1
00:00:15,888 --> 00:00:18,661
제임스 갠돌피니
(토니 소프라노役)
2
00:00:18,661 --> 00:00:21,437
로래인 브라코
(제니퍼 멜피 박사役)
3
00:00:21,437 --> 00:00:24,048
이디 팰코
(카멜라 소프라노役)
4
00:00:24,048 --> 00:00:26,966
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 몰티산티役)
5
00:00:26,966 --> 00:00:29,598
도미닉 치아니스
(코라도 '주니어' 소프라노役)
6
00:00:29,598 --> 00:00:32,414
스티브 밴 잰트
(실비오 단테役)
7
00:00:32,414 --> 00:00:35,252
토니 시리코
(폴리 '월넛' 갈티에리役)
8
00:00:35,252 --> 00:00:38,048
로버트 일러
(앤토니 주니어 소프라노役)
9
00:00:38,048 --> 00:00:40,678
제이미-린 시글러
(메도우 소프라노役)
10
00:00:40,678 --> 00:00:43,433
드레아 데 마테오
(애드리아나 라 서바役)
11
00:00:43,433 --> 00:00:46,210
아이다 터투로
(재니스 소프라노役)
12
00:00:46,210 --> 00:00:48,988
페데리코 카스텔루치오
(푸리오 준타役)
13
00:00:48,988 --> 00:00:51,841
스티븐 쉬리파
(바비 바칼라役)
14
00:00:51,841 --> 00:00:54,657
조 벤티밀리아
(아서 부코役)
15
00:00:54,657 --> 00:00:56,993
조 판톨리아노
(랄프 시파레토役)
16
00:01:36,713 --> 00:01:40,434
Episode 41 - No Show
Original Air Date 2002.9.22
17
00:01:47,805 --> 00:01:49,432
오호 이 큰 소년은 누구신가
18
00:02:03,087 --> 00:02:04,748
라일락 홈쇼핑입니다
19
00:02:04,989 --> 00:02:06,251
여보세요, 자기구나
/ 어 안녕~~
20
00:02:06,424 --> 00:02:09,518
사촌이 온천 이용권 준다고 연락이 와서
21
00:02:09,727 --> 00:02:12,753
멋진걸, 데피 외곽에서 11시 어때?
22
00:02:13,097 --> 00:02:14,325
딱 좋아
23
00:02:18,936 --> 00:02:21,928
점심먹을래?
막 참치샌드위치 만들려는 참인데
24
00:02:22,006 --> 00:02:25,533
아침에 웬 양파?
/ 지금 오후 두시다
25
00:02:28,813 --> 00:02:30,838
수영장에나 갈래요
26
00:02:32,884 --> 00:02:34,249
왜 또 그래요? 엄마
27
00:02:35,386 --> 00:02:37,980
아침 8시 30분에 일어났어야지
28
00:02:38,055 --> 00:02:40,148
TCBY요구르트회사 매니저
만나기로 했었잖아
29
00:02:40,324 --> 00:02:43,452
새학기 시작하려면 5일 남았어요
왜 지금 아르바이트 해야 되는데요?
30
00:02:43,528 --> 00:02:46,258
글쎄다, 몇권 안되는 교과서, 양말 몇켤레
31
00:02:46,330 --> 00:02:49,458
이런 것들 정도는
네가 좀 벌어서 사면 안 되니?
32
00:02:49,534 --> 00:02:52,401
하필 새학기 시작하는 이 때
저보고 일하라는 것은 아마도
33
00:02:52,470 --> 00:02:54,600
여름방학때 페이퍼밀 플레이하우스
(뉴저지에 있는 연극 방송 제작소)에서
34
00:02:54,600 --> 00:02:56,065
인턴 일을 안해서
엄마가 짜증부리는 것 같은데요
35
00:02:56,140 --> 00:02:59,598
우린 인턴사원으로
출퇴근할 때 쓰라고 차까지 사줬었는데
36
00:02:59,677 --> 00:03:02,168
그렇게 하지도 않았잖아
죄송하다는 생각 안드니?
37
00:03:02,246 --> 00:03:04,544
세상에 몇 번이나 말씀드려야겠어요?
38
00:03:04,615 --> 00:03:07,812
그 곳은 제가 할 만한 일들이 없다구요
39
00:03:07,885 --> 00:03:10,649
복사하는 일따윈
드라마 견습 과정엔 도움도 안된다구요
40
00:03:10,721 --> 00:03:13,246
드라마부서에 전화해 보기나 했니?
확인해 봤어?
41
00:03:13,324 --> 00:03:16,225
물론 안 그랬죠 왜요? 전화해서
재판,소송같은 것들엔 전문가라고 말할까요?
42
00:03:16,294 --> 00:03:17,454
입조심해라!!
43
00:03:17,528 --> 00:03:19,723
올해 안에는 불가능이라구요
44
00:03:19,797 --> 00:03:22,960
2학기 연속으로 12학점을 이수하라니
여름방학에도 공부하라구요?
45
00:03:23,034 --> 00:03:24,433
넌 정말 조금도...
46
00:03:25,903 --> 00:03:27,029
여보세요?
47
00:03:28,239 --> 00:03:29,729
농담하니?
48
00:03:31,075 --> 00:03:32,975
그래 내가 다시 전화해도 될까?
49
00:03:36,214 --> 00:03:39,877
너 2학기 평점이 가까스로 C 넘었잖아?
50
00:03:39,951 --> 00:03:41,976
그거야 아마도 제 전 남자 친구
죽은 거 잊으셨어요?
51
00:03:42,053 --> 00:03:45,545
네 학점은 재키랑
싸돌아다닐 때부터 떨어지고 있었잖아
52
00:03:45,623 --> 00:03:46,715
세상에
53
00:03:47,258 --> 00:03:49,522
세상에나 엄마는 제 나이때
친구를 잃어봤어요?
54
00:03:49,594 --> 00:03:51,789
19살 때 그토록 큰 슬픔을
겪어야 했던 적이 있으시냐구요?
55
00:03:51,862 --> 00:03:55,127
메도우 얘야 넌 올 여름방학 때
공부했어야했어
56
00:03:55,199 --> 00:03:56,530
네 자신을 위해서라도
57
00:03:56,601 --> 00:03:59,661
풀장에서 죽치고 있는 대신에
재키일도 잊어 버리고 말이다
58
00:03:59,737 --> 00:04:03,195
엄마 풀장에서 전 반나절동안
독서만 했다구요. 거의 다 고전들로만요
59
00:04:03,541 --> 00:04:05,975
고전들이라 그래
어떤 것들인데 한번 들어보자
60
00:04:07,812 --> 00:04:08,938
지금요?
61
00:04:09,880 --> 00:04:14,180
명작들 서양 문학
위대한 백인사상가들에 관한 것들이요
62
00:04:14,619 --> 00:04:16,052
그 책들엔 환원주의 사상이란게 나오는데
63
00:04:16,120 --> 00:04:19,556
죽음과 상실에 관한
꽤 흥미있는 내용이 있어요
64
00:04:19,624 --> 00:04:21,854
엄마가 말한 것들보다
더 재미있는 것들이요
65
00:04:21,926 --> 00:04:23,860
'메리 히긴스 클락'도 독서그룹에 있니?
66
00:04:23,928 --> 00:04:27,489
그게 내가 매번 풀장에 갈때마다
네가 책만 읽고 있던 이유구나
67
00:04:28,199 --> 00:04:30,133
여보세요?
68
00:04:30,601 --> 00:04:32,626
별로 놀라지도 않네 너는?
69
00:04:33,204 --> 00:04:35,798
말도 안돼, 그는 맨날 한 입으로 두말한다구
70
00:04:36,040 --> 00:04:38,873
그가 뻔뻔스럽게 술한잔하러 가자고 했어?
71
00:04:40,745 --> 00:04:42,508
다시 전화 할께
72
00:04:43,714 --> 00:04:44,874
우리 얘기 끝난거죠?
73
00:04:44,949 --> 00:04:47,179
너 온라인으로 수강과목은 신청했니?
74
00:04:47,251 --> 00:04:49,151
할 꺼에요
/ 그만 가봐라
75
00:04:52,923 --> 00:04:55,585
니네 문앞 차로 쪽에
머리를 뒤로 땋은 어떤 남자가 있던데
76
00:04:55,660 --> 00:04:57,321
그 사람 누구야?
77
00:04:59,096 --> 00:05:01,792
안녕하세요. 아주머니
/ 그래 안녕, 미스티
78
00:05:13,644 --> 00:05:16,044
퓨리오, 안녕하세요
그이 곧 내려올꺼에요
79
00:05:16,113 --> 00:05:19,514
옷갈아 입고 있어요
아침부터 밖에서 일 좀 했거든요
80
00:05:21,018 --> 00:05:23,509
커피 한잔 하실래요?
/ 좋죠
81
00:05:26,057 --> 00:05:28,116
저 집 좀 살려구요 아시죠?
82
00:05:28,192 --> 00:05:30,387
몰랐어요 어디 쪽에?
/ 너틀리쪽이요
83
00:05:30,628 --> 00:05:33,756
계속 머물려구요?
시민권도 얻겠군요?
84
00:05:33,831 --> 00:05:35,628
아직은요
신경쓰실 필요없습니다
85
00:05:36,100 --> 00:05:39,661
어때요? 토니
/ 여기처럼 좋은데 봤어? 당근 좋지
86
00:05:40,004 --> 00:05:41,596
커피마실 시간 없어
87
00:05:41,672 --> 00:05:44,300
정비소에다 내려주면
내 차를 찾아서
88
00:05:44,375 --> 00:05:47,742
그담에 내 차로
약속장소에 가는거야, 어때 괜찮지?
89
00:05:47,812 --> 00:05:48,972
다녀올께
90
00:05:49,180 --> 00:05:53,139
메도우한테 아빠 다녀온다고 말 해줘
/ 당신이 직접 하지 그래?
91
00:05:58,122 --> 00:06:01,717
헤리 포터같은 책들이 돈벌이가 된다고
92
00:06:01,792 --> 00:06:05,751
44kg 밖에 안나가는
병든 얘들한테도 희망을 주잖아요
93
00:06:06,063 --> 00:06:07,826
44kg 얘기가 나와서 말인데
94
00:06:07,898 --> 00:06:11,664
자니 색이 엉덩이를 벗겨놓으면
완전 44kg짜리 두더지같은 여자를 얻었다던데
95
00:06:12,503 --> 00:06:14,494
누구 마누라 이야기군!! 맞지?
96
00:06:17,308 --> 00:06:19,469
여러분들 이제 전 가야겠네요
97
00:06:21,379 --> 00:06:23,609
팻시랑 이야기해봐
/ 생일 축하해
98
00:06:23,848 --> 00:06:25,475
그래
잘가~~!!
99
00:06:25,816 --> 00:06:27,807
나중에 보자고 친구들
/ 잘가세요 토니
100
00:06:27,885 --> 00:06:29,614
알, 생일 축하애요
101
00:06:35,459 --> 00:06:38,121
자아 우리 사업에 관해 이야기해보지
102
00:06:38,996 --> 00:06:40,486
다 터 놓고 말들 해보자구
103
00:06:41,198 --> 00:06:42,756
말해보거라
104
00:06:44,668 --> 00:06:47,330
영스타운에 폴리삼촌을 만나고 왔어요
105
00:06:47,405 --> 00:06:49,600
삼촌은 잘은 모르겠지만
106
00:06:49,907 --> 00:06:52,034
당신이 랄프와의 건을
마무리지어줬으면 하시던데요
107
00:06:52,109 --> 00:06:54,339
건설현장 결근 문제들도 같이요
108
00:06:54,745 --> 00:06:55,734
랄프?
109
00:06:56,547 --> 00:07:00,950
좋아 내 부하들이
면밀히 조사해 본 자료에 의하면
110
00:07:01,786 --> 00:07:05,847
우리가 할 수 있는 건 두가지 정도인데
결근문제 하나, 휴업문제 하나
111
00:07:06,023 --> 00:07:09,686
두가지뿐이라고?
3억달러 프로젝트인데?
112
00:07:10,428 --> 00:07:13,488
랄프 왜그래
실제 숫자가 얼마야?
113
00:07:14,899 --> 00:07:19,131
뭐 내가 몇 번 말해야 되겠어?
두세가지 정도라고
114
00:07:19,570 --> 00:07:23,028
삼촌은 최소한 10개정도 된다고 하던데요
/ 내가 얘기하고 있는거 안 보이냐?
115
00:07:23,707 --> 00:07:25,265
감옥에 있는 사람말인데
116
00:07:26,477 --> 00:07:29,310
당신이 아마도 그가 걱정없이
지냈으면 할 꺼라고 생각하는데
117
00:07:29,547 --> 00:07:31,879
좋아 이렇게 한다
118
00:07:32,483 --> 00:07:34,212
위에서 내린 지시는
119
00:07:36,120 --> 00:07:40,250
한동안 랄프 네가 폴리한테
건설 현장 5구역 정도 주고
120
00:07:41,125 --> 00:07:43,855
결근 문제있는곳 2군데랑
휴업 문제있는곳 3군데 이렇게
121
00:07:44,929 --> 00:07:48,126
결근 문제 있는 곳 한곳은
영스타운에 있는 우리 친구(폴리)가 가지고
122
00:07:48,432 --> 00:07:50,832
나머지 하나는 크리스에게 준다
123
00:07:51,135 --> 00:07:54,070
나머지 파업문제있는 곳들은
폴리 구역이니
124
00:07:54,138 --> 00:07:56,470
폴리가 나눠주는 데로 해
125
00:07:57,741 --> 00:07:59,368
그렇게 결정났다면야
126
00:07:59,743 --> 00:08:03,440
그밖에 다른 건 없나?
/ 또 있어
127
00:08:04,081 --> 00:08:07,915
폴리가 감옥에 있는 동안
얘들을 대신 맡을 지부장이 있어야 하는데
128
00:08:10,287 --> 00:08:11,618
크리스가 맡는다
129
00:08:14,492 --> 00:08:16,858
위쪽에서 원하는 건 여기까지고
130
00:08:16,927 --> 00:08:19,623
아무 탈없이 잘될꺼라 믿는다
131
00:08:21,499 --> 00:08:25,196
내 말뜻은 이건 정말 대단한거라구요
지금까진 행동대원이었는데
132
00:08:25,269 --> 00:08:27,430
커다란 책임이 뒤따를꺼다, 크리스
133
00:08:27,872 --> 00:08:29,339
다 잘 해왔잖아요
134
00:08:29,406 --> 00:08:32,671
머리에 힘 좀 주는 거부터(머리손질)
시작해야 겠어요
135
00:08:34,044 --> 00:08:35,909
알다시피 폴리처럼
136
00:08:37,448 --> 00:08:39,348
나중에 얘기하마
137
00:08:52,463 --> 00:08:54,693
이 크리스탈 문양들 보여?
138
00:08:54,765 --> 00:08:57,256
작년에 크리스마스 선물 세트를 샀는데
139
00:08:57,334 --> 00:08:59,029
제트사 정품으로 말이야
140
00:08:59,103 --> 00:09:01,901
이런게 600개 정도 됬나
축구공 모양으로
141
00:09:02,673 --> 00:09:05,574
가격표 가진 거 있어?
/ 영수증을 잃어버렸어
142
00:09:06,877 --> 00:09:08,469
더 나은 삶을 위하여 건배?
143
00:09:13,284 --> 00:09:16,981
문자 모양으로 동물 새겨 넣은게 정말 멋지다!!
144
00:09:17,688 --> 00:09:21,089
그래 아이가 있다면 좋아할텐데
/ 그래
145
00:09:24,929 --> 00:09:26,954
왜 그래?
/ 아니야
146
00:09:28,899 --> 00:09:32,096
크리스가 이따금씩 아기 갖자고는 이야기하는데
147
00:09:32,202 --> 00:09:33,669
모르겠어
148
00:09:33,971 --> 00:09:38,067
맨날 퉁퉁거리는 우리 젊은친구는 어디 간거야?
/ 친구들과 밖에 있겠지머
149
00:09:39,043 --> 00:09:41,238
예전에 비니라는 사람과 데이트했었는데
150
00:09:41,312 --> 00:09:45,112
그냥 잠자리 몇번 한 정도였는데
그는 스탠튼아일런드에 살았어
151
00:09:45,416 --> 00:09:49,785
한참 서로 즐기고 있는데
그 빌어먹을 호출기가 울리는거야
152
00:09:50,554 --> 00:09:52,351
그리고선 그냥 가더라구
153
00:09:52,957 --> 00:09:55,858
내 생각엔 그가 무슨 조직원인듯 했어
154
00:09:57,561 --> 00:09:59,461
총을 가지고 다녔었어
155
00:10:03,167 --> 00:10:05,226
아마 호신용이었을꺼야
156
00:10:05,302 --> 00:10:07,395
가끔 크리스도 가지고 다니걸랑
157
00:10:07,471 --> 00:10:11,305
현금이 걸린 사업을 할땐
/ 증권이 현금거래사업인가?
158
00:10:15,045 --> 00:10:17,013
비밀 한가지 이야기해줄까?
159
00:10:18,449 --> 00:10:19,438
해봐
160
00:10:33,063 --> 00:10:35,293
난 내가 아기를
가질수 있을꺼라곤 생각안해
161
00:10:36,533 --> 00:10:38,194
뭐라고? 왜?
162
00:10:38,902 --> 00:10:41,336
내가 이런말을 너한테 하다니
163
00:10:41,705 --> 00:10:44,299
네가 정말 가까워졌다고 생각하나봐
164
00:10:45,242 --> 00:10:48,075
오래전에 크리스와 사귀기전에
165
00:10:48,545 --> 00:10:50,137
애를 지운 적이 있어
166
00:10:50,848 --> 00:10:52,907
원하진 않았지만 나쁜 일이란 것두 알고
167
00:10:52,983 --> 00:10:56,817
하지만 그 자식이 정말 쓰레기같은 놈이어서
그게 최선의 방법이었어
168
00:10:57,554 --> 00:10:59,954
아뭏든 복잡한 일들이 많았어
169
00:11:01,759 --> 00:11:04,319
부인과 의사도 지금이 좋은 기회라고 말했었지
170
00:11:04,395 --> 00:11:06,886
애 낳아 키울 생각이 없다면 말이야
171
00:11:11,568 --> 00:11:14,435
오 이런 내가 왜 이런말을 너한테 하는거지
172
00:11:15,406 --> 00:11:18,569
크리스도 모르는데
우리 엄마 조차도
173
00:11:18,842 --> 00:11:20,935
때때론 얘기하는게
나을때도 있잖아 그렇지?
174
00:11:23,614 --> 00:11:26,583
에드리아나 요즘은 그런 시술들은 흔히 해
175
00:11:26,684 --> 00:11:28,276
요즘은 그런 시대야
176
00:11:28,352 --> 00:11:31,753
내 언니가 다녔던
유명한 산부인과도 그런 일 많이 해
177
00:11:33,257 --> 00:11:34,485
정말??
178
00:11:36,727 --> 00:11:40,458
전화도 없이 나타나네
밖에서 일보고 있는 줄 알았는데
179
00:11:41,665 --> 00:11:43,792
난 신비스러운 남자잖아
180
00:11:44,935 --> 00:11:47,460
다니엘 여긴 크리스 동료인 '폴리 저마니'라고 해
181
00:11:47,538 --> 00:11:49,005
헤이 안녕
/ 안녕
182
00:11:51,041 --> 00:11:54,704
냉장고 뒤에 넣어 두면 냄새가 전혀 나지 않을 꺼야
183
00:11:55,979 --> 00:11:59,039
가시오 어디가서 저 여자랑 한잔 하던지
난 내 약혼자랑 할 말이 있으니
184
00:11:59,116 --> 00:12:01,880
저 이 말하는 것 좀 봐
/ 내일 전화 할께
185
00:12:02,886 --> 00:12:05,218
저 그러면이 근처에서 한잔 하실래요?
186
00:12:07,291 --> 00:12:08,883
저 년이랑 있으면 별로 안좋아
187
00:12:08,959 --> 00:12:11,359
자기랑 있어도 마찬가진데
/ 오 그러셔?
188
00:12:11,862 --> 00:12:13,921
이것 받아 이래도 그러셔?
189
00:12:18,368 --> 00:12:20,063
오 이런
190
00:12:22,539 --> 00:12:24,268
오 세상에나
191
00:12:25,342 --> 00:12:28,709
이 다이아몬드들
헤리윈스톤(다이아몬드유명상표로 추측됨)이야
192
00:12:29,079 --> 00:12:31,673
벅스버니 보다 더 값나가는 거지
193
00:12:36,420 --> 00:12:38,888
오늘 실비오랑 대단한 이야기를 했어
194
00:12:38,956 --> 00:12:40,446
뭔데? 말해봐
195
00:12:41,692 --> 00:12:45,526
말하자면이젠 카멜라만 귀부인은 아니라는거지
196
00:12:47,598 --> 00:12:49,896
정치적 갈등은 종종
197
00:12:49,967 --> 00:12:52,401
세상이 폭력으로 미쳐가는 기폭제 역할을 하기도 합니다.
198
00:12:52,469 --> 00:12:56,098
한국에서 희생자들로 인해 분노한 군중들이 길거리로 쏟아져나왔습니다
199
00:12:56,173 --> 00:12:59,006
저 빨간 쟈켓 입은 녀석 좀 봐봐
200
00:12:59,409 --> 00:13:01,707
계속해서 화염병을 날리는군
201
00:13:01,779 --> 00:13:04,043
저런거 보고 싶지 않은데
202
00:13:05,249 --> 00:13:06,238
제니스!!!
203
00:13:06,750 --> 00:13:08,377
제기랄 토니잖아
204
00:13:12,623 --> 00:13:14,614
나간다구
205
00:13:20,230 --> 00:13:21,561
여긴 뭐하러 온거야?
206
00:13:21,632 --> 00:13:24,624
바칼라네 왔다가 인사차 들렀지
207
00:13:24,701 --> 00:13:25,895
그래 그랬구나
208
00:13:26,403 --> 00:13:28,701
그는 요즘 어떻게 지낸다던?
/ 살만 쪘지
209
00:13:31,275 --> 00:13:32,936
'죽는 모습'?
210
00:13:33,243 --> 00:13:35,268
뭐야? '사운드 오브 뮤직' 빌려갔었잖아
211
00:13:35,345 --> 00:13:37,438
이건 우리 크리스찬 락 비디오 제작에 필요해서
212
00:13:37,514 --> 00:13:39,778
이 테잎에 나오는 게 내가 하는 일이랑 많이 비슷하지
213
00:13:39,850 --> 00:13:42,318
아하 토미 모톨라인가
그 게으른 망할 자식이랑 같이 하던거?
214
00:13:42,386 --> 00:13:46,015
뭐야? 시작한 지 한 일년정도 됬었나?
/ 실은 소니랑 계약 안했어
215
00:13:46,089 --> 00:13:49,081
작긴 하지만 자유스런 레코드 회사를 고르는 중이야
216
00:13:49,626 --> 00:13:50,957
그러신거구만
217
00:13:51,461 --> 00:13:52,951
커피 좀 줄래?
218
00:13:53,997 --> 00:13:55,965
두유밖에 없는데
219
00:14:03,140 --> 00:14:04,129
왜그래?
220
00:14:15,152 --> 00:14:16,983
뭐가 또 문제인데 토니?
221
00:14:17,221 --> 00:14:20,713
아뭏든 네가 신경쓸 일은 아니잖아
랄프 시파레토 맞지 누나?
222
00:14:20,924 --> 00:14:22,789
항상 올때마다 말썽이군
223
00:14:22,860 --> 00:14:25,522
딴 사람들한테 좀 가보지 그래?
224
00:14:25,596 --> 00:14:27,063
세상에
225
00:14:47,718 --> 00:14:50,278
지난 번 보다 더 좋아보이시네요
226
00:14:57,494 --> 00:14:59,985
랄프가 그렇게 하기로 했어요
227
00:15:01,164 --> 00:15:04,190
토니는 뭐라던?
/ 토니가 그리하도록 시킨거에요
228
00:15:06,236 --> 00:15:09,137
앨버트가 생일파티가 있었어요
229
00:15:09,439 --> 00:15:11,430
엄마 뵈러 간 사람은 없고?
230
00:15:12,476 --> 00:15:14,410
제 생각으론 없던거 같아요 삼촌
231
00:15:15,846 --> 00:15:19,111
크리스 말로는 토니가 초콜렛 좀
보내드렸다던데. 아 맞다
232
00:15:19,716 --> 00:15:23,982
크리스가 프레링하이젠쪽 부동산으로
토니가 크게 한몫 벌었다고 말했어요
233
00:15:24,154 --> 00:15:26,748
그 하원의원인가 하는 놈이 부추겼었다네요
234
00:15:28,959 --> 00:15:31,359
랄프가 웃긴 농담하나를 했는데요
그게
235
00:15:31,428 --> 00:15:33,157
알버트생일파티에서 말이죠
236
00:15:33,897 --> 00:15:34,886
뭐라했냐면요
237
00:15:34,965 --> 00:15:38,594
지니 색이 95파운드짜리 두더지같은
238
00:15:38,869 --> 00:15:41,099
엉덩이 가진 여자랑 잤다고
239
00:15:41,538 --> 00:15:43,199
랄피가 그말 했다고?
/ 네
240
00:15:43,273 --> 00:15:45,264
그게 그리 웃기냐?
241
00:15:46,510 --> 00:15:48,307
별로 안웃긴가요?
242
00:16:09,099 --> 00:16:10,088
저 자식 뭐야?
243
00:16:13,737 --> 00:16:16,365
내가 원하는 건 그게 아니라
244
00:16:16,740 --> 00:16:21,109
T자형 50개반대모양 50개라구
가져왔어?
245
00:16:23,547 --> 00:16:24,639
이 사람들아
246
00:16:25,382 --> 00:16:27,509
아이스크림껍데기들 좀 줍고 살아라
247
00:16:32,289 --> 00:16:34,757
만약 내가 목수고
248
00:16:35,158 --> 00:16:37,126
너는 얼간이라면
249
00:16:37,194 --> 00:16:38,525
머하는거야?
250
00:16:38,595 --> 00:16:41,291
말귀 참 못알아듣는군 무슨 소리 하는 것처럼 보여?
251
00:16:41,665 --> 00:16:43,724
난 이 일이 매우 힘들다고 이야기 하는거야
252
00:16:43,800 --> 00:16:47,759
옷도 제대로 못 입고 일하고
점심도 제대로 못 먹고
253
00:16:47,838 --> 00:16:49,829
실망이군
254
00:16:49,973 --> 00:16:52,806
너!!10시 30분부터 3시까진 여길 지켰어야지
255
00:16:53,510 --> 00:16:55,239
카슨가 갈려구요?
256
00:16:58,515 --> 00:17:01,211
당신도 아는 어제 밤
그 다니엘이란 여자 말이에요
257
00:17:01,318 --> 00:17:03,616
한 몸매 하긴 한데 싸가지가 좀 없더군요
258
00:17:03,687 --> 00:17:04,711
이게 다요?
259
00:17:04,788 --> 00:17:06,221
여기다가 돈나무라도 심어놓은 줄 알아?
260
00:17:08,425 --> 00:17:10,052
재미없어요
261
00:17:11,628 --> 00:17:13,493
저것들은 다 뭐요?
262
00:17:13,663 --> 00:17:16,962
광캐이블
초고속 인터넷연결에 쓰이죠
263
00:17:19,002 --> 00:17:20,993
더럽게 비싸지.
/ 그렇단 말이지?
264
00:17:27,377 --> 00:17:31,006
그 앤 올 여름에 인턴사원으로 일하기로 했었어요.
265
00:17:31,081 --> 00:17:33,481
그 애한테 뭘 하라고 시킬 권리는 없죠
그래요, 저도 안다구요
266
00:17:33,550 --> 00:17:35,074
그건 제쳐두고
267
00:17:35,218 --> 00:17:39,245
그래서 딸애는 아티 부코네 식당에서
종업원일을 했어요 내가 시켰었죠
268
00:17:39,456 --> 00:17:42,220
그런데 딸애는 화요일이랑 수요일은
식당일을 할 수가 없었어요
269
00:17:42,292 --> 00:17:46,092
그 날엔 애보기를 하기로 했었어요
하지만 아티가 허락을 안했었죠
270
00:17:46,163 --> 00:17:47,323
그래서 관뒀죠
271
00:17:47,397 --> 00:17:50,855
그런데 애보기로 했던 가족이
넌투켓으로 가버리고
272
00:17:51,001 --> 00:17:54,437
그래서 그 일도 못했고
그리고 어찌 어찌해서
273
00:17:55,272 --> 00:17:56,796
따님이 애들처럼 구는군요
274
00:17:56,873 --> 00:17:59,273
하는 짓마다 젖먹이 애들 하는 짓이랑 똑같아요
275
00:17:59,342 --> 00:18:01,435
아이들은 일생동안
276
00:18:01,511 --> 00:18:04,571
부모님과 밀고 당기기를 하죠
277
00:18:05,282 --> 00:18:07,250
부모의 보호와 아이들의 자유간의
278
00:18:07,617 --> 00:18:11,212
하지만 제가 흥미로운 것을 발견했는데요
제가 당신에게 제대로 들었다면요
279
00:18:11,288 --> 00:18:13,347
따님은 19살 임에도 불구하고
280
00:18:13,957 --> 00:18:16,653
그녀는 사실 집근처에서 머물기를 원한다는 거에요
281
00:18:17,027 --> 00:18:19,393
맞아요 그게 제가 하려던 말이었어요
282
00:18:19,796 --> 00:18:22,731
그녀와 꽤 가깝던 얘가 죽었어요
/ 재키맞죠?
283
00:18:22,866 --> 00:18:27,064
딸애한테 무슨 충고 좀 할라치면
항상 그 아이 일을 가지고 핑계대요
284
00:18:27,137 --> 00:18:29,037
그것 때문에 마음에 심한 충격을 입었다구요
285
00:18:29,106 --> 00:18:30,903
총에 맞아 죽었군요
286
00:18:31,374 --> 00:18:33,501
정말 비참한 일이죠
287
00:18:35,212 --> 00:18:37,942
당신이 말하기론 마약거래문제였다고 했는데
288
00:18:38,115 --> 00:18:40,447
정확히 말하면 구역문제였죠
289
00:18:45,589 --> 00:18:47,580
그런 문제는 정말 다루기 힘들죠
290
00:18:50,260 --> 00:18:53,423
다시 얘기하자면 그 애들은 깨진 사이였고
딸애하곤 맞진 않았어요
291
00:18:53,497 --> 00:18:55,727
잘 못 아시는 것일수도 있잖아요
292
00:18:55,799 --> 00:18:59,098
콜럼비아대 갈려구 딸애는 정신없었다구요
경쟁이 매우 치열하다면서
293
00:18:59,369 --> 00:19:03,965
하지만 그게 따님이 재키의 죽음으로 괴로워하지 않는다는 의미는 아니죠
294
00:19:06,676 --> 00:19:09,770
따님이 당신이나 카멜라한테 우울하다고 말했던 적이 있어요?
295
00:19:10,380 --> 00:19:13,543
그 딴 소린 집어치우쇼
딸아인 괜찮을꺼요
296
00:19:14,317 --> 00:19:16,751
혹시 진찰 받아야 될지도 몰라요.
297
00:19:18,722 --> 00:19:22,158
그녀의 분노는 카멜라한테 집중되어있죠? 당신이 아니고?
298
00:19:23,627 --> 00:19:25,288
나한테도 약간 있는 것 같소만
299
00:19:25,729 --> 00:19:30,689
하지만 나랑 메도우는 친했었지
15살 먹을때 까지 당신도 알다시피
300
00:19:31,701 --> 00:19:34,295
카멜라하고 사이가 안좋았을 때
301
00:19:36,406 --> 00:19:37,964
좋은 아빠셨군요
302
00:19:40,043 --> 00:19:42,534
장래신랑감의 본보기가 되는
303
00:19:43,647 --> 00:19:46,514
그 애도 나를 사랑한다는 건 알아요
304
00:19:50,453 --> 00:19:52,478
그 애가 쬐그만 아기였을때부터
305
00:19:54,791 --> 00:19:57,316
그 애가 상담을 받아보면 도움이 될지도 몰라요
306
00:19:58,228 --> 00:19:59,855
닥터 웬디코블러라고 있는데
307
00:20:00,030 --> 00:20:04,433
그녀는 청소년심리학자이고 교육전문 상담가세요.
308
00:20:04,501 --> 00:20:05,627
뭔소리 하는거요?
309
00:20:05,702 --> 00:20:09,263
내가 당신과 하는 것처럼 가족문제상담을 해보라 이거요?
310
00:20:09,973 --> 00:20:10,962
네
311
00:20:11,641 --> 00:20:14,576
당신이 말했듯이 그 아인 다시 학교로 가서
312
00:20:14,844 --> 00:20:17,904
그녀 친구들과 함께 지내고그 지겨운 공부를 할꺼요
313
00:20:17,981 --> 00:20:19,778
모두다 아무 일 없을꺼요
314
00:20:33,163 --> 00:20:36,064
오늘이 수강신청 마지막날이었던걸로 기억하는데?
315
00:20:37,801 --> 00:20:41,430
다음 3주동안 재수강 신청 기간이 있어요
316
00:20:42,138 --> 00:20:45,301
그래서 네 전공과목이나 좋아하는 과목을 신청 안했어도
317
00:20:45,375 --> 00:20:47,240
아무 문제 없다이 말이니?
318
00:20:47,911 --> 00:20:49,037
들어보세요
319
00:20:49,813 --> 00:20:52,907
휴학하기로 결정했어요
/ 뭘 어쨋다고?
320
00:20:55,085 --> 00:20:57,485
휴학하고 뭐할려구?집에서 빈둥데게?
321
00:20:57,554 --> 00:21:00,284
실은미스티와 유럽에 다녀올려구요
322
00:21:01,057 --> 00:21:03,082
너 지금 그게 무슨 소리냐?
323
00:21:04,461 --> 00:21:06,691
들어보세요엄마 전 준비가 안됬다구요
324
00:21:07,130 --> 00:21:10,099
제가 지금 학교로 돌아간다면 상담원들을 만나야될꺼에요
325
00:21:10,166 --> 00:21:12,794
기껏해야 임시로 전공과목이나
326
00:21:12,869 --> 00:21:14,734
다른 교양과목들을 신청하라고나 하겠죠
327
00:21:14,804 --> 00:21:16,931
저는 그러면 학교를 휴학할꺼구요
328
00:21:17,207 --> 00:21:20,142
그리고 엄마는 제가 집에 있는 걸 원치 않으신건 확실하고
329
00:21:24,314 --> 00:21:26,612
내가 말한 건 그 뜻이 아니란다
330
00:21:30,687 --> 00:21:32,985
넌 내가 네가 집에 있는걸 싫어한다고 생각하니?
331
00:21:33,657 --> 00:21:36,854
그녀도 내가 뭐해먹고 사는지 알잖아
내가 누구야? 빌게이츠나 되는 줄 아나?
332
00:21:37,227 --> 00:21:39,286
나도 자식들한테 할만큼 한다구
333
00:21:39,362 --> 00:21:43,059
넌 바텐더잖아 네가 내 고민을 들어줘야되는거아냐?
334
00:21:45,035 --> 00:21:46,798
안녕하세요, 삼촌 늦어서 죄송해요
335
00:21:47,737 --> 00:21:49,671
무슨 일이세요?
/ 몰라서 묻냐?
336
00:21:50,106 --> 00:21:53,564
잭 마사론한테 전화왔었다
/ 마사론건설회사요?
337
00:21:53,810 --> 00:21:55,038
무척 화난 목소리로 말이다
338
00:21:55,111 --> 00:21:57,306
포터 폿의 M80(총기류인듯) 문제라면 제가 베니한테 말했었는데
339
00:21:57,380 --> 00:21:59,473
그 문제가 아니란 말이다!!
340
00:22:02,385 --> 00:22:04,853
광성유인가 뭔가군
/ 너도 날치기한 것 알았었지??
341
00:22:04,921 --> 00:22:08,516
안그래요 네 그러니까 제 말은 페시가 뭔가 말했던게 있어서
342
00:22:08,591 --> 00:22:11,287
오 제기랄 내가 만약 페시를 다뤘다면 말이다
343
00:22:12,095 --> 00:22:14,586
대가리는 나뒀다가 어디쓸꺼냐? 크리스
344
00:22:16,366 --> 00:22:17,993
죄송해요 삼촌 한다고 했는데.
345
00:22:18,068 --> 00:22:20,696
2억5천말달러짜리 사업에 경찰이 수사하게 만들어?
346
00:22:21,738 --> 00:22:25,105
제발 생각 좀 해라 크리스토퍼 이건 커다란 그림이나 마찬가지라고
347
00:22:30,447 --> 00:22:32,176
보험엔 안들었데요?
348
00:22:38,154 --> 00:22:40,088
알다시피 제니스 괜찮지?
349
00:22:40,156 --> 00:22:43,922
뭐 내 스타일은 아니지만
머리모양이 귀엽잖아
350
00:22:44,627 --> 00:22:47,619
전기 라파엘로 스타일이라고하지 곱슬머리모양 말이야
PreRaphaelite:로마시대 미술파의 종류 사람머리모양을 곱슬머리로 그린 듯.
351
00:22:50,300 --> 00:22:52,530
골네트나 신경써 멍청한 놈.
352
00:22:57,607 --> 00:23:00,269
약간 순박하고 촌티나긴 하지만너 닮았나보다?
353
00:23:00,343 --> 00:23:02,140
큰 젖통은 좀 닮았지?
354
00:23:02,612 --> 00:23:04,079
실례된건가?
355
00:23:06,049 --> 00:23:08,540
물론 그녀 가족문제가 걸리긴 하지만 말야.
356
00:23:08,618 --> 00:23:12,281
그녀를 행복하게 해주는게 내 위치에 악영향을 줄꺼 같진 않아
357
00:23:12,555 --> 00:23:13,647
게임 오버!!
358
00:23:18,828 --> 00:23:20,193
어디 가는 거야?
359
00:23:22,699 --> 00:23:24,223
랄프 나 지쳤어
360
00:23:24,300 --> 00:23:25,927
어서 한겜 더 하자구
361
00:23:36,980 --> 00:23:39,414
왜이래 방어좀 해봐
362
00:23:41,785 --> 00:23:43,082
훅샷!!
363
00:23:53,263 --> 00:23:54,525
마침 잘됬네
364
00:23:54,597 --> 00:23:56,929
멜피박사가 준 전화번호 어디있어?
365
00:23:57,000 --> 00:23:58,524
왜? 무슨 일인데?
366
00:23:58,835 --> 00:24:00,803
당신 딸이 유럽에 가신데네
367
00:24:00,870 --> 00:24:04,567
학교는 중퇴하고 유레일패스로 유럽각지를 돌아다닌데나
368
00:24:04,641 --> 00:24:06,768
뭘 어쩐다고? 장난치는거야?
농담아니야진짜야
369
00:24:06,843 --> 00:24:09,744
크리스마스때 바하마 다녀올때 썼던 여권도 아직 쓸 수 있고
370
00:24:09,813 --> 00:24:11,940
그 애 어디있어?
/ 몰라 바람쐬러 갔는지
371
00:24:12,015 --> 00:24:13,880
내 생각엔 그 애가 갔던 모든 파티들이
372
00:24:13,950 --> 00:24:15,975
재키쥬니어 추모파티였지? 맞지?
373
00:24:16,052 --> 00:24:17,815
자기야 소리 좀 낮춰
374
00:24:17,887 --> 00:24:21,118
엄마가 인터넷 쓰세요?
/ 그래!! 엄마가 쓰고 있잖아!!!
375
00:24:26,796 --> 00:24:28,889
유럽에 뭐 좋은게 있다고?
376
00:24:29,499 --> 00:24:30,898
경험삼아
377
00:24:30,967 --> 00:24:33,367
진정한 삶예술
378
00:24:33,503 --> 00:24:36,495
내가 예술인가 뭔가 그딴 얘기 줄창 해댈때부터 이런 일 생길 줄 알았었어!!
379
00:24:36,573 --> 00:24:38,268
광고인가, 선전인가 뭔가도 가서 배우고
380
00:24:38,341 --> 00:24:41,640
미스티 친구가 덴마크에서 영화제작 한다고 하더라구
381
00:24:42,245 --> 00:24:44,873
전문의와 상담좀 해봐야겠어
382
00:24:46,416 --> 00:24:49,044
그 애는 학교로 갈꺼야 거기도 상담원이 있을꺼라구
383
00:24:49,118 --> 00:24:51,416
더 낫겠지 IVY리그(명문)대 잖아
384
00:24:53,022 --> 00:24:55,616
절대 그 빌어먹을 유럽엔 못가
385
00:24:56,593 --> 00:24:57,617
그래
386
00:24:57,694 --> 00:24:59,855
아마 그들은 대화할 필요가 없을 꺼에요
387
00:25:00,129 --> 00:25:04,293
아마 그들은 계속해서 대화할 필요가 없는 커플일지도 몰라요!!
(이혼할꺼란 뜻인듯)
388
00:25:06,870 --> 00:25:08,269
맥주 남은거 없어?
389
00:25:08,338 --> 00:25:10,829
다니엘이 남은거 먹었어 피자는 있는데
390
00:25:12,208 --> 00:25:15,803
그년 때문에 뭔 일 생길꺼라 생각했었는데
이거였군
391
00:25:19,382 --> 00:25:22,749
자기 무슨 일 있어? 삼촌이 또 그래?
392
00:25:25,788 --> 00:25:29,656
난 삼촌을 무지 존경하는데
그런데 가끔은 무지 멍청한 것 같아
393
00:25:30,927 --> 00:25:33,657
커브가 무엇인지도 모르는 것 같단 말야
394
00:25:35,565 --> 00:25:37,032
자기가 뭘 알겠어
395
00:25:38,134 --> 00:25:39,726
약 좀 해야겠어
396
00:25:43,606 --> 00:25:47,303
크리스자기야자기 이젠 약 끊어야되
일 때문에라도
397
00:25:52,215 --> 00:25:53,307
그럴꺼야
398
00:25:53,983 --> 00:25:56,577
이번이 헤로인과 작별 파티라구
399
00:25:57,720 --> 00:25:59,381
자기도 한 대 맞을래?
400
00:25:59,989 --> 00:26:02,753
별로 클럽에서 몇 대 피웠어
401
00:26:05,194 --> 00:26:06,422
토니 삼촌도 별난 데가 있어
402
00:26:06,496 --> 00:26:10,262
다니엘이 우리가 후진국에 음식보내는 것들에 대해 말할 때도 이상한 소리 하던데
403
00:26:10,333 --> 00:26:12,233
나쁜 의도만 가지고는 벌 줄수는 없다
404
00:26:12,302 --> 00:26:14,236
자기하고 그 계집이랑 뭐하고 다니는거야?
405
00:26:14,304 --> 00:26:17,967
뭐? 난 친구도 못사귀나?
/ 대단하셔 자기 그거 알아?
406
00:26:18,341 --> 00:26:21,902
도저히 자기 머리로는 큰 그림은 이해하지 못할 꺼야
(머가 어떻게 돌아가는지 잘 모른다는 뜻인듯)
407
00:26:23,212 --> 00:26:25,680
어디서 처음 만났는데?
쇼핑몰에서왜?
408
00:26:25,782 --> 00:26:27,647
자기야 제발 생각 좀 해봐
409
00:26:28,251 --> 00:26:30,981
그런 여자는그런 년들은 말이지
410
00:26:31,487 --> 00:26:33,853
그 여잔 애인도 없고 폴리한테도 관심없어
411
00:26:33,923 --> 00:26:36,414
그 쥬드 로 (영화배우)닮은 사람
여하튼
412
00:26:38,861 --> 00:26:40,920
자기 장님이야?
413
00:26:46,269 --> 00:26:47,634
그녀는 레즈비언이야
/ 설마말도 안돼
414
00:26:55,044 --> 00:26:56,204
정말 그렇게 생각하는거야?
415
00:27:03,319 --> 00:27:06,482
머리 좀 쓰시오 이건 2억 5천만 달러짜리 일이라구
416
00:27:07,624 --> 00:27:11,116
뭐라고? 그건 당신 생각이었잖아
/ 뭐라구요?
417
00:27:11,561 --> 00:27:15,395
거기서 비토녀석이 그게 얼마나 비싼건지 말해줬었을때.
418
00:27:16,499 --> 00:27:19,627
잘 모르지만 네가 그런 뜻을 비췄잖아?
419
00:27:20,103 --> 00:27:21,092
내가?
420
00:27:21,838 --> 00:27:24,033
그래서 당신이 독심술사라도 된다 이거요?
421
00:27:24,107 --> 00:27:25,972
다신 그런 일 없을꺼야
422
00:27:28,645 --> 00:27:32,206
당장 그만둬라 한 번 저지르면 되돌리기 쉬운 일이 아니잖아
423
00:27:32,582 --> 00:27:34,015
엄마 말이 맞다
424
00:27:34,083 --> 00:27:37,348
그냥 호기심에 하는 말인데
여행 경비는 어떻게 할려구?
425
00:27:37,420 --> 00:27:39,479
싼 비행기표를 팔고 있어요
426
00:27:39,555 --> 00:27:43,286
나나가 보증서준 돈이 있구요.아르바이트같은 것들도 할 꺼구요
427
00:27:43,359 --> 00:27:45,088
오호 그 학생들이 영화찍는거?
428
00:27:45,762 --> 00:27:49,493
단순한 학생영화가 아니에요DV캠용으로 제작한 특작이라구요
429
00:27:50,066 --> 00:27:52,899
알바는 도그마와 친분도 있구 상도 받았었다구요
430
00:27:52,969 --> 00:27:55,699
작년에 위니펙영화제에서 단편작으로요
431
00:27:55,772 --> 00:27:58,036
돈은 둘째치고 안전문제는?
432
00:27:58,107 --> 00:28:01,076
요즘같은 때에 유럽에서 싸돌아다니는게 아무 탈없이 잘 될꺼 같냐?
433
00:28:01,144 --> 00:28:03,772
설마 유럽이 여기보다 더 위험하겠어요?
434
00:28:04,180 --> 00:28:06,478
들어보세요 아빤 이해하기 힘드시겠지만
435
00:28:06,649 --> 00:28:10,380
전 지금 계속해서 재키 에이프릴이 피를 흘린채 풀장이나
436
00:28:10,453 --> 00:28:12,182
길거리같은 곳에 누워있는 모습이 떠올라요
437
00:28:14,223 --> 00:28:17,522
그래서?
프랑스디스코음악같은게 네 슬픔을 잊게 해줄꺼다 이 말이니?
438
00:28:18,294 --> 00:28:21,821
엄마는 대체 여행이 기분전환에 가장 큰 도움을 준다는 말도 못 들어봤어요?
439
00:28:21,898 --> 00:28:23,525
헨리 제임스 글 함 읽어봐요
440
00:28:23,833 --> 00:28:27,667
그게 필요없는 거라면 왜 모든 대학들이 3학년때 해외연수기간을 두겠어요?
441
00:28:27,737 --> 00:28:30,763
그렇다면 3학년때까지 기다리면 될꺼 아니니?
8달밖에 안남았잖아
442
00:28:30,840 --> 00:28:32,205
전 지금 필요하다구요
443
00:28:32,275 --> 00:28:34,300
유럽에 가고 싶다고? 그래 가라
444
00:28:35,011 --> 00:28:36,672
가서 머리도 비우고,,사내놈들이랑 돌아다녀라
445
00:28:36,746 --> 00:28:38,907
가서 뭘 하든 간에 고생 좀 해봐라
446
00:28:38,981 --> 00:28:40,642
고마워요 그렇게 하죠
447
00:28:41,084 --> 00:28:43,951
저 애가 먼저 누군가랑 상담해야 된다는 생각은 안들어?
448
00:28:44,020 --> 00:28:45,248
아마 전문의였던거 같은데
449
00:28:45,321 --> 00:28:47,881
저 애가 필요한건 당장 학교 때려치는 것인거 같구만
450
00:28:47,957 --> 00:28:50,551
집시들한테 지갑털리면 얼마나 좋아할지 함 두고 보자고
451
00:28:50,626 --> 00:28:52,617
신분증 없이 일도 못한다는 것두 배울테고
452
00:28:52,695 --> 00:28:55,630
프랑스놈들이 옆에선 치근덕거리겠지
453
00:29:01,804 --> 00:29:03,897
당신 참 잘하는 짓이다
454
00:29:03,973 --> 00:29:06,874
반대하면 할수록 갈려구 할꺼야 당신도 그 애 성격 알잖아
455
00:29:06,943 --> 00:29:10,003
진짜로 갈꺼라구 자기가 왜 갑자기 그렇게 태도를 바꾸는지 모르겠어?
456
00:29:10,079 --> 00:29:11,239
다른 남자친구도 만나겠지
457
00:29:11,314 --> 00:29:15,250
이태리애들 진짜 이태리애들말야
그럼 재키생각도 안할꺼라구
458
00:29:15,318 --> 00:29:18,583
당신 딸이 외국인이랑 결혼하길 바래?
/ 결혼? 미쳤어?
459
00:29:19,622 --> 00:29:22,887
퓨리오 봐봐 퓨리오 맘에 안든 점 있어?
460
00:29:24,127 --> 00:29:25,526
당신 원하는데로 해왔지만
461
00:29:25,595 --> 00:29:28,723
이번만은 결코 딸애가 학교관두는 걸 보고만은 있지 않을꺼야
462
00:29:28,798 --> 00:29:29,856
그래? 뭘 어떻게 할려고?
463
00:29:29,932 --> 00:29:33,390
일단 전문의랑 상담하지 않고선
절대 그렇게 하도록 내버려두진 않을꺼야
464
00:29:33,469 --> 00:29:34,493
왜 이러시나
465
00:29:34,570 --> 00:29:37,061
닥터멜피가 아는 사람이 교육컨설턴트라잖아
466
00:29:37,140 --> 00:29:39,768
아마 그녀가 잘 설명해줄 수 있을꺼야
지금 중퇴한다면
467
00:29:39,842 --> 00:29:42,504
의대 진학하는데 좋지 않다는 것을 말이야
468
00:29:42,578 --> 00:29:44,546
당신과 내가 함께 설득해야된단 말야
469
00:29:44,614 --> 00:29:49,347
우리 뿐만 아닌 모든 부모들이
자식의 교육에 대한 책임을 갖고 있듯이
470
00:29:55,858 --> 00:29:59,385
네 일을 극복하기 위해선 삶을 즐겁게 살려고 해보려무나
471
00:30:00,029 --> 00:30:02,020
돈드는 것두 아니쟎니?
472
00:30:03,232 --> 00:30:04,995
모르겠어요
그래야겠죠
473
00:30:11,974 --> 00:30:14,636
여하튼 그의 장례식에서부터 였어요
474
00:30:15,211 --> 00:30:16,200
잭의 장례식이겠구나
475
00:30:16,312 --> 00:30:18,780
그들 모두 주위에 서서
476
00:30:19,048 --> 00:30:21,516
술마시고울면서 재잘거렸어요
477
00:30:21,584 --> 00:30:25,384
전혀 어울리지도 않게 감미로운 이태리음악을 들으면서요
478
00:30:27,190 --> 00:30:28,384
정말 구역질이 났어요
479
00:30:30,293 --> 00:30:32,693
그래서 식당을 나와서 토해버렸어요
480
00:30:32,762 --> 00:30:36,323
술을 많이 마셨구나
/ 같이 담배피던 친구들이랑 같이요
481
00:30:37,166 --> 00:30:38,497
잘한거야
482
00:30:40,036 --> 00:30:42,834
일부러 토한게 아니라면
483
00:30:46,142 --> 00:30:49,168
좀전에 아버님의 하시는 일에 대해서 물었을때
484
00:30:50,079 --> 00:30:51,444
네가 말했지
485
00:30:52,515 --> 00:30:56,281
눈을 깜박거리면서폐기물처리사업이라고
눈을 깜박거린 이유가 머지?
486
00:30:58,588 --> 00:30:59,714
네그건
487
00:31:01,057 --> 00:31:02,547
아빠는
488
00:31:05,027 --> 00:31:06,153
아실지도 모르지만
489
00:31:08,698 --> 00:31:11,166
네가 잭의 아버지가 마피아였다고 말은 했었지만
490
00:31:11,234 --> 00:31:13,634
네 아빠도 마찬가지란건 몰랐었다
491
00:31:17,807 --> 00:31:19,968
마피아란 말씀은 안드렸었는데요
492
00:31:20,676 --> 00:31:22,974
재키 아버지는 악덕고리대금업자였었다고 말했어요
493
00:31:30,887 --> 00:31:34,254
아빠가 잭의 죽음을 들었을때 어떻게 하시던?
494
00:31:36,692 --> 00:31:38,250
무척 충격 받으셨었어요
495
00:31:39,495 --> 00:31:43,158
아빤 재키에게 "절대 이런 일에 관여하지 말고 학교나 충실히 다니거라"고 말씀하셨었요
496
00:31:44,700 --> 00:31:46,065
관여하지말라.?
497
00:31:47,637 --> 00:31:48,865
그런 일이란게?
498
00:31:53,376 --> 00:31:54,365
마약이요
499
00:31:56,846 --> 00:31:57,835
그랬구나
500
00:31:58,881 --> 00:31:59,870
X같은거?
501
00:32:04,020 --> 00:32:06,955
그랬다면 아빠께선 잭한텐 좋게 대하셨구나
502
00:32:07,523 --> 00:32:08,512
재키에요
503
00:32:12,194 --> 00:32:13,183
그건 그래요
504
00:32:15,064 --> 00:32:17,760
넌 아빠에 관해 이야기하고 싶어하지 않는구나 그치?
505
00:32:21,070 --> 00:32:22,594
아빠때문에 괴로운게 아니니까요
506
00:32:25,374 --> 00:32:28,002
아빠에 관해 질문을 하려구 하는데
507
00:32:32,415 --> 00:32:34,474
메도우 너에겐 무척 괴로운 질문이 될 수도 있단다
508
00:32:38,154 --> 00:32:40,122
혹시 아버지가 널 괴롭힌 적 있니?
509
00:32:41,357 --> 00:32:45,589
아니요?
/ 우리가 이야기한 건 부모님께 말 안할꺼란다
510
00:32:51,167 --> 00:32:52,691
그런적 없어요
511
00:32:53,169 --> 00:32:55,467
어머니는?
/ 말도 안돼요 절대 없어요
512
00:32:57,840 --> 00:33:01,799
진저리나는 학점문제를 가지고 괴롭게 하신 것을 제외하곤 그런적 없으세요
513
00:33:01,877 --> 00:33:05,608
어머니께선 교육이란 평생과정이란 것을 이해하셔야 할텐데
514
00:33:05,848 --> 00:33:07,281
제가 했었던 말도 그 말이에요
515
00:33:07,350 --> 00:33:12,049
대학과정은 물론 좋은 것이지만
정신적건강 측면에선 꼭 좋은 것만은 아니지
516
00:33:12,388 --> 00:33:14,049
제가 했던 말이 딱 그말이에요
517
00:33:14,991 --> 00:33:18,791
아마도부모님들께서 왜 꼭 그 학교에 붙잡아두려는지에 대해서 상담 좀 해야겠구나
518
00:33:20,529 --> 00:33:22,963
부모님들의 이기적인 생각은 털어버리려무나
519
00:33:23,499 --> 00:33:27,333
콜럼비아대엔 휴학계를 내고 준비되면 다시 복학하면 되지
520
00:33:27,870 --> 00:33:31,169
아니면 바르셀로나대에 추천장을 써줄수도 있다
521
00:33:32,575 --> 00:33:34,236
정말 근사한 학교이지
522
00:33:34,543 --> 00:33:36,636
난그 대학진학상담원이기도 해
523
00:33:53,996 --> 00:33:56,055
뭐하다가 온거야?
/ 총각파티
524
00:33:58,701 --> 00:34:01,226
어떤 멍청이가 방금 라임(과일)조각에 미끄러지더군
525
00:34:05,474 --> 00:34:07,203
팻시와 이야기했었는데
526
00:34:09,111 --> 00:34:12,080
마치 크리스가 나폴레옹이나 되는냥 군다더군
527
00:34:12,915 --> 00:34:14,041
무슨 소리야?
528
00:34:15,084 --> 00:34:17,177
좋은 거 아냐?
/ 그렇지
529
00:34:18,054 --> 00:34:21,251
물론 크리스의 통솔력을 의심하진 않아
530
00:34:24,193 --> 00:34:25,956
그래서 뭐가 문제인데?
531
00:34:26,762 --> 00:34:29,925
글쎄 내 말은 다만
532
00:34:30,332 --> 00:34:33,165
팻시가 기분나뻐한다 이거지 아마 자기보다 출세가 빠르다고 생각할수도
533
00:34:34,336 --> 00:34:35,928
네가 신경쓰이는게 도대체 뭔데?
534
00:34:36,005 --> 00:34:38,599
작년에 너도 그를 견제하는데 동의했었잖아
535
00:34:39,075 --> 00:34:41,737
내 말 뜻은 서열변화에 대해서 말이지
536
00:34:41,844 --> 00:34:43,436
아마도 그가
537
00:34:44,647 --> 00:34:46,114
무시당한다고 느낄꺼라 이 말이지
538
00:34:47,450 --> 00:34:48,940
무시당한다고?
539
00:34:50,686 --> 00:34:52,517
그건 또 뭔 엿같은 소리야?
540
00:35:08,804 --> 00:35:11,329
바지 맘에 드는데? 가죽이야?
541
00:35:12,141 --> 00:35:14,336
그래? 비비에서 샀었지
542
00:35:14,910 --> 00:35:16,377
오늘 사람들이 꽉 찼네
543
00:35:16,779 --> 00:35:17,939
축하하자구
544
00:35:27,356 --> 00:35:29,620
난 됬어 샴페인만 마실래
545
00:35:29,692 --> 00:35:32,991
다니엘 정말 굉장한 거라구
우린 조직의 상층부가 된거라구
546
00:35:33,395 --> 00:35:34,589
사양할래
547
00:35:41,971 --> 00:35:43,461
자 내가 생각 좀 해봤는데
548
00:35:44,206 --> 00:35:46,106
우리가 같이 그룹 하나를 만드는거야
549
00:35:46,175 --> 00:35:48,507
내가 리드싱어하구 너희 둘이 뒤에서 받쳐주는거야
550
00:35:48,577 --> 00:35:49,601
제발
/ 그러셔
551
00:35:49,678 --> 00:35:51,976
왜?
랩하는게 뭐가 어려운데?
552
00:35:52,581 --> 00:35:55,778
My bitch, my ho, my ho
My bitch, my bitch, bitch
553
00:35:55,851 --> 00:35:57,842
왜? 농담같아?
하지마
554
00:35:57,920 --> 00:36:00,286
백업해주는 게 싫단 말이지?
/ 간지럽단말야
555
00:36:02,791 --> 00:36:03,780
세상에나
556
00:36:05,828 --> 00:36:07,921
정말 눈부시네
/ 멋지지?
557
00:36:08,898 --> 00:36:12,459
크리스가 준거야
/ 맘에 들지 자기?
558
00:36:29,652 --> 00:36:31,620
무슨 짓 하는거야?
/ 뭘?
559
00:36:32,588 --> 00:36:33,646
가야겠어
560
00:36:33,756 --> 00:36:35,815
왜 말해봐 뭐가 문제인데?
561
00:36:37,059 --> 00:36:38,890
내일 연락할께.
562
00:36:42,965 --> 00:36:44,762
더러운 자식
563
00:36:45,201 --> 00:36:47,795
도대체 왜그래?
다 봤어도대체 무슨 생각하는거야?
564
00:36:47,870 --> 00:36:51,397
우리 둘이랑 자고 싶었어?
포르노테잎 찍고 싶어?
565
00:36:51,473 --> 00:36:52,565
그녀가 먼저 시작했었다구!!
566
00:36:52,641 --> 00:36:55,041
그녀가 내 손을 잡았단말야
내 손을 가져다가 몸에 문질렀단말야!!
567
00:36:55,110 --> 00:36:57,670
개소리!!
/ 네가 오기 전에 그 여자가 머라했는 줄 알아?
568
00:36:57,746 --> 00:36:59,680
자기 바지를 어디서 샀는지 이야기했줬었다구!!
569
00:36:59,748 --> 00:37:03,013
빌어먹을 자기 바지들하며비비에서 샀대나 뭐랬대나
꼬리치면서 말이야!!
570
00:37:03,085 --> 00:37:06,111
그 여자가 게이라고 했었잖아?
그 여자가 뭐하고 다니는지 누가 알겠어?
571
00:37:06,188 --> 00:37:08,247
그 매춘부같은 년이 뱀이랑 하고 다니는지
572
00:37:08,891 --> 00:37:10,119
좀 생각 좀 하고 살아라
573
00:37:10,526 --> 00:37:12,824
너랑 있는데 그 창녀같은 년하고 뭐하러 하겠냐고?
574
00:37:12,895 --> 00:37:14,726
자기가 전에 그녀 엉덩이가 멋지다고 했었잖아
575
00:37:14,930 --> 00:37:18,263
자기 친구라고 해서 그나마 긍정적으로 말할라고 애써서 그런거 였지
576
00:37:21,704 --> 00:37:22,932
이리와봐
577
00:37:28,911 --> 00:37:31,402
내가 전부터 말해왔었잖아?
578
00:37:33,415 --> 00:37:35,508
그 여자는 우리 둘하고 자려구 했던거야
579
00:37:36,852 --> 00:37:40,583
하지만 우리 사랑은 어느 누구보다 강한 거 알잖아?
580
00:37:49,732 --> 00:37:51,029
자기야 미안해
581
00:37:54,236 --> 00:37:55,931
이런염병할
582
00:38:00,609 --> 00:38:02,372
강력본드가 왜 이모양이야?
583
00:38:04,313 --> 00:38:06,907
뚜껑을 누가 안닫아놨군다 말라버렸어
584
00:38:10,653 --> 00:38:12,644
뭘 원하는데??
/ 없어 사실
585
00:38:12,721 --> 00:38:15,281
자네도 그 바닥재들을 봤어야해
586
00:38:15,391 --> 00:38:17,655
작업구역에 운반하던 것들은
587
00:38:18,060 --> 00:38:21,757
순멕시코산들이지
/ 쟈니 포사토 꺼야
588
00:38:22,231 --> 00:38:25,359
그 빌어먹을 구렛나루 기른 놈때문에 그 일엔 손도 대지 말아라 이말이시군
589
00:38:26,802 --> 00:38:29,202
하지만 명령은 토니가 내리잖아
590
00:38:34,943 --> 00:38:36,604
실행해
/ 뭐?
591
00:38:37,646 --> 00:38:39,011
그 바닥재를 털라구?
592
00:38:40,749 --> 00:38:42,944
토니가 안된다고 할껄
/ 내가 밀어줄께
593
00:38:44,253 --> 00:38:45,914
토니도 좋다고 할꺼야
594
00:39:16,251 --> 00:39:19,550
어이?
/ 세탁기 모터가 나가서 카멜라가 너희 껄 써도 된다고 했어
595
00:39:20,756 --> 00:39:23,316
이 번엔 필터 좀 갈아라 정말 더럽더구만
596
00:39:35,504 --> 00:39:36,937
그건 그렇고 연애는 잘 되나?
597
00:39:38,841 --> 00:39:40,706
빌어먹을 네 사업에나 신경쓰시지그래?
598
00:39:40,776 --> 00:39:42,573
나도 알아 그게 내 일도 되는 거 같아서리.
599
00:39:42,644 --> 00:39:46,671
내가 누나 마지막 애인을 부엌에서 커다란 자루에 넣고 끌어내야 했던 걸 생각하면 말이지
600
00:39:46,749 --> 00:39:48,842
너 정말 나쁜 녀석인거 알아?
601
00:39:50,252 --> 00:39:52,243
정말 엄마랑 똑같아
/ 오 그러셔?
602
00:39:52,321 --> 00:39:53,310
그래 진짜로 똑같아
603
00:39:53,389 --> 00:39:56,017
생색 낼때로 내고 사람 속 긁어놓고
604
00:39:56,091 --> 00:39:58,992
너에 비하면 랄프는 정말 좋은 사람이야
605
00:39:59,061 --> 00:40:01,723
나를 믿는게 좋을껄랄프에 대해선 내가 누나보다 더 잘 안다구
606
00:40:01,797 --> 00:40:03,264
항상 토를 달지
607
00:40:03,332 --> 00:40:06,096
너 랄프가 교양있는 것 같아서 열등감이라도 가지고 있냐?
608
00:40:06,168 --> 00:40:08,830
교양?
/ 그래 랄프로렌 학구적이잖아
609
00:40:08,971 --> 00:40:12,304
한가지 물어보지
내가 누나보다 그녀석을 더 잘 알아 몰라?
610
00:40:12,408 --> 00:40:14,467
그 녀석이 썩 좋은 놈이 아니라고 말하고 있는 걸 보면 더 잘 아는거지
611
00:40:14,543 --> 00:40:17,774
내가 행복해하는게 그리 못마땅하냐? 그래?
612
00:40:26,155 --> 00:40:29,215
이번 수사국 재개편은 우리들한테는 좋을꺼야
613
00:40:38,100 --> 00:40:41,297
라일락 홈쇼핑입니다
/ 5가지만 말하지다니엘 맞지?
614
00:40:41,603 --> 00:40:43,002
힌트 하나 줄까?
615
00:40:43,071 --> 00:40:44,538
절대 여기로 전화하지말 것!!
616
00:40:45,073 --> 00:40:48,167
자기야 그렇게 말하지마
그 빌어먹을 '자기'소리
617
00:40:48,544 --> 00:40:51,672
엉덩이를 걷어차지 않는게 다행인줄 알아
/ 난 우리가 친구라 생각했었는데
618
00:40:51,747 --> 00:40:54,807
내 남자친구 손을 다리에서 뺏어 안 뺏어?
619
00:40:54,950 --> 00:40:56,713
그럴려구 했었어
/ 빌어먹을
620
00:40:57,453 --> 00:40:59,444
다신 전화하지마!!
621
00:41:03,459 --> 00:41:05,324
몇달동안 이 고생을 했는데.
622
00:41:08,797 --> 00:41:10,731
그녀를 달래야만 될 꺼 같군
623
00:41:10,966 --> 00:41:13,457
그녀는 내가 그여자 애인을 꼬시려고 했다고 생각해요드와이트
624
00:41:13,535 --> 00:41:16,231
그 녀석이 한 짓인데
/ 이제 어떡하죠?
625
00:41:17,372 --> 00:41:18,964
다른 이로 교체할까요?
626
00:41:19,374 --> 00:41:21,740
이렇게 가까이 왔는데 다섯달동안 또 다시 허비하자구?
627
00:41:21,810 --> 00:41:23,835
그녀가 의심할꺼라구
628
00:41:24,913 --> 00:41:28,144
이젠 위장잠복근무는 끝난걸로 생각해야 될꺼 같군.
629
00:41:28,684 --> 00:41:30,777
그녀를 데리고 오자구.자 시작하지
630
00:41:33,489 --> 00:41:35,957
지금까지 수고했네 시세론
631
00:41:36,792 --> 00:41:38,953
네 감사합니다
632
00:41:44,466 --> 00:41:46,525
문제가 뭔지 아시겠죠?
633
00:41:47,569 --> 00:41:49,332
몰티산티껀은 그녀에게 버거웠어요
634
00:41:50,639 --> 00:41:53,267
그래서 어쩌자구? 딴 사람으로 다시 바꾸자구?
635
00:41:54,943 --> 00:41:57,844
근데 말이야
엊그제 그녀에 관한 꿈을 꿨었어
636
00:42:26,308 --> 00:42:28,071
저 넌더리나는 호모새끼
637
00:42:28,510 --> 00:42:30,705
여호와의증인들이 차라리 더 낫지
638
00:42:30,779 --> 00:42:34,271
잭!! 골프 잘되가요?
여긴 웬일이요?
639
00:42:34,349 --> 00:42:36,783
도시기술자들 네명이랑 같이 왔소
640
00:42:36,952 --> 00:42:38,943
시간 좀 있소?
/ 물론이죠
641
00:42:39,221 --> 00:42:41,018
아티부코 여기 잭 마사론씨야
642
00:42:41,089 --> 00:42:43,284
알구말구 제 레스토랑에 오셨었죠?
643
00:42:43,458 --> 00:42:46,086
스트라티첼리 문제로 맞죠?
/ 네
644
00:42:47,162 --> 00:42:48,459
여기로
645
00:42:53,302 --> 00:42:54,496
말해보세요
646
00:42:54,570 --> 00:42:57,767
들어보시요 나도 말썽일으키긴 싫지만 당신네 사람들이
647
00:42:57,839 --> 00:43:00,967
제가 그건 처리하겠다고 말했었잖아요
/ 광섬유문제가 아니라구요
648
00:43:01,043 --> 00:43:02,977
난 지금 바닥재 이야길 하고 있는 거요
649
00:43:04,446 --> 00:43:07,882
무슨 바닥재??
/ 어젯밤 누군가가 트레일러를 털었소
650
00:43:08,050 --> 00:43:10,610
트럭은 길바닥에 내동댕이쳐놓고 말이요
651
00:43:21,964 --> 00:43:23,955
엄마가 기다리시고 계신단 말야
652
00:43:28,136 --> 00:43:30,104
고양이처럼 냄새맡고 오시는구만!!
653
00:43:31,106 --> 00:43:32,630
빌어먹을 욕심쟁이 새끼!!
654
00:43:32,708 --> 00:43:36,109
그 빌어먹을 타일들을 당장 돌려주지 못해?
655
00:43:36,178 --> 00:43:38,544
이 새끼 미쳤나
/ 왜들 그래
656
00:43:39,381 --> 00:43:42,441
오오 오.진정들하라구
/ 펠라스 네 일이나 잘 해!!
657
00:43:42,517 --> 00:43:43,779
내가 뭐라했어?
658
00:43:43,852 --> 00:43:47,049
내가 이 일에서 손 떼라고 분명히 말했지?
659
00:43:47,155 --> 00:43:50,215
실비오한테 말해
그가 시켰다구 이 멍청한 놈아
660
00:43:50,292 --> 00:43:52,590
너 방금 뭐라 했어?
661
00:43:53,295 --> 00:43:55,024
좋다구 다시 해줘?
662
00:43:55,097 --> 00:43:58,157
같잖은 터프가이씨 잡종이라고 했다
663
00:43:58,600 --> 00:44:02,900
넌 빌어먹을 실비오가 아니라 내 밑에서 일한다구
내가 그만두라고 했었잖아
664
00:44:03,338 --> 00:44:05,829
경찰에 전화할께요
/ 좋은 말할때 알아서하라구
665
00:44:05,907 --> 00:44:08,467
내 애인 속옷 사가지고 올 동안에 대충 넘어갈 생각말고
666
00:44:08,543 --> 00:44:11,478
내가 한게 아니라구 이 멍청한 놈아
/ 두고 보자구
667
00:44:17,419 --> 00:44:18,909
그건 그렇고 넌 또 뭐 믿고 까부냐?
668
00:44:19,054 --> 00:44:20,851
랄프 믿고 그러는구만!!
669
00:44:21,957 --> 00:44:23,481
이 후레자식아
670
00:44:23,558 --> 00:44:24,820
오 세상에
671
00:44:25,727 --> 00:44:28,457
가요
여기서 나가자구요
672
00:44:28,530 --> 00:44:31,829
저 새끼 병원에 데려다줘
주둥아리 함부리 못 놀리게 하고
673
00:44:31,967 --> 00:44:33,101
제발 주둥아리 단속 좀 하라구
674
00:44:33,101 --> 00:44:34,125
주둥아리 단속 말이야
675
00:44:35,904 --> 00:44:37,303
맞아 그 사람이야
676
00:44:38,940 --> 00:44:41,238
난 걔네들한테 그러라고 말한 적 없는데
677
00:44:42,310 --> 00:44:43,299
엄마?
678
00:44:45,514 --> 00:44:47,379
참치샌드위치 좀 만들어주세요?
679
00:44:53,789 --> 00:44:56,622
전화 좀 끊어볼래?
/ 네?
680
00:45:00,328 --> 00:45:02,091
다시 전화할께
681
00:45:07,269 --> 00:45:09,464
닥터 코블러씨는 만나고 왔니?
네
682
00:45:11,039 --> 00:45:12,666
그래? 무슨 이야기를 했는데?
683
00:45:12,741 --> 00:45:15,733
선생님이 부모님한테 말 안해도 된다고 하셨어요
비밀이라구요
684
00:45:15,844 --> 00:45:18,039
200달러나 냈는데도?
685
00:45:18,814 --> 00:45:22,306
엄마 생각이셨잖아요
제 생각에 호의적이시던데요
686
00:45:24,119 --> 00:45:26,246
토니~~~~!!
/ 왜 그렇게 화내시는지 모르겠어요
687
00:45:26,321 --> 00:45:28,949
유럽가고 안가고는 제 권리라구요
선생님도 그리 말하셨구요
688
00:45:29,191 --> 00:45:32,024
그녀가 뭔말을 했건 상관없다
정말로 무책임한 의사구나
689
00:45:36,164 --> 00:45:37,256
왜 그래?
690
00:45:38,266 --> 00:45:41,235
의사가 유럽가고 안가고는 애 마음이라고 했다는군
691
00:45:44,673 --> 00:45:47,403
그녀가 정말 그게 좋은 생각이라고 했냐?
692
00:45:59,154 --> 00:46:02,954
별 일 아니라구 하셨다구요내가 어디서,언제 공부할지는 스스로 선택할수 있다구 하셨어요
693
00:46:03,024 --> 00:46:04,082
오 그러셔?
694
00:46:04,159 --> 00:46:07,560
웬디는 머물고 싶다면 저를 바르셀로나대학에 추천해줄수도 있다고 했어요
695
00:46:07,629 --> 00:46:09,995
웬디가 누군데?
웬디 코블러 선생님이요
696
00:46:10,065 --> 00:46:11,054
바르셀로나라
697
00:46:11,399 --> 00:46:14,368
멜피박사 머리를 가져다가
빌어먹을 호두처럼 으깨버리고 싶군
698
00:46:14,436 --> 00:46:15,801
한대 얻어맞은 기분이야
699
00:46:16,271 --> 00:46:18,171
미용실에나 가야겠어요
700
00:46:18,974 --> 00:46:21,602
웬디에게 네가 여름내내 아무것도 안했다는 이야기도 했니?
701
00:46:23,411 --> 00:46:25,140
잠깐요 맞아요 말씀 안드린게 있어요
702
00:46:25,247 --> 00:46:28,910
가족들이 도덕적인 직업을 가지고 있는게 얼마나 중요한 역할을 하는지는 말씀안드렸네요
703
00:46:28,984 --> 00:46:32,181
입조심하는게 좋을꺼다
/ 못한다면요?
704
00:46:32,387 --> 00:46:33,979
여기가 뭐 아프가니스탄이라도 되요?
(아프간은 여성의 사회생활이 크게 제약되어있죠추측임당^^;;)
705
00:46:34,222 --> 00:46:37,885
전 이제 18살이에요다 큰 여자라구요 전 가고 싶은데 갈수 있고 하고 싶은 것은 할수 있다구요
706
00:46:37,959 --> 00:46:41,622
알아!! 제기랄 우리도 안다구
우리가 그 이야기 한거니 지금?
707
00:46:42,164 --> 00:46:45,361
원하는거 다하는 것은 어린애들이나 그렇지 다 큰 어른은 아니잖아
708
00:46:50,605 --> 00:46:54,166
선생님이 저보고 프로작 복용해야된다고 했단 말은 어떠세요?
709
00:46:54,242 --> 00:46:55,869
의사가?
/ 선생님이 그리 말했다고?
710
00:46:55,944 --> 00:46:58,105
재키는 살해당했다구요 저두 알아요 엄마한테는
711
00:46:58,180 --> 00:47:01,775
콜럼비아 군대 게임할때나 하는 푸념정도로만 들리신다는 걸.
712
00:47:01,850 --> 00:47:04,375
말도 안된다
/ 알겠다. 자아 들어봐라
713
00:47:04,686 --> 00:47:06,313
아빠가 계속 생각해 봤는데
714
00:47:06,988 --> 00:47:10,822
얘야 너 똑똑한 애잖니
일단 기다리는게 옳은거다
715
00:47:11,693 --> 00:47:13,786
적어도 내년까진 말이다
716
00:47:13,862 --> 00:47:15,989
아빠 말씀 정말 이해가 안되는거 아세요?
717
00:47:16,431 --> 00:47:19,730
아빠는 유럽 가는거 반대 안하셨잖아요?
/ 네 엄마가 반대하시잖아
718
00:47:20,969 --> 00:47:21,958
와우!!
719
00:47:22,871 --> 00:47:24,463
마피아두목님 말씀하시는것 좀 봐.
720
00:47:25,040 --> 00:47:26,200
방금 아빠한테 뭐라고 했냐?
721
00:47:26,274 --> 00:47:29,471
아빤 남의 눈치나 살피는 진저리나는 기회주의자세요
쭈욱 그러시잖아요?
722
00:47:29,678 --> 00:47:32,306
왜요? 진짜 속내를 다 털어놔보시죠?
/ 잠자코있어!!
723
00:47:35,750 --> 00:47:37,843
너 도대체 아빠한테 무슨 말하고 싶은거냐?
724
00:47:37,919 --> 00:47:39,784
무슨 말씀이세요?
/ 무슨 말일꺼 같니?
725
00:47:39,855 --> 00:47:42,619
무슨 뜻일까? 네가 이런 행동 하는 이유가
726
00:47:43,658 --> 00:47:46,058
넌 아빠가 아무런 일도 하지 않았다고 생각하잖아
727
00:47:46,127 --> 00:47:48,527
그 잘난 녀석을 보살펴 줬어야 하는데 말이다
728
00:47:50,098 --> 00:47:52,464
그와 그 가족들과도 서로 알고 지냈는데
729
00:47:52,534 --> 00:47:55,526
친아버지보다 더 좋은 아버지가 되주지도 않고 말이지
730
00:47:55,604 --> 00:47:59,131
땅 속에 묻혀 있는 친아버지보다
그래 아빤 재키쥬니어를 지켜주지도 않았고
731
00:47:59,207 --> 00:48:02,005
그녀석한테 너무 실망해서 훈계하지도 않았다
732
00:48:02,077 --> 00:48:04,238
이게 네가 아빠한테 말하고 싶은거냐응?
733
00:48:05,480 --> 00:48:09,439
사람들한테 아빠가 환경미화업 일하신다고 말하는 거 하기 싫다구요
734
00:48:09,551 --> 00:48:10,916
아빠가 그러라고 하던?
735
00:48:10,986 --> 00:48:13,716
제발 3초만이라도 정직하게 말씀해주세요!!
736
00:48:13,788 --> 00:48:15,153
너부터 그래봐
737
00:48:22,731 --> 00:48:26,929
전 계획 다 세웠다구요!!유럽에 갈꺼라구요 이 지긋지긋한 곳에서 나갈꺼라구요!!
738
00:48:27,002 --> 00:48:28,993
대답은 'No'다
/ 마음데로 해보세요
739
00:48:29,070 --> 00:48:32,005
절대 못해 경고하겠는데 절대 그리 못한다
740
00:48:42,317 --> 00:48:43,682
엄마한테 보여줘보렴
741
00:48:44,586 --> 00:48:46,451
착하구나
742
00:48:57,465 --> 00:48:59,797
애드리아나씨 FBI특별요원 드와이트 헤리스입니다
743
00:49:00,535 --> 00:49:02,594
두 분은 서로 아는 사이시죠?
744
00:49:03,505 --> 00:49:04,836
이런 제기랄 나쁜년
745
00:49:04,906 --> 00:49:07,534
복잡하게 만들지 말자구
남들 눈에 띠는 건 싫잖아
746
00:49:07,609 --> 00:49:10,271
당신 빌어먹을 FBI였어?
우리 얘기 좀 하지
747
00:49:10,345 --> 00:49:13,906
30분이면 되 내가 보장하지 당신도 관심있어할꺼라구
748
00:49:13,982 --> 00:49:15,779
함께 가시죠
749
00:49:15,884 --> 00:49:17,681
내 개는?
/ 괜찮을꺼야.
750
00:49:18,219 --> 00:49:19,811
같이 데려가죠
751
00:49:30,131 --> 00:49:31,359
체포된 거에요?
752
00:49:32,100 --> 00:49:35,433
지금은 아니죠 순식간에 상황이 변할수도 있지만
753
00:49:37,205 --> 00:49:41,232
이건 증거자료야당신 사무실과 클럽에서 나온 코카인들에 관한
754
00:49:41,743 --> 00:49:43,904
이것들은 내 것이 아니에요
/ 정말로 그럴까?
755
00:49:44,179 --> 00:49:47,307
내가 들었었던 테잎내용과는 다른데?
/ 당신나를 도청했어요?
756
00:49:47,382 --> 00:49:50,943
내가 당신이라면 배신감따윈 잠시 접어두겠어
757
00:49:56,491 --> 00:50:00,518
내가 비밀로 말했던 것들은 이런 것들하곤 아무런 상관도 없다구!!
758
00:50:00,628 --> 00:50:02,858
이런 것들 이야긴 아무한테도 안했다구
759
00:50:02,998 --> 00:50:05,432
우린 당신이 빠져나갈 방법을 제시하고 있는거야
760
00:50:05,533 --> 00:50:08,058
당신 인생과 크리스토퍼의 인생을 구할 수 있는 기회 말이야
761
00:50:08,169 --> 00:50:10,399
당신이 절대 그럴 리가 없지!!!
762
00:50:10,472 --> 00:50:12,963
당신과 그 빌어먹을 부인과의사이야기
763
00:50:13,375 --> 00:50:14,774
당신은 다만 나와 크리스에 대한
764
00:50:14,843 --> 00:50:17,812
물적증거를 찾을때까지 함께 있기를 원하는 거겠지
765
00:50:27,122 --> 00:50:30,182
당신 약혼자가 상위 보스로 승진했다고 들었는데 말이지
766
00:50:30,291 --> 00:50:31,758
이러면 아마 문제가 생길꺼요
767
00:50:31,826 --> 00:50:34,351
에스퍼나드건설부지껀에 대해 들어봤어요?
768
00:50:34,429 --> 00:50:35,453
오,, 이런 세상에
769
00:50:36,765 --> 00:50:40,496
우리가 도청장치를 설치하겠다는 이야기도 아니고,,
법정에서 증언해달라는 이야기도 아닙니다
770
00:50:40,835 --> 00:50:42,769
우린 단지 약간의 정보만 원하는 거요
771
00:50:44,906 --> 00:50:46,999
당신 이름이 다니엘이 맞긴 해?
772
00:50:58,853 --> 00:51:00,320
안된다고 하면요?
773
00:51:00,388 --> 00:51:03,016
안된다면 체포되는거죠
774
00:51:03,091 --> 00:51:06,185
마약소지와 공급의도로 기소될꺼요
775
00:51:06,861 --> 00:51:11,025
이 건으로 기소되면 25년은 감옥에서 썩어야 될꺼요
776
00:51:11,266 --> 00:51:12,324
이런 세상에
777
00:51:12,400 --> 00:51:14,891
보석금으로 풀려나도 당신은 토니소프라노에게
778
00:51:14,969 --> 00:51:18,803
그의 일요일저녁식사에 왜 비밀요원을 데리고 갔었는지 설명해야 되겠지
779
00:51:18,873 --> 00:51:21,637
세상에
/ 우린 다신 당신들 소식을 못듣게 될꺼구.
780
00:51:21,709 --> 00:51:25,236
당신과 크리스토퍼에겐 살 기회가 영원히 사라지는거지
781
00:51:30,151 --> 00:51:31,448
휴지통 좀 가져와
782
00:51:49,471 --> 00:51:50,460
들어와
783
00:51:54,542 --> 00:51:56,806
토니메세지를 세개나 남겼었잖아 무슨 일 있어?
784
00:51:59,147 --> 00:52:00,512
얼굴이 완전히 죽을상이군
785
00:52:03,985 --> 00:52:05,452
잠을 제대로 못잤어
786
00:52:06,187 --> 00:52:07,313
메도우 때문에
787
00:52:08,189 --> 00:52:10,817
글쎄 아마도 메도우가 유럽으로 도망칠려구 하는거 같아
788
00:52:11,960 --> 00:52:12,949
유럽으로?
789
00:52:17,398 --> 00:52:19,559
그건 그렇구 시간있어?
/ 누구에요?
790
00:52:20,135 --> 00:52:21,830
아무 일 아니야 잠이나 자
791
00:52:24,873 --> 00:52:26,238
잘 지내요?
792
00:52:38,586 --> 00:52:40,281
바닥재 껀은
793
00:52:40,688 --> 00:52:42,019
펫시와 크리스간에 오해로 생긴 일이야
794
00:52:47,162 --> 00:52:48,595
이건 정말 큰 사업이야
795
00:52:49,597 --> 00:52:51,087
많은 돈이 걸려있지
796
00:52:52,000 --> 00:52:53,831
너나 사람들도 그것은 다들 알고 있겠지?
797
00:52:54,269 --> 00:52:55,827
뭐야? 나한테 지금 화난 거야?
798
00:52:58,206 --> 00:53:01,664
너 나이 먹을수록 아주 이상해지는 거 알긴 해?
799
00:53:01,743 --> 00:53:02,835
왜 그러는데?
800
00:53:03,645 --> 00:53:04,907
이유를 말해줘
801
00:53:06,014 --> 00:53:08,244
내가 뭘 잘못한건가? 그런거야?
802
00:53:10,919 --> 00:53:12,887
일부러 내 명령을 안들었던거야?
803
00:53:13,087 --> 00:53:14,247
물론 아니지
804
00:53:15,356 --> 00:53:17,415
펫시는 네가 시켰다고 하던데
805
00:53:19,194 --> 00:53:21,321
크리스한테 그렇게 말했다던데
806
00:53:21,396 --> 00:53:22,954
시간이 남아도는 모양이군
807
00:53:24,832 --> 00:53:27,960
잠깐 이야기하고 갔어
/ 퍽이나 그랬겠군
808
00:53:28,403 --> 00:53:30,462
네가 만약 네 위치나 구역을.
809
00:53:30,605 --> 00:53:35,008
크리스가 빼앗고 있다고 생각하고
네 생각을 나한테 알릴려구 그런 거라면
810
00:53:37,845 --> 00:53:40,609
방법이 좋지 않아
그거였군
811
00:53:42,584 --> 00:53:45,553
모든 건 다 오해라구
812
00:53:53,328 --> 00:53:54,795
트럭의 바닥재들 말인데
813
00:53:56,564 --> 00:53:59,192
한 3만달러 정도 되는거 같던데?
814
00:54:02,337 --> 00:54:06,034
한 2만불 정도 될꺼야
나머진 나중에 주지
815
00:54:08,076 --> 00:54:09,566
알겠어
816
00:54:23,057 --> 00:54:25,355
왜? 포탄이라도 맞았어?
817
00:54:29,497 --> 00:54:31,829
사회학 개론은
818
00:54:32,834 --> 00:54:34,301
안됬지만 다 차버렸구나
819
00:54:36,471 --> 00:54:39,668
인기과목들은 수강하기 힘들꺼야
820
00:54:50,485 --> 00:54:53,477
이것은 가능해요?
/ 09531?
821
00:54:57,392 --> 00:54:58,654
운 좋은데?
822
00:55:19,080 --> 00:55:21,071
여보 나 생각해 봤는데 당신이 원한다면
823
00:55:21,983 --> 00:55:24,975
당신사촌 브라이언한테 우리 재산 문제 상담을 해보자구
824
00:55:26,387 --> 00:55:28,912
이제와서 뭔 소리셔?
뭔데? 죄책감이라도 드나보네
825
00:55:30,258 --> 00:55:32,226
당신 죄책감 같은거 가질 필요없어
826
00:55:33,661 --> 00:55:34,923
그 애가 미워하는 사람은 나야
827
00:55:37,165 --> 00:55:38,462
뭐 때문에?