1 00:01:41,867 --> 00:01:45,616 "I dag ble Italia lettet over å høre at landets høyesterett- 2 00:01:45,788 --> 00:01:49,786 - har avgjort at bestikkelser ikke er noen forbrytelse. 3 00:01:50,626 --> 00:01:54,411 Franco Ferrarotti, en italiensk sosiolog sier: 4 00:01:54,589 --> 00:01:57,543 'Dommerne sier det alle mener.' 5 00:01:57,717 --> 00:02:01,632 Han siktet til raccomandazione, den italienske skikken- 6 00:02:01,805 --> 00:02:06,183 - om å be om spesialbehandling av mennesker med makt. 7 00:02:06,727 --> 00:02:11,224 'Det er vår versjon av den prote- stantiske etikken,' sa Mr. Ferrarotti. 8 00:02:11,399 --> 00:02:14,353 Saken gjaldt en ansatt ved retten i Potenza- 9 00:02:14,527 --> 00:02:17,778 - som ble fengslet for å ha lovet å framskynde en rettssak. 10 00:02:17,948 --> 00:02:21,032 Han mottok 40 kg fisk- 11 00:02:21,201 --> 00:02:24,037 - til gjengjeld for hjelpen." 12 00:03:33,154 --> 00:03:36,570 Hallo? Ja, hun er her. 13 00:03:37,116 --> 00:03:39,275 Hun har vakt i dag. 14 00:03:39,452 --> 00:03:41,991 Hun er spaner, som før. 15 00:03:42,205 --> 00:03:44,245 Jeg ber henne ringe deg tilbake. 16 00:03:44,416 --> 00:03:46,409 Deb, det var moren din. 17 00:04:06,315 --> 00:04:08,307 Du klager over etnisitet-oppgaven. 18 00:04:08,484 --> 00:04:10,856 Dette er interessant. Det er fra din bakgrunn. 19 00:04:11,070 --> 00:04:15,115 Er vi fra Potenza? Jeg trodde vi var "nabolidaboli" eller noe. 20 00:04:15,283 --> 00:04:18,901 Napoletani. Men dette gjelder Italia som helhet. 21 00:04:19,662 --> 00:04:23,328 Har ekornene spist brødet, eller har noen feid det opp? 22 00:04:23,500 --> 00:04:26,869 Meadow tråkket på noe vått brød barbeint. 23 00:04:27,045 --> 00:04:29,371 Du skulle hørt henne. 24 00:04:29,548 --> 00:04:31,256 Hva er det? 25 00:04:31,425 --> 00:04:34,629 New York Times, som din venn her får levert- 26 00:04:34,846 --> 00:04:37,052 - på grunn av samfunnsfagene. 27 00:04:37,265 --> 00:04:39,471 Men han leser dem ikke. 28 00:04:39,684 --> 00:04:41,344 Du må lykkes på den nye skolen. 29 00:04:41,519 --> 00:04:44,093 Du aner ikke hva vi måtte gjøre for å få deg inn. 30 00:04:44,314 --> 00:04:46,984 Det er ingen grunn til at du ikke står i samfunnsfag. 31 00:04:47,150 --> 00:04:49,392 Står du i samfunnsfag? 32 00:04:49,570 --> 00:04:51,776 Det avslører hvor lite du vet. 33 00:04:51,947 --> 00:04:54,617 Det har gått fem dager. Vi har ikke fått karakterer. 34 00:04:54,825 --> 00:04:58,906 Hva er det jeg avslører? 35 00:05:08,131 --> 00:05:10,338 Se på det. 36 00:05:13,345 --> 00:05:15,054 Nå leser han. 37 00:05:22,856 --> 00:05:25,525 - Hei, alle sammen. - Hvor er Furio? 38 00:05:29,196 --> 00:05:30,690 Hvordan går det, Ton? 39 00:05:30,864 --> 00:05:32,904 A.J., kle på deg. 40 00:05:33,075 --> 00:05:35,068 - Vil du ha kaffe? - Nei. 41 00:05:35,286 --> 00:05:38,572 - Er Furio syk igjen? - Tony liker forandring. 42 00:05:38,748 --> 00:05:40,076 Forskjellige biler. 43 00:05:44,754 --> 00:05:48,420 - Capricen? - Nei, han tar av. 44 00:05:48,592 --> 00:05:51,130 Kjør meg til onkels lege. 45 00:05:51,345 --> 00:05:55,390 Furio ringte meg. Skal han på veddeløpsbanen i dag? 46 00:05:57,059 --> 00:05:58,257 Hva med det? 47 00:05:58,436 --> 00:06:00,725 Ikke vet jeg. Plutselig kjører jeg igjen. 48 00:06:00,939 --> 00:06:03,346 Må jeg forklare hvorfor jeg vil ha deg med? 49 00:06:03,566 --> 00:06:05,725 - Nei, Gud forby. - Det stemmer. 50 00:06:05,902 --> 00:06:10,114 - Og nå er du frekk mot meg. - Jeg er glad for å gjøre det. 51 00:06:10,324 --> 00:06:12,447 Jeg er glad du er glad. 52 00:06:20,209 --> 00:06:22,119 Faren din var min læremester. 53 00:06:22,337 --> 00:06:24,626 - Sikkert. - En klippe. 54 00:06:24,798 --> 00:06:27,834 Spør hvem som helst. Faren din var en legende. 55 00:06:28,051 --> 00:06:31,302 Han bekjempet New England-folka på egen hånd. 56 00:06:31,471 --> 00:06:34,473 Tok krigen med hjem til dem. 57 00:06:36,727 --> 00:06:38,601 Enda en Chevrolet. 58 00:06:42,317 --> 00:06:44,309 Det er nonner. 59 00:06:44,486 --> 00:06:47,736 Det kan være FBI i forkledning, men jeg tviler på det. 60 00:06:59,502 --> 00:07:01,958 Han må ha kolikk. 61 00:07:05,633 --> 00:07:08,670 Jeg tror han liker håret ditt bedre sånn. 62 00:07:15,644 --> 00:07:17,602 Mr. Soprano. 63 00:07:17,980 --> 00:07:20,471 - Der er hun. - Ikke begynn nå. 64 00:07:20,691 --> 00:07:22,601 Du burde se avslutningen. 65 00:07:24,404 --> 00:07:26,811 Man blir saksøkt for sånt prat. 66 00:07:26,990 --> 00:07:29,742 Så avlys timen. En mann må kunne si- 67 00:07:29,910 --> 00:07:32,827 - til en vakker kvinne det som faller ham inn. 68 00:07:32,996 --> 00:07:34,906 Hører du hva han sier? 69 00:07:35,082 --> 00:07:38,534 Gå inn dit og kle av deg helt ned til underbuksene. 70 00:07:38,711 --> 00:07:40,953 Jeg skal ikke kommentere det. 71 00:07:41,130 --> 00:07:44,380 Men når det gjelder den pene smilerynken... 72 00:07:44,550 --> 00:07:46,259 Vi har det travelt, kjekken. 73 00:07:46,427 --> 00:07:49,179 Kom med kinnet ditt. 74 00:07:49,347 --> 00:07:53,096 - Gjør hva du vil med meg. - Greit. 75 00:07:53,894 --> 00:07:56,219 Legen kommer inn til dere. 76 00:08:05,323 --> 00:08:07,446 Hva var det du ville? 77 00:08:07,617 --> 00:08:10,784 - Rettssaken begynner om en uke. - Du fikser det. 78 00:08:10,954 --> 00:08:14,572 - Melvoin er dyktig. - Vi må endre på ordningen. 79 00:08:20,256 --> 00:08:21,631 Hvilken ordning? 80 00:08:21,841 --> 00:08:23,999 Advokatene flår meg. 81 00:08:24,218 --> 00:08:27,753 Melvoin og Hirshorn tar en million dollar for rettssaken. 82 00:08:27,972 --> 00:08:29,965 Og det var ille nok. 83 00:08:30,141 --> 00:08:33,974 Nå holder en Harvard-gutt på. Jeg aner ikke hva han gjør. 84 00:08:34,187 --> 00:08:38,399 Nå trenger vi avlyttingseksperter for å bevise at man ikke kan- 85 00:08:38,567 --> 00:08:42,268 - fastslå hva folk sier på myndighetenes båndopptak. 86 00:08:42,446 --> 00:08:43,989 Det kunne jeg fortalt dem. 87 00:08:44,198 --> 00:08:46,868 De folka har lydutstyr. 88 00:08:47,076 --> 00:08:49,116 Jævlene krever 50000. 89 00:08:49,329 --> 00:08:53,161 Pluss minimeringseksperten, pluss de månedlige utgiftene. 90 00:08:53,375 --> 00:08:55,831 Lexus-utgifter og kopiering. 91 00:08:56,003 --> 00:08:58,838 En hel skog må ha gått med til kopipapir- 92 00:08:59,006 --> 00:09:00,714 - bare til denne rettssaken. 93 00:09:00,925 --> 00:09:05,088 Jeg sa til Mel: "Kan vi ikke for én gangs skyld lese av samme ark? 94 00:09:05,263 --> 00:09:07,718 - Sende det rundt?" - Det blir som før. 95 00:09:10,518 --> 00:09:14,053 Du beholdt meg som boss for at du skulle slippe vansker. 96 00:09:14,940 --> 00:09:18,605 Du har kunnet spankulere rundt som en gabavreesch i to år. 97 00:09:18,819 --> 00:09:21,773 - Der ser du. - Ti poeng. 98 00:09:21,989 --> 00:09:23,816 Jeg har legeregninger også, Anthony. 99 00:09:24,033 --> 00:09:25,693 Jeg har pengeproblemer selv. 100 00:09:25,910 --> 00:09:29,030 Bare 50-75000 for å dekke avlyttingseksperten. 101 00:09:29,247 --> 00:09:32,533 - Jeg har to barn på privatskoler. - Faen heller! 102 00:09:32,751 --> 00:09:37,294 Få orden på sakene dine. Det burde du være mest opptatt av. 103 00:09:50,228 --> 00:09:52,766 Vil dere prøve røkt pølse? Kentshire Farms. 104 00:09:52,939 --> 00:09:54,683 Ja takk. 105 00:10:00,322 --> 00:10:03,442 Ikke misforstå, jeg liker Versaces servise- 106 00:10:03,659 --> 00:10:07,159 - men å ha ansiktet sitt på hver tallerken... For et ego! 107 00:10:09,707 --> 00:10:10,739 Se hvem som er her. 108 00:10:11,626 --> 00:10:14,331 Herregud, hva gjør du hjemme? 109 00:10:16,590 --> 00:10:19,128 - Jeg må få det ut av bilen. - Er det til oss? 110 00:10:21,428 --> 00:10:23,172 Du er i godt humør. 111 00:10:24,348 --> 00:10:26,471 Vil du ha noe å spise? 112 00:10:26,934 --> 00:10:28,726 Får du rotta til å holde kjeft? 113 00:10:29,228 --> 00:10:32,183 - Vil du hilse på Danielle? - Egentlig ikke. 114 00:10:32,357 --> 00:10:33,685 Jeg må gå uansett. 115 00:10:33,900 --> 00:10:36,771 Drikk vinen din. Ikke hør på det pisset. 116 00:10:36,987 --> 00:10:38,861 Jeg må tidlig opp i morgen. 117 00:10:39,072 --> 00:10:41,646 - Uansett hva kunden tilbyr deg? - Svin. 118 00:10:44,745 --> 00:10:45,860 Den er nydelig. 119 00:10:47,248 --> 00:10:50,498 - Hvor fikk du tak i den? - Du skulle gå, så gå. 120 00:10:51,002 --> 00:10:53,160 - Jeg må få meg litt søvn. - Jeg bør gå. 121 00:10:57,676 --> 00:11:01,674 Jeg frøs i hjel på kjøpesenteret. De tar helt av med luftkjølingen. 122 00:11:01,847 --> 00:11:05,181 - Når får jeg se deg igjen? - Jeg ringer deg. 123 00:11:05,392 --> 00:11:06,803 Ok, skatten. 124 00:11:08,729 --> 00:11:10,639 Noen av dem ligner på Gucci. 125 00:11:10,815 --> 00:11:13,686 Han får sånt hele tiden. Fetteren er bostyrer. 126 00:11:13,860 --> 00:11:16,316 - Ha det. - Vi ses. 127 00:11:18,865 --> 00:11:23,077 - Du er så jævla uhøflig! - Jeg har hatt en pyton dag. 128 00:11:23,245 --> 00:11:25,736 Hun er her hele tiden. 129 00:11:27,082 --> 00:11:29,324 Er Tony fortsatt vanskelig? 130 00:11:30,336 --> 00:11:31,914 Hysj, Cosette. 131 00:11:32,088 --> 00:11:33,713 Jævla svin. 132 00:11:33,881 --> 00:11:37,547 Siden jeg tvilte på dømmekraften hans i en Ralphie-Jackie Jr. -sak. 133 00:11:37,719 --> 00:11:41,219 Som om han er ufeilbarlig, pave Tony XXIII eller noe. 134 00:11:41,431 --> 00:11:44,848 Nå snakker han om faren min for å stille meg i et dårlig lys. 135 00:11:45,060 --> 00:11:46,852 - Herregud... - Man vet aldri. 136 00:11:47,062 --> 00:11:49,102 Jeg kan være utrydningstruet. 137 00:11:49,523 --> 00:11:52,809 - Chrissy! - Vil du bli rusa? 138 00:11:53,695 --> 00:11:55,319 Kanskje jeg røyker litt. 139 00:11:55,530 --> 00:11:58,484 Stonato. Det er mer vanedannende enn sprøyter. 140 00:11:58,700 --> 00:12:02,318 Jeg gjør det ikke hver dag nå, slik som visse andre. 141 00:12:02,537 --> 00:12:04,779 Jeg har kontrollen. 142 00:12:04,998 --> 00:12:06,956 Tony er glad i deg. 143 00:12:07,126 --> 00:12:10,577 Hvorfor forfremme deg hvis han ikke stoler på deg? 144 00:12:11,297 --> 00:12:14,132 Han kan stole på meg. 145 00:12:14,968 --> 00:12:18,253 Har jeg ikke alltid stilt opp 100 °% o? 146 00:13:15,324 --> 00:13:17,732 Vil du ha litt? 147 00:13:17,952 --> 00:13:20,325 Får jeg snakke litt med deg? 148 00:13:25,252 --> 00:13:27,458 Kan jeg slå av? 149 00:13:27,629 --> 00:13:29,918 Demp det. 150 00:13:34,845 --> 00:13:36,423 Jeg er bekymret, Tony. 151 00:13:36,597 --> 00:13:39,005 - For vekten min? - For penger. 152 00:13:39,225 --> 00:13:42,926 Du har fått mindre enn vanlig, men det er midlertidig. 153 00:13:43,146 --> 00:13:45,353 Gamblingvirksomheten går dårlig. 154 00:13:45,524 --> 00:13:48,441 Det er ikke bare det. Jeg er bekymret for deg. 155 00:13:48,610 --> 00:13:51,612 For framtiden, meg og barna hvis noe skjer med deg. 156 00:13:51,822 --> 00:13:54,574 - Forsørger jeg deg ikke? - Jo, nå. 157 00:13:54,742 --> 00:13:57,364 Jeg så Angie Bonpensiero i dag. 158 00:13:57,578 --> 00:14:00,864 Hun delte ut gratis polsk pølse på supermarkedet. 159 00:14:01,082 --> 00:14:03,656 Jeg forsørget henne lenge nok. 160 00:14:03,835 --> 00:14:06,373 Hvem skal forsørge barna og meg? 161 00:14:06,588 --> 00:14:09,459 Hvis noe skulle skje med deg. Det er poenget. 162 00:14:09,675 --> 00:14:12,629 Sil? Paulie? Det er skremmende. 163 00:14:12,803 --> 00:14:14,843 Du blir tatt hånd om. 164 00:14:18,184 --> 00:14:20,509 Det var veldig pent. Spill mer. 165 00:14:20,687 --> 00:14:22,596 Spill noe... 166 00:14:28,236 --> 00:14:31,487 Du greier deg. Det er penger på utenlandske kontoer. 167 00:14:31,699 --> 00:14:34,569 - Jeg har ikke kontonumrene. - Du får dem da. 168 00:14:34,785 --> 00:14:40,124 Ikke nå. Det er til ditt eget beste, så du ikke blir medskyldig. 169 00:14:42,210 --> 00:14:44,618 Carmela, jeg har slitt i hele dag- 170 00:14:44,796 --> 00:14:47,168 - med å skaffe pengene du er så bekymret for. 171 00:14:47,340 --> 00:14:51,089 Jeg tenkte jeg kunne spise iskrem og slappe av foran tv-en- 172 00:14:51,261 --> 00:14:55,129 - fordi du har helt rett i at jobben min er veldig stressende... 173 00:14:58,895 --> 00:15:03,106 Jeg snakker bare om enkel planlegging, Tony. 174 00:15:03,274 --> 00:15:07,771 Min fetter, Brian Cammarata, har satt opp fond for barn... 175 00:15:07,946 --> 00:15:11,113 - Formuesplanlegging... - Må du ha det inn med teskje? 176 00:15:11,283 --> 00:15:13,525 Jeg kan ikke oppgi inntekten min. 177 00:15:13,702 --> 00:15:16,194 Konsulenthonoraret fra Barone Sanitation godtas. 178 00:15:16,414 --> 00:15:19,368 Vi leverer selvangivelse på grunn av huset og bilene. 179 00:15:19,542 --> 00:15:21,867 Vi kan legge noe til side, få en portefølje. 180 00:15:22,045 --> 00:15:23,325 Aksjer? 181 00:15:23,505 --> 00:15:26,506 En må være næringslivsleder for at det skal fungere. 182 00:15:26,675 --> 00:15:29,676 Vi har ingen Enron-forbindelser. 183 00:15:29,845 --> 00:15:33,428 Obligasjoner, da. Brian nevnte noe om REIT. 184 00:15:33,640 --> 00:15:35,514 Obligasjoner? Hvor er pengene til det? 185 00:15:35,684 --> 00:15:38,010 På Cayman-øyene eller under madrassen- 186 00:15:38,187 --> 00:15:40,263 - eller hvor du lagrer dem uten avkastning. 187 00:15:40,439 --> 00:15:42,847 Ser du hvordan verden er i dag? 188 00:15:43,026 --> 00:15:45,778 - Alltid en unnskyldning. - Vi har ingen kontanter her. 189 00:15:45,945 --> 00:15:48,697 Ikke siden siste razzia. Bare se etter. 190 00:15:50,409 --> 00:15:52,033 Og jeg forsørger barna mine. 191 00:15:52,244 --> 00:15:56,491 Ja, men jeg vet ikke hvordan du gjør det, for du vil ikke si det. 192 00:15:56,665 --> 00:15:59,620 La meg si deg noe. Eller se på nyhetene. 193 00:15:59,794 --> 00:16:01,703 Alt tar slutt. 194 00:16:12,182 --> 00:16:14,139 God morgen, Ton. 195 00:16:15,436 --> 00:16:18,556 - Er de der? - Jeg fikk tak i alle. 196 00:16:19,899 --> 00:16:21,523 Hva gjør du? 197 00:16:21,692 --> 00:16:24,231 - Hva, Ton? - Du sløser med isen. 198 00:16:24,404 --> 00:16:25,566 Den er nesten smeltet. 199 00:16:25,780 --> 00:16:28,271 - Krangler du med meg nå? - Nei, Ton. 200 00:16:28,491 --> 00:16:31,695 Du ser ikke regnskapene. Vi taper penger. 201 00:16:31,912 --> 00:16:33,620 Du har rett. 202 00:16:34,206 --> 00:16:39,497 - Tror du dritten vokser på trær? - Is? Nei, det tror jeg ikke. 203 00:16:40,046 --> 00:16:41,955 - Er du frekk mot meg? - Nei. 204 00:16:42,131 --> 00:16:44,836 Jeg tror du tøyer grensene her. 205 00:16:45,009 --> 00:16:47,335 Det gjør jeg ikke. 206 00:16:50,265 --> 00:16:53,800 - Is, Ton, når den er gammel... - Georgie, hold munn. 207 00:16:54,436 --> 00:16:58,517 Men den blir utvannet. Den ødelegger whiskyen. 208 00:16:58,732 --> 00:17:00,524 Herregud. 209 00:17:00,693 --> 00:17:04,477 Bare kast vekk alt. Bare sløs, jævla John D. Rockefeller! 210 00:17:04,655 --> 00:17:07,989 Bli kvitt alt, din jævel! 211 00:17:12,372 --> 00:17:14,412 Spar penger! 212 00:17:30,517 --> 00:17:32,640 Hvor har du vært? 213 00:17:40,319 --> 00:17:44,364 Jeg vil vite hvorfor det ikke er noen vekst i familiens inntekter. 214 00:17:46,242 --> 00:17:49,077 Hvor blir det av pengene? 215 00:17:50,121 --> 00:17:53,906 Dere skal skaffe penger. Det er derfor dere sitter på toppen. 216 00:17:54,084 --> 00:17:57,120 Alle går ut til folkene sine og hamler opp med dem. 217 00:17:57,296 --> 00:17:59,917 Skap noe jævla inntjening der ute! 218 00:18:05,221 --> 00:18:08,720 Den fyren. Vi snakket om det på det andre stedet. 219 00:18:08,933 --> 00:18:13,181 Den fyren fra bystyret. Hva skjedde med det? 220 00:18:13,355 --> 00:18:14,979 Det rant ut i sanden. 221 00:18:15,190 --> 00:18:17,562 Det døde hen. 222 00:18:17,776 --> 00:18:20,446 Fyren flyttet eller noe. 223 00:18:21,071 --> 00:18:24,820 Er det ingen som vet hva jeg snakker om? 224 00:18:27,870 --> 00:18:30,575 Vi hører deg, Ton. 225 00:18:34,544 --> 00:18:37,166 Onkelen min... 226 00:18:37,339 --> 00:18:41,254 Bossen i denne familien, må forsvare seg i retten. 227 00:18:41,719 --> 00:18:46,013 Det dere greier å prestere, er en jævla skam. 228 00:18:47,141 --> 00:18:51,139 Vet dere hva advokater koster i denne typen rettssaker? 229 00:18:51,312 --> 00:18:53,982 Jeg er den eneste som hjelper ham. 230 00:18:54,149 --> 00:18:57,399 Dette har vært en pyramide siden uminnelige tider. 231 00:18:57,569 --> 00:19:01,235 Dritten går ned, pengene går opp. Så enkelt er det. 232 00:19:01,448 --> 00:19:06,075 Jeg burde ikke trenge å komme hit med lua i hånden- 233 00:19:06,245 --> 00:19:08,950 - og minne dere på deres plikt overfor den mannen. 234 00:19:10,416 --> 00:19:12,326 Jeg vil ikke høre om økonomien! 235 00:19:12,544 --> 00:19:14,335 Jeg vil ikke høre det. 236 00:19:14,546 --> 00:19:16,788 Sil, forklar dem det. 237 00:19:16,965 --> 00:19:22,208 Hvilke to forretninger har vært lønnsomme i uminnelige tider? 238 00:19:22,388 --> 00:19:25,009 Visse sider av show business og vårt opplegg. 239 00:19:25,725 --> 00:19:28,346 Det er alt jeg har å si. 240 00:19:28,519 --> 00:19:31,473 Jeg er nedfor og skamfull. 241 00:19:46,706 --> 00:19:50,454 Ber treneren din deg spise det til frokost? 242 00:19:58,385 --> 00:20:01,801 Hyllen i garasjen er fortsatt løs. 243 00:20:02,347 --> 00:20:04,257 Var du i garasjen? 244 00:20:04,433 --> 00:20:06,722 Jeg må se på det. 245 00:20:07,144 --> 00:20:09,682 Du skulle bli med meg i kirken- 246 00:20:09,856 --> 00:20:12,062 - og skrive deg inn på kursene. 247 00:20:12,233 --> 00:20:16,445 Jeg rekker ikke middagen heller. Det er avskjedsfest for Hadley. 248 00:21:11,631 --> 00:21:15,878 De kjedelige søndagsmiddagene. Får en av vennene mine spise her? 249 00:21:16,052 --> 00:21:19,753 Tante Ro og onkel Ralph kommer også, men vi har nok plass. 250 00:21:19,931 --> 00:21:23,514 - Skal du ikke være ute? - Det er for kaldt. 251 00:21:23,685 --> 00:21:26,307 Kommer Ralphie og Ro hit i dag? 252 00:21:26,480 --> 00:21:29,232 Vi diskuterte det for mange måneder siden. 253 00:21:29,400 --> 00:21:30,894 Og det er ikke "onkel" Ralph. 254 00:21:31,068 --> 00:21:34,354 Da jeg spurte deg forleden kveld, sa du ingenting. 255 00:21:34,947 --> 00:21:36,857 Jeg tenkte vel på noe annet. 256 00:21:37,033 --> 00:21:41,945 Det er Ros fødselsdag, og hun er veldig nedfor. 257 00:21:49,338 --> 00:21:53,003 Anthony, har jeg fortalt deg om da jeg hadde en Harley? 258 00:21:53,593 --> 00:21:57,211 - Kult. - 74, Shovelhead. 259 00:21:57,430 --> 00:21:59,339 Jeg kjørte fra Porschene på den. 260 00:21:59,557 --> 00:22:01,135 Ikke min fars Boxster. 261 00:22:01,309 --> 00:22:02,590 - Hva heter du? - Matt. 262 00:22:02,811 --> 00:22:07,853 Beklager, Matt, men din fars Boxster er en Porsche med piketruser. 263 00:22:08,067 --> 00:22:11,981 Han skjønner hva jeg mener. Boxster er ikke noe for oss. 264 00:22:12,154 --> 00:22:14,610 Jeg snakker om Turbo Carrera. 265 00:22:14,782 --> 00:22:18,033 Vi kjørte ved siden av en Turbo med legeskilter. 266 00:22:18,202 --> 00:22:21,038 Han satt der med et stort, jødisk smil. 267 00:22:21,247 --> 00:22:23,074 - Du er ikke jøde? - Halvt. 268 00:22:23,291 --> 00:22:24,750 Han vet at det er fleip. 269 00:22:24,960 --> 00:22:29,005 Vi kom til krysset mellom Passaic Avenue og New Dutch Lane i 180. 270 00:22:29,173 --> 00:22:32,756 Rett gjennom lyskrysset. Da smilte han ikke, gitt. 271 00:22:32,927 --> 00:22:37,091 Jeg så meg tilbake. Han var like hvit som falske tenner. 272 00:22:37,598 --> 00:22:40,172 Jason Mingellis foreldre lot ham få en YZ250. 273 00:22:40,393 --> 00:22:44,142 Setter du deg på den sykkelen, kapper jeg av deg beina selv. 274 00:22:44,314 --> 00:22:45,559 Jeg hadde høyt styre. 275 00:22:45,732 --> 00:22:48,354 Bruce Dern, skal du ikke noe annet? 276 00:22:48,527 --> 00:22:50,769 Jeg må på toalettet. 277 00:22:50,946 --> 00:22:52,904 Trenger dere hjelp? 278 00:22:53,115 --> 00:22:57,244 I mine dager var det en motorsykkel som het Vincent Black Shadow. 279 00:22:57,453 --> 00:23:00,620 - Den var det fart i. - Kjeltringene kjørte dem. 280 00:23:00,832 --> 00:23:03,703 De banket deg den gangen på City Island. 281 00:23:03,919 --> 00:23:08,296 Han var nylig kommet ut av marinen. Jeg tror han veide 48 kilo. 282 00:23:08,465 --> 00:23:11,217 Opplevde du noen kamper i 2. verdenskrig? 283 00:23:11,427 --> 00:23:13,633 Jeg var stasjonert i Nova Scotia- 284 00:23:13,804 --> 00:23:17,220 - men jeg fikk divertikulitt, det vekttapet hun nevnte. 285 00:23:17,850 --> 00:23:19,890 Dere spiser, jeg beklager. 286 00:23:20,061 --> 00:23:22,683 - Bare kom inn. - Vil du ha noe? 287 00:23:22,897 --> 00:23:28,272 Nei takk. Jeg ville bare låne samovaren til et selskap. 288 00:23:28,487 --> 00:23:30,526 Min venn, Danielle Ciccolella. 289 00:23:30,739 --> 00:23:33,776 - Christophers slektning, Tony. - Tony. 290 00:23:33,951 --> 00:23:35,908 Hvordan går det? 291 00:23:38,164 --> 00:23:39,742 Det er Carmela. 292 00:23:39,957 --> 00:23:42,912 - Dere har et vakkert hjem. - Takk. 293 00:23:44,295 --> 00:23:46,584 - Hvor er du fra, Danielle? - Whippany. 294 00:23:46,798 --> 00:23:49,634 - Vil du ha anislikør? - Nei takk. 295 00:23:49,843 --> 00:23:51,302 Den må pusses. 296 00:23:54,139 --> 00:23:57,556 - Det er et toalett nede. - Det er meg, Janice. 297 00:23:58,936 --> 00:24:02,388 - Det er et toalett nede! - Jeg vet det. 298 00:24:08,029 --> 00:24:09,821 - Hva er det? - Hva gjør du? 299 00:24:09,990 --> 00:24:12,113 Ingenting. 300 00:24:12,284 --> 00:24:15,036 - Kom igjen... - Jeg visste det. 301 00:24:15,204 --> 00:24:17,197 V ær så god. 302 00:24:24,380 --> 00:24:26,005 Hvordan går det med Ro? 303 00:24:26,174 --> 00:24:29,424 V eldig stille. Det er ikke så rart. 304 00:24:29,594 --> 00:24:33,094 De har satt henne på medisiner. Jeg tror ikke det hjelper. 305 00:24:33,265 --> 00:24:35,935 "O, Bartleby! O, menneskehet!" 306 00:24:36,268 --> 00:24:39,435 Danielle, så du loggiaen? 307 00:24:39,605 --> 00:24:43,105 Loggiaen var min datters idé. 308 00:24:43,276 --> 00:24:45,648 Pent, hva? 309 00:24:46,196 --> 00:24:47,738 Danielle, kom og se. 310 00:24:51,285 --> 00:24:53,443 Vent, Ralphie. 311 00:24:57,750 --> 00:24:59,030 Gi deg. 312 00:24:59,210 --> 00:25:02,377 - Hva? - Hva gjør du med meg? 313 00:25:15,644 --> 00:25:19,393 Jeg var stasjonert i Nova Scotia. Det fortalte jeg deg. 314 00:25:20,274 --> 00:25:24,142 Det var ingenting for dem å gjøre på Nova Scotia. 315 00:25:24,362 --> 00:25:27,067 Bra sjømat, men ellers... 316 00:25:29,576 --> 00:25:31,652 FUGLESENTER 317 00:25:43,758 --> 00:25:45,964 Det er mye fuglefrø. 318 00:25:46,135 --> 00:25:48,805 Alle endene har fløyet sørover for vinteren. 319 00:25:48,972 --> 00:25:51,641 Da er jeg klar for neste sesong. 320 00:25:52,517 --> 00:25:54,309 Takk. 321 00:25:54,478 --> 00:25:57,230 Rød Suburban. Jeg er hos Italianissimo. 322 00:26:03,696 --> 00:26:05,356 Gode nyheter om Esplanade. 323 00:26:05,531 --> 00:26:09,066 Lovgiverne stemte for å fornye Newark-distriktet- 324 00:26:09,244 --> 00:26:11,996 - langs Frelinghuysen nord for Museum of Trucking. 325 00:26:12,414 --> 00:26:14,952 Derfor vil Omni bygge et hotell- 326 00:26:15,125 --> 00:26:18,162 - med et kjøpesenter i første etasje. 327 00:26:18,379 --> 00:26:22,542 Et kjøpesenter? Femti butikker med joggesko og turnipsskudd? 328 00:26:22,758 --> 00:26:25,594 En demografisk nødvendighet. Hoboken er ute. 329 00:26:25,762 --> 00:26:28,169 Prada-folkene flytter til Down Neck. 330 00:26:28,389 --> 00:26:30,963 Hvor drar de neste gang? 331 00:26:31,476 --> 00:26:34,181 Faren min hadde en andel i avfallstomten- 332 00:26:34,354 --> 00:26:36,146 - på nedre Manhattan på 70-tallet. 333 00:26:36,315 --> 00:26:40,265 Folk sa at han burde kjøpe opp de forfalne bygningene rundt her. 334 00:26:40,486 --> 00:26:41,766 Men han skjønte det ikke. 335 00:26:41,946 --> 00:26:44,069 Nå er det Tribeca. 336 00:26:44,240 --> 00:26:46,778 Jeg låner penger selv- 337 00:26:46,951 --> 00:26:50,118 - for å kjøpe tomter langs Frelinghuysen. 338 00:26:50,288 --> 00:26:55,994 En borger som deg? Hvem vil kritisere patriotisk tiltakslyst? 339 00:26:57,170 --> 00:27:00,006 Onkelen min har en eiendom på Frelinghuysen. 340 00:27:03,010 --> 00:27:05,086 Mr. Soprano. 341 00:27:12,646 --> 00:27:13,808 Å, jøss. 342 00:27:16,233 --> 00:27:17,561 Der. 343 00:27:17,734 --> 00:27:20,689 Jeg er opptatt de neste månedene. Men etter det... 344 00:27:20,904 --> 00:27:23,989 Hva sier du, jeg og du. 345 00:27:24,158 --> 00:27:26,828 Una bella giornata til Atlantic City. 346 00:27:27,495 --> 00:27:30,449 Jeg har mange gode venner der. Vi kunne få det moro. 347 00:27:30,665 --> 00:27:33,666 - Jeg gambler ikke. - Med meg gambler du ikke. 348 00:27:33,877 --> 00:27:36,629 - Det er den siste dagen min i dag. - Hvor skal du? 349 00:27:36,838 --> 00:27:41,880 Tilbake til skolebenken. Jeg sier adjø når du er ferdig her. 350 00:27:44,930 --> 00:27:47,089 Unnskyld meg. 351 00:27:49,352 --> 00:27:51,843 For en uflaks. 352 00:27:52,647 --> 00:27:54,106 Hva er det i dag? 353 00:27:54,524 --> 00:27:58,736 Det er tydelig at Murf ikke kan drive ting mens jeg er i retten. 354 00:27:58,904 --> 00:28:00,612 Han begynner å glemme ting. 355 00:28:00,781 --> 00:28:06,286 Hva han skal si. Iblant har han mat på skjorta, stakkars jævel. 356 00:28:07,538 --> 00:28:10,290 Jeg lar Bobby rykke opp. 357 00:28:10,458 --> 00:28:14,159 - Det er et godt valg. - Jeg sier bare ifra. 358 00:28:14,379 --> 00:28:17,997 - Du vet hvem du skal snakke med. - Vet Bobby det? 359 00:28:18,175 --> 00:28:22,671 Da henter vi ham inn hit. Han blir en meget lykkelig mann. 360 00:29:09,605 --> 00:29:13,686 - Er du ikke i skjønnhetssalongen? - Jeg høster de siste tomatene. 361 00:29:13,860 --> 00:29:18,403 - Ja, de var gode i går kveld. - Litt sent på året for ender, hva? 362 00:29:18,573 --> 00:29:21,195 Ikke nødvendigvis. For dem nord i Canada... 363 00:29:21,368 --> 00:29:24,286 Dette er sør for dem. 364 00:29:49,231 --> 00:29:52,683 - Snakk. - Noteringsoverføring fra Walters. 365 00:29:52,860 --> 00:29:54,568 Greit. 366 00:29:54,737 --> 00:29:56,018 John? 367 00:29:56,197 --> 00:30:01,156 - Nøyaktig på tiden. - Det er alt jeg har, kompis. Tid. 368 00:30:01,328 --> 00:30:03,237 Hva hendte der ute? 369 00:30:03,413 --> 00:30:05,572 Sa ikke Tony det? Sil? 370 00:30:05,791 --> 00:30:09,706 De nevnte i forbifarten at du satt fengslet i Youngstown. 371 00:30:09,879 --> 00:30:12,584 De fikk ikke snakket stort. 372 00:30:14,884 --> 00:30:17,292 - Hallo? - La meg først si- 373 00:30:17,470 --> 00:30:19,380 - at jeg ble veldig rørt- 374 00:30:19,556 --> 00:30:21,881 - da nevøen min ba meg ringe deg. 375 00:30:22,058 --> 00:30:24,929 Anthony snakker bare med meg gjennom mellommenn. 376 00:30:25,103 --> 00:30:26,812 Hva tok de deg for? 377 00:30:26,980 --> 00:30:30,848 Våpenbesittelse. Jeg skulle besøke Lenny Scotise. 378 00:30:31,027 --> 00:30:34,111 Vet ikke om du kjenner Lenny. Vi hadde en klubb i... 379 00:30:34,280 --> 00:30:37,115 - Spiller ingen rolle. - Den første kvelden her- 380 00:30:37,283 --> 00:30:40,818 - kjørte vi for å se Dean Martins fødested i Steubenville. 381 00:30:41,037 --> 00:30:43,529 Purken stoppet oss pga. Blinklyset. 382 00:30:43,749 --> 00:30:46,501 De fant et våpen under setet. 383 00:30:46,668 --> 00:30:48,495 En jævla.38. 384 00:30:48,671 --> 00:30:52,206 Den ble brukt i et uløst drap her for åtte år siden. 385 00:30:52,425 --> 00:30:54,963 - Herregud. - Ja. 386 00:30:55,136 --> 00:30:58,303 - Hva kan jeg gjøre for å hjelpe? - Ingenting. 387 00:30:58,473 --> 00:31:01,308 Advokaten sier de holder oss her så lenge de kan. 388 00:31:01,476 --> 00:31:03,967 Til de har en sak eller noen tilstår. 389 00:31:04,187 --> 00:31:06,892 - Hold motet oppe. - Vel... La det være! 390 00:31:07,107 --> 00:31:10,192 Ikke rør den. Programmet mitt kommer nå. 391 00:31:10,361 --> 00:31:14,193 Glad i deg, John. Ikke la meg råtne her. 392 00:31:26,211 --> 00:31:27,955 - Hallo? - Jeg må jobbe i kveld. 393 00:31:28,172 --> 00:31:31,457 - Jeg forstår. - Hva er det du forstår? 394 00:31:31,634 --> 00:31:35,501 Du bekymrer deg for pengene. Hvor tror du de kommer fra? 395 00:31:35,680 --> 00:31:37,388 Kjør forsiktig hjem. 396 00:31:45,399 --> 00:31:49,397 Der er han. Skål for Newarks nyeste hotell, hva, Ton? 397 00:31:54,700 --> 00:31:57,405 Noe mer med Esplanade jeg burde vite? 398 00:31:57,578 --> 00:32:00,948 - Nei. - Der er jentene fra Icelandic Air. 399 00:32:01,124 --> 00:32:02,951 Kom inn. 400 00:32:06,546 --> 00:32:09,216 Hvordan har du det? 401 00:32:09,424 --> 00:32:12,628 La meg komme meg ut herfra. 402 00:32:12,845 --> 00:32:15,253 - Hvordan har Junior det? - Han greier seg. 403 00:32:15,431 --> 00:32:17,507 Si at vi ber for ham, og så videre. 404 00:32:17,725 --> 00:32:19,718 Det skal jeg si til ham. 405 00:32:19,894 --> 00:32:23,560 En ting til. John sa at han spiste hjemme hos deg. 406 00:32:23,773 --> 00:32:26,443 - Ja. - Et overhode bruker ikke shorts. 407 00:32:27,736 --> 00:32:31,354 Kom igjen, Carmine. Heisen er her. 408 00:32:36,495 --> 00:32:39,069 - Hvor er dere jenter fra? - Reykjavik. 409 00:32:39,290 --> 00:32:41,912 Greit nok, bare dere rydder opp. 410 00:33:31,555 --> 00:33:33,761 - Christopher! - Ja. 411 00:33:33,932 --> 00:33:36,139 Vi stikker! 412 00:33:45,987 --> 00:33:47,896 Hva er det, T? 413 00:34:10,430 --> 00:34:13,431 - Hadde du det bra i kveld? - Ikke så verst. 414 00:34:14,101 --> 00:34:16,224 Lærte du noe? 415 00:34:16,395 --> 00:34:18,601 Som hva da? 416 00:34:18,773 --> 00:34:20,267 Hva som helst. 417 00:34:20,441 --> 00:34:22,813 Du møtte to bosser. 418 00:34:22,985 --> 00:34:25,311 Du er iallfall ute etter meg. 419 00:34:25,530 --> 00:34:28,021 - Tror du det? - Det er innlysende. 420 00:34:29,200 --> 00:34:30,481 Ta parkveien. 421 00:34:30,660 --> 00:34:34,705 Når det gjelder alt som er spiselig på øya- 422 00:34:34,873 --> 00:34:40,295 - som brødfrukt, mango, papaya, for ikke å nevne fisken i havet- 423 00:34:40,463 --> 00:34:43,962 - er det enkelt å overleve. Vi kan holde det gående i årevis. 424 00:34:44,133 --> 00:34:46,292 Og da mener jeg årevis. 425 00:34:46,886 --> 00:34:48,796 Hvor skal du? 426 00:34:51,224 --> 00:34:53,513 Ta den. 427 00:35:01,235 --> 00:35:02,646 Hvem gjorde det? 428 00:35:04,572 --> 00:35:07,063 Gjorde de det? 429 00:35:07,992 --> 00:35:09,700 Jeg skal si det til ham. 430 00:35:11,663 --> 00:35:13,572 Si hva da? 431 00:35:13,749 --> 00:35:17,118 - Det var Melvoin. - Så det var Melvoin. 432 00:35:17,294 --> 00:35:19,964 Kom igjen og fortell meg det! 433 00:35:20,172 --> 00:35:23,173 Han hadde fått en telefon fra en kilde. 434 00:35:23,342 --> 00:35:25,584 Dr. Schrecks kontor er ikke trygt. 435 00:35:25,803 --> 00:35:29,303 FBI har hatt en spaner der siden januar. 436 00:35:29,474 --> 00:35:36,142 Eller D-dagen eller noe. Agenten er trukket tilbake, for å vitne i rettssaken. 437 00:35:43,030 --> 00:35:46,067 Stopp der borte. 438 00:36:05,680 --> 00:36:07,637 Hvem er det? Bobby Bacala? 439 00:36:07,849 --> 00:36:09,841 Ser du der borte? 440 00:36:14,231 --> 00:36:17,351 Fyren der inne drepte faren din. 441 00:36:18,277 --> 00:36:21,029 Hva faen snakker du om? 442 00:36:22,615 --> 00:36:25,188 Barry Haydu. 443 00:36:25,368 --> 00:36:28,784 Førstebetjent i Clifton-politiet. 444 00:36:28,997 --> 00:36:31,155 Pensjonerte seg i dag. 445 00:36:31,332 --> 00:36:34,536 Det er avskjedsselskapet hans. 446 00:36:41,719 --> 00:36:44,506 Alle sa at det var en purk. 447 00:36:44,722 --> 00:36:46,382 Jeg trodde han var død. 448 00:36:46,599 --> 00:36:48,342 Mor snakker aldri om det. 449 00:36:48,559 --> 00:36:52,260 Gjorde det for Jilly Rufalo. Han og faren din satt inne sammen. 450 00:36:52,480 --> 00:36:55,054 Jilly knivstakk din fars cellekamerat. 451 00:36:55,275 --> 00:36:58,525 Da faren din ble prøveløslatt, sporet han opp Jilly. 452 00:36:58,737 --> 00:37:02,486 Fjernet øyet hans så grundig at han ikke fikk satt inn glassøye. 453 00:37:02,700 --> 00:37:04,858 Faren din var lojal. 454 00:37:06,871 --> 00:37:09,196 Det har jeg hørt. 455 00:37:09,373 --> 00:37:11,366 En fyrs øye. 456 00:37:12,252 --> 00:37:16,166 De skjøt faren min like utenfor der jeg bor, ikke sant? 457 00:37:16,882 --> 00:37:19,373 Hadde han kjøpt en seng til meg? 458 00:37:19,593 --> 00:37:21,586 Ja. 459 00:37:23,055 --> 00:37:27,267 Eller nei. Han var utenfor huset, men han bar ikke på en barneseng. 460 00:37:27,476 --> 00:37:32,720 Han hadde en stabel tv-brett. Men det kunne vært en barneseng. 461 00:37:34,359 --> 00:37:36,517 Dritten var i uniform da. 462 00:37:36,736 --> 00:37:39,524 Gamblet noe helt utrolig. 463 00:37:40,532 --> 00:37:43,866 Gjorde det på kontrakt. Tjente mange penger i årenes løp. 464 00:37:44,328 --> 00:37:47,282 Hvorfor er han fortsatt på beina? 465 00:37:47,456 --> 00:37:50,292 Han har vært nyttig. Men nå er det over- 466 00:37:50,460 --> 00:37:53,580 - takket være den søte seremonien i kveld. 467 00:37:53,796 --> 00:37:57,415 Er det ham? Med sombreroen på seg? 468 00:37:58,301 --> 00:38:00,175 Det ser jeg ikke herfra. 469 00:38:01,638 --> 00:38:04,046 Men kanskje... Ja. 470 00:38:04,224 --> 00:38:06,301 Ja, antakelig. 471 00:38:12,483 --> 00:38:14,772 V ær så god. 472 00:38:16,863 --> 00:38:20,446 Det er visst et pent hus. Han betalte det kontant. 473 00:38:20,909 --> 00:38:23,151 Lykke til. 474 00:38:26,540 --> 00:38:29,031 Spørsmål? 475 00:38:34,591 --> 00:38:37,082 Slå av kupélyset. 476 00:39:33,195 --> 00:39:35,272 For en tåpelig plan. 477 00:39:35,448 --> 00:39:39,909 Det er det ikke. Vi har tenkt på alt. 478 00:39:40,078 --> 00:39:43,447 - Vi rekker å plassere alt. - Den er tåpelig. 479 00:39:43,665 --> 00:39:46,239 Magnum, hvorfor er du så negativ? 480 00:39:46,418 --> 00:39:49,123 Jeg ville ha den største langeren i Midtvesten- 481 00:39:49,338 --> 00:39:51,331 - og han er en farlig forbryter... 482 00:39:51,549 --> 00:39:55,796 Hva skal dette bety? Det er ingenting å stjele her. 483 00:39:56,971 --> 00:39:59,723 Vel, vi har jo denne. 484 00:40:00,725 --> 00:40:03,216 Ok. 485 00:40:03,645 --> 00:40:06,849 Du vet at jeg er politimann. 486 00:40:07,691 --> 00:40:12,021 Inngravert i klokken står det at du ble pensjonert i dag. 487 00:40:14,574 --> 00:40:16,068 Vel... 488 00:40:17,785 --> 00:40:20,193 Alt hjelper. 489 00:40:23,250 --> 00:40:25,207 Tøff skilsmisse, hva? 490 00:40:26,795 --> 00:40:29,084 Hun må være en gemen hurpe. 491 00:40:31,175 --> 00:40:33,464 Håper ikke datteren din blir likedan. 492 00:40:33,677 --> 00:40:35,966 Hør på meg. 493 00:40:36,806 --> 00:40:41,219 Det er ikke for sent å gi seg. Befri meg og gi meg våpnene. 494 00:40:41,394 --> 00:40:44,645 Jeg lover at jeg skal gjøre alt i min makt for å hjelpe deg. 495 00:40:44,856 --> 00:40:48,308 Kanskje. Vi kommer tilbake til det. 496 00:40:51,822 --> 00:40:54,989 Husker du Dickie Moltisanti? 497 00:40:55,159 --> 00:40:56,951 - Nei. - Nei? 498 00:40:57,161 --> 00:40:59,949 Sa du det? 499 00:41:00,874 --> 00:41:04,040 - Var han en venn av deg? - Han var faren min. 500 00:41:06,713 --> 00:41:09,631 Biff og pommes frites. 501 00:41:10,259 --> 00:41:12,797 Eggerøre, ingen olje, tomatskiver. 502 00:41:26,443 --> 00:41:31,022 Er du mentalt forberedt på denne forfremmelsen? 503 00:41:31,240 --> 00:41:32,900 Ja visst. 504 00:41:36,245 --> 00:41:38,617 Hvordan er biffen? 505 00:41:38,956 --> 00:41:41,115 - Den er grei. - Ja vel? 506 00:41:43,628 --> 00:41:44,909 - Skatt? - Ja? 507 00:41:45,088 --> 00:41:47,544 En biff til her, blodig. 508 00:41:47,716 --> 00:41:49,673 Skal bli. 509 00:41:51,762 --> 00:41:56,341 Nei, for det er et stort ansvar. 510 00:41:57,309 --> 00:41:59,801 Jeg synes det skulle skjedd før. 511 00:42:02,482 --> 00:42:08,152 Hvordan går det med familien din etter tragedien med faren din? 512 00:42:08,572 --> 00:42:12,190 - Hardt for moren min. - Ja, jo... 513 00:42:13,869 --> 00:42:16,360 Hvor gammel er hun? 514 00:42:16,705 --> 00:42:18,912 Hun er 69. 515 00:42:21,377 --> 00:42:24,663 Det gikk nedover med mor etter World Trade Center. 516 00:42:25,757 --> 00:42:28,960 Quasimodo forutså alt dette. 517 00:42:29,928 --> 00:42:31,755 - Hvem gjorde hva? - Alle problemene. 518 00:42:31,972 --> 00:42:35,721 - Midtøsten, verdens undergang. - Nostradamus. 519 00:42:35,893 --> 00:42:37,969 Quasimodo er ringeren i Notre Dame. 520 00:42:38,187 --> 00:42:40,227 Akkurat. Notredamus. 521 00:42:40,439 --> 00:42:43,524 Nostradamus og Notre Dame. 522 00:42:43,693 --> 00:42:46,480 Det er to helt forskjellige ting. 523 00:42:51,118 --> 00:42:54,154 Er det ikke interessant at de ligner sånn? 524 00:42:54,329 --> 00:42:58,244 Jeg tenkte alltid: "Hunchback fra Notre Dame. 525 00:42:58,417 --> 00:43:01,418 Man har også en quarterback og halfback fra Notre Dame." 526 00:43:01,629 --> 00:43:05,129 - Det ene er en katedral. - Ja, jeg mener bare... 527 00:43:05,341 --> 00:43:07,133 Sammentreffet er interessant. 528 00:43:07,302 --> 00:43:09,591 Har du virkelig aldri tenkt på det? 529 00:43:09,763 --> 00:43:13,013 - Den back-greia med Notre Dame? - Nei. 530 00:43:20,066 --> 00:43:22,901 Jeg vet ikke hvem som har sagt at jeg hadde noe å gjøre- 531 00:43:23,069 --> 00:43:26,485 - med din fars død, men informasjonen er feilaktig. 532 00:43:26,656 --> 00:43:29,610 Ellers lar de være å si sannheten. 533 00:43:29,826 --> 00:43:33,492 Antyder du at du ikke tok imot penger fra Jilly Rufalo- 534 00:43:33,664 --> 00:43:37,709 - for å drepe faren min mens han bar et tv-brett, så jeg kunne se tv? 535 00:43:37,918 --> 00:43:41,287 Jeg kjenner ingen som heter Rufalo. 536 00:43:42,506 --> 00:43:48,676 Du går i en felle! Han lyver for deg, uansett hvem det er! 537 00:43:50,140 --> 00:43:53,591 - Det gjør ingen forskjell. - Hva mener du? 538 00:43:53,810 --> 00:43:56,646 - Han vil at du skal dø. - Hør her. 539 00:43:56,814 --> 00:44:00,894 Jeg har en båt, en Sea Ray 230. Den er nesten helt ny. 540 00:44:01,110 --> 00:44:03,268 Jeg drepte ikke faren din, men... 541 00:44:04,197 --> 00:44:06,522 Du vil ikke ha et purkedrap på deg! 542 00:44:06,741 --> 00:44:08,948 Hva om de ikke stanser, T. C.? 543 00:44:09,119 --> 00:44:12,286 Jeg kappkjører ikke i denne bilen. 544 00:44:13,707 --> 00:44:15,118 - Ikke noe problem. - Beklager! 545 00:44:15,292 --> 00:44:17,415 - Kjør inn til siden. - Jeg beklager. 546 00:44:17,586 --> 00:44:20,208 Jeg beklager. 547 00:44:20,673 --> 00:44:22,167 Hva skal du gjøre? 548 00:44:22,341 --> 00:44:24,464 Tut i hornet. 549 00:44:24,635 --> 00:44:26,462 Stans! Politiet! 550 00:44:26,637 --> 00:44:29,923 Politiet? I en Ferrari? 551 00:44:39,652 --> 00:44:44,361 Stans. Ikke rør en muskel, for da skyter jeg den. 552 00:44:45,408 --> 00:44:49,358 Spesialetterforsker Finaday, du er arrestert. 553 00:44:49,579 --> 00:44:50,954 Hva er tiltalen, konstabel? 554 00:44:51,122 --> 00:44:56,034 Uforsiktig kjøring. Du satte et annet kjøretøy i fare. 555 00:44:57,379 --> 00:44:58,790 Og utga deg for politi. 556 00:44:58,964 --> 00:45:00,542 Hvordan tror du det går? 557 00:45:00,716 --> 00:45:04,085 Strålende. Dere var fantastiske. 558 00:45:05,513 --> 00:45:09,048 Så snart de går gjennom døren, tar vi dem. 559 00:45:09,267 --> 00:45:10,547 Stans! 560 00:45:10,727 --> 00:45:12,518 Å, fanken. 561 00:45:15,106 --> 00:45:16,815 Jeg gikk glipp av kampen. 562 00:45:16,984 --> 00:45:18,312 Jævla taper! 563 00:45:18,527 --> 00:45:20,685 Nå må Reese føre dem til seier. 564 00:45:20,863 --> 00:45:22,191 - Reese? - Kenneth Reese! 565 00:45:22,364 --> 00:45:25,698 Han var reserve-quarterback og har ventet- 566 00:45:25,868 --> 00:45:28,869 - på en slik sjanse siden 1963. Han får den takket være deg. 567 00:45:29,080 --> 00:45:31,073 ... mer enn 12 timer. Ted? 568 00:45:31,249 --> 00:45:34,452 Amy, i Pennsylvania i kveld ble to menn skutt og drept- 569 00:45:34,669 --> 00:45:38,121 - i et ran av en pengetransport. 570 00:45:38,298 --> 00:45:41,134 Tre slapp unna med 800000 dollar- 571 00:45:41,301 --> 00:45:44,552 - mens en av de døde, Denis Lynch fra New Jersey- 572 00:45:44,722 --> 00:45:47,842 - skal ha forbindelser til organisert kriminalitet- 573 00:45:48,059 --> 00:45:49,886 - både i den byen og i New York. 574 00:45:50,061 --> 00:45:53,976 Gaten var full av sedler... 575 00:45:55,066 --> 00:45:58,649 - Lukter du gass her nede? - Sånn er det alltid. 576 00:45:58,820 --> 00:46:01,359 Har han fått undersøkt rørene? 577 00:46:01,532 --> 00:46:04,284 Jeg syntes jeg hørte noe. 578 00:46:04,451 --> 00:46:06,029 Jeg må snakke med ham. 579 00:46:06,203 --> 00:46:09,370 Jeg tok med en biff til ham. Tilbered den slik han liker. 580 00:46:09,540 --> 00:46:12,707 Kona di er faktisk her. Hun lager mat til ham. 581 00:46:12,877 --> 00:46:15,000 Karen. Har det hendt noe? 582 00:46:15,171 --> 00:46:18,623 Vi fikk dårlige nyheter i går kveld. 583 00:46:19,051 --> 00:46:20,759 Skal du bare stå der? 584 00:46:20,928 --> 00:46:25,389 FBI hadde en agent på dr. Schrecks kontor. 585 00:46:32,398 --> 00:46:33,774 Onkel Jun. 586 00:46:33,942 --> 00:46:36,563 - Hei, Karen. - Jævla Grand Central Station? 587 00:46:36,736 --> 00:46:39,192 Junior, tenk på barna. 588 00:46:39,364 --> 00:46:41,606 Du har rett. Jeg beklager. 589 00:46:41,825 --> 00:46:43,569 Jeg har med et såpestykke. 590 00:46:43,744 --> 00:46:45,452 Når ringte de deg? 591 00:46:45,621 --> 00:46:49,121 Vi ble forskrekket. Trodde det var hjertet hans. 592 00:46:49,292 --> 00:46:51,830 Han slapp litt luft og virker bedre nå. 593 00:46:52,045 --> 00:46:55,710 Hvorfor sier du det ikke like godt til hele Tri-State-området? 594 00:46:57,300 --> 00:47:00,420 - Pappa? - Ikke nå. 595 00:47:00,971 --> 00:47:02,880 Jeg hørte hva som hendte. 596 00:47:03,056 --> 00:47:06,722 Det er ille, men ikke noe å bli syk for. 597 00:47:06,894 --> 00:47:10,643 - Jeg ba deg sette deg. - Han har ikke kabel-tv. 598 00:47:11,899 --> 00:47:16,111 Vi har faktisk tenkt å gå. Har du alt, Jun? 599 00:47:16,279 --> 00:47:18,568 Takk. Du har vært fantastisk. 600 00:47:18,740 --> 00:47:21,029 - Adjø, Karen. - Vi ses. 601 00:47:21,201 --> 00:47:22,576 - Kom igjen. - Vi ses, barn. 602 00:47:22,786 --> 00:47:25,456 - Adjø, Karen. - Oppfør dere pent. 603 00:47:26,832 --> 00:47:29,952 Det må ha vært den lekre damen. 604 00:47:35,174 --> 00:47:37,381 Hør her, hun... 605 00:47:38,303 --> 00:47:44,176 Hun rapporterte nok om møtene, hvem som var der og alt det der. 606 00:47:44,351 --> 00:47:46,510 Hva kunne hun høre av samtalene? 607 00:47:46,729 --> 00:47:51,854 Ingenting, bør du håpe på, for du var med på alle sammen. 608 00:47:54,654 --> 00:47:58,522 Hvordan kunne du falle for den flørten? Det er poenget. 609 00:48:01,661 --> 00:48:05,078 Kom deg ut herfra. Jeg vil snakke med onkelen min. 610 00:48:09,545 --> 00:48:14,088 Glem det et øyeblikk. Det med advokatutgiftene dine. 611 00:48:14,675 --> 00:48:18,590 Jeg har tenkt litt, og det er greit. 612 00:48:18,763 --> 00:48:21,515 Kanskje jeg kan hjelpe deg litt. 613 00:48:21,683 --> 00:48:23,890 Hva? 614 00:48:24,061 --> 00:48:27,145 Du har en tom garasje på Frelinghuysen Avenue. 615 00:48:27,314 --> 00:48:30,019 Du har prøvd å selge den. Jeg overtar den. 616 00:48:30,234 --> 00:48:34,232 - Hva skal du gjøre med den? - Jeg prøver bare å hjelpe deg. 617 00:48:34,405 --> 00:48:36,694 Hvor mye? 618 00:48:37,325 --> 00:48:39,152 Hundre tusen. 619 00:48:41,788 --> 00:48:44,030 - Hvem bryr seg uansett? - Gi deg. 620 00:48:44,207 --> 00:48:46,117 Jeg ble tatt ved nesen, Anthony. 621 00:48:46,335 --> 00:48:50,796 Du har rett. En ung jente smilte til meg, og fuglene begynte å kvitre. 622 00:48:50,965 --> 00:48:54,334 Før i tiden ville ikke instinktene mine sviktet meg slik. 623 00:48:54,552 --> 00:48:56,877 Er du blitt synsk? 624 00:48:57,055 --> 00:49:00,803 Hva sa jeg til henne? Sa jeg noe som kan brukes mot meg? 625 00:49:00,975 --> 00:49:02,802 Jeg vet ikke. 626 00:49:02,978 --> 00:49:04,887 Tullprat, synging. 627 00:49:05,105 --> 00:49:08,225 Atlantic City, herregud. 628 00:49:08,400 --> 00:49:12,350 Jeg kommer til å sitte rett overfor henne i rettssalen. 629 00:49:19,746 --> 00:49:23,281 Kom igjen. Spis noe. 630 00:49:26,128 --> 00:49:29,045 Jeg er en gammel mann, Anthony. 631 00:49:29,882 --> 00:49:32,799 En gammel mann som blir stilt for retten. 632 00:49:34,053 --> 00:49:36,342 Det er ikke stort mer å si om meg. 633 00:49:55,409 --> 00:49:57,367 Jeg er litt nedfor. 634 00:49:59,706 --> 00:50:02,909 - Og du var på ferie. - Kan du beskrive følelsene? 635 00:50:03,668 --> 00:50:06,159 Jeg mener, ting er bra. 636 00:50:07,089 --> 00:50:09,794 Særlig med Carmela. 637 00:50:10,759 --> 00:50:13,713 Men hun begynner å mase om framtiden. 638 00:50:13,888 --> 00:50:16,011 Hun er bekymret. 639 00:50:16,182 --> 00:50:18,388 Og hva som skjer med dem hvis jeg dør. 640 00:50:18,559 --> 00:50:20,386 Kjøpe obligasjoner og sånt. 641 00:50:20,979 --> 00:50:23,517 Mange føler seg sårbare. 642 00:50:23,732 --> 00:50:26,733 På den annen side har hun rett. 643 00:50:26,902 --> 00:50:30,602 - Ikke at jeg sier det til henne. - Hvorfor ikke? 644 00:50:30,781 --> 00:50:33,272 Da vil hun vite alt om pengene. 645 00:50:33,492 --> 00:50:35,781 Vil du ikke at Carmela skal være trygg? 646 00:50:35,995 --> 00:50:39,411 Hun er det. Uansett har hun rett. Det er poenget. 647 00:50:39,624 --> 00:50:42,495 De siste årene har jeg tenkt en del. 648 00:50:42,669 --> 00:50:45,872 - Og? - Onkel fikk meg til å se det klart. 649 00:50:46,089 --> 00:50:48,580 Han er 72 år gammel. Hva har han? 650 00:50:48,800 --> 00:50:52,086 Et dritthus i Belleville og en bunke advokatregninger- 651 00:50:52,262 --> 00:50:55,429 - som ville tatt livet av deg. 652 00:50:55,641 --> 00:50:58,132 Jeg har tenkt igjennom det. 653 00:50:58,311 --> 00:51:02,807 Det er to alternativer for en høyt profilert fyr som meg. 654 00:51:02,982 --> 00:51:06,398 Død, eller i fengsel store deler av tiden. 655 00:51:06,611 --> 00:51:09,399 - Du har aldri vært så ærlig. - Selv med terrorismen- 656 00:51:09,573 --> 00:51:12,278 - har myndighetene ressurser. Advokatregningene... 657 00:51:12,451 --> 00:51:13,862 Anthony. 658 00:51:14,036 --> 00:51:16,325 - Hva er det? - Hvorfor slutter du ikke? 659 00:51:19,041 --> 00:51:21,081 La meg snakke ferdig. 660 00:51:21,252 --> 00:51:23,577 Det er en tredje måte å avslutte på. 661 00:51:24,881 --> 00:51:26,541 Du stoler bare på familien. 662 00:51:26,758 --> 00:51:28,466 Ikke mange menn kan overleve- 663 00:51:28,635 --> 00:51:32,503 - uten kjærlighet og støtte fra kone og barn... 664 00:51:32,723 --> 00:51:35,428 Nei, jeg snakker om forretningene. 665 00:51:35,643 --> 00:51:37,470 Man stoler bare på eget blod. 666 00:51:41,148 --> 00:51:44,767 En venn av meg, som du kjenner navnet på- 667 00:51:44,944 --> 00:51:47,780 - unnslapp fengsel og var boss i Florida- 668 00:51:47,947 --> 00:51:52,409 - til han var 81 år fordi han bare ga ordrer gjennom sønnen sin. 669 00:51:53,120 --> 00:51:57,367 Ingen andre samtaler som kunne komme fra vitner. 670 00:51:57,541 --> 00:52:00,910 - Sønnen hans? - Nei, ikke A.J. 671 00:52:01,087 --> 00:52:04,004 Jeg kan bruke nevøen min. 672 00:52:04,632 --> 00:52:07,420 Den fyren har orden på sakene. 673 00:52:09,095 --> 00:52:11,966 De siste månedene har jeg begynt prosessen- 674 00:52:12,140 --> 00:52:14,050 - med å knytte ham til meg for alltid. 675 00:52:14,935 --> 00:52:17,770 - Hvordan? - Det kan vi ikke snakke om. 676 00:52:17,980 --> 00:52:23,983 Gjorde ikke onkelen din det med deg? Du sier livet hans er som en ørken. 677 00:52:24,195 --> 00:52:27,030 Jeg er 42 og mer vellykket enn han noensinne var. 678 00:52:27,240 --> 00:52:29,862 Du har sett huset mitt. 679 00:52:31,536 --> 00:52:35,285 Anthony, hvorfor forteller du meg dette? 680 00:52:41,339 --> 00:52:43,830 Jeg vet ikke. 681 00:52:44,258 --> 00:52:46,050 Jeg antar... 682 00:52:46,886 --> 00:52:48,678 Jeg stoler på deg. 683 00:52:49,556 --> 00:52:51,964 Litt. 684 00:53:13,498 --> 00:53:15,123 Én dag om gangen 685 00:53:18,253 --> 00:53:19,878 Hei, mamma. 686 00:53:21,465 --> 00:53:24,336 Hva gjør du her? Du skremte livet av meg. 687 00:53:24,510 --> 00:53:27,381 Jeg stakk innom for å se hvordan du har det. 688 00:53:27,597 --> 00:53:31,180 Gjør du noe som vanlige folk? Jeg har ringeklokke. 689 00:53:33,603 --> 00:53:35,395 Hvordan har du hatt det? 690 00:53:35,564 --> 00:53:36,892 Bra. 691 00:53:38,484 --> 00:53:41,153 - Hvordan har Connies sønn det? - Han er diger. 692 00:53:42,530 --> 00:53:43,988 Herregud! 693 00:53:45,658 --> 00:53:47,450 Er det Jason? 694 00:53:48,369 --> 00:53:51,739 Han har allerede vektproblemer, åtte år gammel. 695 00:53:51,915 --> 00:53:55,082 Hun døpte ham aldri. Hun trodde hun visste alt. 696 00:53:55,252 --> 00:53:59,665 Jeg håpet faktisk at du ville lage peanøttsmørbrød til meg. 697 00:54:03,803 --> 00:54:05,630 Det er munnvann. 698 00:54:05,805 --> 00:54:09,637 La meg være i fred. Det er derfor du kommer hit. 699 00:54:15,607 --> 00:54:19,190 Hva er det på bordet? Bildet av pappa i marinen? 700 00:54:19,361 --> 00:54:21,935 Savner du ham? 701 00:54:22,907 --> 00:54:25,149 Da han var i fengsel? 702 00:54:25,368 --> 00:54:27,906 Eller etter at han døde? 703 00:54:29,038 --> 00:54:31,245 Jeg vet ikke. 704 00:54:35,420 --> 00:54:38,836 Belemret jeg deg med en stefar? 705 00:54:50,019 --> 00:54:54,017 Jeg har ikke peanøttsmør. Jeg har ikke hatt det siden du dro. 706 00:54:54,190 --> 00:54:56,942 Jeg kan ikke lage peanøttsmørbrød. 707 00:54:57,110 --> 00:54:58,937 Vil du ha arme riddere? 708 00:54:59,112 --> 00:55:00,655 Nei. 709 00:55:01,657 --> 00:55:03,815 Jeg må gå. 710 00:55:07,413 --> 00:55:11,541 - Ade ba meg hilse. - Akkurat. Hils tilbake. 711 00:55:12,961 --> 00:55:15,915 Forsiktig med Baileysen, ellers skyter jeg deg. 712 00:55:16,089 --> 00:55:17,667 - Og det sier du. - Hva?