1 00:00:11,301 --> 00:00:16,515 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,640 --> 00:00:21,311 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,436 --> 00:00:25,357 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:25,482 --> 00:00:32,822 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,948 --> 00:00:38,036 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,161 --> 00:00:42,832 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,958 --> 00:00:46,211 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:46,336 --> 00:00:49,047 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,172 --> 00:00:53,009 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,134 --> 00:00:56,388 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,513 --> 00:01:02,769 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,312 --> 00:01:09,401 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,526 --> 00:01:14,990 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,115 --> 00:01:20,036 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:20,161 --> 00:01:26,543 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,668 --> 00:01:33,008 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,133 --> 00:01:35,635 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,760 --> 00:01:39,181 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:02:43,286 --> 00:02:46,289 ‫- مرحباً؟ ‫- هل (توني) موجود؟ 20 00:02:46,414 --> 00:02:48,416 ‫لا، أنا آسفة، ليس هنا 21 00:02:49,125 --> 00:02:51,545 ‫- من المتصل؟ ‫- "أنا السيدة (واشنطن)" 22 00:02:51,670 --> 00:02:54,089 ‫"من ثانوية (أنتوني جونيور)" 23 00:02:54,923 --> 00:02:58,552 ‫السيدة (واشنطن)؟ ‫من مدرسة ابنك؟ 24 00:03:04,015 --> 00:03:08,478 ‫- آلو؟ ‫- (توني)؟ هذه أنا آسفة، إذا اتصلت بك 25 00:03:08,603 --> 00:03:10,522 ‫"أعرف أننا انفصلنا" 26 00:03:10,647 --> 00:03:16,695 ‫"لكن أيقونتي بحثت عنها في كل مكان ‫وأظنني أضعتها، أظنها على اليخت" 27 00:03:16,820 --> 00:03:20,031 ‫- حسناً ‫- مَن على اليخت معك؟ 28 00:03:20,740 --> 00:03:23,952 ‫سأحرص على أن أبلّغه، حسناً 29 00:03:25,287 --> 00:03:27,914 ‫- هل ابنك بخير؟ ‫- مشكلة حضور 30 00:03:28,039 --> 00:03:33,128 ‫- أسبوعان ولا قبلة ترحيب حتى! ‫- آسف، تعالي 31 00:03:37,716 --> 00:03:40,844 ‫- كيف كانت رحلة (المغرب)؟ ‫- رائعة 32 00:03:49,686 --> 00:03:54,149 ‫اسمعي، ذلك الاتصال الهاتفي ‫كان من حبيبة قديمة 33 00:03:54,274 --> 00:03:58,778 ‫هل تقصد لم تكن من المدرسة؟ ‫يا إلهي! بدت مقنعة جداً 34 00:03:58,904 --> 00:04:02,532 ‫- أحاول أن أكون صادقاً ‫- ما دمت تريد ذلك فلماذا كذبت؟ 35 00:04:02,657 --> 00:04:05,493 ‫- لم أشأ أن أضايقك ‫- إذاً، الأمر يتعلق بك أكثر 36 00:04:05,619 --> 00:04:08,455 ‫عمّ تتكلمين؟ ‫لم أشأ أن أجرح مشاعرك 37 00:04:08,580 --> 00:04:14,419 ‫لا، ما قلته كان أنك لم تشأ أن تضايقني ‫ما يعني أنك ستضطر إلى التعامل معي 38 00:04:14,544 --> 00:04:18,590 ‫وهذا يتعلق بك أكثر ‫مما يتعلق بمشاعري اللعينة 39 00:04:29,768 --> 00:04:31,269 ‫عيد ميلاد سعيداً 40 00:04:38,443 --> 00:04:40,612 ‫فلنختر اللمعة ‫بلون الساتان 41 00:04:42,614 --> 00:04:44,115 ‫عفواً 42 00:04:48,453 --> 00:04:50,580 ‫- آلو؟ ‫- هذا أنا 43 00:04:51,122 --> 00:04:54,459 ‫أتعرف ذلك الروسي (فاليري)؟ ‫الذي يعمل لحساب (سلافا)؟ 44 00:04:54,835 --> 00:04:58,296 ‫حسناً، يدين لـ(سيل) بـ5 آلاف دولار ‫بخصوص الموضوع الآخر كما تعلم 45 00:04:58,421 --> 00:05:01,258 ‫- أحتاج إليك لجلبه غداً ‫- لمَ لا يذهب (سيل)؟ 46 00:05:01,383 --> 00:05:03,885 ‫سأرسله إلى المنزل ‫يكاد يموت من الزكام 47 00:05:04,010 --> 00:05:07,389 ‫- لم أسمعك (توني) ‫- هو مريض، مصاب بالزكام 48 00:05:07,514 --> 00:05:10,559 ‫يفترض بي آخد أمي ‫إلى الضمان الاجتماعي غداً 49 00:05:10,684 --> 00:05:12,394 ‫إذاً تقوم بذلك بعد ذلك 50 00:05:12,519 --> 00:05:16,481 ‫الرجل في (فيرلون) ‫327 شارع (دكستر) الرقم 6 51 00:05:16,606 --> 00:05:18,692 ‫لا أعرف لماذا نتعامل ‫مع هؤلاء الناس 52 00:05:18,817 --> 00:05:20,944 ‫- أتريد التكّهن؟ ‫- "يجنون لنا المال" 53 00:05:21,069 --> 00:05:22,571 ‫شكراً 54 00:05:23,989 --> 00:05:25,824 ‫والعائلة بخير؟ 55 00:05:26,700 --> 00:05:30,495 ‫- بصراحة، أنا قلقة قليلاً على ابنتنا ‫- ما المشكلة؟ 56 00:05:30,620 --> 00:05:36,293 ‫هي تواعد شاباً وهو ابن ‫أصدقاء للعائلة، في الواقع 57 00:05:36,418 --> 00:05:38,211 ‫أظنني ذكرته لك 58 00:05:38,420 --> 00:05:42,757 ‫لا أعرف، أفترض ‫أنني لم أعد متفائلاً كما كنت 59 00:05:42,883 --> 00:05:46,720 ‫كانت تواعد شاباً مختلفاً شاباً ‫من أصل أفريقي أميركي 60 00:05:46,845 --> 00:05:50,849 ‫- في الواقع، هو انفصل عنها ‫- أجل، أتعتقدين ذلك؟ 61 00:05:50,974 --> 00:05:53,101 ‫حسناً، لم تمنحه خياراً (توني) 62 00:05:53,226 --> 00:05:55,353 ‫لذا الآن أنا مسؤول ‫عن وجودها مع (جاكي)؟ 63 00:05:55,478 --> 00:06:00,984 ‫أقول فقط إنك لو لم تكن شريراً معه ‫فمن يدري، لربما لم تكن مع هذا 64 00:06:08,742 --> 00:06:13,830 ‫أجد من المهم أن تتمكن من التكلم ‫عن هذا الموضوع دون ضغينة 65 00:06:16,791 --> 00:06:20,170 ‫في الواقع، لم نتشاجر كثيراً مؤخراً 66 00:06:20,337 --> 00:06:24,341 ‫إنه العلاج ‫نحن نتعلم كيف نتخاطب 67 00:06:26,134 --> 00:06:30,680 ‫18، نتيجة ‫كلمة مزدوجة، 36 نقطة 68 00:06:30,805 --> 00:06:34,351 ‫- لا، لا إسبانية ‫- إسبانية؟ 69 00:06:34,476 --> 00:06:37,020 ‫- (أوبليكي) ‫- (أوبليك) 70 00:06:37,812 --> 00:06:42,567 ‫بشكل غير مباشر؟ ‫هيا، أنت في الجامعة! 71 00:06:43,068 --> 00:06:44,611 ‫لست خرّيج لغة إنكليزية 72 00:06:57,499 --> 00:06:59,000 ‫"مؤخرة" 73 00:07:00,252 --> 00:07:02,712 ‫كما في: "ما رأيك لو تضاجعينني؟" 74 00:07:02,838 --> 00:07:06,299 ‫- (جاكي)، أنا مريضة ‫- أعرف 75 00:07:06,424 --> 00:07:07,801 ‫أنا أمزح فقط 76 00:07:11,555 --> 00:07:13,139 ‫إلا إن كنت تريدين 77 00:07:13,849 --> 00:07:17,269 ‫- (جاكي)! ‫- أنا أمزح، أنا أمزح 78 00:07:26,862 --> 00:07:30,323 ‫- أتريدين بعض المخدرات؟ ‫- أنا أتناول (نايكويل) 79 00:07:34,786 --> 00:07:37,831 ‫- هل أنت متعب؟ ‫- أجل، في الواقع، أنا منهك 80 00:07:37,956 --> 00:07:41,543 ‫- أتمانعين إن أنهينا هذا غداً؟ ‫- حسناً 81 00:07:44,838 --> 00:07:46,339 ‫حرارتك مرتفعة جداً 82 00:07:46,464 --> 00:07:49,050 ‫سأمرّ ليلة غد وأجلب لك ‫بعضاً من زهرة القنفذية 83 00:07:49,968 --> 00:07:54,681 ‫- أنت راحل؟ ‫- يجب أن أتركك تنامين قليلاً 84 00:08:02,189 --> 00:08:04,774 ‫الروس؟ ‫ليسوا كلهم سيئين 85 00:08:04,900 --> 00:08:09,571 ‫ماذا عن أزمة الصواريخ الكوبية؟ الأنذال ‫نقلوا الرؤوس الحربية النووية إلى (كوبا) 86 00:08:09,696 --> 00:08:12,324 ‫- وصوّبوها علينا ‫- كان ذلك حقيقياً؟ 87 00:08:12,449 --> 00:08:15,035 ‫شاهدت ذلك الفيلم ‫وجدته سخيفاً 88 00:08:18,330 --> 00:08:20,874 ‫- من الطارق؟ ‫- "الاستخبارات الروسية" 89 00:08:20,999 --> 00:08:22,542 ‫"افتح" 90 00:08:32,177 --> 00:08:33,929 ‫لم نوقظك، صحيح؟ 91 00:08:34,804 --> 00:08:37,516 ‫أو نوقظ الثلاثين شخصاً ‫الآخرين الذين يعيشون هنا؟ 92 00:08:38,975 --> 00:08:41,353 ‫- أتريد؟ ‫- الوقت مبكر، لا؟ 93 00:08:47,526 --> 00:08:53,073 ‫انظر إلى هذه القذارة ‫تلفاز، "ستيريو"، "دي في دي" 94 00:08:58,870 --> 00:09:01,331 ‫- ما هذا؟ ‫- جهاز تحكّم عن بعد متعدد 95 00:09:01,456 --> 00:09:03,834 ‫جهاز تحكّم عن بعد متعدد 96 00:09:03,959 --> 00:09:07,546 ‫على الأرجح أنك جهدت ‫لتأتي إلى هذه البلاد 97 00:09:08,004 --> 00:09:10,215 ‫إذاً، (فاليري) ‫ألديك مال (سيلفيو)؟ 98 00:09:10,340 --> 00:09:14,177 ‫- (سيلفيو)، اللعين! ‫- احترس يا رفيق! 99 00:09:14,344 --> 00:09:17,556 ‫المال على الأجهزة الترفيهية 100 00:09:22,477 --> 00:09:24,896 ‫يستحسن ألا تكون ‫هناك روبلات هنا 101 00:09:25,021 --> 00:09:27,232 ‫أعد وضع جهاز التحكّم ‫عن بعد على الشاحن 102 00:09:27,357 --> 00:09:30,443 ‫- ماذا؟ ‫- جهاز التحكّم عن بعد المتعدد 103 00:09:31,361 --> 00:09:36,783 ‫- ضعه على الشاحن ‫- اصغ إلى هذا الأخرق يعطي الأوامر! 104 00:09:37,576 --> 00:09:39,661 ‫أنت جريء يا صاح! 105 00:09:43,164 --> 00:09:45,917 ‫- (بولي)! ‫- ماذا؟ كان ذلك حادثاً 106 00:09:47,711 --> 00:09:50,463 ‫أتريد أن تتعارك هنا أيها النذل؟ 107 00:09:50,589 --> 00:09:53,383 ‫- تأتي إلى منزلي... ‫- بمَ نعتني؟ 108 00:10:03,185 --> 00:10:06,313 ‫(بولي)، (بولي) ‫أين أنت؟ 109 00:10:39,179 --> 00:10:43,058 ‫- بحق الجحيم! ماذا فعلت؟ ‫- هل كان لدي خيار؟ 110 00:10:46,353 --> 00:10:49,773 ‫- أعتقد أنه يحتضر ‫- لا بد من أنه دقّ عنقه 111 00:10:49,898 --> 00:10:53,443 ‫- انتهى أمره ‫- وهل أنت طبيب الآن، ماذا سنفعل؟ 112 00:10:54,486 --> 00:10:55,987 ‫أحضر السيارة 113 00:11:17,425 --> 00:11:22,013 ‫- "أشعر بارتباك كبير" ‫- أشعر بارتباك كبير 114 00:11:27,018 --> 00:11:28,854 ‫بخصوص ذلك اليوم 115 00:11:29,437 --> 00:11:32,065 ‫لم يكن يحق لي ‫أن أجيب على هاتفك 116 00:11:33,775 --> 00:11:37,571 ‫لا بأس ‫آسف إذ كذبت 117 00:11:38,530 --> 00:11:41,032 ‫- هل ستفتحها؟ ‫- أجل 118 00:11:56,214 --> 00:12:01,428 ‫- إنه... إنه جميل ‫- إنه من (المغرب) 119 00:12:01,553 --> 00:12:02,971 ‫حقاً؟ 120 00:12:05,098 --> 00:12:07,767 ‫الآن أشعر كأخرق ‫لم أجلب لك شيئاً 121 00:12:08,393 --> 00:12:09,853 ‫بلى، طبعاً 122 00:12:28,666 --> 00:12:30,919 ‫عليّ أن أرى من المتصل 123 00:12:38,968 --> 00:12:42,472 ‫عليّ أن أجيب ‫نعم؟ 124 00:12:42,597 --> 00:12:47,519 ‫(توني)، هذا أنا، قابلنا ‫ذلك الرجل لكن واجهتنا مشكلة 125 00:12:48,228 --> 00:12:49,771 ‫حصل احتكاك جسدي 126 00:12:50,396 --> 00:12:53,441 ‫كان يفترض بك جلب المال فقط 127 00:12:53,566 --> 00:12:58,279 ‫جلبنا المال لكنه بدأ يتطاول ‫لقد لكمني ذلك النذل! 128 00:12:58,988 --> 00:13:01,241 ‫- "انتظر" ‫- "ماذا؟" 129 00:13:01,366 --> 00:13:03,076 ‫حسناً، انتظر 130 00:13:07,914 --> 00:13:12,627 ‫- أين أنت الآن؟ ‫- "في استراحة في (غاردن ستايت)" 131 00:13:15,505 --> 00:13:18,132 ‫- أين الرجل؟ ‫- "مع الحقائب" 132 00:13:18,258 --> 00:13:22,262 ‫- هل تمزح؟ ‫- إرسالك ينقطع، لا أسمعك 133 00:13:22,387 --> 00:13:24,681 ‫قلت: "هل تمزح بحق الجحيم؟" 134 00:13:25,139 --> 00:13:27,267 ‫ساء الأمر (توني) ‫لم يكن لدينا خيار 135 00:13:27,392 --> 00:13:30,728 ‫يفترض أن أقابل (سلافا) لاحقاً ‫ماذا يفترض بي أن أقول له؟ 136 00:13:30,854 --> 00:13:33,773 ‫"لا بأس، لم يكن هناك أحد" 137 00:13:34,566 --> 00:13:36,025 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 138 00:13:40,196 --> 00:13:44,492 ‫قرّر كما ترى مناسباً لكن مهما كان قرارك ‫فافعل ذلك بعيداً عني، مفهوم؟ 139 00:13:44,617 --> 00:13:47,871 ‫- "حسناً" ‫- سافل! 140 00:13:49,622 --> 00:13:54,169 ‫- هدرت الكثير من الماء ‫- اسمعي، الأمر يتعلق بالعمل، اتفقنا؟ 141 00:13:57,964 --> 00:14:02,343 ‫- ألديك وقت للغداء؟ ‫- أنت غدائي 142 00:14:03,428 --> 00:14:07,432 ‫عليّ أن أعود ‫ما رأيك بالعشاء؟ 143 00:14:08,016 --> 00:14:12,979 ‫- فيمَ تفكرين؟ ‫- الساعة التاسعة في منزلي 144 00:14:13,104 --> 00:14:17,817 ‫- أتحب (لندن برويل)؟ ‫- أجل 145 00:14:22,697 --> 00:14:27,160 ‫- بإمكاننا أن نرميه على الشاطىء ‫- الوقت مبكر، ينبغي أن ننتظر 146 00:14:29,329 --> 00:14:31,706 ‫ثمة مطعم (روي روجرز) هناك ‫هل أنت جائع؟ 147 00:14:31,831 --> 00:14:33,833 ‫فلنحل المسائل تباعاً (كريسي) 148 00:14:34,292 --> 00:14:36,753 ‫أعرف، كنت أسأل فقط ‫فأنا لم أتناول الفطور 149 00:14:37,337 --> 00:14:39,047 ‫أهم وجبة! 150 00:14:41,883 --> 00:14:44,344 ‫- مرحباً ‫- كيف حالك؟ 151 00:14:46,596 --> 00:14:49,766 ‫- فلنأخده إلى (باين بارنز) ‫- جنوبي (جيرسي)! 152 00:14:49,933 --> 00:14:53,144 ‫مكان مثالي، مهجور تماماً 153 00:14:53,853 --> 00:14:57,065 ‫نأخده إلى الغابة ‫نحفر حفرة وتنتهي القصة 154 00:14:57,190 --> 00:15:00,944 ‫الثلج يغطي المكان ‫سيكون الحفر متعباً 155 00:15:01,444 --> 00:15:04,072 ‫لديّ معول استعمله ‫لإخراج السيارة من الثلج 156 00:15:04,906 --> 00:15:08,201 ‫أفضل ما في الأمر أننا سنكون على ‫مسافة 20 دقيقة من (أتلنتيك سيتي) 157 00:15:08,326 --> 00:15:11,204 ‫نأخذ غرفة، نستحم ‫ونلعب الـ(بلاك جاك) قليلاً 158 00:15:11,329 --> 00:15:13,748 ‫- تباً لذلك! يجب أن آكل شيئاً ‫- سنذهب إلى مطعم (مورتون) 159 00:15:13,873 --> 00:15:18,002 ‫نتناول شريحة لحم ‫هكذا لا يكون يومنا خسارة كاملة 160 00:15:22,173 --> 00:15:25,510 ‫يبدو أن الأمور بينك وبين ‫(كارميلا) تسير على ما يرام 161 00:15:26,511 --> 00:15:27,887 ‫إنه العلاج 162 00:15:38,481 --> 00:15:40,483 ‫اسمعي، سأكون صريحاً معك 163 00:15:43,695 --> 00:15:48,741 ‫أنا أواعد فتاة وهي مريضة لديك 164 00:15:51,286 --> 00:15:55,707 ‫- (غلوريا تريلو) ‫- لماذا (غلوريا)؟ 165 00:15:55,832 --> 00:15:58,877 ‫لمَ لا؟ ‫هي ذكية، هي جذابة 166 00:15:59,002 --> 00:16:01,045 ‫- وهي إيطالية ‫- إيطالية! 167 00:16:01,171 --> 00:16:03,089 ‫يعاشر الإنسان قومه 168 00:16:04,632 --> 00:16:08,011 ‫ما هذا؟ نوع من قصة ‫(وست سايد ستوري) الآن؟ 169 00:16:08,928 --> 00:16:12,599 ‫أتعتقد أن مقابلتها ‫في العلاج له أي معنى؟ 170 00:16:12,724 --> 00:16:18,188 ‫- حسناً، ربما تذكّرني بك ‫- حسناً، كيف؟ 171 00:16:18,313 --> 00:16:22,108 ‫ذكية، جميلة وإيطالية 172 00:16:24,444 --> 00:16:31,743 ‫في الواقع، هي ليست مثلك ‫حسناً، ربما قليلاً 173 00:16:32,202 --> 00:16:34,454 ‫- من غيرها إذاً؟ ‫- كلاكما لديكما ساقان جميلتان 174 00:16:34,579 --> 00:16:39,876 ‫- استمر بالمزاح، فأنت تهدر مالك ‫- لا تغاري، إنها غلطتك كوننا التقينا 175 00:16:40,376 --> 00:16:45,590 ‫- بسبب الخطأ في المواعيد ‫- بيت القصيد هوِ أنها تسعدني 176 00:16:48,801 --> 00:16:52,639 ‫- هل تبدو سعيدة بنظرك؟ ‫- عندما تكون معي 177 00:16:53,348 --> 00:16:56,559 ‫وأتعرفين شيئاً؟ ‫أنا أيضاً 178 00:17:01,189 --> 00:17:03,525 ‫أتعتقد أن الكذب على (كارميلا) ‫في جلسات العلاج 179 00:17:03,650 --> 00:17:05,777 ‫هو أفضل شيء لنوبات الذعر لديك؟ 180 00:17:05,902 --> 00:17:08,738 ‫الأمور على ما يرام بين (كارم) وبيني ‫أنت قلت ذلك بنفسك 181 00:17:08,863 --> 00:17:13,618 ‫- هذا كله مبني على كذبة! ‫- فليكن كيفما كان، ما الفارق؟ 182 00:17:13,743 --> 00:17:19,290 ‫أنا سعيد، أنا مرتاح ‫المهم أنني زوج أفضل ووالد أفضل 183 00:17:20,917 --> 00:17:24,629 ‫إن أردت معرفة الحقيقة ‫فبقدر ما أحب زوجتي 184 00:17:24,754 --> 00:17:30,760 ‫فوجودي مع (غلوريا) يسعدني أكثر ‫من دوائك ومن علاجك السخيف مجتمعَين 185 00:18:13,261 --> 00:18:16,222 ‫- ما رأيك؟ ‫- أعتقد أنه كان ينبغي أن نأكل 186 00:18:21,728 --> 00:18:28,693 ‫- النذل لا يزال حياً! ‫- انظر إلى هذا، لقد مضغ الشريط 187 00:18:29,402 --> 00:18:31,696 ‫- نذل حقير! ‫- استمر في الصراخ 188 00:18:31,821 --> 00:18:34,949 ‫- وسأفرغ رصاصة في رأسك ‫- تباً لوالدتك اللعينة! 189 00:18:38,036 --> 00:18:39,746 ‫اجلب الرفش يا (كريسي) 190 00:19:02,810 --> 00:19:04,187 ‫الطقس جليديّ هنا 191 00:19:04,312 --> 00:19:08,775 ‫أيها الأخرق، ألست أدرى من أن ترتدي ‫أكثر من ملابس النوم في الشتاء؟ 192 00:19:12,529 --> 00:19:14,989 ‫- أتعتقد أن هذا بعيد بما يكفي ‫- هذا سيفي بالغرض 193 00:19:17,867 --> 00:19:19,327 ‫ماذا تفعل؟ 194 00:19:19,452 --> 00:19:24,415 ‫أتعتقد أننا سنحفر الحفرة؟ ‫هذا صحيح أيها الحقير، ابدأ العمل 195 00:19:25,500 --> 00:19:29,796 ‫أعرف أن الأرض قاسية لكن أعطها ‫بعضاً من الحركة السيبيرية 196 00:19:29,921 --> 00:19:32,674 ‫- سافلان! سأقتل كلاكما! ‫- اصمت! 197 00:19:32,799 --> 00:19:35,802 ‫أتعتقدان أن البرد يضايقني؟ 198 00:19:38,388 --> 00:19:40,515 ‫أنا أغسل خصيتيّ بالماء المثلج! 199 00:19:40,640 --> 00:19:43,309 ‫هذا دافىء 200 00:19:44,686 --> 00:19:46,771 ‫أنتم سفلة أيها الأميركيون! 201 00:19:47,730 --> 00:19:50,358 ‫- ماذا يقول؟ ‫- من يأبه؟ 202 00:19:50,483 --> 00:19:54,821 ‫استمر في الحفر ‫هذا ليس مهماً الآن 203 00:19:55,154 --> 00:20:03,162 ‫لكننا لم نقصد منزلك لنقتلك ‫فمك، ينبغي أن تتعلم إقفاله 204 00:20:04,289 --> 00:20:06,457 ‫كم نبعد عن مدينة (أتلنتيك)؟ 205 00:20:17,010 --> 00:20:18,803 ‫أيها النذل! 206 00:20:25,560 --> 00:20:26,936 ‫أيها الوغد! 207 00:20:48,833 --> 00:20:50,460 ‫بحق الجحيم! 208 00:20:50,710 --> 00:20:52,754 ‫- أصبته، صحيح؟ ‫- أجل 209 00:20:52,879 --> 00:20:56,007 ‫- سافل ‫- ربما هو مصعوق 210 00:21:10,980 --> 00:21:14,359 ‫- ما مدى سوء الإصابة؟ ‫- بضع قطب، اصمد 211 00:21:14,484 --> 00:21:18,112 ‫سنقضي عليه ونطمره بالثلج ‫أرأيت بأي اتجاه ذهب؟ 212 00:21:18,279 --> 00:21:21,908 ‫لا بد من أنه قريب ‫ولا بد من أن نصف رأسه متدلّ 213 00:21:22,909 --> 00:21:24,285 ‫ثمة دم هناك 214 00:21:31,668 --> 00:21:35,046 ‫أين ذلك الحقير؟ ‫أواثق من أنني أصبته في رأسه؟ 215 00:21:35,171 --> 00:21:39,717 ‫- أجل، كل الثقة! ‫- لم أعد أرى دماً 216 00:21:39,843 --> 00:21:41,636 ‫وكأن الأثر انقطع 217 00:22:00,446 --> 00:22:03,908 ‫- هل ستكون في المنزل للعشاء؟ ‫- أجل 218 00:22:04,033 --> 00:22:05,702 ‫حسناً، سأذهب إلى السوق 219 00:22:09,372 --> 00:22:12,792 ‫ربما الأمر يكون مثلما عندما تقطع ‫رأس دجاجة فتستمر في الركض 220 00:22:17,422 --> 00:22:21,217 ‫هل تصدق هذا بحق الجحيم؟ ‫آلو؟ 221 00:22:21,342 --> 00:22:24,012 ‫- أين أنتما؟ ‫- في (باين بارنز) 222 00:22:24,137 --> 00:22:26,973 ‫- هل وضبتما الطرد؟ ‫- ليس بعد 223 00:22:27,098 --> 00:22:29,726 ‫كنا على وشك... ‫لكن واجهتنا مشكلة صغيرة 224 00:22:29,851 --> 00:22:34,856 ‫- أية مشكلة؟ ‫- ضرب الطرد (كريسي) بأداة وهرب 225 00:22:34,981 --> 00:22:38,151 ‫هرب؟ ‫حسبتك قلت إنه... 226 00:22:38,276 --> 00:22:40,153 ‫- أنت تعلم ‫- حسبنا ذلك 227 00:22:40,278 --> 00:22:44,574 ‫- الأمر معقد، نحن نبحث عنه الآن ‫- مهلاً، لا أستطيع سماعك إرسالك يتقطع 228 00:22:44,699 --> 00:22:46,659 ‫قلت إننا نبحث عنه! 229 00:22:46,784 --> 00:22:49,245 ‫"كما لو أنها تشكو ألم العصب ‫الوركي، العالم بأسره يمكن أن..." 230 00:22:49,370 --> 00:22:51,581 ‫- "كيف أمكنه النجاة؟" ‫- الطرد؟ 231 00:22:52,749 --> 00:22:55,251 ‫- هل من احتمال أن يكون الطرد قد نجا؟ ‫- "(توني)" 232 00:22:55,376 --> 00:22:58,505 ‫تباً، هل من احتمال ‫أن يكون الطرد قد نجا؟ 233 00:22:58,630 --> 00:23:00,465 ‫لا، (توني)، غير معقول! 234 00:23:00,590 --> 00:23:04,010 ‫"إنها حياتي وسأعيشها كما أحب" 235 00:23:04,385 --> 00:23:06,262 ‫- غبي! ‫- ماذا؟ 236 00:23:06,387 --> 00:23:10,391 ‫لدي اجتماع مع (سلافا) ‫قد يكون ذهابي إلى هناك خطراً 237 00:23:11,601 --> 00:23:14,020 ‫(توني)؟ ‫(توني)؟ آلو؟ 238 00:23:15,104 --> 00:23:17,357 ‫- تباً! ‫- ماذا قال؟ 239 00:23:17,482 --> 00:23:21,528 ‫لا أعرف، هو قلق ‫بشأن الغبي (سلافا) 240 00:23:21,653 --> 00:23:23,488 ‫أعرف أننا نقوم بالعمل ‫مع هذا الرجل 241 00:23:23,613 --> 00:23:25,740 ‫لكن يجب التساؤل ‫عما يفعله (توني) 242 00:23:25,865 --> 00:23:30,078 ‫- هذا أمر لا يعنينا، صحيح؟ ‫- أنا النقيب هنا 243 00:23:30,912 --> 00:23:33,373 ‫ألديك عود ثقاب؟ ‫ولاعتي في السيارة 244 00:23:33,498 --> 00:23:34,874 ‫وولاعتي أيضاً 245 00:23:38,169 --> 00:23:40,129 ‫لم نرتدِ ثياباً تناسب الثلج 246 00:23:42,340 --> 00:23:45,885 ‫- لا بد من أنه ميت الآن، صحيح؟ ‫- كيف لا يكون ميتاً؟ 247 00:23:47,095 --> 00:23:51,224 ‫انسَ الأمر، فلنذهب ‫ستأكله السناجب بجميع الأحوال 248 00:23:52,100 --> 00:23:55,979 ‫- أين ركنّا السيارة؟ ‫- هناك، على بعد نصف ميل تقريباً 249 00:23:56,104 --> 00:23:58,898 ‫أواثق أنت؟ ‫لأنني اعتقدت أننا درنا في حلقة 250 00:23:59,023 --> 00:24:00,859 ‫أمضيت 4 سنوات في ‫الجيش أيها الصغير 251 00:24:00,984 --> 00:24:03,862 ‫سنتبع آثار أقدامنا، هيا 252 00:24:21,421 --> 00:24:25,049 ‫مهلاً لحظة، مشينا في دائرة 253 00:24:25,717 --> 00:24:30,471 ‫- كيف يعقل هذا؟ ‫- حسناً، فلنفكر منطقياً 254 00:24:30,930 --> 00:24:33,933 ‫كنا نقود جنوباً ‫وكانت الشمس تغيب هناك 255 00:24:34,058 --> 00:24:36,978 ‫ماذا يفيدنا ذلك؟ على الأقل ‫نعرف أي اتجاه نسلكه 256 00:24:37,103 --> 00:24:41,900 ‫- أجل، لكننا لا نزال تائهين ‫- لسنا تائهين، كفّ عن الخوف 257 00:24:49,493 --> 00:24:52,330 ‫- (سلافا)؟ ‫- (توني) 258 00:24:53,247 --> 00:24:56,501 ‫(توني) ادخل، ادخل 259 00:24:56,626 --> 00:24:59,921 ‫ابنتي (إيلانا) قولي ‫مرحباً للسيد (سوبرانو) 260 00:25:00,046 --> 00:25:01,839 ‫- مرحباً ‫- كيف حالك؟ 261 00:25:01,964 --> 00:25:03,966 ‫اذهبي إلى المتجر ‫واشتري السكاكر 262 00:25:09,430 --> 00:25:12,683 ‫- فتاة جميلة ‫- تلميذة متفوقة 263 00:25:13,267 --> 00:25:15,853 ‫ذات يوم ستذهب إلى (هارفرد) ‫في (ماساتشوستس) 264 00:25:15,978 --> 00:25:17,355 ‫ربما 265 00:25:23,945 --> 00:25:30,451 ‫- العائلة، لا شيء أهم من ذلك ‫- أجل، لهذا ينبغي التخطيط مسبقاً 266 00:25:30,576 --> 00:25:32,370 ‫- هناك 200 هنا ‫- حسناً 267 00:25:34,664 --> 00:25:39,752 ‫الطريقة نفسها (آيل أوف مان) ‫4 أيام، طريقة نظيفة جداً 268 00:25:41,629 --> 00:25:43,005 ‫هلا نشرب؟ 269 00:25:52,306 --> 00:25:57,687 ‫- إذاً، أين هو صديقك؟ ‫- (فاليري)؟ 270 00:25:58,354 --> 00:25:59,772 ‫من يدري؟ 271 00:26:00,314 --> 00:26:03,317 ‫أعطى (سيلفيو) المال، صحيح؟ ‫لأنني قلت له ذلك 272 00:26:03,442 --> 00:26:06,112 ‫لا أعرف، لم أكن هناك ‫نخبك 273 00:26:15,288 --> 00:26:16,831 ‫هذا أنت وهو، صحيح؟ 274 00:26:22,795 --> 00:26:24,630 ‫كان بمثابة شقيق لي 275 00:26:26,382 --> 00:26:27,925 ‫أقرب من شقيق 276 00:26:30,428 --> 00:26:32,180 ‫لكن الآن هو في حالة مأساوية 277 00:26:32,930 --> 00:26:36,559 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- الكحول والمخدرات 278 00:26:37,185 --> 00:26:41,939 ‫جلب العار لعائلته ‫لقد فطر قلبي 279 00:26:46,152 --> 00:26:48,362 ‫ربما أمكنك إرساله ليتعالج 280 00:26:51,032 --> 00:26:53,701 ‫في (الشيشان)، أنقذ حياتي 281 00:27:02,084 --> 00:27:06,255 ‫أنت... عاطفي جداً 282 00:27:10,635 --> 00:27:12,637 ‫قد أفعل أي شيء من أجله 283 00:27:18,768 --> 00:27:24,690 ‫- هوّن عليك، سنجد السيارة ‫- أشعر بدوار، الصداع يقتلني 284 00:27:27,527 --> 00:27:30,696 ‫- آلو؟ ‫- حسناً الإرسال سيّىء لذا سأتكلم بسرعة 285 00:27:30,821 --> 00:27:36,452 ‫الرجل الذي تبحثان عنه كومندو سابق ‫قتل 16 متمرداً شيشانياً بمفرده 286 00:27:36,577 --> 00:27:39,705 ‫(توني)؟ ‫(توني)، أهذا أنت؟ 287 00:27:40,206 --> 00:27:44,210 ‫- تباً! ‫- لم أسمع ما قلت (توني) 288 00:27:44,335 --> 00:27:47,505 ‫الإرسال سيّىء لذا سأتكلم بسرعة ‫الرجل الذي تبحثان عنه كومندو سابق 289 00:27:47,630 --> 00:27:50,341 ‫قتل 16 متمرداً شيشانياً بمفرده 290 00:27:50,466 --> 00:27:53,469 ‫- من دون مزاح! ‫- "أجل، جميل؟" 291 00:27:53,594 --> 00:27:55,471 ‫كان مع وزير الداخلية 292 00:27:55,596 --> 00:28:02,895 ‫الرجل من القبعات الخضر الروسية ‫لا يمكن أن ندعه يعود ليسرد قصته 293 00:28:03,020 --> 00:28:05,648 ‫- مفهوم؟ ‫- أسمعك 294 00:28:05,773 --> 00:28:09,193 ‫- "أنا جاد (بولي)" ‫- (توني) 295 00:28:09,485 --> 00:28:14,949 ‫- (توني)، أما زلت معي؟ ‫- تباً! عاود الاتصال بي 296 00:28:18,411 --> 00:28:22,999 ‫لن تصدق هذا ‫قتل 16 تشيكوسلوفاكياً 297 00:28:23,124 --> 00:28:28,796 ‫- كان مهندس ديكور ‫- بدا منزله قذراً 298 00:28:42,894 --> 00:28:46,230 ‫ألم تسمع ذلك؟ ‫تكسّر الأغصان 299 00:28:46,355 --> 00:28:51,402 ‫- قلت إنني أصبته في الرأس ‫- هذا الرجل كـ(راسبوتين)! 300 00:28:56,157 --> 00:28:57,533 ‫أترى؟ 301 00:28:59,202 --> 00:29:00,786 ‫هيا، إنه يركض 302 00:29:15,384 --> 00:29:18,513 ‫السافل ‫السافل اللعين! 303 00:29:25,102 --> 00:29:27,396 ‫(بولي)، هيا، أعتقد أنني نلت منه 304 00:29:38,741 --> 00:29:41,202 ‫لو كنا نحاول، لما اقتربنا ‫من إصابته حتى 305 00:29:43,246 --> 00:29:45,248 ‫فقدت حذائي 306 00:29:56,384 --> 00:29:59,095 ‫-آلو؟ ‫- هذا أنا، كيف تشعرين؟ 307 00:29:59,220 --> 00:30:03,558 ‫- بحال سيئة، متى ستأتى؟ ‫ - عليّ تفقّد سيارة أمي 308 00:30:04,433 --> 00:30:06,477 ‫- في الليل؟ ‫- صديقي ميكانيكي 309 00:30:06,602 --> 00:30:08,604 ‫إنه الوقت الوحيد ‫الذي يمكنه القيام فيه بذلك 310 00:30:08,980 --> 00:30:11,566 ‫أنا حزين جداً ‫أفتقد إليك حقاً 311 00:30:11,691 --> 00:30:15,319 ‫- أيمكنك المجيء غداً؟ ‫- لا أستطيع، تحتاج أمي إلى السيارة 312 00:30:15,444 --> 00:30:20,283 ‫وعليّ نقل أغراض (دوف) من هنا ‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟ 313 00:30:20,783 --> 00:30:22,702 ‫أجل، حسناً، إلى اللقاء 314 00:30:35,423 --> 00:30:40,261 ‫"براز، مؤخرة، الـ..." 315 00:30:55,568 --> 00:30:59,488 ‫هذه ليست مزحة هنا قد أخسر قدماً 316 00:30:59,614 --> 00:31:02,742 ‫- تشعر بالخدر فيها، لا؟ ‫- ماذا تعتقد؟ 317 00:31:05,661 --> 00:31:09,540 ‫كيف يعقل أن نضيع هكذا؟ ‫نحن في (نيوجيرسي) 318 00:31:09,665 --> 00:31:11,209 ‫جنوبي (نيوجيرسي) 319 00:31:13,711 --> 00:31:15,087 ‫ربما ينبغي أن نأكل ‫البعض منِ هذا التوت 320 00:31:15,213 --> 00:31:19,175 ‫هل جننت؟ هكذا أشياء ‫قد تكون سامة، أنت لا تعرف 321 00:31:19,300 --> 00:31:20,676 ‫هيا 322 00:31:24,931 --> 00:31:26,724 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذا؟ 323 00:31:28,601 --> 00:31:30,353 ‫تبدو كشاحنة 324 00:31:35,358 --> 00:31:38,194 ‫هناك حصى تحت هذا الثلج! 325 00:31:40,321 --> 00:31:42,031 ‫العجلات الخلفية اختفت 326 00:31:51,999 --> 00:31:55,962 ‫شكراً يا رب! ‫أشعر أن أذنيّ ستقعان 327 00:31:56,087 --> 00:32:00,007 ‫انس أذنيك ‫أجلب لي شيئاً لقدمي 328 00:32:08,599 --> 00:32:11,060 ‫يا إلهي! ‫ذلك النذل جرحني حقاً 329 00:32:12,562 --> 00:32:16,649 ‫يحب أن أجلس ‫وأضع قدمي تحت فخذي 330 00:32:17,400 --> 00:32:20,736 ‫استعمل حرارة جسدي ‫هذا هو سر النجاح 331 00:32:28,160 --> 00:32:31,080 ‫- ماذا إن لم يمت هذا الرجل (بولي)؟ ‫- لقد مات! 332 00:32:31,205 --> 00:32:35,793 ‫أعرف، لكن 16 تشيكوسلوفاكياً! ‫هو متدّرب على هذا 333 00:32:35,918 --> 00:32:37,628 ‫تماماً كما حصل ‫في فيلم (داي هارد) 334 00:32:41,465 --> 00:32:44,177 ‫سمعت على الأخبار أنه يفترض ‫أن تثلج مجدداً هذا الأسبوع 335 00:32:44,302 --> 00:32:47,847 ‫- أتعرفين تقرير الطقس في (المكسيك)؟ ‫- فلفل اليوم، التامالي الساخنة؟ 336 00:32:47,972 --> 00:32:51,517 ‫- سمعتها من قبل ‫- إنها نكتة قديمة (إيه جيه) 337 00:32:51,642 --> 00:32:53,769 ‫قال (إيغون كوسما) إنه ابتكرها 338 00:33:01,485 --> 00:33:05,531 ‫- ما الأمر، ألست جائعاً؟ ‫- تناولت غداء متأخراً 339 00:33:22,089 --> 00:33:27,345 ‫- قد يكون هو من يقوم بتعقبّنا ‫- بماذا؟ بقضيبه؟ 340 00:33:27,470 --> 00:33:31,015 ‫فكّر في الأمر (كريسي) ‫حتى لو كان حياً فهو غير مسلّح 341 00:33:31,140 --> 00:33:35,895 ‫وهو ينزف مثل منخل ‫هو في الغابة ويرتدي ملابس النوم 342 00:33:36,020 --> 00:33:39,232 ‫- والبرد قارص حقاً ‫- على الأرجح يعتقد أننا رحلنا 343 00:33:39,357 --> 00:33:41,526 ‫إن كان حياً، وهو ليس كذلك 344 00:33:50,201 --> 00:33:52,328 ‫- ما هذا؟ ‫- كيس (نايثان) 345 00:33:52,453 --> 00:33:56,207 ‫- اسمع، ثمة كتشاب وأشياء ‫- أهي نظيفة؟ 346 00:33:56,332 --> 00:34:00,461 ‫لا أعرف، كانت في الحقيبة ‫كانت نصف مجلّدة 347 00:34:01,379 --> 00:34:03,005 ‫أعطني البعض 348 00:34:16,018 --> 00:34:19,313 ‫ليست سيئة، اخلطها مع الصلصة 349 00:34:21,691 --> 00:34:23,693 ‫هذان جدتي وجدّي 350 00:34:25,236 --> 00:34:29,365 ‫- أمي، ماذا تفعلان هنا؟ ‫- أمضينا 3 ساعات عند طبيب العيون 351 00:34:29,490 --> 00:34:34,579 ‫- الزرق، قد أحتاج إلى عملية ‫- يا إلهي! 352 00:34:35,830 --> 00:34:39,250 ‫- هيا، اجلس ‫- هل أنتما جائعان؟ أتريدان أن تأكلا؟ 353 00:34:39,375 --> 00:34:43,713 ‫- من يمكنه أن يأكل بعد هكذا أخبار؟ ‫- حسناً، سأحضر بعض القهوة 354 00:34:48,092 --> 00:34:50,636 ‫- آلو؟ ‫- هذا أنا 355 00:34:51,429 --> 00:34:56,350 ‫- "أين أنتما؟" ‫- ما زلنا هنا 356 00:34:57,059 --> 00:34:59,729 ‫- "ماذا بعد؟" ‫- ليس الوضع جيداً 357 00:34:59,854 --> 00:35:04,108 ‫- هذا رائع أيها الأحمق! ‫- تلك اللغة، هل هذا ضروري؟ 358 00:35:04,233 --> 00:35:06,944 ‫"اسمع (توني)، نحن تائهان فعلًا" 359 00:35:07,069 --> 00:35:11,282 ‫نحن نمشي في حلقة مفرغة ‫منذ ساعات، لقد فقدت حذائي 360 00:35:11,908 --> 00:35:14,744 ‫- وجدنا شاحنة قديمة ‫- شاحنة؟ 361 00:35:14,869 --> 00:35:16,537 ‫لا أعلم عما تتكلم بحق الجحيم! 362 00:35:16,662 --> 00:35:18,623 ‫- ما رأيك بنصيحة؟ ‫- "ماذا؟" 363 00:35:18,748 --> 00:35:21,667 ‫- ما رأيك بنصيحة؟ ‫- تريد نصيحة مني؟ ابقيا هناك... 364 00:35:21,792 --> 00:35:25,004 ‫- حتى الصباح ثم جِدا هذا الرجل ‫- "نحن نحاول" 365 00:35:25,129 --> 00:35:28,966 ‫- تباً للهاتف اللعين! ‫- "شكراً (توني)، شكراً جزيلًا" 366 00:35:29,091 --> 00:35:32,678 ‫- "أينبغي أن أفرح لهذا؟" ‫- لا، في الواقع 367 00:35:33,930 --> 00:35:38,726 ‫نسيبك، أحياناً لا يفكر ‫قبل أن يتصرف، هذا كل ما سأقوله 368 00:35:38,851 --> 00:35:42,104 ‫- حسبت أن النذل لكمك ‫- "لقد فعل" 369 00:35:42,230 --> 00:35:46,400 ‫في الواقع... سنتكلم لاحقاً 370 00:35:56,410 --> 00:35:57,954 ‫ستحتسي القهوة، صحيح؟ 371 00:36:01,040 --> 00:36:03,209 ‫والدي مصاب بمرض زرق العيون 372 00:36:10,719 --> 00:36:13,305 ‫"أنا (جاكي)، اترك رسالتك" 373 00:36:14,849 --> 00:36:19,186 ‫هذه أنا مجدداً ‫قلت إنك ستتصل 374 00:36:19,687 --> 00:36:21,480 ‫أين أنت بحق الجحيم؟ 375 00:36:28,946 --> 00:36:33,325 ‫مرحباً (أمبوجام)، أنا آسفة حقاً ‫أحتاج إلى اقتراض سيارتك 376 00:36:54,346 --> 00:36:59,018 ‫- لو أردت أن أعامَل بقذارة لتزوجت ‫- آسف 377 00:37:00,895 --> 00:37:04,565 ‫- استجدّ طارىء ‫- لقد فسد العشاء! 378 00:37:08,319 --> 00:37:10,112 ‫حسناً، سنخرج 379 00:37:13,282 --> 00:37:14,825 ‫حيث تشائين 380 00:37:17,203 --> 00:37:21,332 ‫- هيا، لا تكوني هكذا ‫- وغد عديم التفكير! 381 00:37:22,166 --> 00:37:23,792 ‫قلت إنني آسف 382 00:37:27,087 --> 00:37:31,926 ‫أمور عائلية، لم أستطع تجنبها 383 00:37:34,553 --> 00:37:35,971 ‫دعيني أعوّض عنك 384 00:37:37,473 --> 00:37:40,893 ‫كان يفترض أن تكون هنا ‫منذ 3 ساعات 385 00:37:41,769 --> 00:37:46,273 ‫أعرف، لكنني هنا الآن، صحيح؟ 386 00:38:18,764 --> 00:38:25,312 ‫هذا هراء لعين! كان ذلك المال ‫لـ(سيلفيو) وكان ينبغي أن يجلبه بنفسه 387 00:38:26,564 --> 00:38:30,317 ‫ذلك النذل يتمتع ‫ونحن عالقان هنا 388 00:38:30,442 --> 00:38:33,612 ‫- ما كان ينبغي أن تضرب الرجل ‫- ما كان ينبغي أن أكون هناك! 389 00:38:36,156 --> 00:38:40,953 ‫- إهانة أن يكلفني خالك بأمور كهذه! ‫- أجل، ألقِ اللوم على (توني) الآن! 390 00:38:41,328 --> 00:38:45,624 ‫كان ينبغي أن تسمعه على الهاتف ‫من قبل، كان يكلمني كطفل 391 00:38:46,125 --> 00:38:48,794 ‫ألديك فكرة عما جنيته له ‫من مال طوال سنين؟ 392 00:38:48,919 --> 00:38:53,799 ‫أو لوالده من قبله؟ ‫هو يعيش كملك لعين 393 00:38:53,924 --> 00:38:57,553 ‫والآن كل ما أسمع عنه ‫هو الوغد (رالفي) 394 00:38:58,345 --> 00:39:01,348 ‫سأنام، دعني أحصل ‫على جزء من تلك السجادة 395 00:39:10,191 --> 00:39:14,737 ‫- كنت أعمل على خطة ‫- خطة؟ 396 00:39:14,862 --> 00:39:18,115 ‫نحن في شاحنة، صحيح؟ ‫وصلت إلى هنا بطريقة ما 397 00:39:18,240 --> 00:39:19,825 ‫لا بد من وجود ‫طريق للخروج 398 00:39:19,950 --> 00:39:23,662 ‫- الثلج يتزايد يتوقف عند تلك الأشجار ‫- أعطني حذاءك 399 00:39:23,787 --> 00:39:27,166 ‫- يمكنني الذهاب لجلب المساعدة ‫- تباً لك! لن تتركني هنا 400 00:39:27,291 --> 00:39:29,585 ‫- ألا تثق بي؟ ‫- هذا سخيف، فالظلام حالك هناك 401 00:39:29,710 --> 00:39:31,170 ‫وما هي خطتك اللعينة؟ 402 00:39:31,295 --> 00:39:33,631 ‫- أن تأكل الكتشاب؟ ‫- كان ينبغي أن نتوقف عند (روب روجرز) 403 00:39:33,756 --> 00:39:36,300 ‫وكان ينبغي أن أضاجع ‫(دايل إيفانز) لكنني لم أفعل! 404 00:39:43,057 --> 00:39:45,059 ‫- ماذا تفعل؟ ‫ - أتصل بـ(توني) مجدداً 405 00:39:45,184 --> 00:39:49,230 ‫- ستزعجه (بولي) ‫- تباً له! سنموت هنا 406 00:39:58,989 --> 00:40:04,537 ‫يا إلهي! ‫نعم؟ 407 00:40:04,662 --> 00:40:07,081 ‫- "هذا أنا" ‫- ماذا الآن؟ 408 00:40:07,206 --> 00:40:10,459 ‫"ماذا الآن؟ (كريسي) ينزف ‫وأنا أكاد أموت برداً" 409 00:40:10,584 --> 00:40:12,670 ‫- "هذا ما يحصل الآن" ‫- هوّن عليك! 410 00:40:12,795 --> 00:40:16,215 ‫طفح الكيل من الهدوء ‫نحن نتضور جوعاً هنا 411 00:40:16,340 --> 00:40:19,301 ‫- "ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟" ‫- أخرجنا من هنا 412 00:40:19,885 --> 00:40:23,305 ‫- أنتما لا تعرفان أين أنتما ‫- "المخرج 12" 413 00:40:23,430 --> 00:40:25,516 ‫- ماذا؟ ‫- "المخرج 12" 414 00:40:25,641 --> 00:40:28,477 ‫- (بايكس هولو)، أو ما شابه ‫- (بايكس هولو) 415 00:40:28,602 --> 00:40:31,647 ‫ثمة طريق ترابية عند المنعطف ‫ركنا السيارة على بعد ميل تقريباً 416 00:40:31,772 --> 00:40:35,526 ‫- "قرب بعض طاولات النزهة" ‫- عندما أجد السيارة، ماذا بعد ذلك؟ 417 00:40:35,651 --> 00:40:38,863 ‫"لا أعرف، ابدأ بالصراخ ‫نحن في شاحنة" 418 00:40:38,988 --> 00:40:42,366 ‫"تلك الطريق الترابية قد تكون ‫نفس الطريق التي نحن عليها" 419 00:40:42,491 --> 00:40:45,786 ‫مرّر لي نسيبي على الهاتف 420 00:40:45,911 --> 00:40:47,371 ‫تفضل 421 00:40:48,163 --> 00:40:50,499 ‫- أجل (توني)؟ ‫- "هل أنت بخير؟" 422 00:40:50,624 --> 00:40:53,419 ‫- لا أعرف، الصداع يقتلني ‫- "ماذا؟ لا أسمعك" 423 00:40:53,544 --> 00:40:56,505 ‫رأسي يؤلمني ‫أظنني مصاب برضّة 424 00:40:56,630 --> 00:41:00,509 ‫- حسناً، ابق هادئاً ‫- اجلب بعض الطعام، اتفقنا؟ 425 00:41:00,634 --> 00:41:05,681 ‫- وحذاء أيضاً ‫- حسناً، اصمدا 426 00:41:09,727 --> 00:41:11,228 ‫يجب أن أذهب 427 00:41:13,022 --> 00:41:15,691 ‫- ماذا؟ هل تمزح؟ ‫- إنها حالة طارئة 428 00:41:17,568 --> 00:41:20,863 ‫- ماذا تريدين مني؟ ‫- حسناً، ماذا تعتقد؟ أنني عاهرة؟ 429 00:41:20,988 --> 00:41:23,449 ‫- اهدأي ‫- لا، تعتقد أنه يمكنك المجيء إلى هنا 430 00:41:23,574 --> 00:41:25,951 ‫- ومضاجعتي هكذا؟ ‫- أتعلمين 431 00:41:26,076 --> 00:41:27,953 ‫- لا وقت لدي لهذا الهراء ‫- سترحل الآن؟ 432 00:41:28,078 --> 00:41:32,666 ‫أيها النذل الحقير! أتعلم شيئاً؟ ‫تفضل، خذ عشاءك 433 00:41:47,389 --> 00:41:49,934 ‫أكرهك بحق الجحيم! 434 00:42:03,489 --> 00:42:07,368 ‫أعرف أنه يخونني ‫يمكنني معرفة ذلك من صوته 435 00:42:08,285 --> 00:42:11,455 ‫فحص سيارته؟ ‫هذا هراء! 436 00:42:17,044 --> 00:42:21,882 ‫لكن ماذا إن لم يكن يخونني؟ ‫قيامي بهذا يجعلني سيئة مثله 437 00:42:22,883 --> 00:42:24,677 ‫ربما ينبغي أن نذهب 438 00:42:32,810 --> 00:42:34,520 ‫آسف، إذ أيقظتك 439 00:42:35,354 --> 00:42:38,649 ‫العلاج الكيميائي اللعين! أنا أستيقظ ‫وأتقيأ نصف الليل بجميع الأحوال 440 00:42:40,860 --> 00:42:43,529 ‫- هل اتصلت بـ(بوبي)؟ ‫- هو في طريقه إلى هنا 441 00:42:46,115 --> 00:42:48,868 ‫- ماذا كنت تأكل؟ شرائح اللحم؟ ‫- لا... 442 00:42:49,660 --> 00:42:53,914 ‫لا أعرف ‫أحتاج إلى اقتراض قميص 443 00:42:54,039 --> 00:42:56,333 ‫- أتريد بعض الشاي؟ ‫- لا 444 00:43:14,560 --> 00:43:18,272 ‫- تباً لهذا! ‫- إلى أين تذهب؟ 445 00:43:19,231 --> 00:43:22,067 ‫كما لو أنه لا يكفي سوءاً ‫أن توقظني في الليل 446 00:43:22,193 --> 00:43:27,281 ‫- وتريدني أن أرهق نفسى أيضاً؟ ‫- اذهب مع ابن أخي، افعل ما يقوله 447 00:43:31,202 --> 00:43:32,912 ‫يجب أن أغيّر قميصي 448 00:43:36,373 --> 00:43:38,709 ‫لدي حدودي أيضاً (جونيور) 449 00:43:44,256 --> 00:43:45,799 ‫كوني قوية 450 00:43:52,890 --> 00:43:56,393 ‫- أمضيت وقتاً ممتعاً الليلة؟ ‫- أنا أيضاً؟ 451 00:43:56,519 --> 00:44:01,607 ‫- ماذا، ماذا تفعلين غداً؟ ‫- أجل، أود أن نلتقي 452 00:44:02,775 --> 00:44:05,694 ‫- لا أصدق أنك فعلت هذا بي ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 453 00:44:05,819 --> 00:44:08,155 ‫- لقد أحببتك ‫- من أنت بحق الجحيم؟ 454 00:44:08,280 --> 00:44:10,199 ‫- تباً لك أيتها الساقطة! ‫- ماذا قلتِ؟ 455 00:44:10,324 --> 00:44:13,661 ‫- لا تتصل بي مجدداً ‫- (ميدو)، انتظري 456 00:44:16,580 --> 00:44:19,333 ‫أجل، يستحسن أن ترحلي ‫أيتها الساقطة! 457 00:44:22,962 --> 00:44:28,425 ‫- ما خطبك؟ هذه ابنة (توني سوبرانو)! ‫- ما همي أيها النذل؟ 458 00:44:28,843 --> 00:44:32,847 ‫تباً! اللعنة! 459 00:44:36,308 --> 00:44:40,771 ‫أنت تعرف بهذه الأمور؟ ‫أقصد الغابة والصيد؟ 460 00:44:41,772 --> 00:44:44,191 ‫أبي وأنا كنا نذهب كل سنة 461 00:44:46,151 --> 00:44:50,489 ‫-آسف إذ ضحكت عليك من قبل ‫- لا بأس 462 00:44:52,992 --> 00:44:55,119 ‫اسمع، ذات يوم ذهبنا إلى الصيد 463 00:44:56,287 --> 00:45:00,332 ‫رأينا لافتة كتِب عليها: "غادر الدب" ‫فعدنا إلى المنزل 464 00:45:07,464 --> 00:45:10,926 ‫أريدك أن تعرف أنني ‫أقدّر اهتمامك بعمي 465 00:45:11,051 --> 00:45:12,469 ‫أجل، أعرف 466 00:45:14,972 --> 00:45:18,475 ‫- هو يحبك حقاً؟ أتعرف ذلك؟ ‫- بربك؟ ذلك العجوز؟ 467 00:45:18,601 --> 00:45:21,854 ‫أنا جاد، يتكلم عنك ‫طوال الوقت 468 00:45:22,313 --> 00:45:25,608 ‫أعرف أنه واجهتك مشاكل ‫لكن... لا أعرف 469 00:45:27,735 --> 00:45:29,820 ‫أتمنى لو أنه كان عمي أحياناً 470 00:45:44,126 --> 00:45:51,592 ‫- كم الساعة الآن؟ ‫- الرابعة والنصف 471 00:45:55,679 --> 00:46:01,727 ‫أين هو بحق الجحيم؟ ‫ما هذه؟ حبوب (تيك تاك)؟ 472 00:46:01,852 --> 00:46:04,480 ‫وجدتها للتو ‫لم أكن أعرف أنها كانت معي؟ 473 00:46:04,605 --> 00:46:06,774 ‫كان لديك حبوب (تيك تاك) منذ البداية! ‫أعطني البعض! 474 00:46:06,899 --> 00:46:10,528 ‫- لم يعد لدي، أكلتها ‫- أناني وغد! أنا أموت هنا! 475 00:46:10,653 --> 00:46:12,488 ‫إذاً مُتّ! 476 00:46:12,905 --> 00:46:14,782 ‫إلى أين تذهب؟ ‫لا تخرج إلى هناك 477 00:46:14,907 --> 00:46:17,409 ‫- سآكل حبوب التوت ‫- صدّقني، إنها مسممة 478 00:46:17,535 --> 00:46:20,120 ‫لا آبه البتة! ‫على الأقل لن أموت جائعاً 479 00:46:43,310 --> 00:46:45,896 ‫- أواثق أنت من أنه المكان الصحيح؟ ‫- أجل، (بايكس هولو) 480 00:46:46,021 --> 00:46:48,315 ‫على بعد ميل، قرب ‫طاولات النزهة 481 00:46:48,440 --> 00:46:51,151 ‫لكن أين سيارتهما؟ ‫ربما غادرا 482 00:46:51,277 --> 00:46:53,237 ‫لا، لا يعقل أن يرحلا ‫من دون أن يتصلا 483 00:46:54,363 --> 00:46:55,865 ‫دعني أحاول الاتصال بهما 484 00:47:05,708 --> 00:47:09,086 ‫- (توني)؟ ‫- "(بولي)" 485 00:47:09,211 --> 00:47:13,215 ‫- "(باكالا) سوف نكون..." ‫- (توني)، لا أسمعك 486 00:47:15,759 --> 00:47:21,015 ‫- لعنة لعناء! ‫- أهذا (توني)؟ ماذا قال؟ 487 00:47:22,474 --> 00:47:23,934 ‫لا أعرف 488 00:47:34,445 --> 00:47:37,156 ‫افعل ذلك قرب نافذتك ‫لا أريد أن أشم رائحة بولك 489 00:47:37,281 --> 00:47:38,657 ‫تباً لك! 490 00:47:38,782 --> 00:47:40,576 ‫- ماذا قلت؟ ‫- سمعتني 491 00:47:40,701 --> 00:47:44,788 ‫- لا تدعني أعاملك وفق الرتبة بنيّ ‫- تباً لك (بولي)! 492 00:47:44,914 --> 00:47:48,792 ‫سواء كنت نقيباً أم لا ‫الآن نحن نذلان تائهان في الغابة 493 00:47:48,918 --> 00:47:51,754 ‫أسدِ نفسك خدمة يا (كريسي) ‫وعُد إلى النوم 494 00:47:51,879 --> 00:47:53,464 ‫لماذا؟ كي تخنقني؟ 495 00:47:53,589 --> 00:47:56,133 ‫- ماذا؟ ‫- أتعتقدني غبياً؟ 496 00:47:56,258 --> 00:47:59,094 ‫سمعتك عبر الهاتف ‫تحاول إلقاء اللوم عليّ 497 00:48:00,054 --> 00:48:03,224 ‫- عمّ تتكلم؟ ‫- عبثت مع الرجل الروسي 498 00:48:03,349 --> 00:48:08,312 ‫وأنت الآن قلق بشأن (توني) ستنتظر أن ‫أنام ثم ستخنقني كي تسرد له نسختك 499 00:48:08,437 --> 00:48:10,940 ‫سأخنقك الآن أيها الوغد! 500 00:48:11,065 --> 00:48:13,817 ‫سأتركك هنا، يا صاحب ‫فردة الحذاء الواحدة! 501 00:48:13,943 --> 00:48:15,319 ‫أنزله يا (كريسي) 502 00:48:15,444 --> 00:48:18,614 ‫تعرف كم أنا سريع في الركض ‫لن تتمكن من اللحاق بي 503 00:48:19,114 --> 00:48:20,950 ‫بعد كل ما مررنا فيه! 504 00:48:21,325 --> 00:48:24,370 ‫- أتعتقد أنني سأقتلك؟ ‫- أجل 505 00:48:43,556 --> 00:48:49,436 ‫- عِدني ألا تتركني هنا ‫- لن أتركك 506 00:48:59,572 --> 00:49:03,993 ‫(بولي)! (كريستوفر)! 507 00:49:05,744 --> 00:49:10,040 ‫- ما رأيك؟ ماذا ينبغي أن نفعل؟ ‫- لا يمكننا القيام بشيء 508 00:49:10,165 --> 00:49:14,211 ‫فلننتظر طلوع الضوء ‫وبعدها ندخل 509 00:49:24,680 --> 00:49:29,268 ‫101، فلنضع بعض السوائل فيك ‫ونرسلك إلى المنزل لاحقاً 510 00:49:31,562 --> 00:49:34,148 ‫يا إلهي! ‫هل أنت بخير؟ 511 00:49:34,273 --> 00:49:37,193 ‫كانت في الخارج طوال الليل ‫لم أستطع منعها 512 00:49:37,818 --> 00:49:43,866 ‫- انتهى الأمر، كان يخونني ‫- تباً! 513 00:49:43,991 --> 00:49:47,328 ‫قدنا إلى (جيرسي) ‫وضبطتهما معاً 514 00:49:47,536 --> 00:49:53,292 ‫- كانت ساقطة حقيقية أيضاً ‫- يا إلهي! هذا رهيب 515 00:49:54,502 --> 00:49:57,379 ‫هذا كله ذنبي، ما كان ينبغي ‫أن أضغط عليه هكذا 516 00:49:57,505 --> 00:49:59,798 ‫أنت بحال أفضل من دونه، (ميدو) 517 00:49:59,924 --> 00:50:02,801 ‫أقصد أنه كان ظريفاً ‫لكنه كان مملاً جداً 518 00:50:02,927 --> 00:50:07,139 ‫لم تعرفيه كما عرفته، أنا لا تعرفين ‫معنى الترعرع حيث ترعرعنا 519 00:50:07,264 --> 00:50:12,144 ‫- لا يهم (ميد)، فقد كان نذلًا ‫- لا، لم يكن كذلك، كان رائعاً! 520 00:50:31,789 --> 00:50:33,749 ‫ماركة (برونو ماغلي) 521 00:50:56,605 --> 00:50:59,149 ‫بأي اتجاه؟ ‫ما رأيك؟ 522 00:50:59,275 --> 00:51:03,153 ‫لا يهم، لن أتوقف ‫قبل أن نصل إلى الأسمنت 523 00:51:16,876 --> 00:51:19,753 ‫الكثير من الناس الغريبين ‫كانوا يعيشون في هذه الغابات 524 00:51:20,921 --> 00:51:25,259 ‫آل (جاكسون وايت)، هؤلاء الأشخاص ‫المُهُق ذوو الشكل الغريب! 525 00:51:27,136 --> 00:51:31,265 ‫(بولي)؟ (كريستوفر)؟ 526 00:51:34,768 --> 00:51:38,230 ‫- أول مكان أقصده هو (دنيز) ‫- أعرف 527 00:51:38,355 --> 00:51:41,358 ‫والحصول على 5 وجبات فطور كبيرة 528 00:51:46,238 --> 00:51:47,615 ‫تباً! 529 00:51:49,241 --> 00:51:53,495 ‫- ما الأمر؟ ‫- صار هذا الشيء اللعين رخواً 530 00:52:06,258 --> 00:52:08,719 ‫أيها النذل! 531 00:52:13,265 --> 00:52:16,936 ‫ماذا تفعل؟ ‫ماذا إن احتجنا إلى الرصاصات؟ 532 00:52:17,436 --> 00:52:19,188 ‫ليس هذا صيّاد غزلان 533 00:52:20,606 --> 00:52:23,692 ‫(بولي)؟ (كريستوفر)؟ 534 00:52:31,825 --> 00:52:35,871 ‫(توني) نحن هنا، نحن هنا 535 00:52:35,996 --> 00:52:40,626 ‫- نحن هنا! ‫- (بولي)؟ (كريستوفر)؟ أين أنتما؟ 536 00:52:43,712 --> 00:52:45,840 ‫نحن هنا (توني) 537 00:52:58,894 --> 00:53:02,481 ‫- شكراً وحمداً للرب! ‫- هل أنتما بخير؟ 538 00:53:04,108 --> 00:53:08,112 ‫- علام تطلق النار بحق الجحيم؟ ‫- لا شيء، لا بأس 539 00:53:08,237 --> 00:53:13,784 ‫- يا إلهي! انظرا إلى نفسيكما ‫- طوال الليل في هذا المكان اللعين! 540 00:53:15,119 --> 00:53:21,792 ‫- حسناً، هيا ‫- هيا، بروّية 541 00:53:35,097 --> 00:53:40,311 ‫- هل هذا هو المكان؟ ‫- أجل، لكن سيارتي اختفت 542 00:53:40,436 --> 00:53:43,981 ‫- أواثق من أنك تركتها هنا؟ ‫- كل الثقة 543 00:53:44,106 --> 00:53:45,858 ‫هل جهاز التدفئة شغّال؟ 544 00:53:54,825 --> 00:53:59,538 ‫- يا إلهي! لا أشعر بأصابع قدميّ ‫- ألديك بطانيات؟ 545 00:53:59,663 --> 00:54:02,750 ‫- لا، أنا آسف ‫- شغّل جهاز التدفئة 546 00:54:06,587 --> 00:54:10,216 ‫لا أصدق ذلك ‫لقد أحببت تلك السيارة 547 00:54:10,341 --> 00:54:13,469 ‫- ربما سرقها بعض الأولاد ‫- ماذا إن أخدها ذلك الرجل؟ 548 00:54:15,930 --> 00:54:20,684 ‫- ألديك المال؟ ‫- كان في السيارة 549 00:54:21,894 --> 00:54:26,106 ‫- هذا كل ما طلبته منك يا (بولي) ‫-آسف (توني)، لم أتمالك نفسي 550 00:54:26,232 --> 00:54:28,067 ‫لقد تطاول الرجل علينا 551 00:54:33,155 --> 00:54:36,200 ‫اسمع (توني) ‫أعرف أنني أخطأت، لكن... 552 00:54:36,325 --> 00:54:39,245 ‫لا بأس، انسَ الأمر فعلًا 553 00:54:42,873 --> 00:54:46,168 ‫- ما رأيك؟ ‫- أتريد البحث عن ذلك الرجل أم ماذا؟ 554 00:54:46,293 --> 00:54:48,754 ‫أنت قُل لي ‫هل يستحق الأمر العناء؟ 555 00:54:48,879 --> 00:54:52,466 ‫أصبته في رأسه (توني) ‫رأيت ذلك بعينيّ 556 00:54:53,884 --> 00:54:56,220 ‫هل من الممكن أن يكون ‫ذلك النذل قد خرج حياً؟ 557 00:54:56,345 --> 00:55:00,599 ‫يصعب الجزم، جرح في اللحم ربما ‫إصابة في الرأس، لا أعرف 558 00:55:00,724 --> 00:55:02,810 ‫من جهة أخرى، كل شيء ممكن 559 00:55:09,275 --> 00:55:12,862 ‫أيها النقيب ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 560 00:55:24,290 --> 00:55:28,919 ‫- انسَ الأمر، فلنعد إلى المنزل ‫- حسناً 561 00:55:30,171 --> 00:55:32,339 ‫لكن فلنكن واضحين ‫في هذه المسالة الآن 562 00:55:33,132 --> 00:55:36,760 ‫إن خرج هذا النذل من تحت صخرة ‫فهو مشكلتك وليس مشكلتي 563 00:55:36,886 --> 00:55:41,056 ‫أنت تتعامل مع (سلافا) ‫تتحمل الضغط وتدفع الثمن 564 00:55:41,724 --> 00:55:46,562 ‫- مفهوم؟ ‫- حسناً 565 00:56:14,798 --> 00:56:18,719 ‫- لديك مايونيز على ذقنك ‫- ماذا؟ 566 00:56:18,844 --> 00:56:21,764 ‫مايونيز، مايونيز 567 00:56:52,753 --> 00:56:58,050 ‫صدّقيني، ثمة خطب هنا، تكون بخير ‫وإذ بها فجأة تتصرف بجنون 568 00:56:58,884 --> 00:57:03,055 ‫سألتك إن بدت كامرأة سعيدة 569 00:57:03,180 --> 00:57:07,184 ‫وبهذا يفترض بي أن أعرف ‫أنها سترمي قطعة لحم على رأسي؟ 570 00:57:08,477 --> 00:57:11,772 ‫اقرأ الأمور كما تختار 571 00:57:18,237 --> 00:57:24,201 ‫لماذا ينبغي أن يكون كل شيء صعباً؟ ‫أقصد، لا أقول إنني كامل 572 00:57:24,326 --> 00:57:31,375 ‫لكنني أفعل عين الصواب لعائلتي ‫هل يهم هذا في شيء؟ 573 00:57:35,337 --> 00:57:40,259 ‫أعتقد أنه علينا مناقشة ما الذي ‫جذبك إلى (غلوريا) في الأساس 574 00:57:40,384 --> 00:57:45,472 ‫- سبق وناقشنا ذلك ‫- و(إرينا) قبلها 575 00:57:46,307 --> 00:57:52,229 ‫الشخصية المحبطة، غير المستقرة ‫التي يستحيل إرضاؤها 576 00:57:55,524 --> 00:57:59,028 ‫أيذكّرك ذلك بأي امرأة أخرى؟ 577 00:58:07,703 --> 00:58:09,747 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس