1 00:02:24,579 --> 00:02:26,081 Xin chào? 2 00:02:43,100 --> 00:02:44,599 A lô? 3 00:02:44,601 --> 00:02:46,103 Tony có đó không? 4 00:02:46,604 --> 00:02:48,606 Không, xin lỗi anh ta không ở đó. 5 00:02:49,107 --> 00:02:51,106 Ai đang gọi vậy? 6 00:02:51,109 --> 00:02:52,608 Đây là bà Washington 7 00:02:52,610 --> 00:02:54,610 từ trường trung học của Anthony con. 8 00:02:54,613 --> 00:02:56,115 Bà Washington này? 9 00:02:56,615 --> 00:02:58,117 Gọi từ trường của con anh. 10 00:03:03,075 --> 00:03:05,124 A lô. 11 00:03:05,125 --> 00:03:06,624 Tony, là em nè. 12 00:03:06,626 --> 00:03:08,126 Xin lỗi em gọi anh. 13 00:03:08,129 --> 00:03:09,630 Em biết ta đã chia tay, 14 00:03:10,130 --> 00:03:12,130 nhưng tấm huy chương về tôn giáo của em, 15 00:03:12,133 --> 00:03:14,632 Em tìm khắp nơi và em nghĩ em đã mất nó. 16 00:03:14,635 --> 00:03:16,634 Em nghĩ nó ở trên du thuyền Stugots. 17 00:03:16,637 --> 00:03:18,139 Ồ, được rồi. 18 00:03:18,640 --> 00:03:20,639 Ai ở trên thuyền với anh vậy? 19 00:03:20,641 --> 00:03:22,641 Tôi chắc là sẽ kể với nó. 20 00:03:22,644 --> 00:03:23,694 Được thôi. 21 00:03:25,147 --> 00:03:26,646 Con anh ổn chứ? 22 00:03:26,649 --> 00:03:28,149 Tham dự thứ bẩn gì đấy mà. 23 00:03:28,150 --> 00:03:30,152 Hai tuần, thậm chí không một tiếng chào hỏi sao? 24 00:03:30,153 --> 00:03:32,655 Ừ, anh xin lỗi. 25 00:03:37,161 --> 00:03:39,161 Chuyến đi Ma Rốc thế nào? 26 00:03:39,163 --> 00:03:40,664 Tuyệt. 27 00:03:50,176 --> 00:03:52,178 Nghe này...cuộc gọi đó... 28 00:03:52,678 --> 00:03:54,178 nó là của người bạn gái cũ. 29 00:03:54,180 --> 00:03:56,340 Ồ, ý anh là cô ta không phải gọi từ trường sao? 30 00:03:56,341 --> 00:03:58,184 Chúa ơi, giọng cô ta nghe rất thuyết phục! 31 00:03:58,185 --> 00:04:00,184 Anh chỉ đang cố nói thành thật ở đây thôi. 32 00:04:00,185 --> 00:04:02,688 Nếu anh đang cố thành thật, tại sao anh lại nói dối? 33 00:04:02,689 --> 00:04:04,189 Anh không muốn làm em giận. 34 00:04:04,191 --> 00:04:06,111 Vậy sau đó nó thật sự hiểu thêm về anh sao. 35 00:04:06,112 --> 00:04:08,194 Em đang nói chuyện gì vậy? anh không muốn làm tổn thương cảm xúc của em. 36 00:04:08,195 --> 00:04:10,195 Không, những gì anh đã nói 37 00:04:10,198 --> 00:04:12,697 là anh không muốn làm tôi giận, 38 00:04:12,698 --> 00:04:14,701 điều này cho thấy rằng anh phải đối phó với tôi, 39 00:04:14,702 --> 00:04:18,706 nó còn sơ sài hơn cảm giác đếch của tôi nữa! 40 00:04:29,220 --> 00:04:31,222 Merry Christmas. 41 00:04:38,729 --> 00:04:41,232 Ta hãy kết thúc với phần làm bóng. 42 00:04:42,233 --> 00:04:44,237 Xin lỗi. 43 00:04:44,239 --> 00:04:49,236 A lô. 44 00:04:49,242 --> 00:04:50,741 Ừ, là tao đây. 45 00:04:50,742 --> 00:04:53,745 Mày biết thằng Russki Valery, làm việc cho thằng Slava không? 46 00:04:53,746 --> 00:04:56,249 Hắn nợ thằng Sil 5000 đô. 47 00:04:56,749 --> 00:04:58,249 Vì chuyện đó mày biết đó. 48 00:04:58,252 --> 00:05:00,252 Tao cần mày giúp đi thu tiền vào ngày mai. 49 00:05:00,254 --> 00:05:01,752 Sao thằng Sil không đi? 50 00:05:01,753 --> 00:05:03,756 Tao phải cho nó về nhà, nó sắp chết vì bị cúm đây. 51 00:05:03,757 --> 00:05:05,756 Tao không nghe rõ mày Tony. 52 00:05:05,759 --> 00:05:07,759 Hắn bị bệnh, hắn bị cúm! 53 00:05:07,762 --> 00:05:10,652 Tao dự tính đưa bà già tao đến chỗ an sinh xã hội vào ngày mai. 54 00:05:10,653 --> 00:05:12,267 Vậy mày làm việc đó sau cũng được. 55 00:05:12,268 --> 00:05:13,766 Thằng đó ở Fairlawn. 56 00:05:13,768 --> 00:05:16,269 327 đại lộ Dexter, nhà số 6. 57 00:05:16,270 --> 00:05:18,773 Tao thậm chí không hiểu sao tao lại phải giao dịch với bọn người này. 58 00:05:18,774 --> 00:05:20,274 Mày muốn đoán không? 59 00:05:20,275 --> 00:05:21,276 Chúng đẩy tiền cho chúng ta à. 60 00:05:21,277 --> 00:05:22,327 Cám ơn. 61 00:05:23,780 --> 00:05:25,780 Và gia đình tốt đẹp hết chứ? 62 00:05:25,782 --> 00:05:28,785 Thành thực mà nói, tôi có chút quan ngại về con gái chúng tôi. 63 00:05:29,286 --> 00:05:30,785 Có vấn đề gì sao? 64 00:05:30,786 --> 00:05:32,289 Nó đang hẹn hò với một chàng trai... 65 00:05:32,290 --> 00:05:36,290 thật ra là con trai của một người bạn trong gia đình. 66 00:05:36,294 --> 00:05:38,293 Tôi nghĩ tôi đã đề cập nó với cô. 67 00:05:38,296 --> 00:05:39,795 Tôi không hiểu, 68 00:05:39,797 --> 00:05:42,797 Tôi nghĩ tôi không lạc quan như trước đây. 69 00:05:42,801 --> 00:05:44,661 Cô ta đã hẹn hò với một chàng trai khác, 70 00:05:44,803 --> 00:05:46,783 một người Mỹ trẻ gốc phi châu phải không? 71 00:05:46,805 --> 00:05:48,305 Ừ, chúng đã chia tay. 72 00:05:48,308 --> 00:05:49,808 Thực ra là hắn đã chia tay con bé. 73 00:05:49,809 --> 00:05:51,009 Tin chuyện đó không chứ? 74 00:05:51,010 --> 00:05:53,312 Chính xác anh đã không cho hắn nhiều chọn lựa mà Tony. 75 00:05:53,313 --> 00:05:55,814 Vậy giờ tôi chịu trách nhiệm về việc để con bé quen với Jackie. 76 00:05:55,815 --> 00:05:58,815 Em chỉ nói rằng nếu anh không quá hẹp hòi với nó 77 00:05:58,819 --> 00:06:01,409 ai biết được, có lẽ con bé sẽ không quen với người này. 78 00:06:08,330 --> 00:06:09,829 Tôi nhận thấy rất thú vị 79 00:06:09,831 --> 00:06:13,335 rằng cô có thể nói về chuyện này mà không có hiềm khích gì. 80 00:06:14,190 --> 00:06:19,342 Thật ra chúng đã không còn tranh cãi nhiều dạo gần đây. 81 00:06:19,343 --> 00:06:21,842 Đó là việc điều trị mà. 82 00:06:21,845 --> 00:06:24,848 Bọn tôi đang học cách giao tiếp. 83 00:06:26,850 --> 00:06:29,853 18 từ điểm đôi, là 36 đó. 84 00:06:30,355 --> 00:06:32,357 Không phải Tây Ban Nha. 85 00:06:33,358 --> 00:06:34,857 Tây Ban Nha gì? 86 00:06:34,859 --> 00:06:36,858 Ồ- bleek- ay? Chéo mà. 87 00:06:36,861 --> 00:06:39,862 Quanh co, không thẳng. 88 00:06:39,865 --> 00:06:42,365 Thôi nào, anh học đại học mà. 89 00:06:42,368 --> 00:06:44,870 Anh không chuyên ngành tiếng anh. 90 00:07:00,388 --> 00:07:02,888 Em sẽ chiều anh chút chứ? 91 00:07:02,891 --> 00:07:04,890 Jackie, em bệnh mà. 92 00:07:04,893 --> 00:07:07,396 Anh biết, anh chỉ đùa thôi. 93 00:07:10,900 --> 00:07:12,902 Trừ khi em muốn. 94 00:07:13,403 --> 00:07:14,902 Jackie. 95 00:07:14,904 --> 00:07:16,906 Anh chỉ giỡn thôi, giỡn thôi mà. 96 00:07:26,417 --> 00:07:27,977 Muốn làm miếng thuốc lắc không? 97 00:07:28,420 --> 00:07:29,921 Em đã uống thuốc cảm Nyquil. 98 00:07:34,927 --> 00:07:36,427 Bị mệt hả? 99 00:07:36,429 --> 00:07:37,930 Thật sự anh khá mệt. 100 00:07:37,931 --> 00:07:40,433 Phiền nếu ta kết thúc chuyện này mai không? 101 00:07:40,434 --> 00:07:41,484 Được thôi. 102 00:07:44,438 --> 00:07:46,437 Chà, em đang nóng lên. 103 00:07:46,440 --> 00:07:49,570 Anh sẽ đến vào tối mai và mang cho em một ít Echinacea trị cảm cúm. 104 00:07:49,944 --> 00:07:51,446 Anh sắp rời khỏi đây sao? 105 00:07:52,447 --> 00:07:54,449 Tốt hơn là anh nên để cho em ngủ một giấc. 106 00:08:01,957 --> 00:08:04,457 Những người Nga ư? Họ không hẳn toàn xấu đâu. 107 00:08:04,460 --> 00:08:06,459 Vậy vụ khủng hoảng tên lửa ở Cuba thì sao? 108 00:08:06,462 --> 00:08:09,465 Mấy thằng bú kẹc chuyển đầu đạn hạt nhân đến Cuba, 109 00:08:09,966 --> 00:08:11,466 nhắm chúng vào ngay chúng ta. 110 00:08:11,468 --> 00:08:12,967 Đó là thật sao? 111 00:08:12,970 --> 00:08:15,473 Tôi đã xem phim đó, tôi nghĩ đó là phim vớ vẩn. 112 00:08:17,426 --> 00:08:19,476 Ai vậy? 113 00:08:19,477 --> 00:08:21,979 KGB đây, mở cửa ra. 114 00:08:31,990 --> 00:08:34,491 Bọn tao đã không đánh thức mày dậy, phải không? 115 00:08:34,494 --> 00:08:36,996 Hay còn 30 đứa khác đang sống ở đây? 116 00:08:38,499 --> 00:08:39,998 Mày muốn không? 117 00:08:40,000 --> 00:08:41,502 Làm một ít sớm phải không? 118 00:08:47,508 --> 00:08:49,510 Nhìn xem thứ cứt này, TV, 119 00:08:50,011 --> 00:08:53,014 stereo, DVD. 120 00:08:58,019 --> 00:09:00,019 Cái đéo này là gì vậy? 121 00:09:00,022 --> 00:09:01,522 Bộ điều khiển trung tâm đó. 122 00:09:01,524 --> 00:09:03,025 Bộ điều khiển trung tâm. 123 00:09:03,526 --> 00:09:05,526 Có thể lau cái phao câu trần bằng tay 124 00:09:05,529 --> 00:09:07,528 cho tới lúc mày đến đất nước này. 125 00:09:07,531 --> 00:09:10,030 Vậy Valery, mà có tiền của Silvio chứ? 126 00:09:10,033 --> 00:09:12,033 Ụ mẹ thằng Silvio. 127 00:09:12,036 --> 00:09:14,035 Cẩn thận đó đồng chí. 128 00:09:14,037 --> 00:09:17,541 Tiền nằm trên chỗ cái đầu giải trí trung tâm. 129 00:09:22,046 --> 00:09:24,546 Tốt hơn là không có đồng rúp nào trong đó. 130 00:09:24,549 --> 00:09:27,049 Hãy để lại cái điều khiển lại vào cái ụ đi. 131 00:09:27,052 --> 00:09:28,102 Cái gì? 132 00:09:28,555 --> 00:09:31,054 Cái điều khiển trung tâm... 133 00:09:31,057 --> 00:09:34,557 hãy đặt nó xuống cái ụ của nó đi. 134 00:09:34,561 --> 00:09:36,561 Hãy nghe thằng khốn này ra lệnh này. 135 00:09:36,564 --> 00:09:40,067 Mày gan đó, bạn tao à. 136 00:09:41,068 --> 00:09:42,118 Oops. 137 00:09:43,571 --> 00:09:44,621 Paulie. 138 00:09:45,072 --> 00:09:46,572 Cái gì? Đó là một tai nạn thôi. 139 00:09:46,574 --> 00:09:51,078 Ê, mày muốn chơi ở đây sao, thằng bú kẹc kia? 140 00:09:51,580 --> 00:09:53,079 Mày đến nhà tao mà dám vậy sao! 141 00:09:53,081 --> 00:09:54,583 Mày gọi tao là gì? 142 00:10:03,093 --> 00:10:06,096 Paulie, Paulie, ông ở đéo đâu vậy? 143 00:10:39,133 --> 00:10:41,633 Chuyện đéo gì vậy? Ông đã làm gì vậy? 144 00:10:41,636 --> 00:10:43,638 Gì hả, tao có lựa chọn sao? 145 00:10:45,140 --> 00:10:47,139 Tôi nghĩ hắn ta sắp chết. 146 00:10:47,142 --> 00:10:49,142 Chắc hẳn là hắn đứt khí quản rồi. 147 00:10:49,144 --> 00:10:50,646 Đó là do hắn. 148 00:10:50,647 --> 00:10:52,146 Giờ tính sao đây, gọi bác sĩ đéo gì sao? 149 00:10:52,147 --> 00:10:53,649 Ta sẽ làm gì đây? 150 00:10:54,150 --> 00:10:56,653 Đánh xe lại đây. 151 00:11:19,679 --> 00:11:21,681 "Em cảm thấy rất ngượng ngùng". 152 00:11:27,187 --> 00:11:28,689 Về ngày hôm kia. 153 00:11:29,189 --> 00:11:31,899 Em thậm chí không có quyền để trả lời điện thoại của anh. 154 00:11:33,193 --> 00:11:34,695 Được rồi mà. 155 00:11:36,197 --> 00:11:38,199 Anh xin lỗi anh đã nói dối. 156 00:11:38,700 --> 00:11:39,750 Anh sẽ mở nó ra chứ? 157 00:11:59,223 --> 00:12:00,723 Nó đẹp đấy. 158 00:12:00,725 --> 00:12:02,226 Nó từ Ma Rốc. 159 00:12:02,727 --> 00:12:04,228 Vậy sao? 160 00:12:04,229 --> 00:12:08,733 Giờ anh cảm thấy như một thằng ngốc, anh không có gì dành cho em. 161 00:12:08,734 --> 00:12:10,736 Dĩ nhiên anh có mà. 162 00:12:29,256 --> 00:12:31,256 Không, anh phải xem ai vậy. 163 00:12:31,258 --> 00:12:32,308 Ồ! 164 00:12:39,267 --> 00:12:41,267 Anh phải nghe cuộc gọi này. 165 00:12:41,270 --> 00:12:42,769 Ừ. 166 00:12:42,771 --> 00:12:44,270 Tony, là tao nè. 167 00:12:44,273 --> 00:12:47,273 Bọn tao đã gặp gã đó, nhưng bọn tao gặp vấn đề. 168 00:12:47,276 --> 00:12:50,279 Có chút bạo lực. 169 00:12:50,780 --> 00:12:53,280 Mày chỉ cần lấy tiền thôi mà. 170 00:12:53,283 --> 00:12:56,282 Bọn ta đã làm, nhưng hắn bắt đầu cho bọn tao vài thứ bẩn. 171 00:12:56,286 --> 00:12:58,288 Thằng khốn đó đấm tao. 172 00:12:58,742 --> 00:13:00,289 Giữ máy chút. 173 00:13:00,290 --> 00:13:01,291 Cái gì? 174 00:13:01,292 --> 00:13:02,794 Chờ chút. 175 00:13:08,300 --> 00:13:10,800 Giờ mày đang ở đâu? 176 00:13:10,804 --> 00:13:12,806 Trạm dừng chân, Garden State. 177 00:13:14,808 --> 00:13:16,307 Gã đó ở đâu? 178 00:13:16,309 --> 00:13:18,308 Ở chỗ để hành lý. 179 00:13:18,311 --> 00:13:19,811 Mày đang đùa đéo gì với tao vậy? 180 00:13:19,813 --> 00:13:22,312 Giọng mày ngắt quảng, tao không thể nghe. 181 00:13:22,315 --> 00:13:25,315 Tao nói là mày đang đùa đếch gì với tao hả? 182 00:13:25,319 --> 00:13:27,318 Nó tệ lắm T, bọn tao không có lựa chọn. 183 00:13:27,321 --> 00:13:29,321 Ta đang dự tính gặp thằng Slava. 184 00:13:29,324 --> 00:13:31,194 Tao phải nói cái đéo gì với hắn đây hả? 185 00:13:31,325 --> 00:13:33,828 Ổn mà, không có ai xung quanh. 186 00:13:34,329 --> 00:13:36,331 Mày tính sẽ làm gì đây? 187 00:13:38,835 --> 00:13:40,336 Mày hãy tự xét xử đi. 188 00:13:40,337 --> 00:13:42,337 Nhưng dù có quyết định bất cứ việc gì, 189 00:13:42,338 --> 00:13:45,528 mày phải làm cái thứ chết tiệt đó tránh xa khỏi tao, mày hiểu chứ? 190 00:13:46,342 --> 00:13:47,844 Khốn nạn! 191 00:13:49,847 --> 00:13:51,846 Việc đó là gây lãng phí nước rất nhiều. 192 00:13:51,849 --> 00:13:54,429 Nghe này, đó chỉ là vài công việc chết tiệt, được chứ? 193 00:13:57,355 --> 00:13:59,357 Em có thời gian ăn trưa không? 194 00:14:00,358 --> 00:14:02,360 Anh là bữa trưa của em rồi. 195 00:14:03,362 --> 00:14:05,361 Em phải quay lại công việc. 196 00:14:05,364 --> 00:14:06,866 Bữa tối thì sao? 197 00:14:07,366 --> 00:14:09,368 Em có ý tưởng gì chứ? 198 00:14:10,870 --> 00:14:12,872 9:00, nhà em. 199 00:14:13,373 --> 00:14:15,413 Anh thích thịt nướng kiểu Luân Đôn không? 200 00:14:16,376 --> 00:14:17,878 Ừ. 201 00:14:22,884 --> 00:14:24,504 Chúng ta có thể dìm hắn xuống biển. 202 00:14:24,886 --> 00:14:27,388 Nó còn sáng quá, chúng ta nên chờ. 203 00:14:27,723 --> 00:14:31,892 Họ có Roy Roger ở đó kìa, ông thấy đói không? 204 00:14:31,893 --> 00:14:33,893 Chuyện này trước tiên đã Chrissy. 205 00:14:33,896 --> 00:14:36,896 Tôi biết, tôi chỉ nói, tôi chưa ăn sáng gì cả. 206 00:14:36,900 --> 00:14:38,902 Bữa ăn quan trọng nhất đó. 207 00:14:42,906 --> 00:14:44,407 Ông thế nào hả? 208 00:14:45,910 --> 00:14:48,409 Ta hãy mang hắn xuống Pine Barrens. 209 00:14:48,412 --> 00:14:49,912 Đó là nam bang Jersey mà. 210 00:14:49,914 --> 00:14:51,413 Đó là hoàn hảo, 211 00:14:51,415 --> 00:14:53,417 mẹ kiếp dưới đó hoang vu. 212 00:14:53,918 --> 00:14:55,918 Ta mang hắn vào rừng, đào một lỗ, 213 00:14:55,921 --> 00:14:57,420 kết thúc câu chuyện. 214 00:14:57,423 --> 00:14:59,422 Với tuyết trên khắp mặt đất thế này sao? 215 00:14:59,424 --> 00:15:01,424 Đó là công việc khó khăn đấy. 216 00:15:01,427 --> 00:15:05,427 Tao có một cái xẻng tao dùng để đào cứu hộ xe. 217 00:15:05,431 --> 00:15:07,931 Phần tốt nhất là chúng ta sẽ chỉ mất 20 phút từ A.C. 218 00:15:07,935 --> 00:15:11,434 Chúng ta có thể thuê một phòng, tắm rửa, làm vài ván xì dách. 219 00:15:11,438 --> 00:15:13,438 Kệ mẹ chuyện đó, tôi phải ăn thứ gì đã. 220 00:15:13,439 --> 00:15:15,441 Ta sẽ đi tới chỗ của Morton, làm một miếng thịt. 221 00:15:15,442 --> 00:15:17,945 Theo cách này sẽ không bị phí toàn bộ một ngày. 222 00:15:22,450 --> 00:15:25,520 Những chuyện giữa anh và Carmela dường như tiến triển tốt đấy. 223 00:15:26,455 --> 00:15:27,957 Đó là do điều trị. 224 00:15:38,468 --> 00:15:40,470 Nghe này, tôi sẽ thành thật với cô. 225 00:15:43,975 --> 00:15:45,975 Tôi đang gặp ai đó. 226 00:15:45,977 --> 00:15:48,479 Một bệnh nhân của cô. 227 00:15:50,983 --> 00:15:52,985 Gloria Trillo. 228 00:15:54,486 --> 00:15:55,986 Tại sao là Gloria? 229 00:15:55,988 --> 00:15:57,487 Tại sao không chứ? 230 00:15:57,489 --> 00:15:59,989 Cô ta thông minh, gợi cảm, là người Ý. 231 00:15:59,993 --> 00:16:01,492 Người Ý à? 232 00:16:01,494 --> 00:16:03,496 Cô biết đó, là loại người miền quê của cô. 233 00:16:04,497 --> 00:16:08,001 Giờ đây là gì vậy "West Side Story" sao? 234 00:16:08,502 --> 00:16:11,002 Anh có nghĩ rằng việc gặp cô ta điều trị 235 00:16:11,005 --> 00:16:13,004 có ảnh hưởng quan trọng gì không? 236 00:16:13,007 --> 00:16:15,009 Có thể cô ta làm tôi nhớ đến cô. 237 00:16:15,510 --> 00:16:17,010 Được thôi. 238 00:16:17,012 --> 00:16:18,062 Như thế nào? 239 00:16:18,512 --> 00:16:20,512 Thông minh, gợi cảm, 240 00:16:20,515 --> 00:16:22,017 cô ta là người Ý. 241 00:16:24,520 --> 00:16:27,023 Thực ra cô ta không có gì giống cô. 242 00:16:27,523 --> 00:16:29,522 Ừ... 243 00:16:29,525 --> 00:16:32,028 có lẽ một ít. 244 00:16:32,029 --> 00:16:33,029 Sau đó là ai khác nữa? 245 00:16:33,030 --> 00:16:34,530 Cả hai đều có đôi chân tuyệt vời. 246 00:16:34,531 --> 00:16:36,530 Cứ đùa đi, đó là tiền của anh mà. 247 00:16:36,533 --> 00:16:38,033 Đừng ghen nhé. 248 00:16:38,035 --> 00:16:40,034 Đó là lỗi của cô khi chúng tôi gặp lúc đầu. 249 00:16:40,037 --> 00:16:42,037 Kế hoạch bị lộn xộn ư? 250 00:16:42,040 --> 00:16:45,043 Điểm chính là, cô ta làm tôi hạnh phúc. 251 00:16:48,546 --> 00:16:51,046 Cô ta có hạnh phúc với anh không? 252 00:16:51,050 --> 00:16:52,551 Lúc cô ta ở với tôi. 253 00:16:53,052 --> 00:16:54,553 Và cô biết gì không? 254 00:16:55,054 --> 00:16:57,056 Tôi cũng vậy. 255 00:17:00,060 --> 00:17:03,059 Anh có nghĩ việc nói dối Carmela trong điều trị 256 00:17:03,060 --> 00:17:05,565 là việc tốt nhất cho hội chứng hoảng loạn của anh không? 257 00:17:05,566 --> 00:17:07,567 Mọi chuyện đang diễn tiến tốt giữa tôi và Carm, 258 00:17:07,568 --> 00:17:09,068 cô tự nói với chính mình thôi. 259 00:17:09,069 --> 00:17:11,071 Ừ, tất cả việc đó dựa vào một lời nói dối sao. 260 00:17:11,072 --> 00:17:14,072 Dựa vào cái mông của tôi, có gì khác biệt chứ? 261 00:17:14,075 --> 00:17:16,075 Tôi hài lòng, tôi thoải mái. 262 00:17:16,078 --> 00:17:19,508 Điểm mấu chốt là tôi là một người chồng khá hơn và một người cha tốt hơn. 263 00:17:20,083 --> 00:17:22,082 Nếu cô muốn biết sự thật... 264 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 bằng với mức độ tôi yêu vợ tôi, 265 00:17:24,087 --> 00:17:26,586 được ở bên Gloria làm tôi hạnh phúc hơn 266 00:17:26,589 --> 00:17:29,089 hơn tất cả thuốc Prozac và sự điều trị vớ vẩn của cô 267 00:17:29,092 --> 00:17:30,593 cộng lại đó. 268 00:18:12,641 --> 00:18:14,141 Mày nghĩ sao? 269 00:18:14,143 --> 00:18:16,645 Tôi nghĩ chúng ta nên ăn uống. 270 00:18:18,148 --> 00:18:19,198 A! 271 00:18:21,651 --> 00:18:24,654 Thằng bú kẹc vẫn còn sống kìa! 272 00:18:25,655 --> 00:18:28,155 Nhìn xem này, hắn nhai đứt băng keo luôn. 273 00:18:28,158 --> 00:18:31,158 Ụ mẹ cứt bọn mày! 274 00:18:31,162 --> 00:18:33,661 Cứ kêu la đi con, tao sẽ cho một viên vào đầu mày. 275 00:18:33,664 --> 00:18:35,666 Ụ má ụ con mẹ mày! 276 00:18:37,669 --> 00:18:39,671 Lấy cái xẻng đi Chrissy. 277 00:19:01,219 --> 00:19:04,198 Mẹ kiếp lạnh như muốn đóng băng ngoài đây. 278 00:19:04,199 --> 00:19:05,249 Này thằng khốn, 279 00:19:05,250 --> 00:19:07,201 mày không hiểu tốt hơn là mang bộ quần áo ngủ 280 00:19:07,202 --> 00:19:09,204 trong giữa mùa đông thế này sao? 281 00:19:12,208 --> 00:19:14,707 Tôi nghĩ đi xa vậy đủ rồi phải không? 282 00:19:14,710 --> 00:19:15,760 Nó sẽ làm. 283 00:19:17,214 --> 00:19:19,213 Ông làm đéo gì vậy? 284 00:19:19,215 --> 00:19:22,215 Mày nghĩ chúng ta sẽ đào cái hố sao? 285 00:19:22,219 --> 00:19:23,718 Đúng rồi, thằng ngu à, 286 00:19:23,720 --> 00:19:25,720 làm việc đi con. 287 00:19:25,723 --> 00:19:27,722 Tao biết mặt đất này thuộc loại cứng, 288 00:19:27,725 --> 00:19:30,228 tuy nhiên cứ để chuyện đào bới cho thằng Siberi đó. 289 00:19:32,231 --> 00:19:33,281 Câm miệng. 290 00:19:47,248 --> 00:19:49,247 Hắn nói cái đéo gì vậy? 291 00:19:49,249 --> 00:19:50,748 Ai thèm quan tâm chứ. 292 00:19:50,751 --> 00:19:52,253 Cứ đào đi con. 293 00:19:53,254 --> 00:19:55,254 Giờ không phải vấn đề là về chuyện đó, 294 00:19:55,256 --> 00:19:58,259 tuy nhiên bọn tao không đến nhà mày để giết mày. 295 00:19:59,261 --> 00:20:00,760 Là do cái mõm của mày, 296 00:20:00,762 --> 00:20:04,266 mày cần học cách câm cái mõm chó lại. 297 00:20:04,767 --> 00:20:07,047 Vậy, bao xa nữa thì đến thành phố Atlantic vậy? 298 00:20:17,781 --> 00:20:18,831 Ụ má thằng khốn! 299 00:20:24,789 --> 00:20:26,791 Á, mẹ kiếp! 300 00:20:48,816 --> 00:20:50,316 Cái đéo gì vậy? 301 00:20:50,318 --> 00:20:52,317 Tao đã bắn trúng hắn, phải không? 302 00:20:52,320 --> 00:20:54,320 Ừ, mẹ kiếp! 303 00:20:54,322 --> 00:20:55,823 Có thể hắn bị choáng váng. 304 00:21:10,841 --> 00:21:12,343 Tệ hại đến cỡ nào hả? 305 00:21:12,842 --> 00:21:14,842 Vài mũi khâu thôi, chờ chút, 306 00:21:14,845 --> 00:21:17,195 ta sẽ kết thúc hắn , chúng ta sẽ phủ tuyết lên hắn. 307 00:21:17,348 --> 00:21:19,028 Mày thấy hắn chạy đường nào không? 308 00:21:19,350 --> 00:21:20,490 Hắn chỉ gần đâu đây thôi. 309 00:21:20,851 --> 00:21:22,851 Nửa đầu hắn như bị níu lại rồi. 310 00:21:22,854 --> 00:21:24,856 Có vài vết máu đằng đó. 311 00:21:31,363 --> 00:21:33,363 Thằng khốn này đâu rồi vậy? 312 00:21:33,366 --> 00:21:35,368 Mày chắc tao bắn trúng đầu hắn chứ? 313 00:21:35,868 --> 00:21:38,368 Ừ, mẹ kiếp xác thực đấy. 314 00:21:38,371 --> 00:21:40,371 Tao không thấy thêm vết máu nào cả. 315 00:21:40,374 --> 00:21:42,376 Nó giống như đường mòn kết thúc ở đây. 316 00:22:00,396 --> 00:22:02,895 Anh sẽ về nhà ăn tối chứ? 317 00:22:02,899 --> 00:22:04,399 Ừ. 318 00:22:04,401 --> 00:22:06,903 Thôi được, em sẽ đi chợ. 319 00:22:09,406 --> 00:22:11,905 Có lẽ nó giống như khi ông chặt đầu một con gà, 320 00:22:11,908 --> 00:22:13,528 làm sao chúng có thể chạy được chứ. 321 00:22:17,415 --> 00:22:18,916 Mẹ kiếp tin chuyện này không? 322 00:22:19,870 --> 00:22:21,919 A lô? 323 00:22:21,920 --> 00:22:23,000 Mày đang ở đéo đâu vậy? 324 00:22:23,001 --> 00:22:24,422 Bọn tao ở dưới Pine Barrens. 325 00:22:24,423 --> 00:22:25,922 Mày đã đóng cái gói đó chưa? 326 00:22:25,924 --> 00:22:27,424 Chưa xong. 327 00:22:27,427 --> 00:22:29,926 Bọn tao sắp sửa làm, bọn tao gặp chút rắc rối nhỏ. 328 00:22:29,929 --> 00:22:32,429 Rắc rối gì? 329 00:22:32,432 --> 00:22:35,432 Cái gói đập Chrissy bằng công cụ và chạy mất. 330 00:22:35,433 --> 00:22:36,436 Chạy mất sao? 331 00:22:36,437 --> 00:22:39,437 Mày biết tao tưởng mày nói nó đã... 332 00:22:39,440 --> 00:22:40,939 Tụi tao tưởng nó đã xong rồi T. 333 00:22:40,940 --> 00:22:42,942 Nó phức tạp quá, tụi tao giờ đang tìm nó đây. 334 00:22:42,943 --> 00:22:45,043 Tao không thể nghe giọng mày, bị ngắt quãng. 335 00:22:45,446 --> 00:22:46,945 Tao nói tụi tao đang tìm nó. 336 00:22:46,946 --> 00:22:49,450 Nó giống như cô ta bị đau thần kinh tọa, cảm thấy như cả thế giới bị đè bẹp- 337 00:22:49,451 --> 00:22:51,451 ...có thể tồn tại không? 338 00:22:51,453 --> 00:22:53,452 Cái gói đó hả? 339 00:22:53,453 --> 00:22:55,457 Có cách nào mà cái gói đó có thể qua khỏi được không? 340 00:22:55,458 --> 00:22:56,458 Tony! 341 00:22:56,459 --> 00:22:57,958 Chết tiệt thật! 342 00:22:57,959 --> 00:22:59,461 Có cách nào mà cái gói đó có thể qua khỏi được không? 343 00:22:59,462 --> 00:23:01,961 Không đâu T, mẹ kiếp không đời nào đâu. 344 00:23:01,962 --> 00:23:03,966 Nó là cuộc sống của tao và tao sẽ sống với nó bất cứ cách nào tao thích. 345 00:23:03,967 --> 00:23:05,966 Thằng bú kẹc! 346 00:23:05,967 --> 00:23:06,969 Cái gì? 347 00:23:06,970 --> 00:23:08,471 Tao có một cuộc gặp với thằng Slava! 348 00:23:08,472 --> 00:23:11,475 Ta có thể bị mắc vào cái cưa điện chết tiệt đó! 349 00:23:12,977 --> 00:23:14,479 T, a lô? 350 00:23:15,480 --> 00:23:16,530 Mẹ. 351 00:23:16,531 --> 00:23:17,981 Ông ta nói sao vậy? 352 00:23:17,982 --> 00:23:19,482 Tao không biết, 353 00:23:19,485 --> 00:23:21,835 mẹ kiếp hắn toàn lo lắng về thằng khốn nạn Slava. 354 00:23:21,987 --> 00:23:23,987 Tao biết ta đang làm việc với gã này. 355 00:23:23,988 --> 00:23:26,492 Tuy nhiên mày phải tự hỏi những gì Tony đang làm chứ. 356 00:23:26,493 --> 00:23:28,493 Không phải chuyện đéo của ông, phải không? 357 00:23:28,494 --> 00:23:30,494 Mẹ kiếp tao là chỉ huy mà. 358 00:23:30,497 --> 00:23:32,496 Ông có hộp quẹt không? 359 00:23:32,499 --> 00:23:33,998 Hộp quẹt tôi để trong xe rồi. 360 00:23:34,000 --> 00:23:35,502 Tao cũng vậy. 361 00:23:38,506 --> 00:23:41,008 Tôi không chuẩn bị quần áo cho thứ cứt này. 362 00:23:42,511 --> 00:23:44,511 Giờ chắc có lẽ hắn ngủm rồi phải không? 363 00:23:44,513 --> 00:23:47,512 Sao hắn không thể bị như vậy chứ? 364 00:23:47,516 --> 00:23:49,516 Mẹ nó, ta hãy bỏ đi thôi. 365 00:23:49,519 --> 00:23:51,518 Dù gì bọn sóc sẽ ăn thịt hắn. 366 00:23:51,520 --> 00:23:53,520 Chúng ta đậu xe ở đâu vậy? 367 00:23:53,523 --> 00:23:55,525 Đằng sau đó, hơn nửa dặm hoặc hơn. 368 00:23:55,526 --> 00:23:58,527 Ông chắc chứ? Bởi vì tôi nghĩ chúng ta đã đi lòng vòng quanh rồi. 369 00:23:58,528 --> 00:24:00,528 4 năm trời trong quân đội mà nhóc. 370 00:24:00,531 --> 00:24:04,034 Chúng ta chỉ cần đi theo dấu chân của ta là được, đi nào. 371 00:24:21,554 --> 00:24:23,053 Chờ một chút. 372 00:24:23,056 --> 00:24:25,058 Chúng ta đã đi vòng tròn. 373 00:24:25,559 --> 00:24:28,058 Làm đéo gì có thể như vậy được chứ? 374 00:24:28,061 --> 00:24:30,561 Thôi được, ta hãy suy luận chuyện này. 375 00:24:30,564 --> 00:24:32,065 Chúng ta lái về phía nam 376 00:24:32,567 --> 00:24:34,566 và mặt trời mọc ở đó. 377 00:24:34,568 --> 00:24:36,067 Việc đó tốt gì cho ta chứ? 378 00:24:36,068 --> 00:24:38,071 Ít nhất ta cũng biết được hướng nào chúng ta đi. 379 00:24:38,072 --> 00:24:40,071 Ừ, me kiếp nhưng ta vẫn bị lạc! 380 00:24:40,072 --> 00:24:41,075 Chúng ta không bị lạc. 381 00:24:41,076 --> 00:24:42,578 Dừng tính thô lỗ đó lại đi. 382 00:24:49,585 --> 00:24:51,086 Slava. 383 00:24:51,588 --> 00:24:53,087 Tony. 384 00:24:53,089 --> 00:24:55,088 Tony, vào đi. 385 00:24:55,091 --> 00:24:56,593 Vào đi. 386 00:24:57,094 --> 00:24:58,594 Con gái tôi Ilana. 387 00:24:58,596 --> 00:25:00,095 Chào ông Soprano đi con. 388 00:25:00,096 --> 00:25:01,097 Xin chào. 389 00:25:01,098 --> 00:25:02,598 Cháu thế nào? 390 00:25:02,601 --> 00:25:04,603 Đến tiệm thuốc, mua vài viên kẹo. 391 00:25:09,107 --> 00:25:10,607 Con bé xinh đấy. 392 00:25:10,610 --> 00:25:12,609 Sinh viên giỏi đấy. 393 00:25:12,611 --> 00:25:15,611 Ngày nào đó con bé sẽ vào đại học Harvard ở Massachusetts, 394 00:25:15,615 --> 00:25:17,617 có thể. 395 00:25:24,124 --> 00:25:25,626 Gia đình... 396 00:25:26,126 --> 00:25:28,126 không có gì quan trọng bằng. 397 00:25:28,129 --> 00:25:30,128 Đó là tại sao ông phải lên kế hoạch. 398 00:25:30,130 --> 00:25:32,132 Có 200 ngàn trong đó. 399 00:25:32,634 --> 00:25:33,684 Được thôi. 400 00:25:34,636 --> 00:25:37,135 Cùng chỗ ở Isle of Man chứ, 401 00:25:37,138 --> 00:25:40,141 4 ngày thôi, sạch như cuống họng. 402 00:25:42,144 --> 00:25:43,646 Chúng ta uống chứ. 403 00:25:52,155 --> 00:25:55,655 Vậy, bạn ông đâu rồi? 404 00:25:55,659 --> 00:25:57,661 Valery à? 405 00:25:58,663 --> 00:26:00,162 Ai biết được chứ? 406 00:26:00,164 --> 00:26:02,163 Hắn đã đưa tiền cho Silvio chưa? 407 00:26:02,166 --> 00:26:03,666 Bởi vì tôi bảo hắn. 408 00:26:03,668 --> 00:26:05,228 Tôi không biết, tôi không có ở đó. 409 00:26:05,671 --> 00:26:06,721 Nâng ly. 410 00:26:14,180 --> 00:26:16,683 Ồ, đó là ảnh ông và hắn phải không? 411 00:26:22,189 --> 00:26:24,191 Hắn như là anh em của tôi... 412 00:26:26,194 --> 00:26:27,696 thân hơn anh em nữa. 413 00:26:30,198 --> 00:26:32,698 Nhưng giờ hắn là nhân vật bi kịch. 414 00:26:32,701 --> 00:26:34,700 Ý ông là sao? 415 00:26:34,703 --> 00:26:36,703 Rượu, thuốc phiện. 416 00:26:36,706 --> 00:26:39,709 Nỗi ô nhục của gia đình hắn. 417 00:26:40,710 --> 00:26:42,712 Hắn làm nát trái tim tôi. 418 00:26:45,716 --> 00:26:48,719 Có lẽ ông nên đưa hắn tới A.A . 419 00:26:51,221 --> 00:26:53,724 Ở Chechnya hắn đã cứu sống tôi. 420 00:27:02,234 --> 00:27:03,284 Ông rất là... 421 00:27:04,737 --> 00:27:06,238 xúc cảm. 422 00:27:10,243 --> 00:27:12,245 Tôi có thể làm bất cứ gì cho hắn ta. 423 00:27:18,753 --> 00:27:21,252 Bình tĩnh, ta sẽ tìm nó. 424 00:27:21,255 --> 00:27:22,755 Tôi bị chóng mặt quá, 425 00:27:22,758 --> 00:27:24,760 cái đầu đang giết tôi đây. 426 00:27:26,762 --> 00:27:28,261 A lô? 427 00:27:28,263 --> 00:27:30,265 Sóng tệ lắm nên tao sẽ nói nhanh gọn. 428 00:27:30,766 --> 00:27:33,766 Gã mà mày đang tìm là cựu biệt kích hay thứ cứt gì đó. 429 00:27:33,770 --> 00:27:36,769 Một mình hắn đã giết 16 phiến quân người Chech. 430 00:27:36,770 --> 00:27:37,774 T? 431 00:27:37,775 --> 00:27:39,777 T, đó là mày hả? 432 00:27:40,277 --> 00:27:41,779 Ôi chết tiệt thật. 433 00:27:42,780 --> 00:27:44,340 Tao không nghe mày nói gì cả Tony. 434 00:27:44,782 --> 00:27:46,782 Đường dây tệ quá nên tao sẽ nói nhanh gọn. 435 00:27:46,783 --> 00:27:48,285 Gã mà mày đang tìm kiếm là một cựu biệt kích. 436 00:27:48,286 --> 00:27:50,286 Một mình hắn đã khử 16 phiến quân người Chech. 437 00:27:50,287 --> 00:27:52,287 Tao đếch tin đâu. 438 00:27:52,290 --> 00:27:53,340 Ừ, hay quá hả? 439 00:27:53,792 --> 00:27:55,293 Hắn đã làm việc cho bộ nội vụ. 440 00:27:55,794 --> 00:27:57,834 Hắn là một trong số lính mũ nồi xanh của Nga. 441 00:27:59,298 --> 00:28:01,297 Gã này không thể quay lại 442 00:28:01,300 --> 00:28:04,300 để kể chuyện này, mày hiểu chứ? 443 00:28:04,303 --> 00:28:05,803 Tao nghe mày rồi. 444 00:28:05,806 --> 00:28:07,305 Tao nói nghiêm túc đó Paulie. 445 00:28:07,307 --> 00:28:08,809 Tony? 446 00:28:09,309 --> 00:28:11,311 Tony, mày vẫn đó chứ? 447 00:28:17,318 --> 00:28:19,818 Mày sẽ không tin chuyện này đâu. 448 00:28:19,821 --> 00:28:22,821 Hắn đã giết 16 lính Czech và Slovak. 449 00:28:22,824 --> 00:28:26,327 Hắn là một gã làm trang trí nội thất. 450 00:28:26,829 --> 00:28:28,831 Nhà hắn trông như đống cứt vậy. 451 00:28:42,346 --> 00:28:44,345 Ông có nghe thấy không? 452 00:28:44,348 --> 00:28:46,350 Cành cây lách tách thôi. 453 00:28:46,851 --> 00:28:48,851 Chính mày nói tao bắn hắn vào đầu. 454 00:28:48,854 --> 00:28:51,356 Mẹ kiếp thằng tu sĩ Rasputin, thằng này đó. 455 00:28:56,361 --> 00:28:57,863 Thấy không? 456 00:28:58,864 --> 00:29:00,866 Coi nào, hắn đang chạy kìa. 457 00:29:12,832 --> 00:29:14,882 Ồ! 458 00:29:14,883 --> 00:29:16,381 Ồ, ụ má! 459 00:29:16,384 --> 00:29:18,887 Mẹ lìn thật! 460 00:29:24,894 --> 00:29:27,396 Paulie, coi nào, tôi nghĩ tôi bắn trúng hắn rồi! 461 00:29:38,409 --> 00:29:41,913 Nếu ta đang cố ta sẽ không đến gần vậy. 462 00:29:43,414 --> 00:29:45,416 Tao bị mất giày rồi. 463 00:29:55,380 --> 00:29:57,429 A lô? 464 00:29:57,430 --> 00:29:58,430 Là anh đây. 465 00:29:58,431 --> 00:29:59,431 Em thấy sao rồi? 466 00:29:59,432 --> 00:30:00,433 Tệ lắm. 467 00:30:00,434 --> 00:30:01,934 Khi nào anh sẽ ghé sang? 468 00:30:01,936 --> 00:30:03,938 Anh phải mang xe mẹ anh đi kiểm tra. 469 00:30:04,438 --> 00:30:05,488 Vào ban đêm ư? 470 00:30:05,940 --> 00:30:07,080 Bạn anh là thợ sửa máy mà. 471 00:30:07,442 --> 00:30:09,002 Hắn chỉ làm được vào lúc này thôi. 472 00:30:09,443 --> 00:30:11,443 Em thấy rối loạn lắm, thực sự nhớ anh. 473 00:30:11,446 --> 00:30:13,946 Anh có thể làm việc đó vào ngày mai không? 474 00:30:13,947 --> 00:30:14,949 Anh không thể. 475 00:30:14,950 --> 00:30:16,000 Mẹ anh cần chiếc xe 476 00:30:16,001 --> 00:30:18,452 và anh cần phải chuyển tất cả những thứ rác rưởi của Dov ra khỏi đây. 477 00:30:18,453 --> 00:30:20,954 Anh sẽ gọi em sau nhé, được chứ? 478 00:30:20,957 --> 00:30:22,458 Ừ, được thôi, tạm biệt. 479 00:30:55,963 --> 00:30:57,962 Chuyện này không đùa đéo được ở đây đâu. 480 00:30:57,964 --> 00:31:00,464 Tao có thể mất một chân. 481 00:31:00,467 --> 00:31:01,966 Nó bị tê cóng, phải không? 482 00:31:01,969 --> 00:31:03,971 Mày nghĩ đéo sau chứ? 483 00:31:05,973 --> 00:31:07,973 Sao ta có thể bị lạc như thế này nhỉ? 484 00:31:07,976 --> 00:31:10,476 Mẹ kiếp chúng ta đang ở New Jersey. 485 00:31:10,479 --> 00:31:12,978 Phía nam Jersey. 486 00:31:12,981 --> 00:31:15,481 Có lẽ ta nên ăn vài trái dâu này cho đỡ đói. 487 00:31:15,484 --> 00:31:16,983 Mày bị điên sao? 488 00:31:16,986 --> 00:31:19,156 Thứ cứt này có thể có độc, mày không biết sao. 489 00:31:19,489 --> 00:31:20,990 Thôi nào. 490 00:31:24,995 --> 00:31:26,997 Đó là cái đéo gì vậy? 491 00:31:28,999 --> 00:31:31,001 Nhìn như một chiếc xe tải. 492 00:31:33,957 --> 00:31:36,006 A! 493 00:31:36,007 --> 00:31:38,510 Có những viên sỏi chó chết dưới tuyết này! 494 00:31:40,012 --> 00:31:42,515 Bánh sau mất hết rồi. 495 00:31:52,025 --> 00:31:54,024 Cám ơn chúa! 496 00:31:54,025 --> 00:31:56,530 Đôi tai chết tiệt của tôi có cảm giác như chúng sắp rớt xuống. 497 00:31:56,531 --> 00:31:58,029 Kệ mẹ đôi tai của mày đi. 498 00:31:58,031 --> 00:32:00,534 Lấy cái gì đó cho cái chân của tao đi! 499 00:32:06,041 --> 00:32:07,091 Ôi. 500 00:32:09,044 --> 00:32:11,547 Chúa ơi, thằng khốn đó thực sự đánh vỡ đầu tôi rồi. 501 00:32:12,549 --> 00:32:17,048 Tao phải để cái chân của tao dưới đùi. 502 00:32:17,052 --> 00:32:20,055 Hãy dùng nhiệt độ của chính cơ thể để sưởi ấm, đó là mẹo đó. 503 00:32:28,065 --> 00:32:30,565 Paulie, chuyện sẽ thế nào nếu gã đó chưa chết hả? 504 00:32:30,566 --> 00:32:31,569 Hắn chết mẹ nó rồi. 505 00:32:31,570 --> 00:32:34,069 Tôi biết, nhưng 16 thằng Czech và Slovak mà! 506 00:32:34,070 --> 00:32:36,073 Hắn được huấn luyện cho chuyện chó chết này mà. 507 00:32:36,074 --> 00:32:38,577 Chuyện đó như cái phim cứt "Die Hard" vậy. 508 00:32:38,578 --> 00:32:44,082 Em nghe tin tức là dự định sẽ có tuyết rơi lần nữa vào cuối tuần này. 509 00:32:44,083 --> 00:32:46,085 Cha biết dự báo thời tiết ở Mexico thế nào không? 510 00:32:46,086 --> 00:32:47,586 Chili today, hot tamale? 511 00:32:47,588 --> 00:32:49,587 Cha nghe chuyện đó hồi trước rồi sao? 512 00:32:49,588 --> 00:32:50,590 Ừm. 513 00:32:50,591 --> 00:32:52,089 Đó là câu nói đùa cũ rồi A.J. 514 00:32:52,092 --> 00:32:54,595 Egon Kosma nói hắn ta sáng tác nó. 515 00:33:01,102 --> 00:33:03,104 Có chuyện gì vậy, anh không thấy đói sao? 516 00:33:03,606 --> 00:33:06,108 Ăn trưa trễ mà. 517 00:33:22,126 --> 00:33:24,629 Có thể hắn đang ngoài kia, đang rình rập chúng ta. 518 00:33:25,129 --> 00:33:27,131 Với cái gì, dương vật hắn sao? 519 00:33:27,632 --> 00:33:29,252 Hãy nghĩ về chuyện này đi Chrissy. 520 00:33:29,253 --> 00:33:30,635 Thậm chí nếu hắn còn sống, 521 00:33:30,636 --> 00:33:33,135 hắn không có vũ khí và đang mất máu nhiều. 522 00:33:33,138 --> 00:33:36,138 Hắn đang trong rừng, trong bộ đồ ngủ. 523 00:33:36,142 --> 00:33:38,141 Nó như thứ Yukon chết tiệt ngoài đó. 524 00:33:38,142 --> 00:33:39,645 Dù sao có thể hắn nghĩ chúng ta đã rời đi. 525 00:33:39,646 --> 00:33:41,648 Nếu hắn còn sống, hắn không thể! 526 00:33:50,157 --> 00:33:51,657 Đó là cái gì vậy? 527 00:33:51,658 --> 00:33:52,659 Túi đồ ăn của Nathan. 528 00:33:52,660 --> 00:33:54,662 Có vài gói tương cà và thứ chết tiệt gì đó. 529 00:33:55,163 --> 00:33:56,662 Chúng sạch chứ? 530 00:33:56,664 --> 00:33:58,344 Tôi không biết, chúng ở trong bịch. 531 00:33:58,667 --> 00:34:00,667 Chúng còn lạnh chút. 532 00:34:00,670 --> 00:34:03,169 Kệ mẹ nó, cho tao vài bịch coi. 533 00:34:03,172 --> 00:34:04,222 Đây. 534 00:34:16,186 --> 00:34:17,686 Ngon đó. 535 00:34:17,689 --> 00:34:19,190 Trộn nó với đồ gia vị. 536 00:34:21,693 --> 00:34:23,194 Là bà ngoại và ông ngoại. 537 00:34:25,196 --> 00:34:27,696 Mẹ, cả hai làm gì ở đây vậy? 538 00:34:27,699 --> 00:34:29,699 Ba giờ ở chổ bác sĩ mắt. 539 00:34:29,702 --> 00:34:31,201 Tăng nhãn áp. 540 00:34:31,203 --> 00:34:33,202 Tao cần phải phẫu thuật. 541 00:34:33,205 --> 00:34:34,707 Ồ chúa ơi. 542 00:34:35,709 --> 00:34:37,708 Thôi nào, hãy ngồi xuống đi. 543 00:34:37,711 --> 00:34:39,711 Mẹ đói không, mẹ có muốn ăn không? 544 00:34:39,714 --> 00:34:42,213 Ai có thể ăn sau khi nghe tin như vậy chứ? 545 00:34:42,216 --> 00:34:44,218 Con sẽ pha chút cafe. 546 00:34:48,222 --> 00:34:49,724 A lô. 547 00:34:50,225 --> 00:34:51,275 Là tao. 548 00:34:51,727 --> 00:34:53,729 Mày đang ở đâu? 549 00:34:55,230 --> 00:34:57,230 Tụi tao vẫn ở đây. 550 00:34:57,233 --> 00:34:58,283 Và sao? 551 00:34:58,734 --> 00:35:00,233 Tệ lắm. 552 00:35:00,235 --> 00:35:01,737 Chuyện đéo đó tuyệt đấy. 553 00:35:02,238 --> 00:35:04,240 Thứ ngôn ngữ đó, liệu có cần thiết không? 554 00:35:04,241 --> 00:35:06,743 Nghe này Tony, thực sự tụi tao bị lạc đường. 555 00:35:06,744 --> 00:35:09,243 Bọn tao đã đi bộ xung quanh nhiều giờ rồi. 556 00:35:09,246 --> 00:35:11,248 Tao bị mất chiếc giày. 557 00:35:11,749 --> 00:35:13,250 Bọn tao tìm được chiếc xe cũ. 558 00:35:13,751 --> 00:35:14,801 Một chiếc xe à. 559 00:35:14,802 --> 00:35:16,754 Tao không hiểu mày đang nói về chuyện đéo gì hết. 560 00:35:16,755 --> 00:35:18,255 Mày cho lời khuyên thế nào đây? 561 00:35:18,256 --> 00:35:19,256 Cái gì? 562 00:35:19,257 --> 00:35:20,757 Mày cho lời khuyên thế nào đi? 563 00:35:20,759 --> 00:35:22,258 Mày muốn lời khuyên của tao ư? 564 00:35:22,259 --> 00:35:24,262 Mày ở đó cho tới sáng và sau đó tìm cho ra gã này. 565 00:35:24,263 --> 00:35:25,263 Bọn tao đang cố tìm! 566 00:35:25,264 --> 00:35:27,263 Mẹ kiếp cái điện thoại chết tiệt! 567 00:35:27,266 --> 00:35:29,266 Cám ơn Tony, cám ơn nhiều. 568 00:35:29,267 --> 00:35:31,269 Ồ, tao nên phải vui sướng vì chuyện này phải không? 569 00:35:31,270 --> 00:35:33,272 Không, chỉ là... 570 00:35:33,773 --> 00:35:35,272 thằng cháu mày, 571 00:35:35,273 --> 00:35:37,777 đôi lúc hắn không chịu suy nghĩ trước khi hắn hành động. 572 00:35:37,778 --> 00:35:39,277 Đó là tất cả điều tao có thể nói. 573 00:35:39,279 --> 00:35:41,780 Tao tưởng thằng khờ đó đấm mày chứ. 574 00:35:41,781 --> 00:35:42,783 Hắn đã làm vậy. 575 00:35:42,784 --> 00:35:44,285 Chỉ là... 576 00:35:44,786 --> 00:35:46,788 ta sẽ gọi sau. 577 00:35:56,799 --> 00:35:58,801 Anh sẽ uống chút cafe, phải không? 578 00:36:00,804 --> 00:36:03,807 Cha em bị tăng nhãn áp. 579 00:36:11,316 --> 00:36:13,318 Là Jackie đây, hãy để lại lời nhắn. 580 00:36:14,820 --> 00:36:16,319 Là em lần nữa đây. 581 00:36:16,321 --> 00:36:18,821 Anh nói anh sẽ gọi cho em mà. 582 00:36:18,824 --> 00:36:21,827 Anh ở chỗ quái nào vậy? 583 00:36:28,836 --> 00:36:30,335 Chào Ambujam, 584 00:36:30,337 --> 00:36:31,836 Tôi thật sự xin lỗi, 585 00:36:31,838 --> 00:36:34,540 Tôi cần phải mượn xe của bạn. 586 00:36:54,364 --> 00:36:57,367 Nếu em muốn được đối xử như rác rưởi em sẽ kết hôn. 587 00:36:57,868 --> 00:36:59,369 Anh xin lỗi. 588 00:37:00,871 --> 00:37:02,870 Chuyện gì đó xảy đến. 589 00:37:02,873 --> 00:37:04,875 Buổi tối đã bị hủy hoại đếch nó rồi. 590 00:37:08,379 --> 00:37:09,881 Ta sẽ ra ngoài. 591 00:37:13,385 --> 00:37:15,888 Bất cứ nơi nào em muốn. 592 00:37:17,390 --> 00:37:19,392 Thôi nào, đừng như vậy nữa mà. 593 00:37:19,893 --> 00:37:21,892 Đồ khốn thiếu quan tâm. 594 00:37:21,894 --> 00:37:24,396 Anh đã nói anh xin lỗi rồi mà. 595 00:37:27,400 --> 00:37:29,402 Đó là chuyện vớ vẩn trong gia đình. 596 00:37:30,404 --> 00:37:32,406 Việc đó không thể tránh được. 597 00:37:34,408 --> 00:37:37,408 Hãy để anh làm lành với em. 598 00:37:37,412 --> 00:37:40,916 Lẽ ra anh đã phải ở đây ba giờ trước. 599 00:37:41,917 --> 00:37:43,416 Anh biết. 600 00:37:43,418 --> 00:37:45,921 Giờ anh ở đây rồi, phải không? 601 00:37:48,424 --> 00:37:49,926 Uhm? 602 00:38:18,959 --> 00:38:20,961 Chuyện đéo này thật vớ vẩn! 603 00:38:21,461 --> 00:38:24,965 Đó là tiền của thằng Silvio, hắn nên tự hắn đi lấy nó chứ! 604 00:38:26,466 --> 00:38:28,466 Thằng bú kẹc đó bị sổ mũi, 605 00:38:28,469 --> 00:38:30,471 và ta bị kẹt ở đây! 606 00:38:30,472 --> 00:38:31,972 Ông không nên đánh cái thằng đó. 607 00:38:31,973 --> 00:38:34,475 Tao không làm vậy thậm chí lúc ở đó! 608 00:38:35,477 --> 00:38:36,979 Mẹ kiếp nó xúc phạm 609 00:38:37,479 --> 00:38:39,459 thậm chí chú mày hắn đã cho tao thứ cứt này. 610 00:38:39,481 --> 00:38:40,981 Ừ, giờ lại đổ lỗi cho Tony. 611 00:38:40,984 --> 00:38:43,483 Mày phải nên nghe hắn nói trong điện thoại trước đó. 612 00:38:43,486 --> 00:38:45,986 Nói chuyện với tao như một đứa trẻ. 613 00:38:45,987 --> 00:38:48,992 Mày có hiểu bất cứ gì về đồng tiền tao đã kiếm cho hắn trong nhiều năm nay không? 614 00:38:48,993 --> 00:38:50,992 Hoặc cho ông già hắn trước hắn hả? 615 00:38:50,994 --> 00:38:53,994 Hắn đang sống như một ông hoàng chết tiệt 616 00:38:53,998 --> 00:38:57,501 và giờ tất cả tao nghe là về chuyện thằng bú kẹc Ralphie. 617 00:38:58,002 --> 00:39:00,001 Tôi sẽ chợp mắt đây. 618 00:39:00,004 --> 00:39:02,506 Hãy chia cho tôi chút thảm đó. 619 00:39:10,016 --> 00:39:12,518 Tao đã nghĩ ra một kế hoạch. 620 00:39:13,519 --> 00:39:15,019 Một kế hoạch ư? 621 00:39:15,020 --> 00:39:16,521 Ta đang trong chiếc xe, phải không? 622 00:39:16,522 --> 00:39:18,522 Bằng cách nào đó nó đã đến đây, 623 00:39:18,525 --> 00:39:20,025 phải có một con đường để ra. 624 00:39:20,027 --> 00:39:22,526 Nó bị dính ở đây, nó dừng ở những cái cây đó. 625 00:39:22,530 --> 00:39:25,030 Đưa cho tao giày mày, tao có thể đi tìm trợ giúp. 626 00:39:25,033 --> 00:39:27,032 Ụ mẹ ông, ông không nên để tôi lại đây. 627 00:39:27,034 --> 00:39:28,533 Mày không tin tao sao? 628 00:39:28,534 --> 00:39:30,037 Chuyện đó thật ngu, trời tối đen ngoài kia. 629 00:39:30,038 --> 00:39:31,538 Vậy kế hoạch đéo của mày là gì hả? 630 00:39:31,539 --> 00:39:32,539 Ăn những gói tương cà sao? 631 00:39:32,540 --> 00:39:34,041 Chúng ta đã nên dừng lại ở chỗ Roy Rogers! 632 00:39:34,042 --> 00:39:37,112 Và tao chắc đã làm tình với con Dale Evans, nhưng tao đã không! 633 00:39:42,004 --> 00:39:44,053 Ông đang làm gì vậy? 634 00:39:44,054 --> 00:39:45,553 Gọi Tony lần nữa. 635 00:39:45,554 --> 00:39:47,057 Ông sẽ chọc giận ông ta nữa đó Paulie. 636 00:39:47,058 --> 00:39:48,058 Kệ mẹ hắn! 637 00:39:48,059 --> 00:39:49,109 Ta sẽ chết ở ngoài đây. 638 00:39:59,071 --> 00:40:01,073 Ồ, mẹ kiếp! 639 00:40:03,575 --> 00:40:04,625 Ừ. 640 00:40:04,626 --> 00:40:05,577 Là tao. 641 00:40:05,578 --> 00:40:07,080 Giờ sao nữa đây? 642 00:40:07,081 --> 00:40:08,580 Giờ sao hả? 643 00:40:08,581 --> 00:40:10,582 Đầu của Chrissy đang chảy máu và tao đang lạnh cóng muốn chết, 644 00:40:10,583 --> 00:40:12,084 đó là tình hình chết tiệt bây giờ đó. 645 00:40:12,085 --> 00:40:13,085 Này, bình tĩnh nào! 646 00:40:13,086 --> 00:40:14,585 Tao đang cố bình tĩnh đây. 647 00:40:14,586 --> 00:40:16,089 Mẹ kiếp tụi tao đang đói gần chết ngoài đây. 648 00:40:16,090 --> 00:40:17,591 Mày muốn tao phải làm gì đây hả? 649 00:40:18,092 --> 00:40:19,593 Mẹ kiếp hãy đến giúp bọn tao! 650 00:40:19,594 --> 00:40:22,096 Mày thậm chí không biết mày đang ở chỗ đéo nào nữa mà! 651 00:40:22,097 --> 00:40:23,147 Chỗ đường thoát số 12. 652 00:40:23,148 --> 00:40:24,598 Cái gì? 653 00:40:24,599 --> 00:40:26,099 Ụ mẹ đường thoát số 12. 654 00:40:26,100 --> 00:40:27,101 Chỗ Hollow Pike hay cái chó chết gì đó. 655 00:40:27,102 --> 00:40:28,601 Hollow Pike. 656 00:40:28,604 --> 00:40:30,603 Có một con đường đất ở ngã rẽ. 657 00:40:30,605 --> 00:40:32,585 Tụi tao đang đậu khoảng một dặm bên trong 658 00:40:32,586 --> 00:40:33,608 gần một cái bàn ăn chỗ cắm trại. 659 00:40:33,609 --> 00:40:35,609 Và lúc tao tìm được xe thì sao đây? 660 00:40:35,612 --> 00:40:37,611 Tao không biết, hãy bắt đầu la lên thôi! 661 00:40:37,612 --> 00:40:38,613 Tụi tao đang trong một chiếc xe. 662 00:40:38,614 --> 00:40:41,614 Con đường đất đó có thể là cùng một đường bọn tao lái vào. 663 00:40:41,618 --> 00:40:44,621 Đưa điện thoại cho cháu tao đi. 664 00:40:46,124 --> 00:40:48,123 Đây. 665 00:40:48,125 --> 00:40:49,624 Ừ, T. 666 00:40:49,627 --> 00:40:51,127 Mày ổn chứ? 667 00:40:51,128 --> 00:40:52,629 Cháu không biết, đầu cháu đang giết cháu. 668 00:40:52,630 --> 00:40:54,130 Tao không nghe mày rõ. 669 00:40:54,131 --> 00:40:56,133 Đầu cháu bị thương, cháu nghĩ cháu bị chấn động. 670 00:40:56,134 --> 00:40:59,137 Thôi được, hãy bình tĩnh. 671 00:40:59,638 --> 00:41:01,138 Nhớ mang thức ăn tới được chứ? 672 00:41:01,141 --> 00:41:02,640 Mẹ kiếp giày nữa. 673 00:41:02,642 --> 00:41:05,645 Thôi được, cúp máy đây. 674 00:41:09,150 --> 00:41:12,649 Anh phải đi. 675 00:41:12,653 --> 00:41:14,153 Cái gì, anh đùa với tôi sao? 676 00:41:14,155 --> 00:41:15,656 Là khẩn cấp mà. 677 00:41:17,158 --> 00:41:18,659 Anh muốn gì ở tôi chứ? 678 00:41:18,660 --> 00:41:21,162 Anh nghĩ gì chứ, tôi là con điếm đéo nào đó sao? 679 00:41:21,163 --> 00:41:22,662 Bình tĩnh đi. 680 00:41:22,663 --> 00:41:24,665 Anh nghĩ anh sẽ chỉ ghé ngang đây và làm tình với tôi sao? 681 00:41:24,666 --> 00:41:27,168 Anh biết gì không? tôi không có thời gian cho cái thứ cứt này. 682 00:41:27,169 --> 00:41:29,670 Ồ, giờ anh sẽ rời khỏi đây sao, anh là một con người thấp hèn chó chết! 683 00:41:29,671 --> 00:41:30,672 Anh biết gì không? Đây này! 684 00:41:30,673 --> 00:41:32,675 Hãy mang theo bữa tối đéo của anh đi! 685 00:41:47,692 --> 00:41:49,694 Mẹ kiếp tôi ghét anh! 686 00:42:03,710 --> 00:42:06,210 Tôi biết anh ta đang lừa dối tôi. 687 00:42:06,213 --> 00:42:08,215 Tôi có thể cảm nhận trong giọng nói anh ta. 688 00:42:08,716 --> 00:42:10,215 Kiểm tra xe sao? 689 00:42:10,217 --> 00:42:11,718 Vớ vẩn thôi. 690 00:42:17,225 --> 00:42:19,225 Sẽ làm gì nếu anh ta không phải vậy? 691 00:42:19,228 --> 00:42:21,730 Làm chuyện này sẽ làm tôi tệ như anh ta. 692 00:42:22,231 --> 00:42:24,733 Có lẽ ta nên đi thôi. 693 00:42:30,192 --> 00:42:32,241 Này. 694 00:42:32,242 --> 00:42:34,244 Xin lỗi vì tôi phải đánh thức ông. 695 00:42:35,745 --> 00:42:37,245 Mẹ kiếp việc hóa trị. 696 00:42:37,248 --> 00:42:39,750 Dù sao tao cũng bị ói mửa hơn nửa đêm rồi. 697 00:42:40,752 --> 00:42:42,254 Ông đã gọi cho Bobby chưa? 698 00:42:42,753 --> 00:42:44,255 Hắn ta đang trên đường tới. 699 00:42:45,757 --> 00:42:47,759 Mày đã ăn gì vậy, bít tết hả? 700 00:42:51,264 --> 00:42:54,264 Tôi cần mượn một cái áo. 701 00:42:54,265 --> 00:42:55,267 Mày muốn uống trà không? 702 00:42:55,268 --> 00:42:56,769 Không. 703 00:43:14,789 --> 00:43:16,289 Mẹ kiếp! 704 00:43:16,291 --> 00:43:19,291 Mày đi đâu vậy? 705 00:43:19,295 --> 00:43:22,295 Đủ tệ lắm khi ông đánh thức tôi dậy giữa khuya thế này. 706 00:43:22,298 --> 00:43:24,797 Tôi phải để quyết tâm của tôi gãy đổ luôn sao? 707 00:43:24,801 --> 00:43:27,304 Hãy đi với thằng cháu tao, làm những gì hắn nói. 708 00:43:31,308 --> 00:43:33,310 Tôi phải thay cái áo đã. 709 00:43:36,814 --> 00:43:38,816 Tôi đã chịu đựng đủ rồi đó, Junior. 710 00:43:44,323 --> 00:43:45,824 Hãy cứng rắn lên. 711 00:43:52,832 --> 00:43:54,832 Em thấy đã không? 712 00:43:54,834 --> 00:43:56,334 Em cũng vậy. 713 00:43:56,337 --> 00:43:59,336 Em sẽ làm gì vào ngày mai? 714 00:43:59,339 --> 00:44:02,339 Ừ dĩ nhiên em đã làm. 715 00:44:02,340 --> 00:44:04,345 Tôi không thể tin anh đã làm chuyện này với tôi. 716 00:44:04,346 --> 00:44:06,345 Em làm gì ở đây vậy? 717 00:44:06,346 --> 00:44:07,348 Em đã yêu anh. 718 00:44:07,349 --> 00:44:08,429 Cô là đứa quái nào vậy? 719 00:44:08,430 --> 00:44:09,850 Mẹ mày con chó cái. 720 00:44:09,851 --> 00:44:10,851 Mày nói gì vậy hả? 721 00:44:10,852 --> 00:44:12,352 Đừng bao giờ gọi cho tôi nữa! 722 00:44:12,355 --> 00:44:13,856 Meadow, chờ đã. 723 00:44:16,858 --> 00:44:18,860 Ừ, tốt hơn là mày nên đi đi, đồ chó! 724 00:44:22,866 --> 00:44:24,866 Cho chuyện đéo gì với em vậy hả? 725 00:44:24,867 --> 00:44:26,369 Đó là con gái của Tony Soprano đó! 726 00:44:26,370 --> 00:44:28,872 Ồ, em quan tâm làm gì, tên khốn đó hả? 727 00:44:29,373 --> 00:44:31,373 Mẹ kiếp chó chết. 728 00:44:31,376 --> 00:44:32,877 Chết tiệt thật! 729 00:44:35,880 --> 00:44:38,380 Mày thật sự hiểu biết về chuyện chết tiệt này chứ? 730 00:44:38,383 --> 00:44:40,885 Rừng và săn bắn phải không? 731 00:44:42,389 --> 00:44:43,890 Cha tao và tao thường đi mỗi năm. 732 00:44:46,393 --> 00:44:49,392 Tao xin lỗi vì đã cười đùa mày trước đó. 733 00:44:49,396 --> 00:44:51,895 Không có gì. 734 00:44:51,898 --> 00:44:54,901 Một lần bọn tôi đi săn... 735 00:44:55,902 --> 00:44:58,403 chúng tôi thấy một cái biển ghi "có gấu bên trái", 736 00:44:58,406 --> 00:45:00,408 vì vậy chúng tôi bỏ về nhà. 737 00:45:07,416 --> 00:45:10,915 Tao muốn mày biết tao cảm kích việc mày chăm sóc cho ông chú tao. 738 00:45:10,919 --> 00:45:12,921 Ừ, tao biết. 739 00:45:14,424 --> 00:45:16,923 Ông ta thật sự quý mày, mày biết chuyện đó không? 740 00:45:16,926 --> 00:45:18,426 Thôi nào, lão già khốn đó hả? 741 00:45:18,429 --> 00:45:19,928 Tao nói nghiêm túc đó. 742 00:45:19,930 --> 00:45:21,932 Hắn nói về mày suốt. 743 00:45:22,433 --> 00:45:25,436 Tao biết mày có vấn đề riêng nhưng, tao không biết nữa... 744 00:45:27,438 --> 00:45:29,940 Đôi khi tao ước gì ông ta là chú của tao. 745 00:45:43,957 --> 00:45:45,959 Mấy giờ rồi vậy? 746 00:45:50,464 --> 00:45:51,514 4:30. 747 00:45:54,969 --> 00:45:57,472 Ông ta ở nơi đéo nào vậy? 748 00:45:57,473 --> 00:46:01,476 Cái đó là gì vậy, kẹo Tic-Tacs phải không? 749 00:46:01,477 --> 00:46:03,476 Tao vừa tìm thấy chúng. 750 00:46:03,477 --> 00:46:04,979 Tao không biết tao có chúng trong người. 751 00:46:04,980 --> 00:46:06,981 Ông ăn kẹo Tic-Tacs hết một mình sao? Đưa cho tôi một ít coi! 752 00:46:06,982 --> 00:46:09,482 Không còn nữa đâu, tao ăn hết rồi. 753 00:46:09,483 --> 00:46:10,986 Đồ khốn ích kỷ, tôi đang đói muốn chết đây! 754 00:46:10,987 --> 00:46:12,487 Vậy thì cũng đã chết mẹ nó rồi. 755 00:46:12,489 --> 00:46:14,988 Mày đi đâu vậy? Đừng ra ngoài đó! 756 00:46:14,989 --> 00:46:16,493 Tôi sẽ đi ăn những trái dâu nhỏ đó. 757 00:46:16,494 --> 00:46:17,994 Tao đã nói với mày rồi, chúng có độc đó! 758 00:46:17,995 --> 00:46:21,125 Tôi không quan tâm, ít nhất tôi có chết sẽ không là con ma đói đâu. 759 00:46:42,522 --> 00:46:45,022 Mày chắc đúng là nơi này chứ? 760 00:46:45,025 --> 00:46:46,524 Ừ, Hollow Pike. 761 00:46:46,527 --> 00:46:48,527 Một dặm vào, gần cái bàn ăn cắm trại. 762 00:46:48,529 --> 00:46:50,028 Xe của họ đâu chứ? 763 00:46:50,031 --> 00:46:52,030 Có thể họ bỏ chúng lại. 764 00:46:52,031 --> 00:46:53,534 Họ sẽ không rời đi mà không gọi đâu. 765 00:46:53,535 --> 00:46:56,037 Để tao gọi hắn lần nữa. 766 00:47:04,499 --> 00:47:06,549 Tony hả? 767 00:47:06,550 --> 00:47:10,550 Paulie, tụi tao ở gần... 768 00:47:10,554 --> 00:47:12,055 Tony, tao không nghe mày rõ! 769 00:47:12,556 --> 00:47:14,057 Tụi tao sẽ... 770 00:47:15,560 --> 00:47:18,059 khốn kiếp bú kẹc! 771 00:47:18,062 --> 00:47:21,065 Tony đó hả? ông ta nói sao? 772 00:47:21,566 --> 00:47:23,568 Tao không biết! 773 00:47:32,578 --> 00:47:33,628 Ê! 774 00:47:34,080 --> 00:47:36,080 Làm chuyện đó bên cửa xe mày đi! 775 00:47:36,081 --> 00:47:37,584 Tao không muốn ngửi mùi nước đái mày. 776 00:47:37,585 --> 00:47:38,585 Kệ mẹ ông. 777 00:47:38,586 --> 00:47:40,085 Mày nói gì đó? 778 00:47:40,087 --> 00:47:41,137 Ông nghe tôi nói sao. 779 00:47:41,138 --> 00:47:43,088 Đừng để tao lấy thứ hạng ra với mày đó nhóc. 780 00:47:43,089 --> 00:47:45,089 Ụ mẹ ông Paulie. 781 00:47:45,092 --> 00:47:46,594 Chỉ huy hay không chĩ huy, 782 00:47:46,595 --> 00:47:49,096 Giờ đây ta chỉ là hai thằng khốn lạc trong rừng thôi. 783 00:47:49,097 --> 00:47:52,099 Mẹ kiếp hãy tự giúp chính mày đi Chrissy và quay lại ngủ đi con! 784 00:47:52,100 --> 00:47:53,601 Tại sao chứ, để ông có thể làm chết ngạt tôi sao? 785 00:47:53,602 --> 00:47:54,602 Cái gì? 786 00:47:54,603 --> 00:47:56,102 Ông nghĩ tôi ngu lắm sao. 787 00:47:56,105 --> 00:47:58,755 Tôi đã nghe ông nói qua điện thoại cố đổ hết lỗi cho tôi. 788 00:47:59,108 --> 00:48:01,608 Mày nói cái đéo gì vậy hả? 789 00:48:01,609 --> 00:48:03,612 Ông đã gây sai lầm với thằng khốn người Nga đó, 790 00:48:03,613 --> 00:48:05,112 giờ ông lo lắng về Tony. 791 00:48:05,114 --> 00:48:06,616 Ông sẽ đợi lúc tôi ngủ say, 792 00:48:06,617 --> 00:48:09,118 sau đó ông sẽ làm tôi nghẹt thở, vậy ông chỉ sẽ phải giải thích thôi. 793 00:48:09,119 --> 00:48:10,620 Tao sẽ cho mày nghẹt thở ngay bây giờ, thằng khốn! 794 00:48:10,621 --> 00:48:13,621 Tôi sẽ để ông lại đây, tên bú kẹc một giày! 795 00:48:13,625 --> 00:48:15,126 Đặt nó xuống đi Chrissy. 796 00:48:15,127 --> 00:48:17,127 Ông biết tôi có thể chạy nhanh cỡ nào mà. 797 00:48:17,128 --> 00:48:19,348 Tôi sẽ để ông nằm lại đây trong cát bụi đéo này! 798 00:48:19,631 --> 00:48:21,251 Tất cả thứ cứt chúng ta đã trải qua. 799 00:48:21,252 --> 00:48:23,134 Mày nghĩ rằng tao thực sự sẽ giết mày sao? 800 00:48:23,135 --> 00:48:24,637 Ừ, tôi nghĩ vậy. 801 00:48:43,659 --> 00:48:46,161 Hãy hứa với tao rằng mày không bỏ tao lại đây đó. 802 00:48:48,163 --> 00:48:50,165 Tôi sẽ không rời bỏ ông. 803 00:48:58,675 --> 00:49:01,175 Paulie! 804 00:49:01,178 --> 00:49:03,681 Christopher! 805 00:49:06,183 --> 00:49:08,182 Mày nghĩ sao, chúng ta nên làm gì đây? 806 00:49:08,185 --> 00:49:10,187 Chúng ta không thể làm gì được. 807 00:49:10,688 --> 00:49:12,688 Chúng ta sẽ chờ cho đến khi trời sáng, 808 00:49:12,691 --> 00:49:14,693 sau đó chúng ta sẽ tiến vào. 809 00:49:24,203 --> 00:49:28,202 1- 0- 1. Chúng ta sẽ truyền một số dung dịch vào người cô, 810 00:49:28,206 --> 00:49:29,707 chúng tôi sẽ gửi cô về nhà sau đó. 811 00:49:29,709 --> 00:49:34,213 Ồ chúa ơi, bạn ổn chứ? 812 00:49:34,716 --> 00:49:37,715 Cô ta ở ngoài suốt đêm, tôi không thể ngăn cô ta. 813 00:49:37,718 --> 00:49:39,217 Chuyện chấm dứt rồi. 814 00:49:39,220 --> 00:49:42,220 Anh ta đã lừa dối tôi. 815 00:49:42,223 --> 00:49:43,723 Chết tiệt. 816 00:49:43,725 --> 00:49:46,224 Chúng tôi đã lái xe tới Jersey, 817 00:49:46,228 --> 00:49:47,728 Tôi bắt gặp họ cùng nhau. 818 00:49:47,730 --> 00:49:49,730 Cô ta thật sự cũng là một con điếm mà. 819 00:49:49,733 --> 00:49:51,732 Ồ chúa ơi. 820 00:49:51,734 --> 00:49:53,734 Thật khủng khiếp. 821 00:49:53,737 --> 00:49:55,739 Tất cả là lỗi của tôi. 822 00:49:55,740 --> 00:49:58,240 Tôi không nên gây áp lực với anh ta như vậy. 823 00:49:58,241 --> 00:50:00,241 Tốt hơn là bạn nên rời bỏ anh ta đi Meadow. 824 00:50:00,244 --> 00:50:01,504 Ý tôi là, anh ta dễ thương, 825 00:50:01,505 --> 00:50:03,246 nhưng anh ta thật sự nhạt nhẽo lắm. 826 00:50:03,247 --> 00:50:05,246 Bạn không hiểu anh ta như tôi đâu. 827 00:50:05,247 --> 00:50:07,251 Bạn không hiểu bọn tôi đã lớn lên ở đâu và đã làm gì đâu! 828 00:50:07,252 --> 00:50:09,754 Dù thế nào Mead, anh ta cũng là một người gây phiền hà thôi. 829 00:50:09,755 --> 00:50:12,335 Không, với tôi không phải vậy, anh ta thật tuyệt vời! 830 00:50:31,779 --> 00:50:34,281 Giày hiệu Bruno Magli ở đây sao. 831 00:50:56,306 --> 00:50:58,806 Mày nghĩ sao, đường nào đây? 832 00:50:58,809 --> 00:51:00,809 Không quan trọng với tao. 833 00:51:00,812 --> 00:51:03,314 Tao sẽ không dừng lại cho tới khi ta đụng xi măng. 834 00:51:17,330 --> 00:51:19,833 Nhiều người lạ mặt thường sống trong khu rừng này. 835 00:51:20,834 --> 00:51:22,335 Jackson whites, 836 00:51:22,836 --> 00:51:25,356 những người kỳ lạ này trông giống người bị bạch tạng. 837 00:51:27,341 --> 00:51:28,843 Paulie! 838 00:51:29,344 --> 00:51:31,346 Christopher! 839 00:51:34,850 --> 00:51:37,349 Nơi đầu tiên tao sẽ tới là chỗ Denny. 840 00:51:37,353 --> 00:51:38,853 Tôi biết mà. 841 00:51:38,855 --> 00:51:41,357 Mua năm khẩu phần ăn sáng đó 842 00:51:46,362 --> 00:51:47,412 Chết tiệt! 843 00:51:49,366 --> 00:51:50,866 Có chuyện gì vậy? 844 00:51:50,868 --> 00:51:53,871 Mẹ kiếp chưa gì nó đã lỏng dây rồi. 845 00:52:06,385 --> 00:52:08,387 Khốn nạn! 846 00:52:13,393 --> 00:52:15,392 Ông đang làm gì vậy? 847 00:52:15,394 --> 00:52:17,895 Nếu ta cần đạn thì làm thế nào đây? 848 00:52:17,898 --> 00:52:19,900 Ở đó không có thợ săn nai. 849 00:52:20,901 --> 00:52:22,400 Paulie! 850 00:52:22,402 --> 00:52:23,452 Christopher! 851 00:52:31,914 --> 00:52:33,413 Tony! 852 00:52:33,415 --> 00:52:34,465 Đằng này nè! 853 00:52:34,917 --> 00:52:37,416 Đằng đây nè! 854 00:52:37,419 --> 00:52:39,419 Paulie! Christopher! 855 00:52:39,422 --> 00:52:40,924 Mày ở đâu vậy? 856 00:52:43,927 --> 00:52:46,429 Đằng đây nè Tony! 857 00:52:58,944 --> 00:53:00,944 Mẹ kiếp cám ơn chúa! 858 00:53:00,947 --> 00:53:03,946 Bọn mày ổn chứ? 859 00:53:03,949 --> 00:53:06,449 Mày bắn vào cái đéo gì vậy? 860 00:53:06,452 --> 00:53:08,454 Không có gì, đừng bận tâm. 861 00:53:08,956 --> 00:53:10,958 Lạy chúa, hãy nhìn hai người kìa! 862 00:53:11,458 --> 00:53:13,961 Suốt đêm trong cái lỗ địa ngục đéo này. 863 00:53:15,462 --> 00:53:16,964 Thôi được, đi nào. 864 00:53:20,467 --> 00:53:21,969 Coi nào, thoải mái đi. 865 00:53:34,984 --> 00:53:36,984 Đây có phải là vị trí ? 866 00:53:36,987 --> 00:53:38,486 Ừ nhưng... 867 00:53:38,488 --> 00:53:40,490 xe của tao biến mẹ nó đâu rồi. 868 00:53:40,991 --> 00:53:42,991 Mày có chắc đây là nơi mày rời đi không? 869 00:53:42,994 --> 00:53:44,492 Tao chắc chắn như vậy. 870 00:53:44,494 --> 00:53:46,496 Máy sưởi bật chưa vậy? 871 00:53:55,007 --> 00:53:58,010 Lạy chúa, ngón chân tao không còn cảm giác gì nữa. 872 00:53:58,510 --> 00:54:00,010 Ông có cái mền nào không? 873 00:54:00,013 --> 00:54:01,512 Không, xin lỗi. 874 00:54:01,514 --> 00:54:03,016 Kéo cái gạt cần sưởi lên đi chứ? 875 00:54:06,019 --> 00:54:08,021 Tao không thể tin được, 876 00:54:08,522 --> 00:54:10,521 Mẹ kiếp tao thích chiếc xe đó. 877 00:54:10,524 --> 00:54:12,024 Có thể là do bọn trẻ hay thứ gì đó. 878 00:54:12,026 --> 00:54:13,527 Nếu nó là gã đó thì thế nào? 879 00:54:15,529 --> 00:54:17,531 Mày đã lấy tiền chưa? 880 00:54:19,034 --> 00:54:22,034 Nó ở trong chiếc xe đó. 881 00:54:22,038 --> 00:54:24,037 Tao chỉ yêu cầu mày làm vậy thôi Paulie. 882 00:54:24,039 --> 00:54:26,538 Tao rất tiếc, T, nó đâu có thể giúp gì được đâu. 883 00:54:26,541 --> 00:54:29,044 Mẹ kiếp gã đó lao vào bọn tao. 884 00:54:33,049 --> 00:54:36,052 Nghe này Tony, tao biết tao mắc sai lầm, nhưng- 885 00:54:36,553 --> 00:54:38,552 Thực sự, được rồi mà. 886 00:54:38,555 --> 00:54:40,057 Hãy quên chuyện đó đi. 887 00:54:42,060 --> 00:54:44,062 Mày nghĩ sao, 888 00:54:44,562 --> 00:54:46,561 mày muốn tìm kiếm gã này hay làm gì đây? 889 00:54:46,564 --> 00:54:48,066 Mày nói tao nghe xem. 890 00:54:48,067 --> 00:54:49,566 Việc đó có đáng không hả? 891 00:54:49,567 --> 00:54:50,887 Tao đã bắn vào đầu nó mà Tony. 892 00:54:51,070 --> 00:54:52,571 Chính mắt tao nhìn thấy. 893 00:54:52,572 --> 00:54:56,574 Có thể nào thằng đéo đó bị vậy mà vẫn thoát ra còn sống không chứ? 894 00:54:56,575 --> 00:54:58,075 Khó để nói lắm. 895 00:54:58,076 --> 00:55:01,080 Vết thương trên thịt thì có thể, còn bị bắn vào đầu, tao không biết đâu. 896 00:55:01,081 --> 00:55:04,084 Mặt khác, mọi chuyện đều có thể. 897 00:55:09,090 --> 00:55:11,089 Mày là một chỉ huy, 898 00:55:11,092 --> 00:55:13,094 mày sẽ dự định làm gì đây hả? 899 00:55:24,607 --> 00:55:27,110 Kệ mẹ nó, ta hãy về nhà thôi. 900 00:55:27,111 --> 00:55:29,111 Thôi được. 901 00:55:29,112 --> 00:55:32,112 Tuy nhiên, ta hãy nói rõ ràng về chuyện này ngay bây giờ. 902 00:55:32,116 --> 00:55:34,615 Nếu thằng bú kẹc này bò ra từ dưới tảng đá nào đó 903 00:55:34,618 --> 00:55:37,118 hắn là chuyện rắc rối của mày, không phải của tao. 904 00:55:37,121 --> 00:55:39,120 Mày chấp nhận đối phó với thằng Slava, 905 00:55:39,123 --> 00:55:41,125 mày phải trả giá đó. 906 00:55:42,127 --> 00:55:43,177 Hiểu chứ? 907 00:55:45,631 --> 00:55:46,681 Tốt thôi. 908 00:56:14,162 --> 00:56:17,162 Mày dính sốt Mayonnaise trên mặt kìa. 909 00:56:17,166 --> 00:56:18,665 Cái gì? 910 00:56:18,667 --> 00:56:21,670 Sốt Mayonnaise, mayonnaise! 911 00:56:53,206 --> 00:56:55,206 Tôi sẽ kể cho cô vài chuyện sai lầm ở đây. 912 00:56:55,207 --> 00:56:56,709 Bởi vì phút trước cô ta tỏ ra rất tốt, 913 00:56:56,710 --> 00:56:59,212 phút kế tiếp cô ta trở thành một người điên đếch nào đó! 914 00:56:59,213 --> 00:57:01,712 Tôi hỏi anh có phải hay không 915 00:57:01,715 --> 00:57:03,715 cô ta dường như là một người hạnh phúc. 916 00:57:03,718 --> 00:57:05,218 Ồ và do đó tôi phải biết rằng 917 00:57:05,220 --> 00:57:07,722 cô ta sẽ ném miếng thịt bò nướng vào mặt tôi sao? 918 00:57:08,723 --> 00:57:12,727 Dù cách nào nó cũng cấp ý nghĩa cho riêng anh về những việc anh chọn 919 00:57:18,235 --> 00:57:21,238 Tại sao mọi thứ đều trở nên khó khăn đến vậy? 920 00:57:22,739 --> 00:57:24,738 Tôi không nói tôi hoàn hảo, 921 00:57:24,741 --> 00:57:27,244 tuy nhiên tôi đã làm điều đúng cho gia đình tôi. 922 00:57:29,247 --> 00:57:31,749 Chuyện đó không có bất cứ giá trị nào sao? 923 00:57:35,253 --> 00:57:37,752 Tôi nghĩ ta nên thảo luận về 924 00:57:37,755 --> 00:57:40,405 chuyện gì đã thu hút anh để ý tới Gloria ngay từ lúc đầu. 925 00:57:40,759 --> 00:57:42,261 Ta đã thông chuyện này rồi mà. 926 00:57:42,762 --> 00:57:46,262 Và chuyện Irina trước cô ta. 927 00:57:46,266 --> 00:57:49,765 Cá tính trầm cảm, không ổn định, 928 00:57:49,769 --> 00:57:52,272 không thể hài lòng. 929 00:57:55,776 --> 00:57:58,779 Chuyện đó có gợi nhắc anh về bất cứ người phụ nữ nào không? 930 00:57:58,829 --> 00:58:03,379 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0