1 00:00:11,259 --> 00:00:16,515 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,640 --> 00:00:21,228 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,353 --> 00:00:27,442 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:27,567 --> 00:00:32,447 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,572 --> 00:00:38,036 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,161 --> 00:00:42,749 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,874 --> 00:00:47,712 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,838 --> 00:00:52,884 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر ‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك" 9 00:00:53,009 --> 00:00:56,137 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 10 00:00:56,263 --> 00:01:02,769 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 11 00:01:04,354 --> 00:01:09,234 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 12 00:01:09,359 --> 00:01:15,115 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 13 00:01:15,240 --> 00:01:21,121 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 14 00:01:21,246 --> 00:01:26,501 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 15 00:01:26,626 --> 00:01:32,799 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 16 00:01:32,924 --> 00:01:35,594 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:35,719 --> 00:01:39,139 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:42,726 --> 00:01:46,229 ‫أنا في (أسبوري) سأكون في مرفأ ‫اليخوت بعد 15 دقيقة 19 00:01:48,064 --> 00:01:50,734 ‫لا، لديّ اجتماع ‫سأذهب إلى هناك بعد ذلك 20 00:02:23,642 --> 00:02:26,603 ‫"لا تزال تبرئة (أوجيه) غير مقبولة" 21 00:02:26,728 --> 00:02:28,939 ‫"والآن يقاضونه في المحكمة المدنية" 22 00:02:29,064 --> 00:02:30,982 ‫"محامي (سيمبسون) مستاء جداً" 23 00:02:31,107 --> 00:02:33,276 ‫"(فريد غولدمان) يتصرّف بفلسفة" 24 00:02:33,401 --> 00:02:37,989 ‫- لو كان في (جيرسي) لكانوا أحرقوه ‫- لقد أبعدوه عن ملعب الغولف الآن 25 00:02:40,033 --> 00:02:41,785 ‫ها هو ‫(إف لي) صاحب الوجه البدين 26 00:02:41,910 --> 00:02:46,039 ‫- أجل، مهلك عليّ! ‫- ما بك؟ 27 00:02:46,164 --> 00:02:48,500 ‫ظهري يؤلمني بسبب خطوط ‫(فاليوجيت) اللعينة! 28 00:02:48,625 --> 00:02:51,002 ‫- أحاول توفير 50 دولاراً ‫- كيف كان الوضع في (بوكا)؟ 29 00:02:51,127 --> 00:02:54,798 ‫ما رأيك؟ كان عمك في وضع سيّىء ‫وكنت هناك لمساعدته 30 00:02:54,923 --> 00:02:57,050 ‫انتظر حتى نخرج 31 00:02:57,676 --> 00:03:01,304 ‫(جونيور) يتطلّع إلى مخرج ‫لكن ثمة ما يزعجه 32 00:03:01,721 --> 00:03:03,765 ‫كان يعتقد أنه قادر ‫على أن يكون الزعيم 33 00:03:03,890 --> 00:03:07,519 ‫الآن عليه أخد الأوامر من شخص ‫كان يجلب له فطائر الـ(سامبوكا) 34 00:03:07,644 --> 00:03:10,647 ‫تباً له ‫هل سيجلس أم ماذا؟ 35 00:03:10,772 --> 00:03:15,235 ‫- إن ضمن (توني) سلامته ‫- تعامل مع الأمر، اتفقنا (توني)؟ 36 00:03:17,237 --> 00:03:18,989 ‫فليكن ذلك في عيد الميلاد 37 00:03:19,489 --> 00:03:21,616 ‫هكذا لا أضطر إلى الذهاب ‫في تلك الرحلة البحرية اللعينة 38 00:03:21,741 --> 00:03:26,663 ‫ما إن رجعت من (فلوريدا) حتى حجزت ‫(آنج) جناحاً في سفينة (دون برنسس) 39 00:03:26,788 --> 00:03:29,082 ‫5 آلاف دولار في الأسبوع ‫لا مفرّ 40 00:03:29,207 --> 00:03:30,625 ‫الحمد للرب كون زوجتي ‫(كارم) تصاب بدوار البحر 41 00:03:30,750 --> 00:03:33,670 ‫سنبقى في المنزل هذه السنة كي يدرس ‫(جاكي) لامتحانات دخول الجامعة 42 00:03:33,795 --> 00:03:37,090 ‫- وجدت له (رو) أستاذاً جيداً ‫- صلّ كي يذهب إلى جامعة حكومية 43 00:03:37,215 --> 00:03:39,259 ‫ينبغي أن ترى فواتير (تيري) ‫من (فيلانوفا) 44 00:03:39,384 --> 00:03:42,929 ‫- و(مات) و(كيفن) سيلحقانها ‫- (سال)، إن احتجت للمال فاعتمد عليّ 45 00:03:43,054 --> 00:03:46,308 ‫- هل تسمع ما أقوله؟ ‫- لا تنقل المخدرات بعد الآن يا صاح 46 00:03:46,433 --> 00:03:48,101 ‫فالأمر خطير جداً 47 00:03:53,190 --> 00:03:57,068 ‫لطالما أردت منزلاً قرب ‫البحر ربما في حياة أخرى 48 00:04:02,616 --> 00:04:04,993 ‫"(تون)! (توني)" 49 00:04:07,078 --> 00:04:10,332 ‫- مرحباً (بولي) ‫- سنذهب لرؤية يختك؟ 50 00:04:12,209 --> 00:04:18,965 ‫- أنا أفكر في صديقنا السابق ‫- من؟ 51 00:04:22,219 --> 00:04:25,222 ‫هو؟ ‫ليس أنا 52 00:04:25,347 --> 00:04:26,723 ‫أبداً! 53 00:04:27,766 --> 00:04:32,103 ‫أنا و(جاكي) التقيناه هنا في 1995 ‫عندما عاد من (بوكا) 54 00:04:32,229 --> 00:04:34,147 ‫أجل، ذلك الأمر المجنون مع عمك 55 00:04:34,272 --> 00:04:36,816 ‫خطف (جونيور) شاحنة (جاكي) ‫ماذا في ذلك؟ 56 00:04:36,942 --> 00:04:38,610 ‫كان ينبغي أن أرى ذلك ‫آنذاك هذا كل شيء 57 00:04:38,735 --> 00:04:41,947 ‫لا تضع ثانية واحدة إضافية ‫على ذلك الواشي القذر يا (تون) 58 00:04:42,072 --> 00:04:44,282 ‫قد أقتله مجدداً لو أمكنني! 59 00:04:47,369 --> 00:04:50,914 ‫(تومي أنجيليتي) يقوم بمدّ الشبكات ‫في مشروع (إسبلاناد) 60 00:04:51,039 --> 00:04:53,792 ‫- حقاً؟ ‫- يدين لي بمئة ألف 61 00:04:53,917 --> 00:04:58,964 ‫من كرة السلة الجامعية والآن (رالفي) ‫يطالب المتعهد بمزيد من المال 62 00:04:59,089 --> 00:05:03,051 ‫أقفل موقع العمل بسبب الإضراب ‫(أنجيليتي) لا يقدر أن يعمل 63 00:05:05,303 --> 00:05:09,516 ‫(بولي)، دفتر حساباتك اللعين مقابل ‫ملايين ستتدفق من مشروع (إسبلاناد) 64 00:05:09,641 --> 00:05:11,393 ‫تصوّرت أنك ستقف إلى جانبه 65 00:05:11,518 --> 00:05:15,230 ‫لكن (رالفي) ما كان ينبغي أن يلقى ‫موظفي كهرباء لم يحضرا للعمل! 66 00:05:15,355 --> 00:05:18,191 ‫ألا ينبغي أن أحصل على شيء ‫من (إسبلاناد) اللعينة؟ 67 00:05:20,986 --> 00:05:22,529 ‫حسناً، سأتكلم معه 68 00:05:37,335 --> 00:05:39,629 ‫"الميلاد - يخت: مشطوب ‫نقل الكانولي" 69 00:05:39,754 --> 00:05:41,882 ‫"هدية لـ(كارم) ‫مزلجة بدواليب" 70 00:06:09,659 --> 00:06:13,413 ‫جيد، أنت مستيقظ ‫جلبت جهاز الفيديو الرقمي لـ(ميدو) 71 00:06:13,538 --> 00:06:17,375 ‫انتهينا من 3 وبقيت 3 هدايا، ثم ‫المزلجة جاهزة لكن عليك أن تجلبها 72 00:06:17,501 --> 00:06:20,086 ‫- إنها على لائحتي ‫- ولن تحب هذا الخبر أيضاً 73 00:06:20,212 --> 00:06:23,298 ‫تصرّ (جانيس) على طهي ‫عشاء الميلاد هذه السنة 74 00:06:23,423 --> 00:06:25,884 ‫- عشية الميلاد أو يوم الميلاد؟ ‫- أنا سأحضر عشية الميلاد 75 00:06:26,009 --> 00:06:30,805 ‫أتريد أن تطلقها على القشريات؟ ‫تصرّ على طهي أوزة في يوم الميلاد 76 00:06:30,931 --> 00:06:32,849 ‫- لماذا؟ ‫- اندفاعاتها صحيحة 77 00:06:32,974 --> 00:06:36,144 ‫فهي تأتي إلى هنا طوال الوقت ‫تطوعت لتحضير الصلصة واللازانيا 78 00:06:36,269 --> 00:06:39,356 ‫لذا مع كل ما عليّ فعله اليوم ‫عليّ نقل نصف مطبخي إلى هناك 79 00:06:39,481 --> 00:06:41,608 ‫وتحتاج إليك لأن علبة الصمامات ‫الكهربائية تعطّلت مجدداً 80 00:06:41,733 --> 00:06:45,195 ‫- تباً! هيا، أنا مشغول ‫- ماذا؟ وأنا لست مشغولة 81 00:06:51,910 --> 00:06:56,957 ‫حسناً، كنت بدأت أشعر بالراحة ‫وفجأة عدت إلى نقطة الانطلاق 82 00:06:57,082 --> 00:06:58,834 ‫ماذا تقصد؟ 83 00:06:59,459 --> 00:07:01,753 ‫راودتني إحدى النوبات ‫مجدداً صباح اليوم 84 00:07:04,756 --> 00:07:11,471 ‫ليس كل العوارض... ‫حسناً، كانت هناك تحت السطح 85 00:07:11,930 --> 00:07:13,974 ‫ذلك الشعور بوجود جعة ‫الزنجبيل على دماغي 86 00:07:14,099 --> 00:07:16,393 ‫هل تتناول دواءك؟ 87 00:07:18,019 --> 00:07:21,439 ‫- ليس كل يوم لكن... ‫- أهذا ما تقوله الوصفة؟ 88 00:07:21,565 --> 00:07:25,068 ‫- شيء آخر أشعر بالسوء تجاهه ‫- حسناً؟ 89 00:07:26,319 --> 00:07:29,447 ‫- أيمكنك إخباري بما أدى إلى هذا؟ ‫- أتعرفين الدفتر؟ 90 00:07:29,573 --> 00:07:31,950 ‫كان يفترض أن أكتب لك كل شيء؟ 91 00:07:32,075 --> 00:07:34,494 ‫انظري، هذه لائحة ‫ما عليّ القيام به للميلاد 92 00:07:34,619 --> 00:07:38,748 ‫يا للضغط الذي نضعه علينا ‫في هذا الوقت من العام! 93 00:07:40,625 --> 00:07:45,380 ‫- أسمّي ذلك إرهاق الميلاد ‫- هذا ظريف 94 00:07:47,215 --> 00:07:50,510 ‫كنت أتطلّع شوقاً إلى الميلاد ‫هذه السنة، من دون مزاح 95 00:07:51,178 --> 00:07:53,722 ‫ثم ها أنا أعود إلى حالتي اللعينة 96 00:07:55,765 --> 00:08:01,146 ‫حسناً، فلنقم بالتمرين ‫النوبة، ما الذي سبقها؟ 97 00:08:01,271 --> 00:08:04,191 ‫حسناً، أمس ذهبت إلى الشاطىء ‫لرفع يختي من أجل الشتاء 98 00:08:04,524 --> 00:08:06,067 ‫ماذا حصل؟ 99 00:08:09,613 --> 00:08:15,202 ‫بدأت أفكر في أشياء حصلت منذ ‫سنين، لم أفكر فيها منذ أن حصلت 100 00:08:15,327 --> 00:08:17,120 ‫أخبرني بها 101 00:08:19,414 --> 00:08:21,249 ‫- لا أستطيع ‫- فهمت 102 00:08:21,374 --> 00:08:24,294 ‫أنت في واحدة ‫من مفاصلنا الأربعة المفضّلة 103 00:08:29,090 --> 00:08:31,635 ‫من دون الدخول في التفاصيل 104 00:08:36,181 --> 00:08:43,063 ‫يمكنني القول إنه كان صديقاً لي ‫واكتشفت أنه كان يعمل للحكومة الفدرالية 105 00:08:46,942 --> 00:08:50,403 ‫- أيكفي هذا؟ ‫- فهمت 106 00:08:53,198 --> 00:08:55,408 ‫هل أفسد عيد الميلاد عليك؟ 107 00:08:59,204 --> 00:09:01,957 ‫"كن مقبولاً" 108 00:09:02,082 --> 00:09:04,584 ‫على مفتاح (فا)؟ ‫"من الرب" 109 00:09:04,709 --> 00:09:09,214 ‫- مفتاح (دو) ‫- "منبوذاً ومتروكاً" 110 00:09:09,339 --> 00:09:10,715 ‫لا أعرف 111 00:09:10,841 --> 00:09:15,303 ‫أقصد، أتعتقد أنها منخفضة جداً؟ أقصد ‫مع الكورس، دمه يطّهر كل لطخة؟ 112 00:09:15,428 --> 00:09:19,182 ‫- إنها كلمات رائعة (جان)! ‫- أجل، لكن ماذا نبيع هنا؟ 113 00:09:19,307 --> 00:09:22,769 ‫منظّف (أجاكس)؟ ‫دمه يطّهر اللطخات؟ 114 00:09:24,104 --> 00:09:28,191 ‫أخي على ما آمل، تباً! 115 00:09:30,068 --> 00:09:32,529 ‫مرحباً... ادخلا 116 00:09:32,654 --> 00:09:34,781 ‫- كنا نعمل ‫- على علبة الصمامات الكهربائية؟ 117 00:09:34,906 --> 00:09:38,577 ‫لا، نقدّم عرضاً في محاولة ‫لخلق اهتمام كبير هنا 118 00:09:40,453 --> 00:09:43,623 ‫يا للهول! المسكين! 119 00:09:53,884 --> 00:09:56,928 ‫لن آتي لآكل هنا ‫إن لم تنظف هذه الحظيرة 120 00:09:57,387 --> 00:10:01,850 ‫إنه معصمي (توني) ‫والـ(بركودان) ما عاد ينفعني 121 00:10:02,726 --> 00:10:08,190 ‫إذاً، ألديك قفازات مطاطية؟ ‫سأبدأ، ويمكننا العمل على المرق 122 00:10:13,945 --> 00:10:17,157 ‫مهلاً، معصمك؟ حسبت أن الطبيب ‫قال إنها كانت مجرّد رضّة 123 00:10:17,282 --> 00:10:22,120 ‫حسناً، يبدو أنه توجد إصابة في ‫العصب قد أحتاج إلى عملية 124 00:10:29,586 --> 00:10:33,715 ‫- من الروسي؟ ‫ - أسوأ ليلة في حياتي 125 00:10:33,965 --> 00:10:36,510 ‫لكنها أوصلتني إلى (يسوع) 126 00:10:36,968 --> 00:10:40,597 ‫هيا (جانيس)، متى كانت آخر مرة ‫ذهبت فيها إلى اجتماع صلاة؟ 127 00:10:42,641 --> 00:10:49,105 ‫أعرف (آرون) وأنا ما عدنا ننام ‫معاً لكن بالمعنى الأوسع 128 00:10:49,231 --> 00:10:53,610 ‫- ولّدت المسيحية أعمالاً مع (ح.م.م) ‫- ماذا؟ 129 00:10:53,735 --> 00:10:56,696 ‫حركة المسيحية المعاصرة ‫(توني) 130 00:10:57,781 --> 00:11:01,535 ‫إنه أسرع قطاع تسويق متزايد ‫في عالم الموسيقى اليوم 131 00:11:01,660 --> 00:11:03,078 ‫تفضل 132 00:11:05,497 --> 00:11:07,415 ‫أوقعت شرابك عزيزي 133 00:11:11,670 --> 00:11:13,964 ‫- هذا يؤلم حقاً؟ ‫- أجل 134 00:11:14,089 --> 00:11:15,799 ‫"(جانيس)" 135 00:11:25,934 --> 00:11:30,397 ‫"روسي (جانيس)" 136 00:11:41,950 --> 00:11:43,577 ‫هذا غصن 137 00:11:43,702 --> 00:11:46,788 ‫- لا أرى بقية الشجرة ‫- انسَ ذلك الشيء الفلسفي 138 00:11:48,540 --> 00:11:50,750 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا؟ 139 00:11:51,126 --> 00:11:52,961 ‫تباً! 140 00:11:54,171 --> 00:11:58,049 ‫هذا محبط! ‫لا أريد أن ألمس هذا حتى! 141 00:11:58,175 --> 00:12:01,887 ‫مرحباً، زوجتي ترسل حبها 142 00:12:02,012 --> 00:12:05,557 ‫- كيف حالك (راي)؟ ‫- كيف حالك (هش)؟ 143 00:12:05,682 --> 00:12:11,688 ‫(توني)، احزر ما وجدنا ‫في قعر صندوق الميلاد؟ 144 00:12:12,647 --> 00:12:15,734 ‫- زي (سانتا)؟ ‫- أصبت! 145 00:12:16,693 --> 00:12:19,446 ‫- أحرق هذا الشيء اللعين! ‫- هذا أول عيد ميلاد 146 00:12:19,571 --> 00:12:21,281 ‫لا يكون فيه هو (سانتا كلوز) 147 00:12:21,406 --> 00:12:25,535 ‫- (بوسي) الكبير ‫- كنا نتكلم منذ أيام عن ذلك القذر 148 00:12:26,036 --> 00:12:30,457 ‫عندما عاد من (بوكا) في ميلاد 1995 ‫وكيف أنه لم يكن على طبيعته 149 00:12:30,582 --> 00:12:34,169 ‫ماذا حصل لقولك ‫إنك لن تتكلم عن النذل؟ 150 00:12:34,294 --> 00:12:37,672 ‫وغد منافق ‫يبيع أصدقاءه وينقذ نفسه؟ 151 00:12:37,797 --> 00:12:40,884 ‫هذا أمر حقير! ‫هذه رحلة كنت أودّ أن أكون فيها 152 00:12:41,009 --> 00:12:42,761 ‫- أجل، أنا أيضاً ‫- حسناً، كفى كلاماً عن هذا! 153 00:12:42,886 --> 00:12:44,262 ‫علّقوا الزينة اللعينة! 154 00:12:44,387 --> 00:12:47,224 ‫لكن ما زال علينا أن نجد شخصاً ‫ليلعب دور (سانتا كلوز) 155 00:12:51,311 --> 00:12:53,688 ‫- ارحلوا من هنا! ‫- هذا مناسب كما تعلم 156 00:12:53,813 --> 00:12:56,816 ‫- ففي النهاية، والدك بدأ هذا التقليد ‫- هذا صحيح 157 00:12:56,942 --> 00:12:59,653 ‫عندما اقتحم (جوني) ‫هذا المكان واستولى عليه 158 00:12:59,778 --> 00:13:02,697 ‫وعجوز من آل (ساتريالي) ‫قتل نفسه برصاصة؟ 159 00:13:02,822 --> 00:13:04,616 ‫كان هناك الكثير ‫من الحزن في الحي 160 00:13:04,741 --> 00:13:07,202 ‫لكن لحم الخنزير في عيد الميلاد ‫كان يسوّي كل شيء 161 00:13:08,161 --> 00:13:11,665 ‫- هيا (توني) ‫- توقف، اتفقنا؟ 162 00:13:11,790 --> 00:13:13,708 ‫جِدوا شخصاً آخر يقوم بذلك 163 00:13:33,106 --> 00:13:35,483 ‫أيها الرجل الكبير ‫تعال واشرب شيئاً 164 00:13:35,608 --> 00:13:37,944 ‫- أين (سلافا)؟ ‫- يعمل على الأرجح 165 00:13:43,783 --> 00:13:47,120 ‫(أنتوني)، كيف حالك؟ 166 00:13:48,913 --> 00:13:50,665 ‫أتريد شيئاً؟ ‫الطعام؟ 167 00:13:50,790 --> 00:13:55,128 ‫- لا، سنتكلم فقط ‫- مستوى عالٍ 168 00:13:59,883 --> 00:14:02,135 ‫يبدو أن (فاليري) ‫بدأ يحتفل بالميلاد باكراً 169 00:14:02,260 --> 00:14:05,889 ‫أنت لا تعرف شيئاً فعيد الميلاد ‫الروسي لا يأتي قبل منتصف يناير 170 00:14:13,354 --> 00:14:16,482 ‫يوجد ربع مليون هنا ‫صندوقي الخاص 171 00:14:16,608 --> 00:14:19,319 ‫سأرسله إلى (موسكو) ‫مع الحواسيب المحمولة 172 00:14:19,444 --> 00:14:22,030 ‫لكن هذه المرة أريد استعمال ‫مصرف (برومستري) 173 00:14:22,155 --> 00:14:26,367 ‫بجميع الأحوال سيرسلون المبلغ إلى (آيل ‫أوف مان) إلى مصرفك في حساب مرقّم 174 00:14:27,285 --> 00:14:31,873 ‫(أغرون) ‫اطبع تحويلات السيد (سوبرانو) 175 00:14:31,998 --> 00:14:33,917 ‫أنا أفعل ذلك 176 00:14:39,339 --> 00:14:40,798 ‫شكراً 177 00:14:43,092 --> 00:14:44,969 ‫أحب (غالينا) ‫(إسكالآنتي) بالمناسبة 178 00:14:45,094 --> 00:14:47,931 ‫- أيمكنك تدبّر واحدة أخرى؟ ‫- ثمة شيء... 179 00:14:48,056 --> 00:14:50,266 ‫ربما أمكنك مساعدتي فيه 180 00:14:50,391 --> 00:14:53,061 ‫قل لي ما هو ‫فأقول لك إن كنت أستطيع 181 00:14:54,562 --> 00:14:58,900 ‫نبحث عن هذا الروسي ‫هو صديق لـ(سفيتلانا كيريلنكو) 182 00:14:59,025 --> 00:15:00,902 ‫- أنت تعرف، نسيبة (إرينا) ‫- المرأة ذات الساق الواحدة 183 00:15:01,027 --> 00:15:03,571 ‫- أعرف من تكون ‫- لكن لا أريد توريطها 184 00:15:05,073 --> 00:15:07,951 ‫كل ما أعرفه عنه ‫هو أنه يقود سيارة أجرة 185 00:15:08,117 --> 00:15:10,245 ‫ولم يكن لطيفاً مع شخص مهم ‫بالنسبة إليّ 186 00:15:10,370 --> 00:15:14,290 ‫لا تفكر في شيء آخر عن هذا ‫سأجده وأوسعه ضرباً 187 00:15:14,415 --> 00:15:18,253 ‫لا، لا، لا، لا، سأفعل هذا ‫هذا النذل لي 188 00:15:26,803 --> 00:15:32,934 ‫"نقل الكانولي، مشطوب ‫وروسي (جانيس) مشطوب" 189 00:15:54,747 --> 00:15:56,791 ‫ماذا حصل لجبنة (جارلزبرغ) ‫التي كانت هنا؟ 190 00:15:56,916 --> 00:16:00,211 ‫- ماذا (سيل)؟ ‫- أوقفوا الموسيقى! 191 00:16:00,336 --> 00:16:05,383 ‫توقفوا، أوقفوا الموسيقى! كانت هناك ‫قطعة كبيرة من جبن (جارلزبرغ) 192 00:16:05,508 --> 00:16:07,302 ‫هنا صباح اليوم ماذا حصل لها؟ 193 00:16:07,427 --> 00:16:09,470 ‫- لا أعرف ‫- تباً! 194 00:16:09,596 --> 00:16:12,891 ‫(ديبي)، فقدت قطعة جبن (بري) ‫من حقيبة يدها أمس 195 00:16:13,016 --> 00:16:14,517 ‫هناك؟ 196 00:16:40,960 --> 00:16:43,463 ‫منذ أن وجدنا ذلك الزي 197 00:16:43,588 --> 00:16:47,217 ‫- وأنا أحلم بذلك الوغد البدين ‫- حسناً، ماذا عن ذلك؟ 198 00:16:47,592 --> 00:16:49,344 ‫لقد فعلنا عين الصواب 199 00:16:52,514 --> 00:16:54,098 ‫بدأت تقلقني 200 00:16:55,058 --> 00:16:57,852 ‫- ألديك مشكلة؟ ‫- 1995 201 00:16:58,311 --> 00:17:00,855 ‫لا أصدق أنني لم أرَ ذلك 202 00:17:02,732 --> 00:17:05,860 ‫كان لديّ مصباح هنا ‫لكن (ميدو) أخدته إلى الجامعة 203 00:17:06,861 --> 00:17:11,407 ‫لكن تعتقد أن ذلك كان في (بوكا) ‫أقصد أنه يجلب البضاعة عبر (بوكا) 204 00:17:11,533 --> 00:17:15,745 ‫لا... لم تكن (بوكا) ‫لم يشغلوه لحسابهم في (بوكا) 205 00:17:15,870 --> 00:17:18,831 ‫ذهبا إلى هناك لـ24 ساعة ‫لتحضير اللقاء مع عمي 206 00:17:18,957 --> 00:17:21,876 ‫وأعرف أنه كان مع عمي ‫طوال الوقت 207 00:17:22,710 --> 00:17:24,838 ‫كان اللقاء إذاً 208 00:17:25,421 --> 00:17:29,217 ‫"حضر (سيمبسون) شهادة (باربييري) ‫لكنه لم يدلِ بتعليق" 209 00:17:29,342 --> 00:17:31,761 ‫"في الأسبوع المقبل ‫يواجه (سيمبسون) تحدياً آخر" 210 00:17:31,886 --> 00:17:33,596 ‫"محامي (غولدمان) يطالب ‫بالدخول إلى السجلات المالية" 211 00:17:33,721 --> 00:17:38,643 ‫- اكتفيت ‫- "توقعاً لجمع أضرار عقابية" 212 00:17:44,232 --> 00:17:46,234 ‫- (كورادو) ‫- (جون) 213 00:17:48,778 --> 00:17:51,072 ‫- أين (بونبنسييرو)؟ ‫- ليس هنا بعد 214 00:17:51,197 --> 00:17:54,701 ‫يُفترض أن يكون هنا ‫فهو توسّط لهذه الصفقة! 215 00:17:55,702 --> 00:17:57,495 ‫اسمع ‫أنا هنا 216 00:17:57,620 --> 00:18:00,248 ‫ماذا تعتقد؟ أنني سأدعه ‫يؤذي عمي الوحيد؟ 217 00:18:00,582 --> 00:18:02,750 ‫- لا ‫- اجلس! 218 00:18:08,590 --> 00:18:10,008 ‫أين كنت بحق الجحيم؟ 219 00:18:10,133 --> 00:18:13,261 ‫يُستحسن أن يكون لديك عذر ‫جيد لبقائك على قيد الحياة 220 00:18:13,386 --> 00:18:17,640 ‫آسف أيها النقيب، لن يتكرّر ذلك ‫آمل أن أحداً لم يتصل بالمنزل 221 00:18:17,765 --> 00:18:20,935 ‫قلت لـ(أنج) إنني كنت معك والدة ‫عشيقتي كنا في المستشفى طوال الليل 222 00:18:21,060 --> 00:18:23,188 ‫نوبة فقر دم عابرة ‫جلطة صغيرة 223 00:18:23,313 --> 00:18:26,566 ‫أصيبت بشلل في يدها اليسرى ‫بدأت تستعيدها الآن 224 00:18:26,691 --> 00:18:28,318 ‫لكن لم آكل ولم أنم... 225 00:18:28,443 --> 00:18:31,362 ‫- هل ضاجعتها؟ ‫- أجل 226 00:18:33,239 --> 00:18:38,620 ‫كان ينبغي أن نعرف آنذاك عندما ‫كان مفقوداً في ذلك اللقاء 227 00:18:40,955 --> 00:18:43,499 ‫هذا كل الوقت الذي تحتاج إليه ‫وعندما يشغّلون أحدهم 228 00:18:43,625 --> 00:18:48,004 ‫يحاولون إعادته إلى الشارع في الحال ‫في ذلك اليوم بالذات 229 00:18:49,088 --> 00:18:51,341 ‫كي لا يكون لديك وقت للتفكير 230 00:18:52,967 --> 00:18:56,221 ‫(سيل) ماذا ستجلب لعشيقتك ‫في عيد الميلاد 231 00:18:57,055 --> 00:18:58,723 ‫سأعطيها المال نقداً ‫هذا الشيء الوحيد الذي يسكتها 232 00:18:58,848 --> 00:19:00,850 ‫ويسكت تذمرها ‫كونها تبقى وحيدة في الأعياد 233 00:19:00,975 --> 00:19:04,437 ‫(ميشيل) تحب الماس سأحصل على ‫قطعة من تاجر في المدينة 234 00:19:04,562 --> 00:19:06,689 ‫(توني)، ماذا ستجلب لعشيقتك؟ 235 00:19:06,814 --> 00:19:09,943 ‫أسدتني معروفاً ‫ذهبت إلى (المغرب) في العيد 236 00:19:10,068 --> 00:19:11,486 ‫على حسابها؟ ‫هي دفعت ثمن الرحلة؟ 237 00:19:11,611 --> 00:19:13,738 ‫- أجل ‫- ذهبت إلى (المغرب)؟ 238 00:19:13,863 --> 00:19:16,282 ‫حسناً، من هي؟ ‫(بادا بينغ كروسبي)؟ 239 00:19:16,407 --> 00:19:18,952 ‫لا، ليست من تلك الفتيات ‫لديها وظيفة حقيقية 240 00:19:19,077 --> 00:19:24,040 ‫تبيع سيارات المرسيدس، ذكية ‫جميلة، لا أصدق أنها عشيقتي 241 00:19:24,165 --> 00:19:27,752 ‫بالمناسبة... ‫مَن هي تلك المرأة؟ 242 00:19:29,629 --> 00:19:32,048 ‫يا إلهي! انظرا من هي! 243 00:19:35,385 --> 00:19:40,640 ‫إنها معجزة الميلاد ‫بعدها سيرى الأعمى وسيمشي الكسيح! 244 00:19:46,396 --> 00:19:48,857 ‫إذاً، كيف تسير الأمور هنا ‫حتى الآن الليلة؟ 245 00:19:48,982 --> 00:19:52,819 ‫أفضل بعد أن رأيناك عزيزتي 246 00:19:52,944 --> 00:19:56,573 ‫- كيف حالك (مايني)؟ ‫- بخير (توني يوني) 247 00:19:58,408 --> 00:19:59,784 ‫اسمع 248 00:20:00,618 --> 00:20:04,622 ‫حسبت أنك تودّ أن تعرف ‫الرجلان على تلك الطاولة 249 00:20:05,456 --> 00:20:07,584 ‫- أجل ‫- أعتقد أنهما من المباحث الفدرالية 250 00:20:12,005 --> 00:20:16,885 ‫أنا أمزح ‫أنا أمزح، استمتعوا 251 00:20:23,766 --> 00:20:27,061 ‫- "هذه جاهزة ‫- قل لهم أن يسرعوا" 252 00:20:32,400 --> 00:20:36,404 ‫أنت خبيثة ‫هذا ما أنت عليه 253 00:20:36,529 --> 00:20:40,325 ‫تطعنين رجلاً في الظهر ‫ثم تبتسّمين في وجهه 254 00:20:41,659 --> 00:20:43,870 ‫يجب أن يكون هناك شيء ‫يعيد جلب الزبائن 255 00:20:43,995 --> 00:20:47,749 ‫ولا يعقل أن يكون طهوك ‫السيّىء للرافيولي مؤخراً 256 00:20:53,338 --> 00:20:54,839 ‫مرحباً 257 00:20:56,090 --> 00:20:57,509 ‫(شارماين) 258 00:20:57,634 --> 00:20:59,636 ‫أحياناً نضطر إلى العمل ‫في نوبة العمل نفسها 259 00:20:59,761 --> 00:21:02,805 ‫زوجتك ‫ربما تحسن شكل مؤخرتها (آرتي) لكن... 260 00:21:02,931 --> 00:21:05,391 ‫هيا بحقك! (سيل)! 261 00:21:08,978 --> 00:21:13,066 ‫جاءت تمزح بشأن المباحث الفدرالية ‫منذ متى هذا مضحك؟ 262 00:21:17,570 --> 00:21:18,947 ‫نعم؟ 263 00:21:20,949 --> 00:21:23,409 ‫لا، مهلاً، مهلاً ‫مهلاً لحظة 264 00:21:24,369 --> 00:21:25,995 ‫تفضل 265 00:21:26,996 --> 00:21:33,336 ‫"(إيغور بارناسكي)، سيارة ‫ليموزين أو أو تي 35 إيه" 266 00:21:33,461 --> 00:21:36,756 ‫حسناً، رائع ‫أجل 267 00:21:38,341 --> 00:21:39,843 ‫ميلاداً مجيداً لك أيضاً 268 00:21:43,179 --> 00:21:45,765 ‫- سيد (فالديز)؟ ‫- هذا أنا 269 00:21:56,943 --> 00:22:00,238 ‫أنا أعرفك ‫ربما تشبه أحداً، لا أعرف 270 00:22:00,363 --> 00:22:05,201 ‫- هو السائق المحدّد ‫- أنا؟ لا، أنت السائق المحدّد 271 00:22:05,326 --> 00:22:06,911 ‫لا، لا، لا، أنت، أنت، هذا أنت 272 00:22:07,036 --> 00:22:09,622 ‫- لا، أنت ‫- لا 273 00:22:09,747 --> 00:22:12,876 ‫- مطار (رامادا)، صحيح؟ ‫- أجل 274 00:22:13,001 --> 00:22:15,211 ‫أجل، هيا بنا، هيا بنا 275 00:22:27,307 --> 00:22:30,351 ‫- كيف كان العشاء؟ ‫- كان جيداً 276 00:22:32,353 --> 00:22:35,148 ‫- هل كانت (شارماين) هناك؟ ‫- أجل 277 00:22:35,273 --> 00:22:38,693 ‫- تبدو جيدة، أليس كذلك؟ ‫- هل أنت خائبة الأمل؟ 278 00:22:39,194 --> 00:22:42,322 ‫زوجها تخلّى عنها ‫فاعتقدت أنها ستبدو كخرقة؟ 279 00:22:43,281 --> 00:22:48,620 ‫- خرقة؟ ‫- خردة، قذارة، لا أعرف 280 00:22:50,747 --> 00:22:56,044 ‫زحمة العيد ‫رأسي يضج كجرس 281 00:22:56,294 --> 00:22:58,213 ‫جلبت المزلجة 282 00:23:13,228 --> 00:23:16,105 ‫- "مرحباً (بيدفور فولز)!" ‫- يا إلهي! 283 00:23:16,231 --> 00:23:19,317 ‫- "ميلاداً مجيداً!" ‫- هذا يكفي 284 00:23:19,442 --> 00:23:21,486 ‫"ميلاداً مجيداً (جورج)!" 285 00:23:21,611 --> 00:23:23,196 ‫(سانتا) 286 00:23:23,321 --> 00:23:25,990 ‫- لم نحصل على واحد بعد ‫- أتريد أن تلعب دوره؟ 287 00:23:26,115 --> 00:23:28,076 ‫أنا؟ ما أدراني بذلك؟ 288 00:23:28,201 --> 00:23:30,328 ‫- ليس لديّ أولاد ‫- لا داعي لأن يكون لديك أولاد 289 00:23:30,453 --> 00:23:33,623 ‫- فـ(سانتا) ليس لديه أولاد ‫- أجل، هذا غريب 290 00:23:33,748 --> 00:23:36,084 ‫ألا يكون لدى السيد (كلوز) ‫وعقيلته أولاد 291 00:23:36,209 --> 00:23:37,877 ‫على الأرجح، هذا سبب ‫قيامهما بتوزيع الهدايا 292 00:23:38,002 --> 00:23:41,381 ‫- كنت أعتقد أن الأقزام أولادهما ‫- كانوا يديرون مشغلاً هناك 293 00:23:41,506 --> 00:23:44,801 ‫كان هناك شيء على التلفاز ‫الأقزام الأصليون كانوا قبيحين 294 00:23:44,926 --> 00:23:47,428 ‫كانوا يسافرون مع (سانتا) ‫ليضربوا الأطفال الأشقياء 295 00:23:47,554 --> 00:23:49,931 ‫وهو كان يقدّم الألعاب ‫للأطفال المهذبين 296 00:23:50,056 --> 00:23:54,018 ‫(غرينش) اللعين ‫ربما من هنا حصلوا على الفكرة 297 00:23:54,143 --> 00:23:56,479 ‫الدكتور (زوس) اللعين سرقها 298 00:23:56,604 --> 00:23:59,399 ‫ذلك (الغرينش) ‫هناك يوجد المال 299 00:23:59,524 --> 00:24:02,861 ‫عدة مئات من الملايين؟ ‫(جيم كاري) أدى دور ذلك السافل 300 00:24:02,986 --> 00:24:05,405 ‫- (توني) ‫- مرحباً 301 00:24:05,530 --> 00:24:09,033 ‫جلبت أغراضاً للحفلة ‫ألعاب، مني ومن (جونيور) 302 00:24:09,534 --> 00:24:12,370 ‫ليست موضّبة لكن بهذه الطريقة ‫يرى كل واحد ما سيحصل عليه 303 00:24:12,495 --> 00:24:14,122 ‫قل شكراً لـ(جونيور) 304 00:24:21,963 --> 00:24:25,675 ‫- ماذا؟ ‫- "هو، هو" بحق الجحيم! 305 00:24:25,800 --> 00:24:27,969 ‫- أنت محق ‫- عم تتكلمون؟ 306 00:24:28,094 --> 00:24:30,680 ‫أتريد لعب دور (سانتا كلوز) ‫في الحفلة هذه السنة؟ 307 00:24:30,805 --> 00:24:33,349 ‫- لا، لا أستطيع القيام بذلك ‫- لمَ لا؟ 308 00:24:34,517 --> 00:24:37,103 ‫- لا أعرف، لا أعرف كيف ‫- ماذا هناك لتعرفه؟ 309 00:24:37,228 --> 00:24:39,898 ‫تسألهم ماذا يريدون للميلاد ‫وتعطيهم لعبة جميلة 310 00:24:40,023 --> 00:24:42,692 ‫- وهذا كل شيء ‫- لا، أنا لا، لا أستطيع 311 00:24:42,817 --> 00:24:44,611 ‫- بلى، تستطيع ‫- لا أستطيع 312 00:24:44,736 --> 00:24:47,030 ‫- لمَ لا؟ ‫- أنا خجول 313 00:24:52,452 --> 00:24:55,413 ‫قال لك زعيم هذه العائلة ‫إنك ستكون (سانتا كلوز) 314 00:24:55,788 --> 00:24:59,375 ‫أنت (سانتا كلوز) ‫إذاً، اسكت بحق الجحيم! 315 00:25:09,388 --> 00:25:11,682 ‫"قصة ميلاد غريبة مروعة" 316 00:25:11,807 --> 00:25:15,978 ‫"حادث مؤسف للعنف المستمر ضد ‫سائقي سيارات الاجرة، في وسط المدينة" 317 00:25:16,103 --> 00:25:21,567 ‫"تمّ استدعاء شرطة (نيوآرك) إلى ساحة ‫ما بدا أنه خدعة ميلادية سبّبت الفوضى" 318 00:25:21,692 --> 00:25:26,030 ‫"سائق سيارة الأجرة (إيغور بارناسكي) ‫وجد عالقاً تحت عربة (بابا نويل)" 319 00:25:26,155 --> 00:25:30,284 ‫"ومضروباً بشدة داخل واجهة العرض ‫في متاجر (كورانز سبورتنغ غودز)" 320 00:25:30,409 --> 00:25:33,955 ‫"لقد أصيب المهاجر الروسي ‫بجروح من الزجاج المكسور' 321 00:25:34,080 --> 00:25:38,709 ‫"من وصفه للمعتدين عليه تستجوب ‫الشرطة أعضاء من عصابة شبان" 322 00:25:38,835 --> 00:25:41,546 ‫- "يعتبرون (نيوآرك) معقلهم" ‫- يا إلهي! 323 00:25:41,671 --> 00:25:47,093 ‫"ميلاداً مجيداً، مباشرة من وسط مدينة ‫(نيوآرك) كانت معكم (مونيكا بركينز)" 324 00:25:47,218 --> 00:25:50,096 ‫"شكراً (مونيكا) ‫عائلة من (أوكلاهوما)..." 325 00:25:50,221 --> 00:25:57,436 ‫- يا الهي، (آرون)؟ عزيزي؟ ‫- نعم؟ 326 00:25:58,855 --> 00:26:01,816 ‫أظنني أعرف ما ينقص الأغنية 327 00:26:01,941 --> 00:26:04,402 ‫- مفهوم الإخوة ‫- ليس ثقيلاً؟ 328 00:26:04,527 --> 00:26:06,779 ‫لا، أقصد ليس بالضبط 329 00:26:08,447 --> 00:26:11,659 ‫نحن، ربما يمكننا محاولة ‫الحصول على شيء 330 00:26:11,784 --> 00:26:17,206 ‫- (جان)، أنت تبكين ‫- أحياناً لا نرى أحباءنا 331 00:26:24,755 --> 00:26:28,176 ‫مرحباً ‫ماذا تفعلين؟ 332 00:26:30,469 --> 00:26:32,638 ‫أستمتع بالشجرة 333 00:26:33,723 --> 00:26:36,517 ‫- أحب هذا الوقت من العام ‫- وأنا أيضاً 334 00:26:44,775 --> 00:26:46,485 ‫لقد أبكرت 335 00:26:46,861 --> 00:26:49,071 ‫ذهبت (هانتر) إلى المدينة ‫مع (هادلي) 336 00:26:55,494 --> 00:26:59,540 ‫- إذاً، أين (جاكي) الليلة؟ ‫- ذهب يزور صديقاً له في المستشفى 337 00:26:59,665 --> 00:27:01,834 ‫- لا! من؟ ‫- شخص من الجامعة 338 00:27:01,959 --> 00:27:05,421 ‫- يعتقدون أنه التهاب الزائدة الدودية ‫- يا إلهي! 339 00:27:07,256 --> 00:27:10,134 ‫إذاً، أنت و(جاكي) تتقربان ‫من بعضكما بعضاً كثيراً 340 00:27:18,935 --> 00:27:21,562 ‫الملاك الجديد يبدو رائعاً 341 00:27:29,320 --> 00:27:32,573 ‫- هذا ما قاله ‫- أتريد رؤية 50 ألفا؟ 342 00:27:32,949 --> 00:27:35,243 ‫- يا إلهي! ‫- ما هذا؟ ياقوت أزرق؟ 343 00:27:35,368 --> 00:27:37,954 ‫أجل، يستحسن أن تحبه زوجتي 344 00:27:38,079 --> 00:27:40,998 ‫- لحم الديك الرومي ‫- حسناً 345 00:27:46,254 --> 00:27:51,050 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، كيف حالك؟ 346 00:27:51,175 --> 00:27:52,802 ‫كانت (كارميلا) محقة 347 00:27:52,927 --> 00:27:56,806 ‫- تبدين رائعة ‫- شكراً 348 00:27:57,557 --> 00:27:59,225 ‫أحاول أن أقدّم لك إطراءً 349 00:27:59,350 --> 00:28:01,394 ‫- لا تفعل ‫- ما هي مشكلتك؟ 350 00:28:01,519 --> 00:28:04,313 ‫طوال كل تلك السنوات ‫جلست هنا وأبقيت فمي مقفلاً 351 00:28:04,689 --> 00:28:07,024 ‫لم أكن أريدك أن تأتي ‫مع رجالك إلى هنا 352 00:28:07,149 --> 00:28:10,027 ‫وانظر إلى ما حصل ‫وانظر إلى ما فعلت بزوجي 353 00:28:10,152 --> 00:28:13,072 ‫- (آرتي)؟ أحاول مساعدته ‫- أجل، حظاً موفقاً! 354 00:28:13,197 --> 00:28:15,157 ‫لأنة في حال فوضى عارمة 355 00:28:20,121 --> 00:28:23,040 ‫- فلنرحل من هنا ‫- إلى أين؟ 356 00:28:23,165 --> 00:28:27,628 ‫- مَن يأبه؟ ‫- فُتِحت حانة صغيرة في شارع 46 357 00:28:27,753 --> 00:28:30,631 ‫كنت أنوي الذهاب إلى هناك ‫لتفقد المنافسة 358 00:28:31,716 --> 00:28:33,092 ‫هيا 359 00:28:59,619 --> 00:29:01,078 ‫ماذا؟ 360 00:29:12,256 --> 00:29:17,428 ‫- (توني)! ‫- ماذا يجري؟ هل تستمتع بوقتك؟ 361 00:29:20,473 --> 00:29:22,683 ‫- ليس الأمر كما تعتقد ‫- هيا 362 00:29:24,560 --> 00:29:27,605 ‫هيا، لا بأس ‫أريد أن أكلّمك، هيا 363 00:29:28,814 --> 00:29:31,150 ‫إنها حفلة وداع عزوبية ‫لرفاقي في الأخوية 364 00:29:33,444 --> 00:29:35,905 ‫- لم أفعل شيئاً ‫- اسكت! 365 00:29:38,366 --> 00:29:40,785 ‫- ارفع يديك، ارفع يديك ‫- لا 366 00:29:40,910 --> 00:29:43,788 ‫- أرجوك (توني)! ‫- هيا، ارفع يديك! 367 00:29:44,830 --> 00:29:47,500 ‫هيا أيها الأخرق اللعين! 368 00:29:47,625 --> 00:29:50,044 ‫كل ما فعلته هو إبلاغ والدك ‫بأنك صبي طيب 369 00:29:50,169 --> 00:29:54,131 ‫- وكل ما تفعله هو إيذائي ‫- آسف! 370 00:29:54,257 --> 00:29:55,758 ‫آسف! 371 00:30:01,180 --> 00:30:02,682 ‫ما هذا؟ 372 00:30:06,352 --> 00:30:08,855 ‫- جميل ‫-آسف! 373 00:30:08,980 --> 00:30:13,401 ‫- آسف! ‫- صرت خارجاً 374 00:30:13,860 --> 00:30:15,611 ‫ماذا تعني؟ 375 00:30:23,202 --> 00:30:24,954 ‫صرت خارجاً 376 00:30:38,092 --> 00:30:39,927 ‫أتمنى لو أستيقظ عند الحادية ‫عشرة والنصف صباح كل يوم 377 00:30:40,052 --> 00:30:42,638 ‫بعد أن أكون طوال الليل ‫في الخارج في مكان مجهول! 378 00:30:45,433 --> 00:30:48,644 ‫هيا، كفاك تفاهات! 379 00:30:48,769 --> 00:30:50,730 ‫- أين كنت ليلة أمس؟ ‫- ليس في أي مكان 380 00:30:50,855 --> 00:30:54,775 ‫لم أكن في أي مكان ‫كنت وحدي، أقسم 381 00:30:54,901 --> 00:30:56,402 ‫أرجوك! 382 00:30:59,614 --> 00:31:03,159 ‫انفصلت عن تلك العاهرة الروسية ‫أنا أصحّح الوضع 383 00:31:03,284 --> 00:31:06,412 ‫- وهذا هو الشكر الذي أتلقاه ‫- حقاً؟ ماذا عن (شارماين)؟ 384 00:31:07,496 --> 00:31:10,875 ‫- (شارماين)؟ ‫- أعرف كل شيء عنك 385 00:31:11,000 --> 00:31:13,794 ‫ماذا؟ ‫لم أفعل شيئاً 386 00:31:13,920 --> 00:31:16,547 ‫- أجل، لكنك فعلت في الثانوية ‫- الثانوية؟ 387 00:31:16,672 --> 00:31:20,885 ‫- لا تحاول أن تنكر ‫- حسناً، الثانوية، حسناً 388 00:31:21,010 --> 00:31:23,137 ‫تخلّى زوجها عنها ‫ولم تبدُ يوماً بهذه الروعة 389 00:31:23,262 --> 00:31:27,892 ‫- عليك أن تسأل نفسك لماذا ‫- لم أفعل شيئاً 390 00:31:28,601 --> 00:31:30,937 ‫- لم أفعل شيئاً! ‫- أجل، حسناً، فات الأوان 391 00:31:31,062 --> 00:31:33,356 ‫حسناً، لا أصدق شيئاً مما تقول 392 00:31:39,654 --> 00:31:42,573 ‫كانت زوجتي تشك ‫بـ(جاكي جونيور) 393 00:31:43,324 --> 00:31:47,453 ‫منذ البداية كنت أدافع ‫عن المنافق النذل 394 00:31:47,578 --> 00:31:50,456 ‫هل تشعر أنك مسؤول عن علاقتهما؟ 395 00:31:51,666 --> 00:31:55,503 ‫حسناً، (ميدو) تعتقد أنها لكانت ‫لا تزال تخرج مع ذلك الأسود لولاي 396 00:31:55,628 --> 00:31:57,922 ‫هذا صحيح، أليس كذلك؟ 397 00:31:59,757 --> 00:32:02,802 ‫اسمعي، السؤال هو ماذا ‫سأفعل بـ(جاكي)؟ 398 00:32:02,927 --> 00:32:07,139 ‫هل أخبر زوجتى؟ و(ميدو) ‫يا إلهي! هي... 399 00:32:08,808 --> 00:32:10,810 ‫سيتحطم فؤادها لو عرفت 400 00:32:20,736 --> 00:32:22,530 ‫في موضوع آخر 401 00:32:22,655 --> 00:32:26,617 ‫كنت أفكر في ما كنا نتكلم ‫عنه في آخر مرة كنت هنا 402 00:32:26,742 --> 00:32:30,997 ‫أنت تعرف، صديقك ‫الذي كان يعمل للحكومة الفدرالية؟ 403 00:32:31,122 --> 00:32:35,960 ‫طبعاً، أنا أحصل على كل معلوماتي ‫من الأفلام ومن (بيل كورتيس) 404 00:32:36,794 --> 00:32:38,796 ‫لكنني كنت أفكر... 405 00:32:50,183 --> 00:32:54,187 ‫إنهم حول البناية هناك ‫أكبر حشد 406 00:32:54,312 --> 00:32:57,690 ‫- أين اللحية اللعينة؟ ‫- رأيتها في الصندوق 407 00:32:57,815 --> 00:33:01,194 ‫- لا بدّ من أنها هناك ‫- حتى من دون حشوات 408 00:33:01,319 --> 00:33:03,946 ‫البذلة صغيرة على هذا البدين! 409 00:33:07,325 --> 00:33:12,205 ‫- النذل! ‫- ماذا، (توني)؟ 410 00:33:12,371 --> 00:33:14,415 ‫كان يضع جهاز تنصّت 411 00:33:15,875 --> 00:33:19,921 ‫عندما جاء إلى الحفلة ‫كان يرتدي البذلة 412 00:33:30,431 --> 00:33:32,183 ‫انظر إلى هذا 413 00:33:34,310 --> 00:33:35,811 ‫هل كنت تتمشى هكذا؟ 414 00:33:35,937 --> 00:33:38,189 ‫هل تعزز بيع غلايات ‫جيش الخلاص الآن؟ 415 00:33:38,314 --> 00:33:40,942 ‫- (كيفن)، اذهب وحضّر لي شطيرة ‫- حسناً أبي 416 00:33:41,067 --> 00:33:44,904 ‫هو ممثل منهجي ‫يلعب الشخصية مثل (آل) 417 00:33:45,947 --> 00:33:48,574 ‫"كان ذلك أنت (فريدو)" 418 00:33:48,783 --> 00:33:51,327 ‫انظر إلى ذلك ‫لا حاجة حتى إلى وسادة 419 00:33:51,452 --> 00:33:53,287 ‫انتبه للبذلة! 420 00:33:54,622 --> 00:33:57,792 ‫- مهلاً، ألا يمكنه أن يمزح؟ ‫- هل أنت السيد (حساس) هنا؟ 421 00:33:57,917 --> 00:34:00,169 ‫(كريسي)... منفضة 422 00:34:09,136 --> 00:34:10,555 ‫(توني) 423 00:34:10,680 --> 00:34:16,310 ‫- هذه المشكلة مع مكب مدينة (بادن) ‫- إنه عيد الميلاد بحق الجحيم! 424 00:34:16,435 --> 00:34:18,521 ‫وهو يريد التكلم عن نفايات الأدوية؟ 425 00:34:18,646 --> 00:34:21,482 ‫أردت التأكد فقط من أن الطريق ‫معبّد لنا كي نذهب إلى هناك 426 00:34:21,607 --> 00:34:23,693 ‫وصلنا إلى المسؤول في وكالة ‫حماية البيئة كما أخبرنا (بارون) 427 00:34:23,818 --> 00:34:25,778 ‫هذا يذكرني (توني) ‫أتصل (ديك) صباح اليوم 428 00:34:25,903 --> 00:34:30,449 ‫- أنا أتكلم، كفّ عن مقاطعتي! ‫- ما خطبك؟ 429 00:34:30,575 --> 00:34:34,328 ‫- تباً لك! ‫- هوّن عليك (توني) 430 00:34:34,453 --> 00:34:36,247 ‫- (توني)، (توني)، (توني)، (توني) ‫- ما بك؟ 431 00:34:36,372 --> 00:34:43,754 ‫- يا إلهي! ‫- الطقس بارد جداً في الخارج 432 00:34:43,880 --> 00:34:47,675 ‫- ينبغي أن ترى زحمة الناس الصغار ‫- (جاكي جونيور)، كيف حالك؟ 433 00:34:47,800 --> 00:34:49,427 ‫- تبدو رائعاً ‫- (جاكي) 434 00:34:49,552 --> 00:34:51,470 ‫قل لهم ما قلته لي ‫في السيارة في الطريق إلى هنا 435 00:34:51,596 --> 00:34:53,764 ‫- هيا، عاصمة (كندا) ‫- هيا أبي! 436 00:34:53,890 --> 00:34:57,310 ‫- الصبي ذكى جداً ‫- " 1، 2، 3 افتح الباب السخيف" 437 00:34:57,435 --> 00:34:59,770 ‫- حسناً، هات معطفك، هيا! ‫- (كريسي) 438 00:34:59,896 --> 00:35:02,023 ‫أدخلهم 439 00:35:04,525 --> 00:35:08,112 ‫- تفقد الهدايا ‫- أجل 440 00:35:11,324 --> 00:35:14,952 ‫اذهب لرؤية (سانتا) ‫من هنا 441 00:35:16,120 --> 00:35:20,166 ‫ميلاداً مجيداً، ادخلوا أيها الأولاد ‫لا تخافوا 442 00:35:20,291 --> 00:35:23,503 ‫هيا، عزيزتي تعالي واجلسي ‫في حضن (سانتا) 443 00:35:24,712 --> 00:35:27,840 ‫هل كنت فتاة جيدة؟ ‫ماذا تريدين للميلاد؟ 444 00:35:27,965 --> 00:35:32,136 ‫- أريد دمية جديدة ومطبخاً ‫- تريدين دمية جديدة ومطبخاً؟ 445 00:35:32,261 --> 00:35:34,805 ‫إليك شيء، أبي ‫أقصد يا (سانتا) 446 00:35:34,931 --> 00:35:38,684 ‫قزمي الصغير هنا لديه ثلج في ‫دماغه ناداني أبي 447 00:35:38,809 --> 00:35:41,062 ‫أتعجبك؟ كبيرة بما يكفي ‫لتكون أختك 448 00:35:41,187 --> 00:35:43,397 ‫- ميلاداً مجيداً ‫- شكراً يا (سانتا) 449 00:35:43,523 --> 00:35:46,192 ‫هذا لطيف ‫مَن التالي؟ 450 00:35:46,317 --> 00:35:48,819 ‫هيا، لا تخجلوا 451 00:35:49,946 --> 00:35:52,573 ‫ميلاداً مجيداً! ‫ميلاداً مجيداً! 452 00:35:52,698 --> 00:35:55,451 ‫التالي في الصف ‫لدينا أشخاص كثر، هيا 453 00:35:55,576 --> 00:35:57,620 ‫- ماذا تريد؟ ‫- ميلاداً مجيداً 454 00:35:57,745 --> 00:36:00,706 ‫- ميلاداً مجيداً ‫- مهلاً لحظة 455 00:36:00,831 --> 00:36:04,293 ‫يجب أن أعطيك هدية، تفضّل ‫هيا، ملف صغير هنا 456 00:36:04,418 --> 00:36:08,923 ‫- هيا، التالي في الصف ‫- هل يصعب عليه قول "هو هو هو"؟ 457 00:36:09,048 --> 00:36:11,008 ‫- كنت هنا ‫- لم أكن 458 00:36:11,133 --> 00:36:13,219 ‫بلى كنت ‫كنت على حضني منذ 5 دقائق 459 00:36:13,344 --> 00:36:15,513 ‫- لا، لم أكن ‫- بلى كنت 460 00:36:15,638 --> 00:36:17,974 ‫الآن ستكون على لائحة (سانتا) ‫ولن تحصل على شيء 461 00:36:18,099 --> 00:36:23,271 ‫- تباً لك يا (سانتا)! ‫- (غريغوريو)! 462 00:36:23,396 --> 00:36:26,732 ‫كيف تجرؤ وتكلم (سانتا) هكذا؟ ‫لا يتكلم هكذا أبداً في المنزل 463 00:36:26,858 --> 00:36:30,152 ‫اسمع يا صديقي ‫لا تكلم (سانتا) هكذا 464 00:36:30,278 --> 00:36:32,446 ‫عد إلى هناك ‫قُل لـ(سانتا) إنك آسف 465 00:36:32,572 --> 00:36:34,115 ‫هيا 466 00:36:36,909 --> 00:36:40,162 ‫- أنا آسف يا (سانتا) ‫- هذا أفضل 467 00:36:43,583 --> 00:36:48,921 ‫- لا آبه، أنت معاقب ‫- ما بك (بوبي)؟ 468 00:36:49,046 --> 00:36:51,632 ‫- لديك أولاد ‫- لم أشأ أن أفعل هذا 469 00:36:51,757 --> 00:36:56,179 ‫- الخجل لعنة ‫- لمَ لا تبتهج قليلاً؟ إنه عيد الميلاد 470 00:36:58,014 --> 00:37:03,102 ‫تعالي عزيزتي، لا تخافي ‫من (سانتا) هيا، ها أنت 471 00:37:03,439 --> 00:37:06,192 ‫في العام القادم ‫يذهب إلى مدرسة (سانتا) 472 00:37:06,525 --> 00:37:08,319 ‫إنه غبي ‫إن سألتني رأيي 473 00:37:08,444 --> 00:37:12,281 ‫لا أفتقد إلى بهجة (بوسي) ‫المزيّفة بصراحة 474 00:37:12,406 --> 00:37:14,283 ‫فليبقَ مع السمك! 475 00:37:16,702 --> 00:37:20,623 ‫لماذا قصدت الوسيط الروحي العام ‫الماضي؟ بما أنك لا تحب هذه الأشياء 476 00:37:20,748 --> 00:37:24,001 ‫كان ذلك مختلفاً كان ‫(كريسي) مصاباً 477 00:37:24,418 --> 00:37:29,048 ‫- كان ذلك حدثاً خارقاً للطبيعة ‫- عمّ تتحدث بحق الجحيم؟ 478 00:37:29,298 --> 00:37:32,760 ‫ذلك الوسيط أخبرك أن هؤلاء الرجال ‫يطاردونك، الرجال الذين... 479 00:37:33,886 --> 00:37:37,348 ‫- (بوسي) ‫- أحببت ذلك النذل كشقيق 480 00:37:37,473 --> 00:37:39,475 ‫وهو طعنني في الظهر 481 00:37:40,226 --> 00:37:43,020 ‫حسناً، هذا الفارق ‫بين (بوسي) والآخرين 482 00:37:44,438 --> 00:37:47,650 ‫- أنت أحببته ‫- لا يسير العالم على الحب 483 00:37:47,983 --> 00:37:50,402 ‫كان نذلاً واشياً 484 00:37:50,653 --> 00:37:54,365 ‫ينبغي أن تعترف بشيء ‫كان بارعاً كـ(سانتا كلوز) 485 00:37:55,032 --> 00:37:58,661 ‫- صحيح ‫- في النهاية، تباً لـ(سانتا كلوز)! 486 00:38:07,962 --> 00:38:09,755 ‫- كنزة أخرى ‫- هذه من (نانا) 487 00:38:09,880 --> 00:38:12,675 ‫وستقول لها كم أعجبتك ‫عندما تصل إلى هنا 488 00:38:13,759 --> 00:38:15,970 ‫من يعقل أن يكون ‫في هذا الوقت المبكر؟ 489 00:38:16,095 --> 00:38:18,556 ‫- دعني أرى، ربما تناسبني ‫- ليست سيئة 490 00:38:18,681 --> 00:38:20,474 ‫أفضل من العام الماضي 491 00:38:21,100 --> 00:38:23,102 ‫(جاكي جونيور)! ‫مرحباً 492 00:38:23,227 --> 00:38:26,564 ‫- ميلاداً مجيداً ‫- ميلاداً مجيداً عمتي (كارم) 493 00:38:26,689 --> 00:38:31,318 ‫- ألا بأس إن دخلت؟ ‫- نحن... نفتح هدايانا 494 00:38:41,871 --> 00:38:44,874 ‫- ميلاداً مجيداً (توني) ‫- صباح الخير 495 00:38:44,999 --> 00:38:47,459 ‫- ميلاداً مجيداً ‫- ميلاداً مجيداً 496 00:38:48,502 --> 00:38:50,921 ‫هذه من أمي للجميع 497 00:38:53,591 --> 00:38:56,677 ‫- هذه لك ‫- رائع، شكراً 498 00:38:56,802 --> 00:39:00,264 ‫- دعني أجلب هديتك ‫- لا، افتحي هديتك أولاً، إن أردت 499 00:39:00,389 --> 00:39:02,016 ‫حسناً 500 00:39:11,984 --> 00:39:16,363 ‫هذه جميلة جداً ‫(جاكي)، شكراً 501 00:39:16,822 --> 00:39:18,657 ‫ثمة شيء على الجهة الأخرى 502 00:39:21,243 --> 00:39:25,372 ‫إلى (م.س) من (ج.أ) ‫سأكون صادقاً دائماً 503 00:39:26,457 --> 00:39:28,083 ‫(جاكي) 504 00:39:39,470 --> 00:39:41,555 ‫- سأعود في الحال ‫- حسناً 505 00:39:42,014 --> 00:39:43,724 ‫دعيني أراها 506 00:39:52,525 --> 00:39:54,276 ‫هل لي أن أكلّمك؟ 507 00:40:00,324 --> 00:40:02,243 ‫خرجت من جامعة (راتغرز) 508 00:40:05,287 --> 00:40:10,751 ‫آسف، أعرف أنني أخطأت ‫لقد التهيت هذه السنة بأشياء... 509 00:40:14,213 --> 00:40:17,466 ‫قال (رالف) إنني ربما أضيع وقتي ‫إن لم تكن لديّ القدرة 510 00:40:17,591 --> 00:40:19,009 ‫(رالف)؟ 511 00:40:19,677 --> 00:40:21,470 ‫أنت تعلم، هو لم يذهب ‫إلى الجامعة 512 00:40:21,595 --> 00:40:23,764 ‫وانظر كم كان يجني من مال ‫عندما كان في سني 513 00:40:23,889 --> 00:40:28,394 ‫والمسدس ‫تعطلت سيارتي مرتين في منزل الأخوية 514 00:40:28,519 --> 00:40:30,354 ‫فأعطاني إياه (رالف) 515 00:40:32,356 --> 00:40:35,192 ‫كان ذلك عملاً غبياً، أعرف ‫لكن (توني) 516 00:40:35,317 --> 00:40:38,821 ‫سأكون على ما يرام الآن ‫سأصمّم بذلات للرجال 517 00:40:39,154 --> 00:40:41,365 ‫تعتقد (ميدو) أنه ينبغي ‫أن أقصد معهد الأزياء 518 00:40:41,657 --> 00:40:44,034 ‫أعتقد أنني قد أكون جيداً ‫إن تقدّمت بنفسي 519 00:40:44,159 --> 00:40:47,788 ‫خدعتني وخُنت ابنتي 520 00:40:51,000 --> 00:40:54,003 ‫آسف ‫آسف 521 00:40:55,546 --> 00:40:56,964 ‫عُد إلى الداخل 522 00:40:59,508 --> 00:41:01,343 ‫تعرف أنني سأكون صريحاً في هذا 523 00:41:02,595 --> 00:41:04,805 ‫لم أقرّر بعد ما سأفعله بك 524 00:41:15,441 --> 00:41:16,817 ‫أنا أمرّ 525 00:41:19,778 --> 00:41:22,865 ‫ألا يمكنك أن تبقى؟ ‫عليّ أن أعطيك هديتك 526 00:41:22,990 --> 00:41:25,534 ‫سأقلّ أمي إلى المنزل ‫لترى جدتي 527 00:41:30,247 --> 00:41:32,583 ‫شكراً للقلادة الجميلة 528 00:41:44,303 --> 00:41:46,138 ‫ميلاداً مجيداً! 529 00:41:50,184 --> 00:41:51,810 ‫ميلاداً مجيداً! 530 00:41:52,853 --> 00:41:55,606 ‫اذهبي وكوني مع عائلتك ‫وافتحي هداياك 531 00:41:55,773 --> 00:41:57,233 ‫أحبك 532 00:42:08,202 --> 00:42:10,746 ‫- يا إلهي! ‫- دعيني أرى أمي 533 00:42:10,871 --> 00:42:12,540 ‫انظري إلى هذا 534 00:42:16,961 --> 00:42:22,299 ‫حسناً، هذا سيبدو ‫سخيفاً بعد ذلك 535 00:42:22,424 --> 00:42:25,302 ‫لكن إنه دورك أبي 536 00:42:25,636 --> 00:42:31,058 ‫- هذه لك ‫- لم أعتقد أنك... 537 00:42:31,183 --> 00:42:34,061 ‫ستعطينني شيئاً ‫بعد أن... 538 00:42:34,186 --> 00:42:36,272 ‫إنه عيد الميلاد 539 00:42:41,402 --> 00:42:43,028 ‫شكراً 540 00:42:43,487 --> 00:42:46,740 ‫- هيا... افتحها ‫- ما هي؟ 541 00:42:46,866 --> 00:42:48,868 ‫لا أعرف 542 00:42:52,246 --> 00:42:56,208 ‫- (بيغ ماوث بيلي باس) ما هذا؟ ‫- هذه جيدة! 543 00:42:56,333 --> 00:42:59,378 ‫- انتظر لترى ما تفعله ‫- ماذا، ماذا تفعل؟ 544 00:42:59,503 --> 00:43:03,340 ‫سترين، أعرف أنني أعطيك ‫أشياء كثيرة أبي 545 00:43:03,465 --> 00:43:06,343 ‫لا أعرف ماذا تفعل بها لكن... 546 00:43:07,720 --> 00:43:10,806 ‫أريد أن أرى هذه على مكتبك ‫أتعدني؟ 547 00:43:10,931 --> 00:43:12,433 ‫أجل 548 00:43:19,273 --> 00:43:22,026 ‫يا للهول! ‫هذا مضحك جداً 549 00:43:25,654 --> 00:43:30,534 ‫- مهلاً أمي ‫- "خذني إلى النهر" 550 00:43:31,368 --> 00:43:34,121 ‫"ارمني في الماء" 551 00:43:34,246 --> 00:43:38,417 ‫- مضحكة جداً! ‫- "خذني إلى النهر" 552 00:43:38,667 --> 00:43:42,671 ‫- إنها جميلة، شكراً عزيزتي ‫- "ارمني في الماء" 553 00:43:43,214 --> 00:43:49,720 ‫"خذني إلى النهر، ضعني في الماء" 554 00:44:00,689 --> 00:44:04,902 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس