫تعرفين أنك تريدينها كي لا تخسريها؟ 256 00:20:47,748 --> 00:20:52,878 ‫- قررت إيقاف دراستي لعام ‫- ماذا؟ 257 00:20:54,922 --> 00:20:57,216 ‫وماذا ستفعلين؟ ‫تتسكعين في أرجاء المنزل؟ 258 00:20:57,341 --> 00:21:02,972 ‫- سأقصد (أوروبا) مع (ميستي) ‫- عم تتكلمين؟ 259 00:21:04,265 --> 00:21:09,895 ‫اسمعي يا أمي، لستُ مستعدةً ‫إن عدت الآن سأضطر لمقابلة مستشارين 260 00:21:10,021 --> 00:21:14,525 ‫سيريدون مني على الأقل أن أختار مؤقتاً ‫اختصاصاً أو مجال دراسة مستقل 261 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 ‫هذا ما سأواجهه 262 00:21:17,111 --> 00:21:19,739 ‫ويبدو واضحاً أنك لا تريدين أن أبقى هنا 263 00:21:24,118 --> 00:21:26,746 ‫ليس هذا ما قلته إطلاقاً 264 00:21:30,499 --> 00:21:32,460 ‫تظنين أنني لا أريد أن تبقي هنا؟ 265 00:21:33,502 --> 00:21:36,964 ‫تعرف كم أجني ‫هل تخالني (بيل غايتس)؟ 266 00:21:37,089 --> 00:21:38,758 ‫يكفيني أنى من يعيل الأولاد 267 00:21:39,175 --> 00:21:42,261 ‫أنت الساقي وأنت من يفترض ‫أن يستمع إلى مشاكلي 268 00:21:44,847 --> 00:21:48,392 ‫مرحباً يا (تون) ‫أعتذر عن التأخر، ما الأمر؟ 269 00:21:48,517 --> 00:21:49,894 ‫أنت أخبرني 270 00:21:50,019 --> 00:21:53,439 ‫تلقيتُ اتصالا من (جاك مازارون) ‫من شركة (مازارون) للبناء 271 00:21:53,564 --> 00:21:54,940 ‫وكان غاضباً جداً 272 00:21:55,066 --> 00:21:59,111 ‫- المفرقعات في القدر، قلت لـ(بيني)... ‫- لا تستغبِني في هذه المسألة 273 00:22:02,323 --> 00:22:04,575 ‫- مسألة الألياف البصرية ‫- علمتَ أنها ستُسرق؟ 274 00:22:04,700 --> 00:22:08,871 ‫- لا، بلى، (باتسي) ذكر... ‫- يا للهول! 275 00:22:08,996 --> 00:22:13,834 ‫لو أردتُ أن يتولى (باتسي) المسؤولية... ‫استعمل عقلك، (كريستوفر) 276 00:22:16,212 --> 00:22:17,755 ‫آسف (توني)، ظننت أني أستعمله 277 00:22:17,880 --> 00:22:20,091 ‫بتعريض مشروع بقيمة ‫ربع مليار دولار للخطر؟ 278 00:22:21,592 --> 00:22:25,137 ‫فكر يا (كريستوفر) ‫فكر، تأمل الصورة بمجملها 279 00:22:30,267 --> 00:22:31,894 ‫أليست الشركة خاضعةً للتأمين؟ 280 00:22:37,900 --> 00:22:41,904 ‫(جانيس) لطيفة ‫ليست صنفي المفضل لكنها... 281 00:22:42,029 --> 00:22:48,202 ‫شعرها جميل، يدعونه بشعر ‫ما قبل الرفائلية، الشعر المجعد 282 00:22:50,121 --> 00:22:52,039 ‫ليست سوى شبكة أيها السافل! 283 00:22:57,503 --> 00:23:02,174 ‫- لكنها غير محتشمة، أقر بذلك ‫- حلمتاها الكبيرتان هما السبب 284 00:23:02,591 --> 00:23:04,010 ‫لا أقصد الإهانة 285 00:23:05,886 --> 00:23:11,559 ‫ناهيك طبعاً عن عائلتها فإسعادها ‫لن يكون أكثر الأمور إساءةً إلى مهنتي 286 00:23:12,393 --> 00:23:13,769 ‫فزت! 287 00:23:18,691 --> 00:23:20,067 ‫إلى أين تذهب؟ 288 00:23:22,570 --> 00:23:25,865 ‫- هيا يا (رالف)، أنا متعب ‫- هيا، فلنلعب شوطاً آخر بعد 289 00:23:29,160 --> 00:23:30,745 ‫هيا 290 00:23:36,876 --> 00:23:38,919 ‫دافع قليلاً 291 00:23:41,630 --> 00:23:43,007 ‫تسديدة مباشرة! 292 00:23:43,132 --> 00:23:47,887 ‫"خيارات أخرى لكسب المال ‫السندات، النقود، الحسابات المشتركة" 293 00:23:53,225 --> 00:23:56,645 ‫الحمد لله، أين رقم المعالِجة ‫الذي أعطتك إياه (ملفي)؟ 294 00:23:56,771 --> 00:23:58,606 ‫لماذا؟ ماذا جرى؟ 295 00:23:58,731 --> 00:24:03,694 ‫ابنتك ذاهبة إلى (أوروبا) ‫ستترك الجامعة وستجول (أوروبا) بالقطار 296 00:24:04,570 --> 00:24:06,489 ‫- هل تمزح؟ ‫- لا يبدو كذلك 297 00:24:06,614 --> 00:24:09,533 ‫ما زال جواز سفرها صالحاً ‫ذاك الذي سافرت به إلى (الباهاما) 298 00:24:09,658 --> 00:24:11,744 ‫- أين هي؟ ‫- لا أدري، عند الشاطىء 299 00:24:11,869 --> 00:24:15,664 ‫أفترض أنها في إحدى الحفلات التي ‫تقصدها باستمرار لذكرى (جاكي)، صحيح؟ 300 00:24:15,790 --> 00:24:17,375 ‫أرجوك يا (توني)، لا تصرخ 301 00:24:17,583 --> 00:24:20,795 ‫- أما زلت متصلةً بشبكة الإنترنت؟ ‫- نعم، في الواقع ما زلت كذلك 302 00:24:26,634 --> 00:24:33,349 ‫- ماذا ستجد في (أوروبا)؟ ‫- الخبرة والحياة الفعلية والفن 303 00:24:33,474 --> 00:24:36,268 ‫توقعت أن يسبب هذا الضرب المستمر ‫على وتر الفن مشكلةً 304 00:24:36,394 --> 00:24:41,649 ‫ستعمل في مجال الإعلانات، فأحد أصدقاء ‫(ميستي) يصور فيلماً في (الدانمرك) 305 00:24:42,024 --> 00:24:43,567 ‫أعتقد علينا الاتصال بتلك المعالِجة 306 00:24:46,362 --> 00:24:51,659 ‫ستعود إلى الجامعة، هناك مستشارون ‫أفضل، مستشارون من جامعات النخبة 307 00:24:52,827 --> 00:24:57,373 ‫- مستحيل أن تسافر إلى (أوروبا) ‫- حسناً 308 00:24:57,498 --> 00:25:00,042 ‫"ربما لا داعي لكي يتحدثا" 309 00:25:00,167 --> 00:25:03,629 ‫"ربما هما من نوع الأزواج ‫الذين لا يضطرون إلى التحدث دوماً" 310 00:25:06,674 --> 00:25:10,302 ‫- بقيت زجاجة جعة واحدة؟ ‫- (دانييل) كانت هنا وتناولنا البيتزا 311 00:25:10,428 --> 00:25:11,929 ‫"أنا جادة يا (راي)" 312 00:25:12,054 --> 00:25:15,224 ‫عرفت ما خطب تلك المرأة ‫وهو ليس جيداً 313 00:25:17,601 --> 00:25:19,145 ‫"هل تذكر عام (روبرت) الأول كشرطي؟" 314 00:25:19,270 --> 00:25:22,940 ‫ما الأمر عزيزي؟ ‫هل يضايقك (توني) من جديد؟ 315 00:25:25,609 --> 00:25:33,117 ‫أدين لهذا الرجل بالكثير لكنه أحياناً حقير ‫كأنه لم يسمع يوماً بسلّم التعلّم 316 00:25:35,411 --> 00:25:36,954 ‫هل تعلمين؟ 317 00:25:37,955 --> 00:25:39,623 ‫سأذهب للانتشاء 318 00:25:43,419 --> 00:25:47,340 ‫(كريستوفر)، اعتقدت أنك ستقلع ‫عن المخدرات بسبب عملك الجديد 319 00:25:52,053 --> 00:25:56,265 ‫سأقلع، هذه حفلة الوداع مع الهيروين 320 00:25:57,600 --> 00:25:59,185 ‫هل تريدين القليل منه؟ 321 00:25:59,810 --> 00:26:02,813 ‫لا أدري، تنشقت القليل في النادي 322 00:26:04,940 --> 00:26:09,987 ‫غريب أمر (توني)، كما كانت (دانييل) ‫تقول، نرسل الطعام إلى البلدان الفقيرة 323 00:26:10,112 --> 00:26:11,989 ‫لكن ما من عمل خير إلا ونُعاقب عليه 324 00:26:12,114 --> 00:26:15,451 ‫- ما قصتك وهذه الفتاة؟ ‫- ألا يحق لي أن أحظى بأصدقاء؟ 325 00:26:15,576 --> 00:26:17,578 ‫أنت مذهلة، هل تعرفين ذلك؟ 326 00:26:18,162 --> 00:26:21,040 ‫على الرغم من ذكائك ‫لا ترين الصورة بمجملها 327 00:26:23,042 --> 00:26:25,461 ‫- أين التقيت بها؟ ‫- في المركز التجاري، وإن يكن؟ 328 00:26:25,586 --> 00:26:31,300 ‫فكري (أدريانا) ‫فتاة كهذه، جميلة هكذا... 329 00:26:31,425 --> 00:26:33,552 ‫ليس لديها حبيب ‫و(بولي) لا يعجبها 330 00:26:33,678 --> 00:26:36,514 ‫- كما لو أنه (جود لو) ‫- لا يهم 331 00:26:38,683 --> 00:26:40,267 ‫هل أنت عمياء؟ 332 00:26:46,023 --> 00:26:49,068 ‫- إنها مثلية ‫- لا 333 00:26:54,865 --> 00:26:56,283 ‫هل تظن ذلك؟ 334 00:27:03,335 --> 00:27:07,214 ‫استعمل عقلك، هذا العمل ‫بقيمة ربع مليار دولار 335 00:27:07,589 --> 00:27:11,468 ‫- عقلي؟ الفكرة فكرتك ‫- المعذرة؟ 336 00:27:11,593 --> 00:27:17,725 ‫حين أخبرك ذلك الشاب (فيتو) ‫كم تكلف تلك الكابلات، لا أدري... 337 00:27:18,225 --> 00:27:21,103 ‫- رمقتني بنظرة ‫- نظرة؟ 338 00:27:21,812 --> 00:27:23,897 ‫أصبحت تقرأ الأفكار الآن؟ 339 00:27:24,023 --> 00:27:26,650 ‫لن يحدث ذلك مجدداً يا (كريستـ...) 340 00:27:28,652 --> 00:27:32,406 ‫إن أوقفت دراستك الآن ‫ستصعب عليك العودة 341 00:27:32,531 --> 00:27:33,907 ‫والدتك على حق 342 00:27:34,033 --> 00:27:36,702 ‫أسأل بدافع الفضول: ‫من أين لك المال؟ 343 00:27:37,327 --> 00:27:39,371 ‫مكتب (تشيب تيكتس) ‫للسفر يجري تنزيلات 344 00:27:39,496 --> 00:27:40,998 ‫سأقبض السندات ‫التي أعطتني إياها جدتي 345 00:27:41,123 --> 00:27:45,085 ‫- وعلى الأرجح سأعمل ‫- نعم، في فيلم طلاب 346 00:27:45,711 --> 00:27:51,925 ‫ليس فيلم طلاب بل شريطاً مصوراً ‫بكاميرا فيديو، (ألفار) يرافق (دوغما) 347 00:27:52,051 --> 00:27:55,554 ‫كُرَم في "مهرجان (وينيبغ) للسينما" ‫العام الفائت لفيلمه القصير 348 00:27:55,679 --> 00:27:57,973 ‫انسي أمر المال، ماذا عن الأمان؟ 349 00:27:58,098 --> 00:28:00,893 ‫هل تظنين أن التسكع في (أوروبا) ‫خطوة ذكية في هذه الأيام؟ 350 00:28:01,018 --> 00:28:03,145 ‫هل (أوروبا) أقل أماناً من هنا؟ 351 00:28:04,104 --> 00:28:06,482 ‫أنتما لا تفهمان 352 00:28:06,607 --> 00:28:12,488 ‫تراودني صور لـ(جاكي أبريل) ‫غارقاً في بركة دمائه في شارع ما 353 00:28:14,073 --> 00:28:17,868 ‫هل تطرد النوادي الفرنسية ‫الأفكار المحزنة؟ 354 00:28:18,243 --> 00:28:23,457 ‫ألم تسمعي يا أمي بقدرة السفر الشافية؟ ‫اقرأي كتب (هنري جايمس) 355 00:28:23,749 --> 00:28:27,586 ‫لمَ في كل جامعة في الخارج عام ‫تحضيري إن لم يكن من حاجة إليه؟ 356 00:28:27,711 --> 00:28:29,505 ‫لمَ لا تنتظرين إذاً لتصلي ‫إلى العام التحضيري يا (ميد)؟ 357 00:28:29,630 --> 00:28:32,049 ‫- 8 أشهر تفصلك عنه ‫- لأني أحتاج إليه الآن 358 00:28:32,174 --> 00:28:34,009 ‫هل تريدين السفر إلى (أوروبا)؟ اذهبي 359 00:28:35,052 --> 00:28:38,806 ‫صفّي ذهنك، اجري مع الثيران ‫افعلي أي ما يفعلونه هناك 360 00:28:38,931 --> 00:28:40,516 ‫شكراً، سأفعل 361 00:28:40,974 --> 00:28:45,145 ‫ألا تظن أنها يجب أن تكلم أحداً أولاً ‫مستشاراً مثلاً؟ 362 00:28:45,270 --> 00:28:47,815 ‫ربما ما تحتاج إليه ‫هو جامعة "الضربات الموجعة" 363 00:28:47,940 --> 00:28:50,484 ‫فلنر ما سيكون رأيها عندما ‫ينشل أحد المشردين محفظتها 364 00:28:50,609 --> 00:28:54,905 ‫فلتكتشف أنها لا تستطيع العمل ‫بدون رخصة كالتي يتمسّك بها الفرنسيون 365 00:29:01,745 --> 00:29:03,914 ‫شكراً لهذا التضامن 366 00:29:04,039 --> 00:29:06,583 ‫كلما عاندناها تشبثت بالسفر ‫تعرفين طباعها 367 00:29:06,709 --> 00:29:09,962 ‫سترحل يا (توني) ‫لا أفهم عدم استقرارك على رأي 368 00:29:10,087 --> 00:29:13,549 ‫ستلتقي هناك شباناً آخرين ‫قد تلتقي إيطالياً، إيطالياً فعلياً 369 00:29:13,674 --> 00:29:16,343 ‫- ولن يعود لـ(جاكي) دور... ‫- كما لو أنك تريد أن تتزوج بغريب 370 00:29:16,468 --> 00:29:18,637 ‫تتزوج؟ طبعاً لا 371 00:29:19,471 --> 00:29:23,350 ‫مع ذلك، انظري إلى (فيوريو) ‫ما عيبه؟ 372 00:29:24,268 --> 00:29:27,187 ‫حسناً، افعل ما تشاء يا (توني) ‫لكني لن أبقى مكتوفة اليدين 373 00:29:27,312 --> 00:29:29,648 ‫- فيما تطيح بدراستها ‫- ماذا ستفعلين؟ 374 00:29:29,773 --> 00:29:32,568 ‫لن تقوم بهذه الخطوة الهائلة ‫بدون أن تستشير أحداً أولاً 375 00:29:33,152 --> 00:29:34,528 ‫بحقك! 376 00:29:34,653 --> 00:29:36,905 ‫المعالجة التي ذكرتها ‫الدكتورة (ملفي) مستشارة تربوية 377 00:29:37,031 --> 00:29:41,744 ‫قد تستطيع أن تشرح لـ(ميدو) أنّ تركها ‫الجامعة الآن سيضر التحاقها بكلية الطب 378 00:29:42,661 --> 00:29:44,329 ‫نستطيع الاستعانة بحليف يا (توني) 379 00:29:44,455 --> 00:29:48,917 ‫راشد آخر سوانا ‫يلتزم بالمحاسبة والمسؤولية 380 00:29:55,758 --> 00:30:01,805 ‫ربما تتناولين مضاد الاكتئاب لمساعدتك ‫لست من سيدفع ثمنه 381 00:30:03,182 --> 00:30:05,392 ‫لا أدري، ربما 382 00:30:11,815 --> 00:30:16,028 ‫- في أي حال، كان دفنه... ‫- دفن (جاك) 383 00:30:16,153 --> 00:30:19,948 ‫كانوا جميعاً جالسين يحتسون المشروب 384 00:30:20,074 --> 00:30:26,497 ‫وينتحبون للأغاني الشعبية ‫الإيطالية العذبة السخيفة 385 00:30:27,164 --> 00:30:28,624 ‫كان ذلك منفّراً 386 00:30:30,334 --> 00:30:34,004 ‫- بعد مغادرتي المطعم تقيأت ‫- كنت تشربين 387 00:30:34,213 --> 00:30:38,425 ‫- دخنت الماريجوانا مع أصدقائي أيضاً ‫- لا بأس 388 00:30:40,094 --> 00:30:42,763 ‫طالما لم تتقيأي عمداً 389 00:30:46,016 --> 00:30:49,353 ‫حين سألتك سابقاً ما مهنة أبيك 390 00:30:50,062 --> 00:30:56,360 ‫قلت إنه يعمل في مجال إدارة ‫النفايات وغيره، ماذا تعنين بـ"غيره"؟ 391 00:30:58,445 --> 00:31:00,114 ‫حسناً... 392 00:31:01,323 --> 00:31:06,495 ‫يعني... تعلمين 393 00:31:08,580 --> 00:31:13,877 ‫ذكرتِ أن والد (جاك) من المافيا ‫لم أدرك أن والدك منها أيضاً 394 00:31:17,673 --> 00:31:22,761 ‫ما من مافيا، قلت إن والد ‫(جاكي) كان يُقرِض بالفائدة 395 00:31:30,936 --> 00:31:34,732 ‫ما كانت ردة فعل أبيك ‫عندما عرف بمقتل (جاك)؟ 396 00:31:36,608 --> 00:31:43,157 ‫استاء كثيراً إذ كان يقول لـ(جاكي) ‫باستمرار: "لا تتورط وابق في الجامعة" 397 00:31:44,658 --> 00:31:46,035 ‫يتورط؟ 398 00:31:47,619 --> 00:31:49,204 ‫بماذا؟ 399 00:31:53,334 --> 00:31:57,880 ‫- بالمخدرات ‫- صحيح 400 00:31:58,922 --> 00:32:00,466 ‫مخدر (إكستاسي) 401 00:32:03,969 --> 00:32:08,640 ‫- شكّل أبوك قوةً إيجابيةً بحياة (جاك) ‫- (جاكي) 402 00:32:12,102 --> 00:32:13,479 ‫نعم 403 00:32:15,105 --> 00:32:18,025 ‫لا تحبين التكلم كثيراً ‫عن والدك، أليس كذلك؟ 404 00:32:20,944 --> 00:32:23,447 ‫لا يزعجني التكلم عنه 405 00:32:25,366 --> 00:32:28,202 ‫(ميدو)، سأطرح عليك سؤالاً عن والدك 406 00:32:32,289 --> 00:32:34,750 ‫قد يؤلمك كثيراً 407 00:32:38,170 --> 00:32:42,007 ‫- هل تحرش والدك جنسياً بك يوماً؟ ‫- لا 408 00:32:42,508 --> 00:32:46,011 ‫لا أطلع والديك على ما نناقشه يا (ميدو) 409 00:32:51,141 --> 00:32:53,060 ‫نعم، لا أظن ذلك 410 00:32:53,185 --> 00:32:55,854 ‫- وأمك؟ ‫- طبعاً لا 411 00:32:57,731 --> 00:33:01,568 ‫إلا إن كنت تعدين الهوس بمعدل ‫علاماتي تحرشاً كما أعده أنا 412 00:33:01,694 --> 00:33:05,906 ‫عليها أن تفهم أن التعلّم ‫يدوم مدى الحياة 413 00:33:06,031 --> 00:33:09,034 ‫- هذا ما قلته لهما ‫- الشهادة الجامعية جيدة 414 00:33:09,159 --> 00:33:12,413 ‫لكن ليس على حساب الصحة العاطفية 415 00:33:12,538 --> 00:33:14,331 ‫هذا تحديداً ما قلته 416 00:33:15,040 --> 00:33:19,128 ‫ربما عليهما النظر في حاجتهما ‫إلى إبقائك في الجامعة 417 00:33:20,546 --> 00:33:22,965 ‫والتخلص مما يتعلق بغرورهما 418 00:33:23,340 --> 00:33:27,678 ‫غادري جامعة (كولومبيا) ‫ويمكنك العودة متى تجهزين 419 00:33:27,803 --> 00:33:31,432 ‫أو يمكنني أن أبعث لك ‫بتوصية إلى جامعة (برشلونة) 420 00:33:32,516 --> 00:33:36,937 ‫إنها جامعة رائعة ‫أعمل كمستشارة هناك 421 00:33:54,079 --> 00:33:56,498 ‫- هل الحفلة صاخبة؟ ‫- إنها حفلة وداع عزوبية 422 00:33:58,709 --> 00:34:01,211 ‫تعثّر سافل ما بإسفين كلسي 423 00:34:05,507 --> 00:34:07,176 ‫تكلمت مع (باتسي) 424 00:34:09,136 --> 00:34:15,893 ‫- ويبدو أن (كريسي) يخال نفسه زعيماً ‫- حقاً؟ جيد 425 00:34:16,602 --> 00:34:21,607 ‫نعم، طبعاً ‫لا أحد ينكر كفاءاته القيادية 426 00:34:24,318 --> 00:34:26,236 ‫ما المشكلة إذاً؟ 427 00:34:26,737 --> 00:34:33,702 ‫لا أدري، (باتسي) مستاء ‫فربما يشعر بأنه مُهمل 428 00:34:34,536 --> 00:34:38,415 ‫وما همك؟ كنت تحثني ‫العام الفائت على استثنائه 429 00:34:39,291 --> 00:34:43,587 ‫ما أقصده هو ربما ‫مع تغيير المراتب يشعر بأنه... 430 00:34:44,672 --> 00:34:46,048 ‫مهمّش 431 00:34:47,424 --> 00:34:52,388 ‫مهمّش؟ وما الذي يعنيه ذلك؟ 432 00:35:09,196 --> 00:35:14,743 ‫- يعجبني سروالك، هل هو جلدي؟ ‫- نعم، اشتريته من متجر (بيبي) 433 00:35:14,952 --> 00:35:18,038 ‫- المكان مكتظ الليلة ‫- فلنحتفل 434 00:35:27,464 --> 00:35:29,383 ‫لا شكراً، سأكتفي بالشمبانيا 435 00:35:29,508 --> 00:35:32,928 ‫هذه مادة فاخرة، (داني) ‫فمن يزودنا بها هام 436 00:35:33,387 --> 00:35:34,763 ‫لا بأس 437 00:35:41,937 --> 00:35:48,444 ‫كنت أفكر، ما سنفعله هو تشكيل فرقة ‫سأكون المغني ويمكنكما مساندتي 438 00:35:48,569 --> 00:35:49,945 ‫- بحقك ‫- صحيح 439 00:35:50,070 --> 00:35:55,784 ‫ماذا؟ هل غناء الـ"راب" صعب؟ ‫"سافلتي، سافلتي..." 440 00:35:55,909 --> 00:35:57,703 ‫- ماذا؟ هل هذه مزحة؟ ‫- توقف! 441 00:35:57,828 --> 00:35:59,955 ‫- ألا تريدان مساندتي؟ ‫- توقف 442 00:36:02,666 --> 00:36:04,043 ‫يا للهول! 443 00:36:05,669 --> 00:36:08,630 ‫- إنه رائع! ‫- أليس كذلك؟ 444 00:36:08,756 --> 00:36:13,344 ‫- (كريستوفر) قدمه لي ‫- نعم، يعجبك، أليس كذلك عزيزتي؟ 445 00:36:29,568 --> 00:36:31,779 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا؟ 446 00:36:32,738 --> 00:36:37,034 ‫- سأذهب ‫- ماذا؟ اهدأي، ما الأمر؟ 447 00:36:37,159 --> 00:36:38,911 ‫سأتصل بك غداً (آيد) 448 00:36:42,831 --> 00:36:46,377 ‫- يا لك من حقير! ‫- ما بك؟ 449 00:36:46,502 --> 00:36:49,630 ‫رأيتُ ما فعلتَه، ماذا خطر لك؟ ‫كنت ستعبث مع اثنتينا؟ 450 00:36:49,755 --> 00:36:51,173 ‫أنت وأشرطة الفيديو تلك التي تشاهدها! 451 00:36:51,298 --> 00:36:54,843 ‫هي من تحرش بي ‫أمسكت بيدي وراحت تمررها على نفسها 452 00:36:54,968 --> 00:36:56,345 ‫- تفاهات ‫- حقاً؟ 453 00:36:56,470 --> 00:36:59,807 ‫ما رأيك لو قلت إنها قبل مجيئك ‫كانت تخبرني من أين تشتري سراويلها؟ 454 00:36:59,932 --> 00:37:02,935 ‫أخبرتني بأنها تشتري سراويلها ‫الداخلية من (بيبي)، كما لو آبه 455 00:37:03,060 --> 00:37:06,188 ‫- ظننتُ أنك قلت إنها مثلية ‫- من يدري ما خطبها 456 00:37:06,313 --> 00:37:10,526 ‫أمثالها يعبثن مع أي كان ‫استعملي عقلك 457 00:37:10,651 --> 00:37:12,653 ‫لمَ أهتم ببغيضة بينما أحظى بك؟ 458 00:37:12,778 --> 00:37:14,780 ‫قلت إن مؤخرتها جميلة 459 00:37:14,905 --> 00:37:18,826 ‫حاولت أن أقول أمراً إيجابياً ‫لأنها صديقتك 460 00:37:21,787 --> 00:37:23,163 ‫اقتربي 461 00:37:28,836 --> 00:37:31,880 ‫ماذا قلت لك عن تلك المرأة؟ 462 00:37:33,340 --> 00:37:35,509 ‫تحاول تفريقنا يا (آدريانا) 463 00:37:36,969 --> 00:37:40,973 ‫وما يجمعنا أقوى من هذا كله 464 00:37:49,732 --> 00:37:51,275 ‫آسفة 465 00:37:53,944 --> 00:37:56,280 ‫سافل لعين! 466 00:38:00,617 --> 00:38:02,453 ‫ماذا جرى للغراء العجيب؟ 467 00:38:04,204 --> 00:38:06,957 ‫أحد ما ترك الأنبوب مفتوحاً فجف 468 00:38:10,627 --> 00:38:15,215 ‫- ماذا أردت؟ ‫- لا شيء، لكن عليك رؤية البلاط 469 00:38:15,341 --> 00:38:20,054 ‫ذلك الذي تم إيصاله إلى الورشة ‫إنه آجرّ مكسيكي 470 00:38:20,179 --> 00:38:22,056 ‫(جوني سبوساتو) سيأخده 471 00:38:22,181 --> 00:38:25,726 ‫يكفي مراوغةً في العمل كما ‫يريد ذلك الغبي (كريستوفر) 472 00:38:26,727 --> 00:38:29,521 ‫لكن الأمر يصدر عن (توني) 473 00:38:34,943 --> 00:38:39,031 ‫- هيا ‫- ماذا؟ نسرق البلاط؟ 474 00:38:40,657 --> 00:38:45,496 ‫- (توني) يرفض ‫- أنا أدعمك، (توني) سيقبل 475 00:39:13,941 --> 00:39:15,317 ‫مرحباً 476 00:39:16,110 --> 00:39:20,614 ‫تعطل الدوّار في الغسالة، قالت (كارم) ‫إني أستطيع استعمال غسالتكما 477 00:39:20,739 --> 00:39:23,575 ‫نظفي المصفاة هذه المرة، إنها قذرة 478 00:39:35,879 --> 00:39:37,381 ‫كيف حال حياتك العاطفية؟ 479 00:39:38,966 --> 00:39:40,676 ‫لمَ لا تهتم بشؤونك؟ 480 00:39:40,801 --> 00:39:42,386 ‫لا أدري، أشعر بأن هذا الشأن شأني 481 00:39:42,511 --> 00:39:46,682 ‫نظراً إلى أني اضطررت إلى إخراج ‫حبيبك السابق من مطبخك في كيس ضخم 482 00:39:46,807 --> 00:39:48,767 ‫أنت بائس لعين، هل تعرف ذلك؟ 483 00:39:50,185 --> 00:39:52,104 ‫- أنت مثل أمنا تماماً ‫- حقاً؟ 484 00:39:52,229 --> 00:39:58,944 ‫نعم، حقاً، فأنت متزلف ومؤذٍ ‫لمعلوماتك، (رالف) رجل رائع 485 00:39:59,069 --> 00:40:01,530 ‫صدقيني أعرف عن (رالفي) ‫معلومات أكثر من كافية 486 00:40:01,655 --> 00:40:03,323 ‫دائماً تجد عيباً يا (توني) 487 00:40:03,449 --> 00:40:07,161 ‫- هل تشعر بأنك مهدد بأناقته؟ ‫- أناقته؟ 488 00:40:07,286 --> 00:40:08,787 ‫(رالف لورين)؟ ‫أسلوب الطالب؟ 489 00:40:08,912 --> 00:40:12,374 ‫سأطرح عليك سؤالاً يا (جانيس): ‫هل أعرف هذا الرجل أكثر مما تعرفينه؟ 490 00:40:12,499 --> 00:40:14,335 ‫لأني أؤكد لك أنه ليس صالحاً 491 00:40:14,460 --> 00:40:17,588 ‫سعادتي تزعجك ‫أليس كذلك يا (توني)؟ 492 00:40:26,013 --> 00:40:29,516 ‫إعادة تنظيم المكتب هذه ‫قد تفيد كلا منا 493 00:40:37,900 --> 00:40:39,276 ‫متاجر (لايلاك) للتسوق الشخصي 494 00:40:39,401 --> 00:40:44,698 ‫5 رسائل يا (دانييل)؟ ألم تفهمي؟ ‫كفي عن الاتصال إلى هنا 495 00:40:44,823 --> 00:40:48,410 ‫- لا تكوني هكذا عزيزتي ‫- عزيزتي! تفاهات! 496 00:40:48,535 --> 00:40:51,914 ‫- أنت محظوظة لأني لم أشبعك ضرباً ‫- ظننت أننا صديقتان 497 00:40:52,039 --> 00:40:53,999 ‫هل أبعدت يده عن ساقك؟ 498 00:40:54,124 --> 00:40:55,793 ‫- هل أبعدتها؟ ‫- حاولت 499 00:40:55,918 --> 00:40:59,421 ‫تفاهات! إياك والاتصال بي مجدداً 500 00:41:03,425 --> 00:41:05,177 ‫4 أشهر من العمل 501 00:41:08,764 --> 00:41:10,474 ‫ربما علينا تركها تستعيد هدوءها 502 00:41:10,891 --> 00:41:15,312 ‫تظن يا (دوايت) أنى حاولت ‫إغراء خطيبها، ذلك الحقير 503 00:41:15,437 --> 00:41:18,899 ‫ما العمل الآن؟ ‫هل نختار شخصاً آخر؟ 504 00:41:19,358 --> 00:41:23,362 ‫ونهدر 5 أشهر أخرى لنبلغ هذا القرب؟ ‫ستكون متيقّظةً في أي حال 505 00:41:24,905 --> 00:41:30,703 ‫أعتقد علينا أن نعتبر التخفي ‫مسألةً منتهيةً، فلنحضرها مباشرةً 506 00:41:33,414 --> 00:41:39,336 ‫- مع ذلك، أحسنت العمل (سيسيرون) ‫- نعم، صحيح، شكراً 507 00:41:44,591 --> 00:41:46,301 ‫تعرف ما هي المشكلة، صحيح؟ 508 00:41:47,636 --> 00:41:49,513 ‫أثارت إعجاب (مولتيسانتي) 509 00:41:50,639 --> 00:41:53,267 ‫ماذا نفعل؟ نستخدم نساءً قبيحات؟ 510 00:41:55,102 --> 00:41:58,105 ‫هل تعلم؟ ‫لقد حلمت بها في إحدى الليالي 511 00:42:22,004 --> 00:42:23,380 ‫(توني)! 512 00:42:24,256 --> 00:42:25,632 ‫(توني)! 513 00:42:26,216 --> 00:42:30,512 ‫يا له من سافل ممل! ‫شهود (يهوه) أكثر إثارة للاهتمام منه 514 00:42:30,637 --> 00:42:34,141 ‫(جاك)، كيف حالك؟ ‫ماذا تفعل هنا؟ 515 00:42:34,266 --> 00:42:37,686 ‫لعبت مباراةً رباعيةً مع مهندسين محليين ‫هل لي بلحظة من وقتك؟ 516 00:42:37,811 --> 00:42:40,898 ‫طبعاً، (آرتي بوكو)، (جاك مازارون) 517 00:42:41,023 --> 00:42:43,233 ‫أذكرك، قصدت مطعمي 518 00:42:43,359 --> 00:42:45,235 ‫كانت لك مشكلة مع طبق ‫الـ(ستراتشياتيلي)، أليس كذلك؟ 519 00:42:45,361 --> 00:42:48,280 ‫- صحيح ‫- إذاً 520 00:42:53,452 --> 00:42:56,872 ‫- لا بأس ‫- لا أقصد الإزعاج 521 00:42:56,997 --> 00:42:58,749 ‫- لكن بعض رجالك... ‫- قلت لك إني سأهتم بهذه المسالة 522 00:42:58,874 --> 00:43:00,834 ‫لا أعنى مسألة الألياف البصرية 523 00:43:00,959 --> 00:43:05,381 ‫- بل مسألة البلاط ‫- أي بلاط؟ 524 00:43:05,506 --> 00:43:10,594 ‫ليلة البارحة سُرقت قاطرة ‫وفي طريقها، حطمت الشاحنة سقيفةً أيضاً 525 00:43:21,814 --> 00:43:23,732 ‫أمي بانتظارنا 526 00:43:28,195 --> 00:43:30,614 ‫انظروا ما جرّت إلينا الرياح 527 00:43:31,240 --> 00:43:34,493 ‫أيها الجشع السافل، كان لا بد لك ‫من العودة لأخذ المزيد، أليس كذلك؟ 528 00:43:34,618 --> 00:43:37,371 ‫- تريد البلاط الآن! ‫- أيها الحقير! 529 00:43:37,496 --> 00:43:40,499 ‫- مهلاً، مهلاً ‫- اهدأ 530 00:43:40,624 --> 00:43:43,794 ‫- اهتم بشؤونك ‫- ماذا قلت لك؟ 531 00:43:43,919 --> 00:43:46,922 ‫طلبت منك بوضوح ‫أن تجتنب هذا العمل 532 00:43:47,047 --> 00:43:50,009 ‫كلّم (سيلفيو) ‫فهو من أصدر الأمر أيها الغبي 533 00:43:50,134 --> 00:43:52,344 ‫حقاً؟ بماذا نعتني؟ 534 00:43:53,429 --> 00:43:58,600 ‫هذا صحيح، أنت سافل قوي ‫أليس كذلك؟ أيها السافل 535 00:43:58,726 --> 00:44:03,147 ‫تأتمر بي لا بـ(سيلفيو) ‫طلبت منك أن تكف عن ذلك 536 00:44:03,689 --> 00:44:05,065 ‫سأبلغ الشرطة 537 00:44:05,190 --> 00:44:08,277 ‫ولا تظن أنى نسيت أنك فتّشت ‫درج ملابس خطيبتي الداخلية 538 00:44:08,402 --> 00:44:11,238 ‫- لم أكن الفاعل أيها الأحمق ‫- سنرى 539 00:44:15,284 --> 00:44:16,660 ‫إذاً... 540 00:44:17,411 --> 00:44:20,831 ‫من أنت؟ ‫الوسيط (رالف بانش)؟ 541 00:44:21,874 --> 00:44:23,250 ‫أيها السافل 542 00:44:23,375 --> 00:44:24,752 ‫يا للهول! 543 00:44:24,877 --> 00:44:26,462 ‫- (بات)، (بات) ‫- دعني 544 00:44:26,587 --> 00:44:28,339 ‫فلنرحل من هنا 545 00:44:28,464 --> 00:44:34,261 ‫انقلاه إلى مستشفى واحرصا ‫على ألا يفتح فمه، أبق فمك مقفلاً 546 00:44:36,016 --> 00:44:37,893 ‫نعم، إنه الشاب المناسب 547 00:44:39,102 --> 00:44:41,313 ‫لم أقل أبداً إن عليهما الارتباط 548 00:44:42,439 --> 00:44:43,815 ‫أمي؟ 549 00:44:45,567 --> 00:44:47,944 ‫مرحباً، هلا تحضرين لي شطيرة التن؟ 550 00:44:53,867 --> 00:44:56,870 ‫- هلا تقفلين هذه السماعة؟ ‫- عفواً؟ 551 00:45:00,457 --> 00:45:02,042 ‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟ 552 00:45:07,089 --> 00:45:10,092 ‫- هل رأيت الدكتورة (كوبلر)؟ ‫- نعم 553 00:45:11,093 --> 00:45:12,552 ‫عم تكلمتما؟ 554 00:45:12,678 --> 00:45:15,639 ‫قالت ليس علي إطلاعك وأبي ‫على حديثنا فهو سري 555 00:45:16,014 --> 00:45:18,600 ‫ألهذا ندفع 200 دولار؟ 556 00:45:18,725 --> 00:45:22,521 ‫الفكرة فكرتكما ‫لم أقصدها إلا كبادرة حسن نية 557 00:45:22,646 --> 00:45:24,231 ‫"(توني)" 558 00:45:24,356 --> 00:45:28,068 ‫"لا أدري ما سبب استيائكما الشديد ‫من حقي السفر إلى (أوروبا)" 559 00:45:28,193 --> 00:45:30,278 ‫"هذا ما قالته ‫لا آبه لما قالته" 560 00:45:30,404 --> 00:45:32,280 ‫"فهي عديمة المسؤولية تماماً" 561 00:45:36,284 --> 00:45:37,661 ‫ماذا؟ 562 00:45:38,328 --> 00:45:41,331 ‫قالت لها المعالجة ‫إن من حقها السفر إلى (أوروبا) 563 00:45:41,456 --> 00:45:43,041 ‫مهلاً 564 00:45:44,710 --> 00:45:47,295 ‫تظن أنها فكرة صائبـ... 565 00:45:57,556 --> 00:45:59,224 ‫تظن أنها فكرة صائبة؟ 566 00:45:59,349 --> 00:46:02,978 ‫قالت إنها ليست بالمشكلة الكبيرة ‫أستطيع التعلم في أي مكان وزمان 567 00:46:03,103 --> 00:46:04,479 ‫حقاً؟ 568 00:46:04,604 --> 00:46:07,524 ‫قالت (وندي) إنها تستطيع إدخالي إلى ‫الجامعة في (برشلونة) إذاً قررتُ البقاء 569 00:46:07,649 --> 00:46:10,110 ‫- من هي (وندي)؟ ‫- الدكتورة (وندي كوبلر) 570 00:46:10,235 --> 00:46:14,406 ‫- (برشلونة) ‫- سأسحق رأس (ملفي) كالجوزة 571 00:46:14,531 --> 00:46:17,993 ‫- أشعر بأن أحداً سحقني ‫- علي الذهاب إلى الصالون 572 00:46:18,952 --> 00:46:21,705 ‫هل أخبرت (وندي) ‫بأنك لم تعملي طوال الصيف؟ 573 00:46:23,373 --> 00:46:25,250 ‫مهلاً، أنت محقة 574 00:46:25,375 --> 00:46:28,754 ‫نسيت أن أذكر الدور المحوري ‫لأخلاقيات العمل في هذه العائلة 575 00:46:28,879 --> 00:46:34,301 ‫- أقفلي هذا الفم الوقح الآن ‫- وإلّا؟ هل نعيش في (أفغانستان)؟ 576 00:46:34,426 --> 00:46:37,763 ‫تخطيت سن الـ18 وأصبحت راشدةً يمكنني ‫الذهاب حيثما أشاء وفعل ما أشاء 577 00:46:37,888 --> 00:46:42,142 ‫حسناً، نعرف ذلك ‫هل هذا مبتغاك الوحيد؟ 578 00:46:42,267 --> 00:46:45,979 ‫الحصول على ما تريدينه فقط ‫من شيم الأطفال لا الراشدين 579 00:46:50,901 --> 00:46:54,071 ‫قد يهمكما أن تعرفا أنها تظن أيضاً ‫أن على تناول دواء الـ(بروزاك) 580 00:46:54,196 --> 00:46:55,864 ‫- حقاً تظن ذلك؟ ‫- هي قالت هذا؟ 581 00:46:55,989 --> 00:46:58,617 ‫(جاكي) قٌتِل ‫وأعرف أنكما تظنان أنّ هذا ليس شيئاً 582 00:46:58,742 --> 00:47:01,703 ‫لا يقدر الصراخ في مباراة ‫بين (كولومبيا) والجيش على حلّه 583 00:47:01,828 --> 00:47:04,498 ‫- هذا ظلم ‫- حسناً، اسمعي 584 00:47:04,748 --> 00:47:08,752 ‫كنت أفكر في المسألة ‫أنت فتاة ذكية 585 00:47:08,877 --> 00:47:13,423 ‫الخطوة الأفضل لك هي ‫الأنتظار حتى العام المقبل ربما 586 00:47:13,965 --> 00:47:18,595 ‫هل تعلم ما الذي لا أفهمه يا أبي؟ ‫كنت موافقاً على سفري 587 00:47:18,720 --> 00:47:24,726 ‫- والدتك لا تريد ذلك ‫- اسمعوا السيد "رئيس العصابة" 588 00:47:25,310 --> 00:47:28,563 ‫- بماذا نعتني؟ ‫- كل هذا التحفظ 589 00:47:28,689 --> 00:47:31,316 ‫مضت أعوام عليه ‫لمَ لا نقول الأمور بصراحة؟ 590 00:47:31,441 --> 00:47:33,652 ‫- (توني)... (توني)! ‫- اصمتي 591 00:47:35,946 --> 00:47:38,532 ‫- هل لديك ما تقولينه لي؟ ‫- ماذا تعني؟ 592 00:47:38,657 --> 00:47:43,078 ‫ماذا أعني؟ ماذا تعنين أنت؟ ‫بهذه التلميحات 593 00:47:43,870 --> 00:47:47,958 ‫هل تعنين أني لم أبذل ما في وسعي ‫لمنع ذلك الشاب من تدمير نفسه؟ 594 00:47:50,335 --> 00:47:52,879 ‫هل تعنين أنى، نظراً إليه وإلى عائلته 595 00:47:53,005 --> 00:47:57,134 ‫لم أكن والداً صالحاً له ‫أكثر من والده رحمه الله؟ 596 00:47:57,259 --> 00:47:59,052 ‫أني لم أحاول حماية (جاكي الصغير)؟ 597 00:47:59,177 --> 00:48:03,974 ‫أني لم أضربه لأني كنت شديد الإحباط؟ ‫هل هذا ما تحاولين قوله لي؟ 598 00:48:05,475 --> 00:48:09,646 ‫سئمت إخبار الآخرين ‫أنك تساهم في حماية البيئة 599 00:48:09,771 --> 00:48:13,692 ‫- ليس هذا ما سألتك عنه ‫- كما لو أنك تتكلم بصراحة لـ3 ثوان 600 00:48:13,817 --> 00:48:15,193 ‫جربيني 601 00:48:22,993 --> 00:48:26,872 ‫صممت وسأقصد (أوروبا) ‫وسأخرج من هنا 602 00:48:26,997 --> 00:48:29,041 ‫- تم منعك من ذلك ‫- راقبني 603 00:48:29,166 --> 00:48:32,252 ‫لا تفعلي ذلك، أحذرك ‫لا تفعلي ذلك 604 00:48:42,471 --> 00:48:46,850 ‫افعلي ذلك لأمك، كلبة مطيعة 605 00:48:55,650 --> 00:49:00,530 ‫(آدريانا لاسيرفا)؟ أنا العميل الخاص ‫(دوايت هاريس) من مكتب التحقيقات 606 00:49:00,655 --> 00:49:02,449 ‫أعتقد أنكما سبق أن التقيتما 607 00:49:03,575 --> 00:49:07,454 ‫- تباً! ‫- لا تنفعلي، لا تلفتي الانتباه 608 00:49:07,579 --> 00:49:10,332 ‫- أنت من مكتب التحقيقات؟ ‫- علينا التحدث يا (آيد) 609 00:49:10,457 --> 00:49:13,835 ‫لن يستغرق حديثنا أكثر من نصف ساعة ‫وأؤكد لك أنه لصالحك 610 00:49:13,960 --> 00:49:15,337 ‫رافقينا لو سمحت 611 00:49:15,962 --> 00:49:19,299 ‫- كلبتي ‫- لا بأس، أحضريها معك 612 00:49:30,185 --> 00:49:35,273 ‫- هل أنا موقوفة؟ ‫- ليس الآن، لكن هذا قد يتغير قريباً 613 00:49:37,317 --> 00:49:41,488 ‫هذه مذكرة تفتيش ‫لمكتبك وناديك والكوكايين خاصتك 614 00:49:41,697 --> 00:49:44,157 ‫- الكوكايين ليس لي ‫- حقاً؟ 615 00:49:44,282 --> 00:49:47,369 ‫- لم تقولي هذا في الشريط المسجل ‫- كنت تسجلين كلامي؟ 616 00:49:47,494 --> 00:49:51,289 ‫مكانك لتركت مشاعري المجروحة ‫جانباً لبعض الوقت 617 00:49:56,753 --> 00:50:02,801 ‫أسررت إليك بأمور لا دخل لها بهذا ‫أمور لم أطلع أحداً عليها 618 00:50:03,051 --> 00:50:08,181 ‫نعرض عليك منفذاً يا (آيد) ‫فرصةً لتنقذي حياتك وحياة (كريستوفر) 619 00:50:08,306 --> 00:50:13,520 ‫لا تهتمين لأمرنا، أنت وطبيبك النسائي! 620 00:50:13,645 --> 00:50:17,649 ‫أردتِ أن نبقي أنا و(كريستوفر) معاً ‫ما يكفي من الوقت لتكتشفي معلومات عنا 621 00:50:27,242 --> 00:50:31,788 ‫ندرك أن خطيبك يرتقي في هذه ‫الحياة أو ينحدر كما هي الحال 622 00:50:31,913 --> 00:50:35,709 ‫- مشاكل في ورشة بناء الرصيف ‫- يا للهول! 623 00:50:36,835 --> 00:50:40,714 ‫لا نطلب منك أن تضعي ‫جهاز تنصت أو أن تشهدي 624 00:50:40,839 --> 00:50:43,258 ‫لا نريد منك سوى المعلومات 625 00:50:44,885 --> 00:50:47,054 ‫هل فعلاً اسمك (دانييل) حتى؟ 626 00:50:58,982 --> 00:51:00,359 ‫ماذا لو رفضت؟ 627 00:51:00,484 --> 00:51:06,823 ‫إن رفضت، ستوقفين وتُتهمين بحيازة ‫المخدرات والسعي لترويج الكوكايين 628 00:51:06,948 --> 00:51:11,370 ‫وهي تهمة تنطوي على حكم بالسجن ‫لأكثر من 25 عاما 629 00:51:11,495 --> 00:51:13,330 ‫- يا للهول ‫- بعد أن تدفعي الكفالة 630 00:51:13,455 --> 00:51:14,831 ‫يمكنك أن تشرحي لـ(توني سوبرانو) 631 00:51:14,956 --> 00:51:17,542 ‫لما حضرت إلى منزله ‫مع عميلة متخفية 632 00:51:17,668 --> 00:51:19,795 ‫- أثناء العشاء يوم الأحد ‫- يا للهول! 633 00:51:19,920 --> 00:51:25,967 ‫قد لن نسمع بذلك ‫فعلى الأرجح ستختفين و(كريستوفر) 634 00:51:30,263 --> 00:51:31,807 ‫أحضر سلة المهملات 635 00:51:49,741 --> 00:51:51,118 ‫ادخل 636 00:51:54,621 --> 00:51:57,332 ‫(توني)، تركت لك 3 رسائل ‫هل أنت بخير؟ 637 00:51:59,251 --> 00:52:00,794 ‫تبدو في حال يرثى لها 638 00:52:04,089 --> 00:52:10,846 ‫لم أنم جيداً، (ميدو) السبب ‫لا أدري، نظن أنها هربت إلى (أوروبا) 639 00:52:12,180 --> 00:52:14,558 ‫- (أوروبا)؟ ‫- نعم 640 00:52:17,269 --> 00:52:18,854 ‫هل لي بدقيقة من وقتك؟ 641 00:52:18,979 --> 00:52:22,107 ‫- "من هنا؟" ‫- لا أحد، عودي إلى النوم 642 00:52:23,358 --> 00:52:26,278 ‫- مرحباً يا (سيل) ‫- كيف حالك عزيزتي؟ 643 00:52:38,665 --> 00:52:44,838 ‫مسألة البلاط هذه سوء تفاهم ‫بين (باتسي) و(كريستوفر) 644 00:52:47,341 --> 00:52:51,094 ‫إنه عمل ضخم يا (سيل) ‫ومبالغ طائلة على المحك 645 00:52:52,095 --> 00:52:55,849 ‫- أنت أكثر من عليه معرفة ذلك ‫- هل أنت غاضب مني الآن؟ 646 00:52:58,393 --> 00:53:01,688 ‫بدأت تتحول إلى رجل غريب ‫مع تقدمك في السن، هل تدرك ذلك؟ 647 00:53:01,813 --> 00:53:08,445 ‫لماذا؟ أسألك ليس إلا ‫هل هذه إساءة تستدعي الشنق أم لا؟ 648 00:53:10,864 --> 00:53:14,576 ‫- هل عصيتني عمداً؟ ‫- طبعاً لا 649 00:53:15,452 --> 00:53:17,788 ‫لأن (باتسي) قال إنك أعطيته الموافقة 650 00:53:19,206 --> 00:53:23,585 ‫- وهذا بعد أن كلمه (كريسي) ‫- أخفقنا في جدول الأعمال 651 00:53:24,920 --> 00:53:28,215 ‫- نحن صديقان منذ زمن بعيد يا (سيل) ‫- بلا شك 652 00:53:28,340 --> 00:53:35,305 ‫إن كنت تشعر بأن (كريسي) استغلك ‫أو ما شابه وتحاول قراءة أفكاري... 653 00:53:37,808 --> 00:53:46,149 ‫- الأمر ليس بهذا الشكل ‫- حسناً، المسألة برمتها سوء تفاهم 654 00:53:53,407 --> 00:53:59,871 ‫لا بد من أن حمولة شاحنة من البلاط ‫تساوي 30 ألفاً 655 00:54:02,624 --> 00:54:06,962 ‫هذه حوالى ألفى دولار ‫على الأرجح، سأسلمك الباقي لاحقاً 656 00:54:08,213 --> 00:54:09,673 ‫أعرف أنك ستفعل 657 00:54:23,228 --> 00:54:25,772 ‫ماذا؟ هل أصابتك شظية؟ 658 00:54:29,526 --> 00:54:34,740 ‫مدخل إلى النظرية الاجتماعية... ‫آسف لم يعد من أمكنة 659 00:54:36,575 --> 00:54:39,828 ‫أنت على وشك أن تفوّتي ‫معظم الصفوف العامة 660 00:54:43,540 --> 00:54:46,626 ‫"جامعة (كولومبيا)" 661 00:54:50,672 --> 00:54:53,675 ‫- وهذا؟ ‫- 09531؟ 662 00:54:57,471 --> 00:54:59,181 ‫هذا يوم سعدك 663 00:55:00,724 --> 00:55:03,935 ‫"قسم الفلسفة، صفوف ما قبل التخرج 09531، الأخلاق والنفس والمجتمع" 664 00:55:04,061 --> 00:55:08,982 ‫"توقيع الطالب: (ميدو...)" 665 00:55:19,159 --> 00:55:24,956 ‫كنت أفكر وإن أردت يمكننا مكالمة ‫قريبك (براين) عن تنظيم الملكية 666 00:55:26,416 --> 00:55:29,127 ‫اسمعوه الآن، هل تشعر بالذنب؟ 667 00:55:30,295 --> 00:55:32,089 ‫لا داعي للشعور بالذنب 668 00:55:33,632 --> 00:55:35,175 ‫فهي تلومني أنا 669 00:55:37,219 --> 00:55:38,720 ‫علامَ تلومك؟ 670 00:55:50,524 --> 00:55:54,695 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس