1 00:00:11,343 --> 00:00:15,847 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,640 --> 00:00:21,186 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,394 --> 00:00:27,484 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:27,609 --> 00:00:32,197 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,864 --> 00:00:37,410 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:37,869 --> 00:00:42,457 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,874 --> 00:00:47,796 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,921 --> 00:00:49,756 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,881 --> 00:00:52,884 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,009 --> 00:00:56,304 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,429 --> 00:01:00,392 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,354 --> 00:01:09,192 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,317 --> 00:01:14,990 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,115 --> 00:01:21,204 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,329 --> 00:01:25,625 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,668 --> 00:01:32,090 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,133 --> 00:01:35,635 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,760 --> 00:01:38,096 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:41,766 --> 00:01:43,768 ‫هل من أحد في المنزل؟ 20 00:01:44,936 --> 00:01:49,399 ‫- مرحباً ‫- عيداً سعيداً 21 00:01:50,567 --> 00:01:54,446 ‫عيد مولد سعيداً حبيبتي 22 00:01:54,863 --> 00:01:59,201 ‫- أحبك كثيراً ‫- ما هذا؟ 23 00:01:59,326 --> 00:02:00,869 ‫ما هذا؟ 24 00:02:11,922 --> 00:02:14,925 ‫يا للروعة! (توني) 25 00:02:15,258 --> 00:02:17,552 ‫هات، اسمحي لي 26 00:02:23,725 --> 00:02:25,852 ‫عيد مولد سعيداً 27 00:02:43,203 --> 00:02:44,829 ‫ماذا؟ 28 00:02:44,955 --> 00:02:48,250 ‫- انظر إلى الخاتم الذي جلبه لي والدك ‫- لقد رأيته 29 00:02:49,084 --> 00:02:52,879 ‫كنت سأوضبها لكن هذا يضرّ بالبيئة 30 00:02:53,004 --> 00:02:55,048 ‫شكراً أيها الشاب 31 00:02:59,386 --> 00:03:03,431 ‫- فيلم (ذا ماتريكس)، لم أشاهده بعد ‫- اختيار جيد 32 00:03:04,391 --> 00:03:07,978 ‫مرحباً ‫عيد مولد سعيداً أمي 33 00:03:08,103 --> 00:03:10,730 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ‫أليس لديك امتحان غداً؟ 34 00:03:10,856 --> 00:03:15,318 ‫- أنا أيضاً سررت برؤيتك ‫- آسفة عزيزتي لكنني تفاجأت لرؤيتك 35 00:03:16,778 --> 00:03:19,072 ‫هل رأيت ما جلبه لي والدك؟ 36 00:03:20,615 --> 00:03:22,158 ‫خاتم كبير 37 00:03:24,494 --> 00:03:28,456 ‫- عيد مولد سعيداً ‫- يا للروعة! هدايا كثيرة 38 00:03:29,207 --> 00:03:32,544 ‫يوم جمال ودلال ‫في منتجع (بيلادونا) الصحي 39 00:03:32,669 --> 00:03:35,130 ‫هذا في (سوهو) ‫تقول صديقتي (باتشيفا) إنه رائع 40 00:03:35,255 --> 00:03:37,465 ‫تدليك، علاج بالوحل وكل شيء 41 00:03:38,592 --> 00:03:41,595 ‫حصلت على بطاقة لنذهب معاً ‫دفعت من بطاقة ائتمانك 42 00:03:41,720 --> 00:03:44,723 ‫"نادي (لوليبوب)" 43 00:03:45,724 --> 00:03:49,519 ‫- 12 سنة، بدأت العمل هنا من الصفر ‫- يا للهول! قدّم له شراباً 44 00:03:49,644 --> 00:03:52,397 ‫- ماذا تشرب يا (روكو)؟ ‫- (جوني والكر) 45 00:03:53,440 --> 00:03:56,818 ‫- كان هذا المكان قذارة عندما استلمته ‫- أنت بحاجة إلى مساعدة 46 00:03:56,943 --> 00:03:59,237 ‫لننقل هذا المكان إلى القرن 21 47 00:03:59,362 --> 00:04:01,990 ‫أجل، يبدو أن الزمن ‫توقف في العام 1987 هنا 48 00:04:02,115 --> 00:04:06,536 ‫تباً للفايكينغ ‫لا أحد يفوّت النقطة الإضافية 49 00:04:07,204 --> 00:04:09,748 ‫هذا كل ما كان عليه فعله ‫ركلة صغيرة والآن أنا مفلس؟ 50 00:04:12,876 --> 00:04:17,464 ‫لا تعبث معي ‫راهن برأسك وليس عليه 51 00:04:18,673 --> 00:04:21,927 ‫ما زلت شريكاً ‫ألديك مشكلة معنا؟ 52 00:04:22,052 --> 00:04:24,763 ‫واحد، اثنان، ثلاثة 53 00:04:24,888 --> 00:04:28,934 ‫- عيد مولد سعيداً... ‫- سأفتح 54 00:04:30,393 --> 00:04:33,855 ‫- هل دعوت كلباً شارداً إلى هنا؟ ‫- أينقصك الطعام؟ 55 00:04:35,398 --> 00:04:37,275 ‫أنا آسف إذا تأخرت 56 00:04:38,485 --> 00:04:39,945 ‫لم نكن نعرف أنك قادم 57 00:04:40,070 --> 00:04:43,740 ‫- أخبرتني (ميدو) أنه عيد مولد (كارميلا) ‫- لطف منك أن تنضم إلينا 58 00:04:44,824 --> 00:04:47,494 ‫- مرحباً سيد وسيدة (دي انجيلس) ‫- مرحباً (جاكي) 59 00:04:47,619 --> 00:04:49,913 ‫- مرحباً ‫- هل سمعت الخبر السار؟ 60 00:04:50,038 --> 00:04:51,873 ‫التقينا في عيد الشكر 61 00:04:56,753 --> 00:04:58,964 ‫- عيد مولد سعيداً يا (كارم) ‫- (جاكي)، لم يكن من داع 62 00:04:59,089 --> 00:05:01,466 ‫سأضعها في الثلج في الحال ‫شكراً سيدي 63 00:05:03,009 --> 00:05:05,428 ‫حسناً، هيا الشمع يذوب هنا 64 00:05:05,720 --> 00:05:09,766 ‫عيد مولد سعيداً 65 00:05:09,891 --> 00:05:13,353 ‫عيد مولد سعيداً 66 00:05:13,687 --> 00:05:18,149 ‫عيد مولد سعيداً يا (كارميلا) 67 00:05:18,275 --> 00:05:22,612 ‫نتمنى لك عيد مولد سعيداً 68 00:05:28,159 --> 00:05:30,704 ‫- سمعت أنك قائد الدفاع في الفريق ‫- أجل 69 00:05:30,829 --> 00:05:34,708 ‫مررت 5 تمريرات حاسمة ونصف ‫وأنقذت رميتين وكدت أسجل هدفاً مثبتاً 70 00:05:34,833 --> 00:05:37,752 ‫ممتاز يا رجل ‫أتعلم لقد لعبت مع فريق (بونتون) 71 00:05:37,961 --> 00:05:39,838 ‫في السنة الأخيرة ‫وزرت كل المقاطعة 72 00:05:40,380 --> 00:05:44,885 ‫- ربما يمكننا أن نتمرن قليلاً معاً ‫- يجب أن تأتي إلى مباراة يوم الثلاثاء 73 00:05:45,010 --> 00:05:47,304 ‫إنها آخر مباراة في الموسم كان ‫يفترض أن نلعب في الشهر الماضي 74 00:05:47,429 --> 00:05:49,556 ‫- لكن الحكام كانوا مضربين ‫- سأكون هناك 75 00:05:50,473 --> 00:05:53,977 ‫أريد الذهاب أنا أيضاً ‫مباراة أخي في كرة القدم 76 00:05:54,811 --> 00:05:57,772 ‫لا شمبانيا، الرب لا يريدنا شرب الكحول 77 00:05:57,898 --> 00:06:01,735 ‫- ألم يشرب (يسوع) الخمر؟ ‫- كان (يسوع) يا (توني) لا يمكن المقارنة 78 00:06:07,699 --> 00:06:10,493 ‫من اخترع هذه الأشياء؟ ‫أنتم فقدتم صوابكم 79 00:06:10,619 --> 00:06:13,538 ‫أمي، أيمكنني أن أنام عند (أيغون) ‫إن وعدت أن أنام قبل الواحدة 80 00:06:13,663 --> 00:06:17,209 ‫طلبت واحدة لك كي لا تختفي ‫عندما أرسلك إلى السوق 81 00:06:17,667 --> 00:06:20,045 ‫تطفأ الأضواء عند الواحدة ‫وتكون في السرير عند الثانية عشرة 82 00:06:22,005 --> 00:06:28,386 ‫"نادي (لوليبوب)" 83 00:06:38,355 --> 00:06:40,106 ‫احترسي 84 00:06:44,277 --> 00:06:47,364 ‫- أشتم رائحة السمك ‫- نحن قرب البحر 85 00:06:52,953 --> 00:06:55,038 ‫الآن أشتم رائحة البول 86 00:07:00,961 --> 00:07:02,671 ‫حسناً 87 00:07:07,509 --> 00:07:09,511 ‫- ماذا؟ ‫- إنه لك 88 00:07:10,345 --> 00:07:12,764 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه نادي (لوليبوب) في (لونغ برانش) 89 00:07:12,889 --> 00:07:14,724 ‫هذا ملهاك 90 00:07:17,477 --> 00:07:20,981 ‫أنا شريك هنا الآن ‫أنا و(فوريو) لكن سنكون صامتين 91 00:07:21,314 --> 00:07:23,275 ‫أنت ستكونين المديرة المالكة 92 00:07:23,400 --> 00:07:28,280 ‫تحجزين الفرق، تجدين المواهب ‫افعلي ما تريدينه، إنه لك 93 00:07:30,448 --> 00:07:35,245 ‫يا للروعة! لا أصدق ذلك 94 00:07:39,791 --> 00:07:43,962 ‫ستحوّلين هذا المكان إلى أكبر نادٍ ‫في (جيرسي) منذ (ستون بوني) 95 00:07:45,547 --> 00:07:49,176 ‫شكراً لك يا (كريستوفر) ‫أنا متحمسة جداً 96 00:07:54,222 --> 00:07:57,475 ‫- هل يمكننا تغيير الاسم؟ ‫- كل ما تريدينه عزيزتي 97 00:07:58,977 --> 00:08:02,022 ‫هذا (روكو)، يعمل لحسابك 98 00:08:16,077 --> 00:08:20,040 ‫- يبدو الخاتم جميلاً عليك ‫- إنه رائع 99 00:08:23,043 --> 00:08:26,087 ‫- (توني)، هل هناك ما تريد قوله لي؟ ‫- عن الخاتم؟ 100 00:08:26,213 --> 00:08:28,131 ‫لا أعرف 101 00:08:29,174 --> 00:08:31,092 ‫لم تشترِ السيارة الصغيرة ‫التي كنت تتكلم عنها 102 00:08:31,218 --> 00:08:35,430 ‫(مرسيدس)؟ ‫بدوت كأخرق في إحداها 103 00:08:35,555 --> 00:08:39,100 ‫(جين كوسامانو) تعتبر ‫تلك السيارات أزمة منتصف العمر 104 00:08:39,226 --> 00:08:41,061 ‫ما أدراها؟ 105 00:08:58,912 --> 00:09:01,540 ‫آلو؟ مرحباً (رو) 106 00:09:02,666 --> 00:09:04,876 ‫لا، (جاكي) ‫اصطحب (ميدو) إلى السينما 107 00:09:06,920 --> 00:09:08,839 ‫قلت لهما ألا يتأخرا 108 00:09:09,673 --> 00:09:12,133 ‫حسناً، جيد 109 00:09:22,435 --> 00:09:23,937 ‫ماذا؟ 110 00:09:24,479 --> 00:09:28,191 ‫لا أعرف، لست متحمسة ‫للعلاقة بين (جاكي) و(ميدو) 111 00:09:29,317 --> 00:09:32,404 ‫أظنها جاءت إلى المنزل ‫وهو مرّ ليخرجا معاً الليلة 112 00:09:32,529 --> 00:09:34,823 ‫وإن يكن؟ هو فتى طيب 113 00:09:35,323 --> 00:09:39,286 ‫- من نسل جيد ‫- لقد أحسن سلوكه مؤخراً لا أنكر ذلك 114 00:09:39,411 --> 00:09:43,540 ‫- لكن لم أتصوّر (ميدو) مع شاب مثله ‫- شاب مثله؟ 115 00:09:44,207 --> 00:09:45,917 ‫هو واحد منا 116 00:09:46,793 --> 00:09:52,174 ‫لا تقولي إنك كنت سعيدة عندما ‫كانت تخرج مع ذلك الأسود الزنجي 117 00:09:54,050 --> 00:09:56,344 ‫أخيراً تخلصنا منه 118 00:09:56,887 --> 00:10:01,183 ‫لا أريدها أن تفوّت ‫الفرص المتاحة أمامها 119 00:10:01,683 --> 00:10:04,686 ‫ينبغي أن تكون في متحف الفن ‫المعاصر في أوقات فراغها 120 00:10:05,145 --> 00:10:07,189 ‫لا أن تشاهد التلفزيون في ‫منزل (روزالي أبريل) 121 00:10:07,314 --> 00:10:10,901 ‫تفضلين أن ترى صوراً لعلب ‫الحساء عوضاً أن تكون قرب المنزل 122 00:10:11,526 --> 00:10:13,653 ‫لا أعرف 123 00:10:14,404 --> 00:10:17,657 ‫حسناً، كلّميها ‫وأنا أكلّم (جاكي جونيور) 124 00:10:19,826 --> 00:10:22,370 ‫هذا الفرض المنزلي عن (إدغار ألن بو) 125 00:10:22,954 --> 00:10:25,665 ‫- لقد حضرته؟ ‫- لا مشكلة 126 00:10:26,291 --> 00:10:29,544 ‫شكراً، كنت لأنجزه بنفسي 127 00:10:30,212 --> 00:10:33,882 ‫أقصد كنت سأفعل ذلك ‫لكن لم أقدر أن أجلب الكتب 128 00:10:34,758 --> 00:10:37,010 ما كان ينبغي ‫أن أدرس أدب الهوس 129 00:10:38,637 --> 00:10:41,806 ‫أدين لك كثيراً، شكراً لك 130 00:10:51,191 --> 00:10:53,652 ‫- كيف أردّ لك الجميل؟ ‫- لا أعرف 131 00:10:54,361 --> 00:10:56,446 ‫لمَ لا تفاجئني؟ 132 00:10:57,822 --> 00:11:00,992 ‫"استعداد ‫جهوزية، انطلاق" 133 00:11:11,586 --> 00:11:13,338 ‫- لقد هزمتكم ‫- أنت تغش 134 00:11:13,463 --> 00:11:15,382 ‫عيناي! 135 00:11:19,553 --> 00:11:22,514 ‫- يوجد الكثير من الكلور ‫- أعتقد أنني ابتلعت بعض الماء 136 00:11:22,889 --> 00:11:25,892 ‫- هل رأيتني هناك؟ ‫- أجل بدوت تغش 137 00:11:26,268 --> 00:11:27,769 ‫أتضور جوعاً 138 00:11:27,894 --> 00:11:30,397 ‫أيها الأصدقاء ‫فتحنا مكتب السيد (غودوين) 139 00:11:30,522 --> 00:11:32,274 ‫انظروا إلى هذا 140 00:11:38,572 --> 00:11:40,407 ‫فلنقم بذلك 141 00:11:53,336 --> 00:11:55,338 ‫اسمعوا جميعاً 142 00:12:05,849 --> 00:12:08,018 ‫حسناً، هيا فلنذهب 143 00:12:09,978 --> 00:12:12,147 ‫لا تجرحوا أقدامكم 144 00:12:17,360 --> 00:12:19,196 ‫- صباح الخير ‫- مرحباً 145 00:12:19,321 --> 00:12:21,281 ‫صباح الخير 146 00:12:21,448 --> 00:12:24,993 ‫- هل اتصل (جاكي)؟ ‫- عاد (فينس لومباردي) مع شقيقك 147 00:12:42,969 --> 00:12:45,263 ‫كنت أفكر في شراء سيارة 148 00:12:47,557 --> 00:12:51,895 ‫- كنت أعرف أنني سأتلقى خبراً مفاجئاً ‫- ماذا؟ تنفق الآلاف على الأحجار الكريمة 149 00:12:52,020 --> 00:12:54,314 ‫لكن الطالبة الجامعية الكادحة ‫يجب أن تذهب إلى كل مكان بالباص؟ 150 00:12:54,439 --> 00:12:56,942 ‫تعيشين قرب الجامعة ‫ما حاجتك إلى سيارة؟ 151 00:12:57,067 --> 00:13:01,112 ‫من اللطيف أن أستقل السيارة بعد الصف ‫وآتي لتناول العشاء بين الحين والآخر 152 00:13:02,280 --> 00:13:06,826 ‫يسرقون السيارات يميناً ويساراً ‫في (نيويورك) وركنها مستحيل 153 00:13:06,952 --> 00:13:08,954 ‫ثم الباص يوصلك ‫إلى هنا في 45 دقيقة 154 00:13:09,079 --> 00:13:12,290 ‫لست أطلب أية سيارة فخمة ‫أريد سيارة تقلّني فقط 155 00:13:12,415 --> 00:13:14,459 ‫كان بإمكانك أن تحصلي على سيارة ‫العام الماضي لكنك تعاليت على ذلك 156 00:13:14,584 --> 00:13:17,128 ‫سيارة (إريك)؟ ‫هل هذه مزحة سخيفة 157 00:13:17,504 --> 00:13:21,132 ‫قد يهمك أن تعرف أنّ والده ‫في مصح عقلي في (نيفادا) 158 00:13:21,758 --> 00:13:25,720 ‫لمَ لا تنتظرين نهاية الفصل الجامعي؟ ‫كنت تشكين من كثرة الدراسة 159 00:13:25,846 --> 00:13:30,100 ‫- ألا ينبغي بك التركيز على ذلك؟ ‫- أنا أركّز على ذلك، ماذا تظنينني؟ 160 00:13:30,225 --> 00:13:32,394 ‫- يا للهول! أنت تكررين نفس الأسطوانة ‫- مهلاً 161 00:13:32,519 --> 00:13:34,896 ‫- خففي لهجتك ‫- يا للهول! 162 00:13:35,146 --> 00:13:39,276 ‫نود الحرص فقط على أن تستغلى كل ‫الفرص التي تقدّمها لك المدينة 163 00:13:39,776 --> 00:13:43,613 ‫ثقافياً واجتماعياً وتربوياً 164 00:13:49,494 --> 00:13:51,997 ‫قبل الاختطاف لا تعني الطابة شيئاً 165 00:13:52,247 --> 00:13:57,002 ‫لكن عينيّ الظهير الربعي ‫تخبرك أن كان سيمرر أو سيسلمها 166 00:13:57,627 --> 00:14:02,424 ‫يحصل ذلك في جزء من الثانية ‫لكن خلال اللعبة تتعلم عاداته 167 00:14:02,924 --> 00:14:05,802 ‫وعندما تتعلم تلك العادات ينتهى الأمر 168 00:14:06,678 --> 00:14:09,514 ‫- مرحباً ‫- صباح الخير 169 00:14:10,098 --> 00:14:12,851 ‫- حسناً، (إيه جيه) جرّب ما قلته لك ‫- سأفعل 170 00:14:12,976 --> 00:14:14,728 ‫شكراً لك يا (جاكي) 171 00:14:27,243 --> 00:14:31,956 ‫حائط الفخر ‫يا لهم من أغبياء! 172 00:14:32,081 --> 00:14:36,628 ‫لا أعتقد أنهم سرقوا شيئاً ‫لقد خلعوا المكان ليس إلّا 173 00:14:37,253 --> 00:14:38,922 ‫تركوا هذه 174 00:14:57,565 --> 00:14:59,484 ‫أنت تصنع هذه البيتزا؟ 175 00:15:01,319 --> 00:15:03,655 ‫- من يصنع هذه البيتزا؟ ‫- نحن نسألك؟ 176 00:15:03,863 --> 00:15:06,157 ‫هل هذا شعار متجرك؟ 177 00:15:07,116 --> 00:15:09,869 ‫- هذه كرتونتي ‫- وجدت هذه الفطيرة في مسرح جريمة 178 00:15:09,994 --> 00:15:12,247 ‫- لم تؤذ البيتزا خاصتي أحداً يوماً ‫- عفواً سيدي 179 00:15:12,372 --> 00:15:16,084 ‫- لا نجد أية جراثيم هنا ‫- أقتحم بعض الأولاد ثانوية (فيربوم داي) 180 00:15:16,209 --> 00:15:17,585 ‫وكسروا الأشياء وتركوا هذه هناك 181 00:15:17,710 --> 00:15:20,338 ‫قل لي أسماءهم ‫فأذهب لأدوس على رؤوسهم 182 00:15:20,463 --> 00:15:22,549 ‫دعني أتولى المسألة أبي 183 00:15:24,342 --> 00:15:25,802 ‫- هذه طلبية خاصة ‫- كيف سيدي؟ 184 00:15:25,927 --> 00:15:28,847 ‫كرات لحم مزدوجة من ببروني ‫نقانق فلفل، بصل 185 00:15:29,722 --> 00:15:31,432 ‫- موزاريلا إضافية ‫- هل تنطبق على أحد؟ 186 00:15:31,558 --> 00:15:34,602 ‫- عفواً أيها الشرطي؟ ‫- هل من زبائن يطلبونها باستمرار؟ 187 00:15:34,727 --> 00:15:36,145 ‫- زبون واحد فقط ‫- من هو؟ 188 00:15:36,271 --> 00:15:40,608 ‫- أفضّل عدم البوح باسمه ‫- أخبرني في الحال لأجد هؤلاء الأوغاد 189 00:15:40,733 --> 00:15:42,652 ‫أبي، اذهب إلى الداخل ‫وحضّر كرات اللحم، هيا 190 00:15:42,777 --> 00:15:45,196 ‫- سيدي، كلمة للرجل الحكيم ‫- نعم أيها الشرطي، ماذا؟ 191 00:15:45,321 --> 00:15:47,866 ‫تقنياً أنت شريك في العمل 192 00:15:49,033 --> 00:15:53,079 ‫لا أصدّق هذا ‫أتعرف مدى خطورة هذا؟ 193 00:15:54,539 --> 00:15:56,207 ‫أتعرف؟ 194 00:15:57,542 --> 00:15:59,752 ‫- أجبني في الحال ‫- أجل 195 00:15:59,878 --> 00:16:02,255 ‫- أجل، ماذا؟ ‫- أعرف أنه خطر 196 00:16:02,380 --> 00:16:04,174 ‫إذاً، لماذا فعلت ذلك؟ 197 00:16:04,757 --> 00:16:07,218 ‫- لا أعرف ‫- لماذا فعلت ذلك؟ 198 00:16:07,760 --> 00:16:11,222 ‫هل تكره المدرسة؟ ألديك مشكلة ‫مع أحد هناك، أو أي شيء؟ 199 00:16:11,347 --> 00:16:13,391 ‫- لا ‫- لماذا إذاً؟ 200 00:16:14,392 --> 00:16:15,768 ‫حصل ذلك 201 00:16:15,894 --> 00:16:19,606 ‫ذهبنا نسبح للتسلية ‫رمى أحدهم شيئاً في حوض السباحة 202 00:16:20,231 --> 00:16:22,692 ‫بدأ شابان يرميان الأشياء 203 00:16:24,152 --> 00:16:27,113 ‫- فعلنا ذلك هكذا ‫- ولو قفزوا عن جسر (جورج واشنطن) 204 00:16:27,238 --> 00:16:31,034 ‫- هل كنت لتفعل ذلك أيضاً؟ ‫- لا 205 00:16:33,453 --> 00:16:38,166 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أجب والدك 206 00:16:38,750 --> 00:16:41,044 ‫- تم إرسالي إلى المنزل ‫- لماذا؟ 207 00:16:43,505 --> 00:16:47,300 ‫- لماذا؟ ‫- تورّطت في المتاعب 208 00:16:48,468 --> 00:16:52,931 ‫اقتحم ابنك المدرسة ليلة الجمعة ‫وخرّب حوض السباحة؟ 209 00:16:53,056 --> 00:16:57,560 ‫- كيف فعلتم هذا؟ ‫- رموا أشياء فيها وكسروا أشياء 210 00:16:57,685 --> 00:17:00,438 ‫- لماذا فعلتم ذلك؟ ‫- كنا نعبث 211 00:17:00,688 --> 00:17:02,732 ‫في يوم عيد مولد أمك؟ 212 00:17:03,566 --> 00:17:05,693 ‫لم يكن كذلك ‫فعلنا ذلك بعد منتصف الليل 213 00:17:05,818 --> 00:17:10,031 ‫هل أنت أخرق؟ إذاً ماذا؟ هل أنت ‫ممنوع من الذهاب إلى المدرسة الآن؟ 214 00:17:10,406 --> 00:17:13,576 ‫- لا أعرف ‫- (توني) أتعرف خطورة الأمر؟ قد يطرد 215 00:17:13,701 --> 00:17:16,913 ‫- ماذا قالوا؟ ‫- لا شيء، أرسلوني فقط إلى المنزل 216 00:17:17,038 --> 00:17:20,625 ‫- قالوا أن أجلبكما إلى مكتب المدير ‫- في عيد مولد أمك؟ 217 00:17:24,128 --> 00:17:25,630 ‫سيتصلون بكما 218 00:17:25,755 --> 00:17:27,924 ‫تماماً عندما تصوّرت ‫أن كل شيء يسير على ما يرام 219 00:17:28,967 --> 00:17:30,927 ‫ستفوّت المباراة الكبيرة 220 00:17:31,469 --> 00:17:35,265 ‫أنت تفسد كل شيء، حياتك المهنية ‫كلاعب كرة قدم ستذهب سدى 221 00:17:43,106 --> 00:17:46,359 ‫- ها هو ‫- خاتم جميل 222 00:17:46,484 --> 00:17:47,986 ‫- أعرف ‫- رائع يا (كارم) 223 00:17:48,111 --> 00:17:51,322 ‫أريدكما أن تجرّبا هذا أيها السيدتان 224 00:17:51,447 --> 00:17:54,868 ‫الموزاريلا والبازيلاء ‫كنت سأطلب المقبلات الساخنة 225 00:17:54,993 --> 00:17:57,453 ‫ليس موزاريلا بل هذه تدعى (بوراتا) 226 00:17:57,579 --> 00:18:00,123 ‫وصلتني صباح اليوم ‫بالبريد السريع من (إيطاليا) 227 00:18:00,248 --> 00:18:03,960 ‫إنها أنعم وأرق من الموزاريلا ‫ولها نكهة تشبه البندق 228 00:18:04,085 --> 00:18:06,713 ‫- شكراً (آرتي) ‫- لا أحب البندق كثيراً 229 00:18:07,672 --> 00:18:09,048 ‫- القليل من الفلفل؟ ‫- لا، لا فلفل 230 00:18:09,174 --> 00:18:14,596 ‫(كارم)، على نصفك؟ إنه التناقض ‫قرقشة البازيلاء، ونعومة الجبن 231 00:18:14,721 --> 00:18:16,973 ‫لا، أنا بخير هكذا 232 00:18:17,473 --> 00:18:19,309 ‫- طعاماً هنيئاً ‫- حسناً 233 00:18:22,937 --> 00:18:27,192 ‫طعمها كجبنة الموزاريلا والبازيلاء ‫تناوليها (كارم) 234 00:18:27,317 --> 00:18:29,235 ‫سآكل المقبلات الساخنة 235 00:18:30,737 --> 00:18:35,742 ‫أود أن أشرب نخباً ‫نخب تفتح الصداقة بين ولدينا 236 00:18:36,367 --> 00:18:40,079 ‫يسرّني كثيراً أن أرى ابني ‫يمضي الوقت مع فتاة مثل (ميدو) 237 00:18:40,330 --> 00:18:44,792 ‫سيكون تأثيرها إيجابياً عليه ‫قمت بعمل رائع 238 00:18:44,918 --> 00:18:48,671 ‫- فهي فتاة مذهلة ‫- حسناً، شكراً، نخبك 239 00:18:52,300 --> 00:18:54,969 ‫من اللطيف أن تتوحد عائلتانا 240 00:18:55,303 --> 00:18:59,557 ‫وتماماً كما حصل مع (رالفي) ‫فهو يتكلم دائماً عن (توني) وعن الترقية 241 00:18:59,682 --> 00:19:01,768 ‫وهو مسرور جداً لتقرّبه منه 242 00:19:01,893 --> 00:19:04,771 ‫(رالف)، رجل مناسب ‫(رو) تمسكي به 243 00:19:04,896 --> 00:19:06,564 ‫كان الأمر صعباً في البداية 244 00:19:06,689 --> 00:19:09,734 ‫كنت أخشى ‫أن يعتقد الجميع أنني تسرّعت 245 00:19:09,859 --> 00:19:12,445 ‫وأنني لم أحزن ‫بما يكفي على (جاك) 246 00:19:13,071 --> 00:19:15,031 ‫(آرتي)؟ 247 00:19:16,741 --> 00:19:18,826 ‫أعتقد أنه يتعرض لإرهاق شديد 248 00:19:18,952 --> 00:19:22,664 ‫- سمعت أن (شارماين) وكّلت محامياً ‫- للطلاق؟ 249 00:19:24,541 --> 00:19:26,584 ‫هذا غريب، لكن تفكرين... 250 00:19:27,126 --> 00:19:33,049 ‫نعرف أن الرجال في حياتنا ‫يخونوننا ولكن نبقى معهم 251 00:19:33,466 --> 00:19:38,930 ‫بينما (آرتي) رجل صادق كادح في العمل ‫وزواجه يذهب سدى 252 00:19:39,514 --> 00:19:43,518 ‫- لا يمكن التمادي مع رجل كثيراً ‫- صحيح، صحيح جداً 253 00:19:52,402 --> 00:19:57,073 ‫اسمع عزيزي، انتظرني في الداخل ‫وسأوافيك بعد قليل، اتفقنا؟ 254 00:20:02,954 --> 00:20:05,415 ‫- مرحباً ‫- من هذا الأبله؟ 255 00:20:05,540 --> 00:20:08,543 ‫هذا الأبله يشتري ‫سيارة (مرسيدس) 600 كل عام 256 00:20:09,294 --> 00:20:12,088 ‫- هذه كانت من العام الماضي ‫- جميلة 257 00:20:17,093 --> 00:20:18,845 ‫هل كنت تتبضع؟ 258 00:20:20,013 --> 00:20:21,764 ‫هذا لك 259 00:20:33,109 --> 00:20:35,653 ‫- إنها جميلة جداً ‫- وأنت أيضاً 260 00:20:38,281 --> 00:20:41,534 ‫ما هي فرصي ‫في خطفك لبقية بعد الظهر؟ 261 00:20:43,578 --> 00:20:46,080 ‫- أنا أنهي بيع سيارة ‫- هيا 262 00:20:46,539 --> 00:20:51,961 ‫دعي غيرك يهتم بالأوراق المكتبية ‫أكاد أجن وأنا أفكر فيك 263 00:20:53,588 --> 00:20:55,298 ‫عليّ أن أعمل 264 00:21:02,764 --> 00:21:05,433 ‫- العمل؟ ‫- هيا، هيا 265 00:21:05,558 --> 00:21:07,101 ‫سآخدك حيثما تريدين الذهاب 266 00:21:07,227 --> 00:21:09,854 ‫(ذوبيير)، (شيري هولندا) ‫اختاري المكان 267 00:21:09,979 --> 00:21:12,148 ‫هيا، أي مكان تريدين الذهاب إليه 268 00:21:15,318 --> 00:21:17,320 ‫أتود الذهاب إلى حديقة الحيوانات؟ 269 00:21:18,321 --> 00:21:20,490 ‫- حديقة الحيوانات؟ ‫- أجل 270 00:21:21,115 --> 00:21:24,661 ‫- أحاول الذهاب إلى هناك مرة في السنة ‫- لا، سنذهب 271 00:21:26,871 --> 00:21:28,456 ‫سأتصل بك 272 00:21:35,088 --> 00:21:40,093 ‫المذهل في الأفاعي أنها تتكاثر عفوياً 273 00:21:41,010 --> 00:21:45,098 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لكل منها أعضاء ذكرية وأنثوية 274 00:21:45,431 --> 00:21:48,226 ‫لهذا السبب تنعت ‫بالأفعي من لا تثق به 275 00:21:48,726 --> 00:21:52,188 ‫كيف تثق بشخص ‫يمكنه إقامة علاقة مع نفسه؟ 276 00:21:55,066 --> 00:21:58,444 ‫ألا تظن أن تلك العبارات ‫جاءت من قصة (آدم) و(حواء)؟ 277 00:21:58,570 --> 00:22:00,864 ‫عندما أغرت الأفعى ‫(حواء) لتعض التفاحة 278 00:22:01,739 --> 00:22:05,285 ‫كانت الأفاعي تقيم علاقة مع ذاتها ‫قبل مجيء (آدم) و(حواء) بوقت طويل 279 00:22:17,881 --> 00:22:19,757 ‫- كيف حالك بنيّ؟ ‫- بخير 280 00:22:19,883 --> 00:22:24,304 ‫- مرحباً (جاكي)، شكراً لقدومك ‫- كيف حالك؟ 281 00:22:24,971 --> 00:22:26,389 ‫اجلس 282 00:22:26,514 --> 00:22:28,892 ‫- أتشرب شيئاً؟ ‫- ماذا لديك؟ 283 00:22:29,017 --> 00:22:30,977 ‫- القليل من النبيذ ‫- حسناً 284 00:22:31,102 --> 00:22:33,813 ‫سأتناول شريحتين ‫أتريد أي شيء (توني)؟ 285 00:22:33,938 --> 00:22:35,648 ‫أجل، أحضر لي المعتاد 286 00:22:37,567 --> 00:22:40,195 ‫- (جاكي)، أتأكل شيئاً؟ ‫- لا، شكراً 287 00:22:43,072 --> 00:22:48,077 ‫إذاً... سمعت ‫أنك ستخرج مع (ميدو) الليلة 288 00:22:48,203 --> 00:22:51,080 ‫- أجل ‫- إلى أين؟ 289 00:22:51,831 --> 00:22:54,375 ‫إلى مطعم يدعى (شي جوزفين) 290 00:22:54,501 --> 00:22:57,253 ‫يقال إن الطعام شهي هناك ‫ولديهم موسيقى حيّة 291 00:22:57,378 --> 00:22:59,964 ‫كان (هاري جونيور) ‫يعزف هناك قبل أن يصبح مشهوراً 292 00:23:00,673 --> 00:23:04,761 ‫- إن الساقي هناك شقيق صديق لي ‫- أليس لديكما صفوف غداً؟ 293 00:23:04,886 --> 00:23:06,638 ‫لديها صف عند الثانية ‫وأنا لدي عطلة 294 00:23:06,763 --> 00:23:08,973 ‫كم يوم عطلة يعطونك في (راتغرز)؟ 295 00:23:12,018 --> 00:23:13,937 ‫لدي صف 3 أيام في الأسبوع 296 00:23:15,813 --> 00:23:19,359 ‫اسمع ‫أعتقد أنك شاب طيب 297 00:23:20,109 --> 00:23:23,321 ‫تظهر الاحترام في منزلي ‫وأنت تأتى من عائلة طيبة 298 00:23:23,446 --> 00:23:24,822 ‫شكراً لك 299 00:23:25,156 --> 00:23:29,744 ‫أما بخصوص ابنتي ‫وأنت تعرف أنني أريد الأفضل لها 300 00:23:30,453 --> 00:23:33,540 ‫سأقوم بحمايتها كثيراً 301 00:23:34,040 --> 00:23:36,292 ‫- أنت تفهم ذلك، صحيح؟ ‫- طبعاً 302 00:23:36,417 --> 00:23:38,336 ‫إذاً، إن كنت تريد ‫تمضية بعض الوقت معها 303 00:23:38,920 --> 00:23:40,839 ‫فأنا أريد الأفضل منك ‫إن كنت في الجامعة 304 00:23:40,964 --> 00:23:43,758 ‫- فعليك بذلك قصارى جهدك ‫- أجل، صحيح، أعرف... 305 00:23:43,883 --> 00:23:46,427 ‫اسكت، أصغ إليّ 306 00:23:47,011 --> 00:23:52,725 ‫أعرف أنني كنت أقول لك هذا ‫منذ البداية لكن الوضع الآن مختلف 307 00:23:53,643 --> 00:23:56,896 ‫- أنت تفهم ما أقوله، صحيح؟ ‫- حصلت على علامة ممتازة للتو 308 00:23:57,480 --> 00:23:59,065 ‫حقاً؟ 309 00:23:59,190 --> 00:24:03,152 ‫(إدغار ألن بو)، كاتب جيد ‫يا له من عمل 310 00:24:04,445 --> 00:24:07,740 ‫هو الذي كتب ‫عن (فنسنت برايس)، صحيح؟ 311 00:24:08,533 --> 00:24:12,537 ‫كان يدخن الماريجوانا وتزوج نسيبته ‫هو من (البرونكس)، أتصدق ذلك؟ 312 00:24:13,580 --> 00:24:16,499 ‫- إذاً حصلت على علامة ممتازة؟ ‫- أبلي حسناً (توني) 313 00:24:16,624 --> 00:24:18,209 ‫ثابر على ذلك 314 00:24:19,627 --> 00:24:22,964 ‫- تذكر والدك دائماً ‫- سأفعل 315 00:24:27,844 --> 00:24:30,680 ‫اسمع، خذ 316 00:24:33,766 --> 00:24:36,561 ‫- تناول الحلوى على حسابي ‫- لا، لا بأس 317 00:24:36,686 --> 00:24:40,064 ‫خد المال ‫لكن لا تبقها خارج المنزل لوقت متأخر 318 00:24:40,315 --> 00:24:42,775 ‫لن أفعل، شكراً (توني) 319 00:24:51,075 --> 00:24:53,620 ‫"(كرايزي هورس)" 320 00:24:53,745 --> 00:24:56,748 ‫أهلًا بالجميع إلى ليلة الافتتاح ‫في (كرايزي هورس) 321 00:25:00,001 --> 00:25:06,758 ‫أنا جد متحمسة لوجود فرقتنا الأولى ‫أرجوكم رحبوا بفرقة (ميامي ريلاتيفز) 322 00:25:18,770 --> 00:25:26,569 ‫"أحياناً، أحياناً" 323 00:25:26,694 --> 00:25:32,659 ‫"بطرف عيني..." 324 00:25:33,952 --> 00:25:40,333 ‫"أرى وجهاً ‫ولا أستطيع أن أحدد الوقت" 325 00:25:40,458 --> 00:25:47,841 ‫"لا آبه ‫لكن أحتاج إلى بعض الخصوصية" 326 00:25:52,011 --> 00:25:54,013 ‫مرحباً 327 00:25:54,514 --> 00:25:56,599 ‫- ما رأيك؟ ‫- ماذا؟ 328 00:25:57,433 --> 00:25:59,644 ‫لا أسمع كلمة مما تقول 329 00:25:59,769 --> 00:26:05,316 ‫لم يتمكن (توني) و(سيلفيو) ‫من المجيء لكن هذا منّا كلنا، تهانينا 330 00:26:11,614 --> 00:26:13,283 ‫- ما رأيك بالفرقة؟ ‫- ماذا؟ 331 00:26:13,408 --> 00:26:15,618 ‫ما رأيك بالفرقة؟ 332 00:26:22,709 --> 00:26:25,253 ‫- (ماتوش)، ألم تعد لديك (مازيراتي)؟ ‫- (فرساتشي) فقط 333 00:26:25,378 --> 00:26:28,715 ‫- هل جرّبتها؟ ‫- لا، أحببت (المازيراتى) 334 00:26:29,632 --> 00:26:33,761 ‫- جرّب (الفرساتشي)، لن تندم ‫- حسناً، أعطني أربعة 335 00:26:33,928 --> 00:26:39,017 ‫- مهلاً، مهلاً ما الأمر؟ ‫- هيا، فلنذهب، اخرج 336 00:26:40,476 --> 00:26:43,730 ‫لديّ أصدقاء هنا يا رجل ‫دعني أنادي صديقي (كارلو) 337 00:26:44,647 --> 00:26:47,150 ‫إن رأيتك هنا مجدداً فسأحطّم رأسك 338 00:26:48,401 --> 00:26:50,153 ‫اطلب (كارلو) 339 00:27:00,541 --> 00:27:03,544 ‫عليك أن تتساءل عمّ تفكر فيه 340 00:27:04,545 --> 00:27:09,091 ‫تفكر: "يا للهول! هل تشمان رائحتيكما؟ ‫أنتما تقتلاننا هنا" 341 00:27:09,217 --> 00:27:11,135 ‫على الأرجح أنت محق 342 00:27:11,719 --> 00:27:13,596 ‫باستثنائك أنت 343 00:27:14,263 --> 00:27:16,807 ‫فحتى القرد يحب ما لديك 344 00:27:18,518 --> 00:27:23,481 ‫العينان بريئتان كالأطفال 345 00:27:24,524 --> 00:27:27,652 ‫أجل بإمكانه أن يمزقك ‫ببراءة إلى 10 أجزاء 346 00:27:28,778 --> 00:27:34,242 ‫- عادة تتورط في سلوك الخطر ‫- هذا لأنها فعلت كل التمزيق 347 00:27:34,367 --> 00:27:38,496 ‫- والآن كل ما عليها فعله هو النظر إليك ‫- عين النحس 348 00:27:40,289 --> 00:27:44,335 ‫أتعرف لماذا هي قرود؟ ‫تتزاوج من بعضها 349 00:27:45,545 --> 00:27:47,547 ‫أحب ذلك 350 00:27:49,423 --> 00:27:54,637 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها تعويذة من (تبت) للحماية 351 00:27:55,805 --> 00:27:58,850 ‫كنت متأكداً كنت ‫متأكداً من وجود شيء 352 00:27:59,809 --> 00:28:01,394 ‫ماذا؟ 353 00:28:02,144 --> 00:28:04,605 ‫ما العيب في هذه؟ إنها رمز 354 00:28:05,064 --> 00:28:07,733 ‫كانت شقيقتي بوذية ‫والآن هي مجنونة 355 00:28:08,109 --> 00:28:10,820 ‫فهمت إذاً، لا بد من ‫أنني مجنونة أيضاً 356 00:28:11,779 --> 00:28:14,782 ‫حسناً، هذا جنون نوعاً ما ‫أقصد، ما العيب في الكاثوليكية؟ 357 00:28:14,907 --> 00:28:18,703 ‫فهمت، وأنت تعيش ‫الكاثوليكية كل يوم أنا متأكدة 358 00:28:19,662 --> 00:28:27,003 ‫أنا أصلي قليلاً في الصباح وأتأمل ‫وهذا يصفيّ ذهني وقلبي في النهار 359 00:28:29,422 --> 00:28:32,300 ‫بوذية تبيع سيارات ‫ثمنها 150 ألف دولار؟ 360 00:28:33,634 --> 00:28:38,931 ‫الحقيقة النبيلة الأولى ‫هي إن الحياة عذاب 361 00:28:39,182 --> 00:28:44,187 ‫لكن (بوذا) علّم المشاركة ‫المبهجة في أحزان العالم 362 00:28:44,312 --> 00:28:48,232 ‫لذا سواء بعت أم لم تبع ‫فهذا شيء تافه 363 00:29:02,330 --> 00:29:04,290 ‫- ما المضحك؟ ‫- جئت إلى هنا اليوم 364 00:29:04,415 --> 00:29:06,918 ‫- ماذا؟ حديقة الحيوانات؟ ‫- قلت لك حديقة حيوانات فجئت 365 00:29:07,043 --> 00:29:10,880 ‫ما هذه الآن؟ رحلة عقل لعينة؟ ‫هذا جميل 366 00:29:11,714 --> 00:29:13,424 ‫نوعاً ما 367 00:29:13,549 --> 00:29:16,719 ‫- لا أحب ذلك ‫- أنت طيب جداً 368 00:29:18,679 --> 00:29:20,264 ‫لقد جئت 369 00:29:22,600 --> 00:29:24,435 ‫أنا مجنونة بك 370 00:29:26,187 --> 00:29:29,649 ‫- تعرف ذلك، صحيح؟ ‫- لم ألتق يوماً فتاة مثلك 371 00:29:36,572 --> 00:29:42,078 ‫حسناً، أيها الطلاب، هيا ‫تعالوا من هنا، أبقوا معاً هنا، هيا 372 00:29:46,916 --> 00:29:48,835 ‫هل تأخذ ولديك ‫إلى حديقة الحيوانات في (برونكس)؟ 373 00:29:48,960 --> 00:29:51,546 ‫- أجل ‫- والآن نحن هنا 374 00:29:54,006 --> 00:29:55,758 ‫أراك لاحقاً 375 00:29:56,008 --> 00:29:58,177 ‫- من كانت ذلك؟ ‫- كان انتصابي 376 00:30:02,390 --> 00:30:08,855 ‫ليت البوذية والكلام عن العائلة... ‫يا لك من مسكين 377 00:30:11,691 --> 00:30:15,903 ‫دعني أرى إن كان على حاله ‫انتهى الأمر 378 00:30:16,737 --> 00:30:18,781 ‫أنت تكذب 379 00:30:29,542 --> 00:30:31,919 ‫أتعرفين أن الأفاعي ‫يمكنها إقامة علاقة مع نفسها؟ 380 00:30:32,211 --> 00:30:34,088 ‫أعطني يدك 381 00:30:40,553 --> 00:30:42,638 ‫يا للروعة! 382 00:31:06,412 --> 00:31:08,122 ‫لا تتحرك 383 00:31:08,289 --> 00:31:15,004 ‫- ماذا؟ ‫- أرأيت؟ لا يمكنك 384 00:31:31,437 --> 00:31:33,731 ‫إذاً... ماذا حصل؟ 385 00:31:33,856 --> 00:31:37,735 ‫كان في (كرايزي هورس) ‫ورجل ما، قال لصديقي هنا 386 00:31:37,860 --> 00:31:40,321 ‫ثمة إدارة جديدة بقواعد جديدة 387 00:31:40,947 --> 00:31:44,992 ‫وهكذا سألت في الجوار ‫سمعت عن رجل يدعى (مولتي) شيء ما 388 00:31:45,535 --> 00:31:49,038 ‫موالٍ وفيّ من عائلة ‫(سوبرانو) كان يدير الأمور الآن 389 00:31:49,163 --> 00:31:51,123 ‫- فتعجبت ‫- (كريس مولتيسانتي) 390 00:31:51,249 --> 00:31:54,168 ‫- أجل، هذا هو اسمه ‫- أعرف (كريس) 391 00:31:58,130 --> 00:32:00,424 ‫- ما اسمك؟ ‫- (ماتوش) 392 00:32:03,678 --> 00:32:09,976 ‫عادة، لا أتورط مع غريب ‫إن كان (كارلو) يشيد بك 393 00:32:10,643 --> 00:32:14,063 ‫- فأنا مستعد للقيام باستثناء أهتم بذلك ‫- شكراً لك 394 00:32:15,273 --> 00:32:16,983 ‫دعني أخبرك عن صديقي (جاكي) 395 00:32:17,316 --> 00:32:19,277 ‫أتعرف من كان أبي؟ 396 00:32:20,152 --> 00:32:23,489 ‫لاعب الغولف؟ ‫الدوري الأميركي المفتوح؟ 397 00:32:25,116 --> 00:32:28,953 ‫أنا و(كريس) شريكان ‫لا داعي للقلق 398 00:32:29,412 --> 00:32:31,706 ‫سأتصل بـ(كارلو) خلال يومين 399 00:32:34,917 --> 00:32:36,294 ‫انتهى الاجتماع 400 00:32:36,419 --> 00:32:40,464 ‫سياسة مدرسة (فربوم داي) ‫صارمة جداً في حالات التخريب 401 00:32:41,257 --> 00:32:44,719 ‫وهي سياسة تطالب ‫بالطرد الفوري للطالب المخرّب 402 00:32:44,844 --> 00:32:46,637 ‫قلت له 403 00:32:47,471 --> 00:32:49,765 ‫- أرأيت ‫- بعد قول ذلك 404 00:32:49,891 --> 00:32:52,935 ‫في هذه الحالة ‫بعد المشاورة والتقييم 405 00:32:53,060 --> 00:32:55,771 ‫قررنا اللجوء إلى تعليق حضوره لفترة 406 00:32:56,397 --> 00:33:00,902 ‫وهذا الاعتبار توصّلنا إليه بناء ‫على أداء (أنتوني) الأكاديمي 407 00:33:01,027 --> 00:33:03,404 ‫ومشاركته في الرياضة المدرسية 408 00:33:03,529 --> 00:33:07,575 ‫- أداؤه الأكاديمي؟ ‫- رفع معدل علاماته إلى أقل من "حسن" 409 00:33:07,700 --> 00:33:09,118 ‫إذاً ما هو العقاب؟ 410 00:33:09,243 --> 00:33:13,414 ‫نحن نقترح ونأمل أن يعاقب ‫(أنتوني) من أهله 411 00:33:13,539 --> 00:33:17,627 ‫- إذاً، يوجد بعض التساهل ‫- كل ولد مميّز 412 00:33:18,211 --> 00:33:20,213 ‫هذا مبدأ توجيهي في هذه المدرسة أيضاً؟ 413 00:33:20,338 --> 00:33:23,049 ‫حسناً، ماذا عن الاحتجاز؟ 414 00:33:23,174 --> 00:33:26,844 ‫تعرّضنا لمحاكمة منذ سنوات ‫أجبرتنا على إلغاء برنامج الاحتجاز 415 00:33:26,969 --> 00:33:30,431 ‫- حسناً، يطرد من فريق كرة القدم، لا؟ ‫- لا 416 00:33:32,475 --> 00:33:34,477 ‫إن الدراسات الحاصلة ‫في (هارفرد) وفي أماكن أخرى 417 00:33:34,602 --> 00:33:38,648 ‫أظهرت أن الصبيان ينجحون أكثر ‫في تجنّب مطبات المراهقة 418 00:33:38,773 --> 00:33:42,401 ‫عندما يبقون ‫ملتزمين وممارسين للرياضة 419 00:33:43,027 --> 00:33:45,112 ‫يستحسن أن تزيل هذه البسمة عن وجهك 420 00:33:48,366 --> 00:33:50,743 ‫اسمع، قلت له ‫إنه سيفصل من الفريق 421 00:33:50,868 --> 00:33:54,455 ‫- كما تعلم الآن... أقصد أنك ‫- تضعضع... 422 00:33:54,580 --> 00:33:59,710 ‫لم يظهر (أنتوني) خفة من الملعب ‫فحسب بل أظهر مزايا القيادة أيضاً 423 00:34:00,294 --> 00:34:07,385 ‫نشعر بأنه سيكون ضد مصالحه والفريق ‫أن نقطع علاقته بالفريق 424 00:34:08,177 --> 00:34:10,555 ‫حسناً، إن كنت تعتقد أن هذا أفضل 425 00:34:10,680 --> 00:34:14,100 ‫لكن، ولا أستطيع أن أشدّد ‫على هذا بما يكفي 426 00:34:14,684 --> 00:34:17,603 ‫إن حصل خرق إضافي لقوانيننا 427 00:34:17,728 --> 00:34:22,024 ‫فإن العقوبة ستنفّذ فوراً ‫وسيتم طرد (أنتوني) 428 00:34:23,901 --> 00:34:26,821 ‫- أتفهم هذا (أنتوني)؟ ‫- أجل 429 00:34:28,072 --> 00:34:31,617 ‫- لقد خنتنا بالكامل هناك ‫- ماذا فعلت؟ 430 00:34:31,993 --> 00:34:35,580 ‫لم يعاقبوه (توني) ‫وأنت وافقت على ذلك 431 00:34:35,705 --> 00:34:37,498 ‫اقترحت الاحتجاز 432 00:34:37,623 --> 00:34:42,044 ‫كل تلك المسألة كانت مهزلة مقرفة ‫كي يربح فريق كرة القدم البطولة 433 00:34:42,170 --> 00:34:44,755 ‫انتظرنا سنوات كي يقوم ‫عن أريكته (كارم)، هذا جيد له 434 00:34:44,881 --> 00:34:47,675 ‫- أرجوك ‫- ينبغي أن نبقي هذا في العائلة 435 00:34:47,800 --> 00:34:51,012 ‫نعاقبه في المنزل ‫لن ينجو من هذا بسهولة 436 00:34:51,345 --> 00:34:55,183 ‫بالإجمال كانا أسبوعين جيّدين 437 00:34:55,308 --> 00:34:58,102 ‫- ماذا عن الكوابيس؟ ‫- لا شيء 438 00:35:01,939 --> 00:35:06,068 ‫راودني حلم رائع حيث أضأت ‫المشعل الكبير في الأولمبياد 439 00:35:06,360 --> 00:35:08,154 ‫ماذا ذلك برأيك؟ 440 00:35:08,279 --> 00:35:14,785 ‫حسناً، كان العمل جيداً ‫ارتفعت مبيعاتي 441 00:35:15,745 --> 00:35:21,876 ‫وقدمت لي شركة (مرسيدس بينز) في ‫(الولايات المتحدة) تقديراً لأدائي 442 00:35:22,418 --> 00:35:26,255 ‫- ماذا يجري في حياتك الاجتماعية؟ ‫- لا شيء 443 00:35:28,758 --> 00:35:30,426 ‫في الوقت الحالي... 444 00:35:32,678 --> 00:35:34,430 ‫لكن لا بأس 445 00:35:37,433 --> 00:35:41,312 ‫ما سأقوله دقيقاً ‫لكن أعتقد أن هذا مهم 446 00:35:42,813 --> 00:35:45,024 ‫عندما اتصلت بي ‫في الأسبوع الماضي لإلغاء الموعد 447 00:35:45,525 --> 00:35:47,944 ‫سمعت صوت رجل 448 00:35:50,279 --> 00:35:52,281 ‫تعطلت سيارتي 449 00:35:55,785 --> 00:35:59,622 ‫- لعله كان الميكانيكي ‫- فهمت 450 00:36:07,255 --> 00:36:10,049 ‫أشعر بالإهانة ‫لأنك تفتحين الموضوع هكذا 451 00:36:10,258 --> 00:36:15,638 ‫- الإهانة؟ لماذا؟ ‫- حسناً، لا أدفع لك لتراقبيني 452 00:36:18,057 --> 00:36:19,642 ‫كيف تجرئين؟ 453 00:36:19,767 --> 00:36:24,605 ‫قصدتني بعد محاولة انتحارك ‫بسبب الأنفصال عن (باري) 454 00:36:25,439 --> 00:36:28,651 ‫أسألك لأنك تحت رعايتي 455 00:36:29,902 --> 00:36:33,030 ‫أعتقد أنه من غير المحترف ‫أن تواجهيني بهذه الطريقة 456 00:36:33,155 --> 00:36:36,576 ‫الآنتحار مسألة ‫آخذها على محمل الجدّ 457 00:36:36,993 --> 00:36:40,663 ‫حسناً، الطبيب في غرفة الطوارىء ‫قال إن ما حصل كان مثالية انتحارية 458 00:36:40,788 --> 00:36:45,293 ‫- هل تدّرب لإعطاء هذه التشخيصات؟ ‫- تعطلت سيارتي 459 00:36:46,043 --> 00:36:47,837 ‫حسناً 460 00:36:48,546 --> 00:36:51,757 ‫- سأصدّقك ‫- شكراً لك 461 00:36:56,182 --> 00:36:59,852 ‫- نخب (كرايزي هورس) ‫- حظاً موفقاً، نخبك 462 00:37:02,897 --> 00:37:06,984 ‫عمل الملهى ليس سهلاً ‫صدقني مع (البينغ)؟ 463 00:37:07,401 --> 00:37:12,573 ‫الجميع يرون فقط الرونق ‫لا أحد يعرف ما يتضمنه ذلك 464 00:37:13,157 --> 00:37:15,451 ‫يستلزم عملاً كثيراً أعرف 465 00:37:16,035 --> 00:37:18,787 ‫يمكنك أن تحظى بحانة وتبيع الشراب 466 00:37:19,330 --> 00:37:23,459 ‫لكن هذا يختلف بوجود ‫راقصات وفنانين، لا آبه... 467 00:37:23,876 --> 00:37:26,795 ‫إن كان هناك موسيقى ‫أنهاد، آكلو النار... 468 00:37:26,921 --> 00:37:28,380 ‫هذه لعبة مختلفة 469 00:37:28,506 --> 00:37:34,595 ‫لأنك في النهاية تعتمد ‫عليهم لجلب الزبائن لينفقوا المال 470 00:37:36,722 --> 00:37:39,725 ‫حسناً، سأجيب في الأعلى 471 00:37:46,690 --> 00:37:50,027 ‫- (جاكي جونيور)، كيف حالك؟ ‫- بخير 472 00:37:54,073 --> 00:37:57,618 ‫- كيف حالك؟ ‫- أحدهم يجلس هنا 473 00:38:05,084 --> 00:38:07,461 ‫سأشرب (سيفن أند سيفن) ‫ولصديقي كل ما يريده 474 00:38:07,586 --> 00:38:09,755 ‫- لا أريد شيئاً ‫- إذاً (سيفن أند سيفن) فقط 475 00:38:09,880 --> 00:38:11,465 ‫حسناً 476 00:38:12,925 --> 00:38:14,760 ‫تهانينا للنادي 477 00:38:15,094 --> 00:38:18,722 ‫- أنا أقدّر تطورك منذ أن صرت مسؤولًا ‫- شكراً 478 00:38:19,265 --> 00:38:21,100 ‫شكراً 479 00:38:22,017 --> 00:38:25,729 ‫أردت أن أكلمك عن صديق لي ‫كان يقوم ببعض العمل في النادي 480 00:38:25,855 --> 00:38:27,982 ‫- ومتى أردت القيام بذلك؟ ‫- الآن إن كنت لا تمانع 481 00:38:28,107 --> 00:38:31,151 ‫- الآن يمكننا التسامر لا التحادث بعمق ‫- حسناً 482 00:38:31,277 --> 00:38:34,905 ‫هذا الصديق كان يبيع حبوب الهلوسة ‫في النادي قبل أن تستلمه أنت 483 00:38:35,030 --> 00:38:38,576 ‫- وليلة أمس طُرد من الملهى ‫- و؟ 484 00:38:38,701 --> 00:38:44,164 ‫لا، أردت أن أطلب منك ‫كخدمة لي أن تدعه يقوم ببعض العمل 485 00:38:47,042 --> 00:38:48,419 ‫وتحصل على حصة من أعماله 486 00:38:48,544 --> 00:38:52,548 ‫حبوب الهلوسة تخضع لرقابة المباحث ‫الفدرالية، لديهم قوى مداهمة وكلاب 487 00:38:52,673 --> 00:38:55,426 ‫- لا أريد الممنوعات في النادي ‫- هذا سيعني الكثير لي 488 00:38:58,012 --> 00:39:00,890 ‫أنت جريء جداً ‫هل سمعت ما قلت؟ 489 00:39:01,015 --> 00:39:03,309 ‫- أجل ‫- وماذا قلت؟ 490 00:39:05,853 --> 00:39:07,563 ‫- لا ‫- انتهى الحديث 491 00:39:07,688 --> 00:39:09,481 ‫حسناً، شكراً 492 00:39:33,130 --> 00:39:35,925 ‫- تم الاهتمام بذلك ‫- شكراً يا صاح 493 00:39:36,050 --> 00:39:40,095 ‫لا يمكنك القيام بذلك داخل النادي ‫فليوافك زبائنك إلى الخارج 494 00:39:41,263 --> 00:39:44,141 ‫- في الخارج، أين؟ ‫- قرب النادي 495 00:39:44,266 --> 00:39:46,644 ‫استعمل سيارتك أو سيارتهم 496 00:39:46,977 --> 00:39:52,942 ‫- جد زقاقاً، هل أفكّر عنك؟ ‫ - هذا سيصعّب الأمور أكثر علي 497 00:39:53,317 --> 00:39:58,572 ‫كل هذا يحصل لسبب وجيه الآن ‫أسباب تتخطى ما قد تعرفه 498 00:40:00,824 --> 00:40:03,410 ‫في الوقت المناسب ‫سيكشف كل شيء لك 499 00:40:03,702 --> 00:40:06,455 ‫بعد أسبوعين ستعود ‫إلى الداخل، لا تقلق 500 00:40:06,580 --> 00:40:10,376 ‫إن كان كذلك فلا بأس 501 00:40:10,709 --> 00:40:13,921 ‫- إلى اللقاء ‫- ألم تنس شيئاً؟ 502 00:40:14,880 --> 00:40:18,384 ‫- ماذا؟ ‫- أنا أعتني بك هنا 503 00:40:18,509 --> 00:40:22,513 ‫- يجب أن آكل أنا أيضاً، صحيح؟ ‫- أجل، طبعاً 504 00:40:23,430 --> 00:40:26,267 ‫- سأعتني بك ‫- سأمرّ كل أحد 505 00:40:26,642 --> 00:40:28,561 ‫جيد 506 00:40:39,154 --> 00:40:44,410 ‫- ناقشنا أنا ووالدك عقابك ‫- أنت معاقب لشهر 507 00:40:45,077 --> 00:40:48,163 ‫هذا يعني: لا (نينتندو) ‫ولا أفلام (دي في دي) ولا لوح تزحلق 508 00:40:48,289 --> 00:40:50,583 ‫- ولا حاسوب ‫- أستعمل الحاسوب للمدرسة 509 00:40:50,708 --> 00:40:52,626 ‫أجلب الآلة الكاتبة من الطابق السفلي 510 00:40:52,751 --> 00:40:55,880 ‫- لقد رماها أبي ‫- إذاً، استعمل قلماً 511 00:40:56,005 --> 00:40:58,257 ‫نجح ذلك مع (آينشتاين) ‫فيمكن أن ينجح معك 512 00:40:58,382 --> 00:41:00,342 ‫وفوق ذلك ينبغي ‫أن تبذل قصارى جهدك هنا 513 00:41:00,467 --> 00:41:02,136 ‫وهذا ما كان ينبغي ‫عليك فعله بجميع الأحوال 514 00:41:02,261 --> 00:41:04,638 ‫- حسناً ‫- سواء وافقت أم لا ليس لديك خيار 515 00:41:04,763 --> 00:41:08,309 ‫أولًا، تذهب إلى المرأب ‫تنظفه، تجعله مرتباً ومنظماً 516 00:41:08,434 --> 00:41:10,477 ‫(جاكي جونيور)، فعل ذلك أمس الأول 517 00:41:12,021 --> 00:41:14,023 ‫أرأيت ما أقوله لك عنه؟ 518 00:41:14,148 --> 00:41:16,400 ‫عليك تعلم بعض الدروس ‫من (جاكي أبريل) 519 00:41:16,525 --> 00:41:21,989 ‫اذهب وحسّن سلوكك الفتى ‫بـ(راتغرز) وجد الوقت ليأتي ويساعدنا هنا 520 00:41:22,740 --> 00:41:26,368 ‫- وستنظف المزاريب ‫- أية مزاريب؟ 521 00:41:26,535 --> 00:41:27,912 ‫- على السطح ‫- أين؟ 522 00:41:28,037 --> 00:41:29,997 ‫على الحافة ‫الأشياء التي تلتقط المياه 523 00:41:30,122 --> 00:41:32,166 ‫- لا أعرف ما تقصده ‫- لا تتذاك معي 524 00:41:32,291 --> 00:41:35,544 ‫- لا أعرف ‫- أنابيب صرف مياه المطر 525 00:41:37,004 --> 00:41:38,422 ‫تعال 526 00:41:41,800 --> 00:41:44,762 ‫ممتاز، من الواضح ‫أن لديك ذوقاً رفيعاً 527 00:41:44,887 --> 00:41:47,806 ‫- هيا ‫- قلت لك مرة 528 00:41:47,932 --> 00:41:50,059 ‫قال صديقي (جاكي) ‫إنه يمكنني القيام بذلك 529 00:41:50,184 --> 00:41:52,478 ‫لا تذكر لي أي أسماء 530 00:41:52,603 --> 00:41:54,730 ‫سنأخذ نزهة 531 00:41:57,024 --> 00:42:00,027 ‫حسناً ‫الذراع اليمنى ما زالت جيدة، لا؟ 532 00:42:00,903 --> 00:42:04,698 ‫- أتعتقد أن هذا مضحك؟ ‫- آسف 533 00:42:07,368 --> 00:42:11,956 ‫- أخبرني ماذا حصل ‫- فعلت كما قلت، بقيت في الخارج 534 00:42:12,081 --> 00:42:13,666 ‫لا بد من أنك قللت ‫من احترامهم أو ما شابه 535 00:42:13,791 --> 00:42:15,501 ‫أنا... 536 00:42:15,960 --> 00:42:17,837 ‫لم أفعل شيئاً 537 00:42:17,962 --> 00:42:21,298 ‫هل ذكرت اسمي ‫وكوني كلّمت (كريس)؟ 538 00:42:21,757 --> 00:42:26,679 ‫لم يأبهوا ‫لا أعتقد أنهم يحبونك 539 00:42:28,931 --> 00:42:30,808 ‫يجب أن أتبوّل 540 00:42:32,643 --> 00:42:34,812 ‫أيمكنك إعطائي المبولة؟ 541 00:42:37,773 --> 00:42:41,193 ‫ينبغي أن تنادي الممرضة لتساعدك ‫لهذا تتقاضى الممرضات رواتبهنّ 542 00:42:42,611 --> 00:42:45,364 ‫ربما ستكون جميلة وتحمّسك قليلاً 543 00:42:53,122 --> 00:42:55,916 ‫مرحباً؟ (كيلي)؟ ‫مرحباً يا عزيزتي 544 00:42:56,208 --> 00:43:00,171 ‫- أنا أختك، أجل ‫- الآن هذا الجزء الأكثر أهمية 545 00:43:00,296 --> 00:43:03,507 ‫- "يا للهول!" ‫- تضع المعكرونة في الطنجرة 546 00:43:03,632 --> 00:43:08,095 ‫تضيف بعض الصلصة ‫والقليل من الزبدة 547 00:43:09,471 --> 00:43:13,517 ‫ثم... تعيد النار 548 00:43:15,811 --> 00:43:18,939 ‫لـ45 ثانية، وتحرّك الخليط بهدوء 549 00:43:19,231 --> 00:43:20,608 ‫- 45 ثانية؟ ‫- أجل 550 00:43:20,733 --> 00:43:25,404 ‫هكذا تمتص المعكرونة ‫الصلصة عوضاً عن أن تغلفها 551 00:43:25,863 --> 00:43:28,115 ‫هذا للنكهة 552 00:43:29,450 --> 00:43:31,702 ‫- أحتاج إلى خدمة ‫- ماذا؟ 553 00:43:32,703 --> 00:43:34,413 ‫أحتاج إلى مسدس 554 00:43:34,705 --> 00:43:37,750 ‫أقصد، لا أحتاج إلى واحد لكن... 555 00:43:45,508 --> 00:43:47,968 ‫- هل هناك ما تريد قوله لي؟ ‫- لا، لا 556 00:43:48,093 --> 00:43:51,847 ‫لكن أعتقد أن الوقت قد حان لـ... ‫أنت تعرف 557 00:43:52,348 --> 00:43:56,268 ‫- فيم تفكر؟ ‫- لا أعرف، ماذا تقترح؟ 558 00:43:56,393 --> 00:43:59,146 ‫أفضل أن يكون يعمل 559 00:44:01,023 --> 00:44:03,234 ‫مسدس 38 560 00:44:06,695 --> 00:44:12,910 ‫لا يخفق أبداً، ثم هو صغير ‫لكن إن كنت تريد الظهور 561 00:44:13,369 --> 00:44:14,870 ‫فقد ترغب في شيء أكبر 562 00:44:14,995 --> 00:44:18,582 ‫لا، ليس للتخويف ‫بل تحسباً فقط 563 00:44:18,999 --> 00:44:21,293 ‫إذاً أنصحك بمسدس 38 564 00:44:22,878 --> 00:44:25,798 ‫يمكنك الحصول على هذا ‫لديّ مسدس آخر تحت السرير 565 00:44:30,386 --> 00:44:33,764 ‫- بكم أدين لك؟ ‫- ارحل من هنا 566 00:44:33,889 --> 00:44:37,977 ‫لا آخد منك المال ‫المعكرونة جاهزة! 567 00:45:02,042 --> 00:45:06,672 ‫أريد أن أخبرك فقط ‫إنني لا أتوقع شيئاً منك 568 00:45:08,382 --> 00:45:12,011 ‫حسناً، الطيبة، فقط لا غير 569 00:45:14,763 --> 00:45:16,557 ‫حسناً 570 00:45:19,852 --> 00:45:24,899 ‫أنت تحب نفسك فعلًا، صحيح؟ 571 00:45:28,736 --> 00:45:32,239 ‫ماذا تقصدين؟ أنني مغرور؟ 572 00:45:33,866 --> 00:45:35,951 ‫تركّز على نفسك 573 00:45:36,368 --> 00:45:40,414 ‫حسناً، هناك بدائل كثيرة ‫كان يمكنك قولها 574 00:45:43,584 --> 00:45:46,587 ‫لا تحرم نفسك من شيء 575 00:45:58,516 --> 00:46:03,479 ‫- أتعتقدين أنني عبثي؟ ‫- أعتقد أنك رائع 576 00:46:26,252 --> 00:46:29,547 ‫اسمك (جي)... 577 00:46:48,315 --> 00:46:50,818 ‫بعض حساباتي ‫موجودة في أحياء خطرة 578 00:46:50,943 --> 00:46:53,028 ‫أعرف، لماذا تكذب 579 00:46:55,656 --> 00:46:58,325 ‫لكنك لست مضطراً 580 00:47:02,496 --> 00:47:04,582 ‫أيمكنني أن أحمله؟ 581 00:47:17,887 --> 00:47:19,597 ‫إنه ثقيل 582 00:47:19,722 --> 00:47:23,767 ‫- أهو محشو؟ ‫- لا شيء يضر أكثر من مسدس غير محشو 583 00:47:25,436 --> 00:47:27,479 ‫ها أنت 584 00:47:30,482 --> 00:47:35,070 ‫- يا مدير النفايات ‫- تعالي إلى هنا 585 00:47:45,539 --> 00:47:48,792 ‫نحن ندفع للمدرسة ونشتري خدماتها 586 00:47:50,336 --> 00:47:53,964 ‫إن كانوا يعتقدون أنه لا ينبغي ‫أن يعامل بقسوة أقصد... 587 00:47:55,257 --> 00:47:57,134 ‫ينبغي الإصغاء إلى الخبراء، صحيح؟ 588 00:48:01,388 --> 00:48:04,433 ‫ماذا يجري بعد؟ ‫كيف كانت بقية أسبوعك؟ 589 00:48:05,684 --> 00:48:08,270 ‫بصراحة! ممتاز 590 00:48:08,395 --> 00:48:11,941 ‫- لماذا؟ ‫- هكذا هي الحياة على ما أظن 591 00:48:12,066 --> 00:48:17,071 ‫أحياناً جيدة وأحياناً سيئة ‫أشياء تأتى وأشياء تذهب 592 00:48:17,196 --> 00:48:19,240 ‫كيف تسير الأمور ‫بينك وبين (كارميلا)؟ 593 00:48:19,365 --> 00:48:23,202 ‫كانت مزاجية لبعض الوقت ‫لكن الآن عادت إلى طبيعتها 594 00:48:24,370 --> 00:48:28,415 ‫- ربما بفضل مجيئها إلى هنا ‫- هذا محتمل 595 00:48:29,124 --> 00:48:33,170 ‫- حسناً، تبدو سعيداً، عليّ قول ذلك ‫- أجل 596 00:48:36,173 --> 00:48:38,634 ‫- ذهبت إلى حديقة الحيوانات منذ أيام ‫- حديقة الحيوانات؟ 597 00:48:38,759 --> 00:48:40,719 ‫أجل 598 00:48:41,470 --> 00:48:46,559 ‫أحياناً ينبغي ‫أن نبتعد ونشتم رائحة الغوريلا 599 00:48:47,643 --> 00:48:50,521 ‫- لكن من الجميل أن نكون في الطبيعة ‫- وحديقة الحيوانات جعلتك سعيداً؟ 600 00:48:50,646 --> 00:48:52,398 ‫نعم 601 00:48:56,443 --> 00:49:01,156 ‫أعتقد أن الفضل الكبير يعود لك ‫أيضاً فقد كرّست وقتاً كثيراً لي 602 00:49:01,991 --> 00:49:05,536 ‫الآن... يؤتي ذلك ثماره 603 00:49:05,661 --> 00:49:08,706 ‫التقدّم الذي تحرزه يعود لك بالكامل 604 00:49:09,164 --> 00:49:12,459 ‫ولمدى استعدادك ‫لتكون صادقا مع نفسك ومعي 605 00:49:12,585 --> 00:49:14,712 ‫حسناً، أنا أتحسّن 606 00:49:15,921 --> 00:49:19,341 ‫عليك أن تشاركي ‫بفرح في عذاب العالم 607 00:49:23,637 --> 00:49:26,932 ‫أفكارك لها نكهة شرقية 608 00:49:27,057 --> 00:49:28,559 ‫حسناً، لقد عشت ‫في (جيرسي) طوال حياتي 609 00:49:28,684 --> 00:49:32,313 ‫أقصد شرقية كأنها آسيوية 610 00:49:32,438 --> 00:49:37,902 ‫- مثل البوذية، التاوية... ‫- (سون تسو) 611 00:49:38,903 --> 00:49:40,988 ‫أخبرتك عنه 612 00:49:44,742 --> 00:49:48,412 ‫- علينا أن نتوقف الآن ‫- حسناً 613 00:49:52,875 --> 00:49:56,504 ‫هذا ما أدين لك به ‫من الشهر الماضي 614 00:49:58,005 --> 00:50:00,549 ‫حسناً، لقد أعطيتني كثيراً 615 00:50:00,674 --> 00:50:05,387 ‫أعطيتك المزيد ‫نظراً للنتائج الجيدة هذا الأسبوع 616 00:50:06,013 --> 00:50:08,557 ‫- لا أستطيع أن أقبل ذلك ‫- قدّمي ذلك لجمعية خيرية 617 00:50:08,682 --> 00:50:11,644 ‫يستحسن أن تجيبي على الهاتف ‫أراك في الأسبوع القادم 618 00:50:16,607 --> 00:50:18,526 ‫-آلو؟ ‫- مرحباً أمي 619 00:50:18,651 --> 00:50:20,778 ‫- "مرحباً (جايسون)" ‫- كيف حالك؟ 620 00:50:20,903 --> 00:50:23,239 ‫- أكرههم كلهم ‫- من؟ 621 00:50:23,364 --> 00:50:28,994 ‫مرضاي، كلهم يكذبون بوجهي ‫كلهم تفاهات ولا يأبهون لما أفعله 622 00:50:29,119 --> 00:50:31,205 ‫ولا للوضع الذي يضعونني فيه 623 00:50:31,330 --> 00:50:34,583 ‫- أنا أكرههم ‫- اتركي العمل 624 00:50:34,708 --> 00:50:38,754 ‫الآن؟ لا تبدو هذه فكرة سيئة 625 00:50:40,631 --> 00:50:43,759 ‫أنا... آسفة، كيف حالك؟ 626 00:50:43,884 --> 00:50:49,181 ‫أنا بخير، أحتاج ‫إلى شراء كتابين باهظين 627 00:51:06,323 --> 00:51:09,368 ‫- كيف حالك؟ ‫ - مرحباً (توني)، كيف حالك؟ 628 00:51:40,691 --> 00:51:42,735 ‫لا أريد زملاًء في الفريق 629 00:51:43,444 --> 00:51:45,279 ‫- (توني) ‫- كيف حالك؟ 630 00:51:45,404 --> 00:51:48,199 ‫- هل تربح؟ ‫- لا 631 00:51:48,782 --> 00:51:51,452 ‫- وزع ‫- وزع لي 632 00:51:53,287 --> 00:51:55,706 ‫أرأيت ما كان ينبغي ‫أن تصغي إليّ إنها أوراقك 633 00:51:55,831 --> 00:51:59,043 ‫- كنت سألعب بجميع الأحوال ‫- تعال، أريد أن أكلمك للحظة 634 00:52:00,085 --> 00:52:02,922 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أنت هنا 635 00:52:03,047 --> 00:52:05,049 ‫- ماذا؟ ‫- كنت في حفلة وداع عزوبية 636 00:52:05,174 --> 00:52:09,178 ‫- وجررت إلى هنا لم أكن أريد المجيء ‫- هذا بالضبط ما تكلمنا عنه منذ أيام 637 00:52:09,303 --> 00:52:11,889 ‫- خد مالك وارحل من هنا ‫- آسف (توني) 638 00:52:12,014 --> 00:52:14,600 ‫- لا أريد أن أراك هنا مجدداً ‫- لن تراني 639 00:52:15,476 --> 00:52:17,436 ‫كن ذكياً 640 00:52:30,282 --> 00:52:32,368 ‫صباح الخير 641 00:52:34,620 --> 00:52:38,499 ‫- قرطا أذنين جديدان؟ هما يتطابقان ‫- اشتريتهما لنفسي 642 00:52:38,624 --> 00:52:42,461 ‫كدت أشتري العقد الذي ‫يتطابق معهما لكن تحفظت 643 00:52:43,420 --> 00:52:46,757 ‫- لكن عيد الميلاد يقترب ‫- ربما 644 00:52:48,551 --> 00:52:51,387 ‫هل بقى (كانولي) من الأمس؟ 645 00:52:51,512 --> 00:52:53,806 ‫أعتقد أنه يمكنك ‫الإجابة عن هذا السؤال بنفسك 646 00:52:55,891 --> 00:52:57,768 ‫ألا تزال (ميدو) هنا؟ 647 00:52:58,269 --> 00:52:59,979 ‫اصطحبها (جاكي جونيور) إلى المدينة 648 00:53:00,104 --> 00:53:02,773 ‫- لمشاهدة مسرحية (عايدة) ‫- (عايدة)؟ 649 00:53:02,898 --> 00:53:05,317 ‫مسرحية موسيقية ‫لـ(ألتون جون) في (برودواي) 650 00:53:08,070 --> 00:53:10,573 ‫عليّ القول إنك كنت محقاً (توني) 651 00:53:10,698 --> 00:53:15,578 ‫لقد فاجأني (جاكي جونيور) حقاً ‫كان شهماً نبيلاً 652 00:53:15,703 --> 00:53:19,248 ‫يصطحبها إلى المدينة لتثقيف ‫وهو يتعامل بروعة مع (إيه جيه) 653 00:53:19,373 --> 00:53:22,793 ‫المهم أن تبلي هي حسناً في المدرسة ‫كان من الممكن أن تكون الأمور أسوأ بكثير 654 00:53:56,994 --> 00:54:01,165 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس