1 00:00:11,301 --> 00:00:16,681 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,806 --> 00:00:22,479 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:22,604 --> 00:00:27,484 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تستطع" 4 00:00:27,609 --> 00:00:32,322 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,447 --> 00:00:37,994 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,119 --> 00:00:43,708 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:43,834 --> 00:00:47,838 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,963 --> 00:00:49,339 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,464 --> 00:00:53,051 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,176 --> 00:00:56,388 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,513 --> 00:01:01,434 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,354 --> 00:01:09,276 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,401 --> 00:01:15,115 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,240 --> 00:01:21,162 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,288 --> 00:01:26,585 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,710 --> 00:01:32,966 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,091 --> 00:01:35,594 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,719 --> 00:01:40,015 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:53,195 --> 00:01:56,698 ‫هذا مذهل 20 00:01:56,823 --> 00:02:00,952 ‫- مرحباً ‫- يا للروعة! ألقيت عليّ التحية للتو؟ 21 00:02:01,077 --> 00:02:05,123 ‫أنت لطيفة جداً ‫أقصد أنني عرفت ذلك في أول يوم رأيتني 22 00:02:05,248 --> 00:02:07,125 ‫عانقيني 23 00:02:08,335 --> 00:02:11,505 ‫يجب أن تجربيها ‫لم أعد محبطة 24 00:02:11,630 --> 00:02:15,258 ‫- أجرب ماذا؟ ‫- حبوب الهلوسة 25 00:02:15,383 --> 00:02:19,930 ‫- من أين حصلت عليها؟ ‫- صديقك 26 00:02:20,055 --> 00:02:24,309 ‫- ماذا عن جامعة (كولومبيا)؟ ‫- يا للروعة! هو ظريف جداً 27 00:02:24,434 --> 00:02:27,979 ‫عائلتانا صديقتان، أعرفه منذ زمن طويل 28 00:02:30,315 --> 00:02:34,236 ‫- أيعجبك ذلك؟ ‫- أختارك 29 00:02:39,866 --> 00:02:42,577 ‫- أتستمتعين؟ ‫- ليس بقدر (كايتلين) 30 00:02:42,702 --> 00:02:46,998 ‫- أرأيت كيف تنظر إليّ! ‫- القبعة يا صاح، من (أوكلاهوما) 31 00:02:47,123 --> 00:02:51,169 ‫- إذاً (جاكي)، أنت في أخوية الآن؟ ‫- (راتغرز شابتر)، منذ سنتي التمهيدية 32 00:02:51,294 --> 00:02:53,588 ‫جئت إلى هناك لأراك 33 00:02:53,713 --> 00:02:59,261 ‫- ألديك المزيد من حبوب الهلوسة؟ ‫- لك الجرعة الأولى مجانية 34 00:03:07,352 --> 00:03:11,773 ‫- لكن لا تخبري والدك ‫- ما عدت أتكلم معه 35 00:03:17,279 --> 00:03:19,322 ‫اقرأها وقبّل مؤخرتي 36 00:03:19,447 --> 00:03:21,950 ‫- أجل، أجل، أجل ‫- نعم! 37 00:03:22,075 --> 00:03:26,997 ‫- هذا يكلّف 400 دولاراً ‫- ما زال النرد معه؟ 38 00:03:27,122 --> 00:03:31,585 ‫- أنا أملك هذا النرد ‫- أنت تجعلني رجلًا ثرياً يا (رالفي) 39 00:03:35,589 --> 00:03:37,841 ‫الزعيم 40 00:03:39,676 --> 00:03:43,054 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- ماذا أجلب لكم؟ 41 00:03:48,685 --> 00:03:52,189 ‫تلك الدودة اللعينة (رالفي) ‫لا يأتي ليسلّم؟ 42 00:03:52,314 --> 00:03:54,524 ‫ما هذه؟ بذلة جديدة؟ 43 00:03:55,650 --> 00:04:00,030 ‫- (تون) ‫- مرحباً كيف حالك؟ 44 00:04:00,155 --> 00:04:03,783 ‫- ماذا يجري هنا؟ الزعيم هنا ‫- أنا أربح 45 00:04:03,909 --> 00:04:08,288 ‫قد تخسر حياتك إن بقيت هكذا ‫مرحباً 46 00:04:08,413 --> 00:04:14,336 ‫- مرحباً ‫- (توني)، آسف، هذا المخبول... 47 00:04:26,806 --> 00:04:29,976 ‫مرحباً (أنتوني) 48 00:04:37,108 --> 00:04:39,361 ‫تبدو رائعاً 49 00:04:45,659 --> 00:04:50,830 ‫- أتريد كأساً؟ ‫- في مرة أخرى (أنتوني) 50 00:04:52,457 --> 00:04:55,001 ‫حسناً 51 00:05:03,593 --> 00:05:06,471 ‫فلنسحق ذلك الصرصور وننتهي 52 00:05:08,181 --> 00:05:10,642 ‫أنا هنا لأستمتع بنفسي 53 00:05:15,480 --> 00:05:17,941 ‫أنا مثار جنسياً 54 00:05:22,112 --> 00:05:25,240 ‫لا، (جاكي)، لا تفعل 55 00:05:33,498 --> 00:05:36,710 ‫(ميدو)، (ميدو)، استيقظي 56 00:05:37,335 --> 00:05:41,673 ‫- أشعر بنعاس شديد ‫- شربت الكثير من التيكيلا 57 00:05:41,798 --> 00:05:44,009 ‫هيا، لا أستطيع التوقف الآن 58 00:06:18,960 --> 00:06:22,797 ‫- في وقت آخر (أنتوني)؟ ‫- صرصور أدار ظهره للزعيم 59 00:06:22,923 --> 00:06:26,051 ‫- لم أصدق ذلك ‫- لحسن حظه لم أفرغ رصاصة في رأسه 60 00:06:26,176 --> 00:06:29,763 ‫في هذا الخصوص لا تتفاجأ ‫إن طرح (بولي) السؤال 61 00:06:29,888 --> 00:06:33,058 ‫(رالفي)، نجم صاعد 62 00:06:33,183 --> 00:06:37,437 ‫كل تلك الاتحادات ‫(بولي)، لا يستطيع جلب هكذا مبالغ لنا 63 00:06:37,562 --> 00:06:39,125 (رالفي)، يكسب جيداً 64 00:06:39,151 --> 00:06:44,654 ‫رجل مثله أشبه بمدفع طليق ‫سيتركك، سيقوم بخداعك 65 00:06:45,278 --> 00:06:48,031 ‫لماذا لكمت هذا الأخرق؟ 66 00:06:48,156 --> 00:06:52,994 ‫- بصراحة، لقد تفاجأت قليلاً ‫- هل ستبدأ معي الآن؟ 67 00:06:53,119 --> 00:06:58,041 ‫- لقد قلل من احترام (بينغ) ‫- إذاً، يحرّم دخول هذا المكان 68 00:07:00,210 --> 00:07:04,172 ‫- لقد فجّر دماغ تلك المسكينة ‫- أنا أسمعك 69 00:07:04,297 --> 00:07:07,509 ‫أعرف، كانت مأساة 70 00:07:07,634 --> 00:07:12,055 ‫لكن الواقع هو أنها ‫لم تكن قريبتك بالدم أو بالزواج 71 00:07:12,180 --> 00:07:16,309 ‫ولم تكن عشيقتك ‫(رالفي)، فرد من العائلة يا (تون) 72 00:07:16,434 --> 00:07:19,938 ‫وإن أخدنا كل الأمور ‫بعين الاعتبار لديه حق مشروع 73 00:07:20,605 --> 00:07:23,567 ‫اجعله يختفي ‫أو كن لطيفاً معه 74 00:07:23,692 --> 00:07:26,194 ‫أمامك خياران فقط 75 00:07:29,239 --> 00:07:34,286 ‫- وأنا أقترح شيئاً بمثابة اعتذار ‫- قطعاً لا 76 00:07:34,411 --> 00:07:37,539 ‫قم بشيء علني لتظهر أنه لا يوجد حقد 77 00:07:37,664 --> 00:07:40,792 ‫أعطه... ‫أعطه جزءاً من الكازينو 78 00:07:42,002 --> 00:07:46,756 ‫تشاركنا مع (نيويورك)، في ذلك ولا ‫أريده أن يقترب من (جوني ساك) 79 00:07:46,882 --> 00:07:52,262 ‫يمكنك أن ترفعه إلى رتبة نقيب ‫هذا ما كان يريده 80 00:07:52,554 --> 00:07:55,390 ‫(رالفي) نقيب؟ 81 00:07:57,434 --> 00:07:59,561 ‫أموت ولا أفعل ذلك 82 00:08:03,023 --> 00:08:04,774 ‫شكراً لك 83 00:08:06,943 --> 00:08:11,990 ‫أرأيت ما حصل من قبل؟ ‫نظرة (توني) عندما رفضت الكأس 84 00:08:12,115 --> 00:08:14,159 ‫يقدّم لي كأساً؟ تباً له 85 00:08:14,284 --> 00:08:18,121 ‫- كان يعرف أن ما فعله خطأ ‫- هو الزعيم 86 00:08:18,246 --> 00:08:20,624 ‫- يمكنه أن يفعل ما يريد ‫- سواء كان زعيماً أم لا 87 00:08:20,749 --> 00:08:23,168 ‫فهو لا يرفع يده على فردٍ موالٍ من العائلة 88 00:08:23,293 --> 00:08:26,963 ‫(جو مو)، من شارع (مالبري) ‫نفس الوضع تماماً 89 00:08:27,088 --> 00:08:30,342 ‫سحق ذلك الرجل من شمالي (بيرغن) ‫إنها مشكلة كبيرة 90 00:08:30,467 --> 00:08:33,470 ‫طبعاً ‫يجب احترام القواعد وإلّا فماذا؟ 91 00:08:33,595 --> 00:08:37,224 ‫- تعمّ الفوضى ‫- على الأقل، (توني)، يدين لك باعتذار 92 00:08:37,349 --> 00:08:42,187 ‫المال الذي أقدّمه له من البناء وحده ‫ينبغي أن يجعله يركع ويشكرني 93 00:08:42,312 --> 00:08:45,482 ‫ماذا؟ أتعتقد أنني ‫خائف من ذلك البدين؟ 94 00:08:45,607 --> 00:08:47,526 ‫لا أقصد الإهانة 95 00:08:48,693 --> 00:08:52,239 ‫أفهم لو كانت تلك ابنته ‫أو حتى قريبته 96 00:08:52,364 --> 00:08:55,992 ‫لكن كل هذه المسألة بسبب سافلة ميتة؟ 97 00:08:56,117 --> 00:08:59,996 ‫- لا بد من أنه كان يضاجعها ‫- لا 98 00:09:00,121 --> 00:09:03,667 ‫- عرف أنك كنت تضاجعها ‫- لهذا السبب، هكذا هو 99 00:09:03,792 --> 00:09:06,545 ‫ككلب مع عظمتين 100 00:09:06,670 --> 00:09:08,880 ‫يفترض أن أذهب إلى هناك 101 00:09:09,005 --> 00:09:11,716 ‫في عيد الشكر، أنا ‫و(رو) عند (توني) 102 00:09:11,842 --> 00:09:15,095 ‫- حقاً؟ ‫- تباً له ولحبشته 103 00:09:15,220 --> 00:09:17,764 ‫ينبغي أن أقحم مخرزاً في مؤخرته 104 00:09:26,565 --> 00:09:28,817 ‫انظر على من قبضت ‫وهو يتسلّل من باب الحريق 105 00:09:28,942 --> 00:09:32,362 ‫قد لا يفهم أبناء الرعية ‫أنني هنا لأساعد في إطعام الجائعين 106 00:09:34,364 --> 00:09:36,533 ‫أيها القس ‫حسناً، عيد شكر سعيداً 107 00:09:36,658 --> 00:09:38,076 ‫من يحتاج إلى ذلك؟ 108 00:09:38,201 --> 00:09:41,162 ‫هيا، حبشة، بطاطا حلوة، فطيرة اليقطين ‫لا بد من أن تحب كل ذلك 109 00:09:41,288 --> 00:09:44,416 ‫أجل، هذا لأنك لم تحب ‫يوماً نسخة (وليو) 110 00:09:44,541 --> 00:09:48,211 ‫مقبلات رئيسية من غير المعكرونة ‫ثم الحساء 111 00:09:48,336 --> 00:09:53,216 ‫كرات اللحم و(الشكارول) ‫ثم معكرونة (المانيغوت) المخبوزة 112 00:09:53,341 --> 00:09:57,053 ‫- ثم الطائر ‫- حسناً، أحب معكرونة (المانيغوت) 113 00:09:57,179 --> 00:10:00,515 ‫- الحبشات هنا ‫- يوجد البعض منها هنا أيضاً 114 00:10:02,851 --> 00:10:05,353 ‫مشكلة الحبشات أنه ليس ‫لديها حسّ اتجاه 115 00:10:05,478 --> 00:10:08,857 ‫كانت في طريقها إلى متاجر ‫(فود إمبوريوم) والآن انظر 116 00:10:11,526 --> 00:10:15,113 ‫ما الذي أسمعه عن (رالف سيفاريتو)؟ ‫رفض أن يشرب كأساً معك في النادي؟ 117 00:10:16,489 --> 00:10:18,408 ‫إذاً؟ 118 00:10:18,533 --> 00:10:23,872 ‫رفض أن يشرب لأنة أخرق بغيض ‫صفقته في لحظة غضب مبررة 119 00:10:23,997 --> 00:10:26,583 ‫هذه تبدو كمشكلة 120 00:10:28,585 --> 00:10:30,795 ‫- عيد شكر سعيداً لك ولأقاربك ‫- أجل، ولك أيضاً 121 00:10:30,921 --> 00:10:33,256 ‫- شكراً ‫- عيد شكر سعيداً أيها القس 122 00:10:33,381 --> 00:10:36,259 ‫- هذه لي؟ ‫- جميلة 123 00:10:36,384 --> 00:10:38,053 ‫انظر إلى هذا 124 00:10:38,887 --> 00:10:41,223 ‫- يا للهول! ‫- ما الأمر؟ 125 00:10:41,348 --> 00:10:44,518 ‫يفترض بذلك الأخرق أن يأتي ‫إلى عيد الشكر مع (روزالي) 126 00:10:44,643 --> 00:10:47,521 ‫- يستحيل أن يحضر ‫- سأعطيه الخيار؟ 127 00:10:47,646 --> 00:10:50,565 ‫ذلك النذل لا ينبغي ‫أن يكون هناك من الأساس 128 00:10:55,153 --> 00:10:57,864 ‫عزيزي، أعرف أنك لا تحب... 129 00:10:59,074 --> 00:11:02,786 ‫أعرف أنك لا تحب أن تُملى عليك الأمور ‫لكن في عيد الشكر 130 00:11:02,911 --> 00:11:07,541 ‫من اللطيف أن تخبر ‫(كارميلا) إن كنت ستذهب 131 00:11:07,666 --> 00:11:10,919 ‫- من سيكون هناك؟ ‫- عدانا؟ 132 00:11:11,044 --> 00:11:14,548 ‫- لا أعرف، والدا (كارم)... ‫- رائع 133 00:11:15,131 --> 00:11:19,386 ‫- ماذا عن (ميدو)؟ ‫- إذاً، عيد الشكر، من سيأتي هذا العام؟ 134 00:11:19,511 --> 00:11:22,889 ‫كالعادة ‫جدك وجدتك 135 00:11:23,014 --> 00:11:24,391 ‫(كريس) و(أيد)... 136 00:11:24,516 --> 00:11:27,060 ‫أعتقد أن (جانيس) ‫ستجلب شخصاً من مجموعة الصلاة 137 00:11:28,436 --> 00:11:30,730 ‫العمة (رو)، والعم (رالف) 138 00:11:30,856 --> 00:11:32,941 ‫(جاكي)، لن يأتي على الأرجح، صحيح؟ 139 00:11:33,066 --> 00:11:36,069 ‫- "لا أعرف، لماذا؟" ‫- ألا يمكنني أن أسأل أي شي؟ 140 00:11:36,194 --> 00:11:39,698 ‫- حسناً، اهدأي ‫- لديّ صف، أراك يوم الخميس 141 00:11:39,823 --> 00:11:41,658 ‫حسناً، إلى اللقاء 142 00:11:47,038 --> 00:11:49,541 ‫- ألو؟ ‫- مرحباً، (كارم)، أنا (رو) 143 00:11:49,666 --> 00:11:52,294 ‫غريب أن تتصلي للتو ‫كلّمت (ميدو) للتو 144 00:11:52,419 --> 00:11:54,963 ‫وسألتني إن كان (جاكي) ‫آتياً إلى عيد الشكر 145 00:11:55,088 --> 00:11:58,633 ‫حقاً؟ لقد سألني ‫(جاكي) للتو عنها 146 00:11:58,758 --> 00:12:03,221 ‫- هذا يدعو للاستغراب ‫- أنت والقصص الرومانسية (روزالي) 147 00:12:03,346 --> 00:12:06,391 ‫أتتصوّرين الأطفال الجميلين ‫الذين سينجبانهما؟ 148 00:12:06,516 --> 00:12:10,437 ‫مع تلك الجينات؟ ‫أتذكرين ما قلنا عندما وُلدت (ميدو)؟ 149 00:12:10,562 --> 00:12:12,647 ‫أجل، قلنا أشياء كثيرة (رو) ‫أسدي إليّ معروفاً 150 00:12:12,772 --> 00:12:15,942 ‫ركّزي على فطائر اللوز، اتفقنا؟ ‫أعتمد عليك 151 00:12:16,067 --> 00:12:19,196 ‫- أنا أبحث عن الوصفة ‫- حسناً، إلى اللقاء 152 00:12:26,161 --> 00:12:29,623 ‫- ها هي الحبشة ‫- يا إلهي! إنها ضخمة 153 00:12:30,123 --> 00:12:34,544 ‫- من الجميل أنني سأطعم جيشاً هذا العام ‫- ليس قدر ما تظنين 154 00:12:34,669 --> 00:12:37,380 ‫أريدك أن تتصلي بـ(روزالي) ‫وتلغي معها عيد الشكر؟ 155 00:12:37,506 --> 00:12:40,342 ‫- عيد الشكر؟ لماذا؟ ‫- افعلي ذلك، اتفقنا؟ 156 00:12:40,467 --> 00:12:43,637 ‫يتصرف بطريقة تافهة ‫ثم يأتي لتناول العشاء عندي 157 00:12:43,762 --> 00:12:47,015 ‫- كنت أكلّمها للتو، ماذا سأقول؟ ‫- حسناً، سأتصل أنا 158 00:12:47,140 --> 00:12:50,477 ‫لكن تبريري لن يكون لطيفاً كتبريرك 159 00:12:53,980 --> 00:12:55,690 ‫تباً (توني) 160 00:12:57,609 --> 00:12:59,861 ‫ماذا؟ أما زالت معدتك تؤلمك؟ 161 00:13:08,455 --> 00:13:10,832 ‫دكتور (أكافي)؟ 162 00:13:10,958 --> 00:13:14,628 ‫أنا (غلوريا تريلو) ‫من (غلوب مرسيدس) 163 00:13:14,753 --> 00:13:21,844 ‫اسمع، وصلت للتو سيارة أس 600 ‫طراز 2001، أنت أول شخص فكرت فيه 164 00:13:22,678 --> 00:13:26,682 ‫داخل خشبي، نظام ملاحة ‫هندسي جغرافي، مع كل شيء 165 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 ‫قطعت 7500 ميلاً فقط 166 00:13:31,854 --> 00:13:34,356 ‫حسناً، لا أعتقد أنها ستبقى حتى السبت 167 00:13:35,357 --> 00:13:38,527 ‫غداً؟ رائع 168 00:13:39,862 --> 00:13:43,949 ‫لا، آسفة، لا أستطيع ‫سنعقد اجتماعاً للمبيعات عند الغداء 169 00:13:44,074 --> 00:13:48,954 ‫حسناً، أراك ‫إلى اللقاء 170 00:14:02,593 --> 00:14:05,387 ‫- هل تنتظر أحداً؟ ‫- لدي موعد 171 00:14:05,512 --> 00:14:09,224 ‫هل أعطت موعداً مزدوجاً؟ ‫عادة آتي يوم الخميس 172 00:14:09,349 --> 00:14:12,102 ‫لكن اضطررت إلى تحديد ‫موعد آخر بسبب العيد 173 00:14:12,227 --> 00:14:15,022 ‫أنا آتي عادة في هذا الوقت 174 00:14:17,816 --> 00:14:23,572 ‫- أحاول أن أقلع عن التدخين ‫- أنا قاتلة مهووسة 175 00:14:23,697 --> 00:14:26,491 ‫قتلت سبع علاقات 176 00:14:27,659 --> 00:14:30,746 ‫اسمعي، أنت هنا ‫لمَ لا تأخذين موعدي؟ 177 00:14:30,871 --> 00:14:35,876 ‫- لا، لا أستطيع أن أفعل ذلك، لا ‫- لا، سيكون هذا عملاً خيراً لهذا النهار 178 00:14:37,127 --> 00:14:39,087 ‫خطأ غير متعمّد 179 00:14:39,213 --> 00:14:42,174 ‫- أنا واثقة من أنك قلت يوم الثلاثاء ‫- حقاً؟ 180 00:14:42,299 --> 00:14:46,303 ‫سأعود في الأسبوع المقبل ‫في الوقت ذاته، لا مشكلة 181 00:14:46,428 --> 00:14:48,847 ‫قلت لها إنه يمكنها أن تحظى بموعدي 182 00:14:48,972 --> 00:14:52,017 ‫في الواقع يصعب عليّ التغيّب عن العمل 183 00:14:52,142 --> 00:14:53,602 ‫أترين؟ 184 00:14:55,020 --> 00:15:00,234 ‫بإمكاني أن أراك الليلة عند السابعة؟ 185 00:15:00,359 --> 00:15:04,029 ‫- أجل، أجل، شكراً ‫- حسناً 186 00:15:04,154 --> 00:15:06,114 ‫كم كان ذلك صعباً؟ 187 00:15:20,629 --> 00:15:23,882 ‫- مرحباً؟ ‫- "(رو)، أنا (كارم)" 188 00:15:24,007 --> 00:15:28,428 ‫من الرهيب أن أفعل ذلك بهذه السرعة ‫لقد أنهيت للتو مكالمة مع أمي 189 00:15:28,554 --> 00:15:30,806 ‫- ما الأمر؟ ‫- "إنه أبي" 190 00:15:30,931 --> 00:15:34,518 ‫كانت نتائج فحوصاته مقلقة ‫شيء يتعلق بكريات دمه البيضاء 191 00:15:34,643 --> 00:15:36,687 ‫يا للهول! 192 00:15:36,812 --> 00:15:41,859 ‫"أجل، أعرف، سيجرون فحوصات إضافية ‫قبل أن يتمكنوا من التشخيص" 193 00:15:41,984 --> 00:15:43,777 ‫تريد أن تحظى أمي بعيد شكر هادىء 194 00:15:43,902 --> 00:15:46,363 ‫قالت إنهما سيحتفلان ‫به هما فقط، لكن... 195 00:15:46,488 --> 00:15:48,490 ‫ينبغي أن يكونا مع عائلتهما 196 00:15:48,615 --> 00:15:51,702 ‫أشعر بالهول لأنني ألغي ‫معك الدعوة بوقت متأخر 197 00:15:51,827 --> 00:15:55,247 ‫لا تكوني سخيفة أتمنى فقط ‫لو كان ما يمكنني فعله 198 00:15:55,372 --> 00:15:59,585 ‫"شكراً (رو)، هذا لطيف جداً ‫وطبعاً سأبلغك عندما أعرف المزيد" 199 00:15:59,710 --> 00:16:04,506 ‫- حسناً، احترسي عزيزتي إلى اللقاء ‫- حسناً، إلى اللقاء 200 00:16:10,762 --> 00:16:15,976 ‫والد (كارم) مريض ‫اضطرت إلى إلغاء عيد الشكر 201 00:16:21,690 --> 00:16:24,318 ‫إنها الثالثة فجراً 202 00:16:24,443 --> 00:16:27,946 ‫- وقد استيقظت ‫- هل من شيء محدد؟ 203 00:16:28,071 --> 00:16:32,492 ‫إنها مشكلة إدارة ‫إنه وضع مع مرؤوس 204 00:16:32,618 --> 00:16:35,537 ‫وأنا جزئياً السبب في ذلك 205 00:16:35,662 --> 00:16:38,248 ‫لكن ما كان ينبغي أن يفعل ما فعل 206 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 ‫ما كان السبب؟ ‫أيمكنك أن تخبرني بذلك؟ 207 00:16:43,128 --> 00:16:50,385 ‫سبّب تقاعداً مبكراً لشخص آخر 208 00:16:53,597 --> 00:16:56,642 ‫التفاصيل ليست مهمة لقد أخفق 209 00:16:59,186 --> 00:17:07,069 ‫عادة كنت لأطلب تصفيته ‫لكن يشكّل قوة بشريّة قيّمة 210 00:17:07,361 --> 00:17:11,240 ‫هل الأمر معقد من خلال علاقة شخصية؟ 211 00:17:17,079 --> 00:17:21,667 ‫لقد قرأت ذلك الكتاب الذي أخبرتني عنه 212 00:17:23,085 --> 00:17:25,838 ‫"فن الحرب" لـ(سون تسو) 213 00:17:27,631 --> 00:17:34,221 ‫الرجل، الجنرال الصيني ‫كتب هذا الكتاب منذ 2400 سنة 214 00:17:34,346 --> 00:17:36,974 ‫وغالبيته لا يزال يطبّق اليوم 215 00:17:37,099 --> 00:17:42,896 ‫- صدّ قوة العدو، أجبره على كشف نفسه ‫- عليّ أن أسأل 216 00:17:43,021 --> 00:17:47,734 ‫- هل أنت في خطر ما؟ ‫- لا، لا، أيمكنني أن أتابع؟ 217 00:17:49,069 --> 00:17:52,656 ‫غالبية الرجال الذين أعرفهم ‫يقرأون (برنس ماتشابيلى) 218 00:17:52,781 --> 00:17:56,451 ‫وطلبت من (كارميلا) ‫أن تجلب (كليفنوتس) ذات مرة 219 00:17:56,577 --> 00:17:58,161 ‫وكان لا بأس به 220 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 ‫لكن هذا الكتاب أفضل ‫بكثير بخصوص الاستراتيجية 221 00:18:11,592 --> 00:18:15,929 ‫اسمعي، أردت أن أسألك عن الفتاة ‫تلك الإمرأة التي كانت هنا اليوم 222 00:18:16,054 --> 00:18:20,184 ‫- بائعة سيارة (المرسيدس) ‫- أنا آسفة بشأن الاختلاط 223 00:18:20,309 --> 00:18:25,772 ‫- ما حاجة امرأة مثلها إلى طبيبة نفسية؟ ‫- لا أستطيع التكلم عن مريض آخر 224 00:18:25,898 --> 00:18:31,528 ‫حسناً ‫هذا يثير التساؤل، هذا كل شيء 225 00:18:43,040 --> 00:18:46,001 ‫اسمعي، تخطينا ساعات العمل 226 00:18:46,126 --> 00:18:50,297 ‫وقد حلّ الظلام ‫أتريدين أن أرافقك إلى سيارتك؟ 227 00:18:51,507 --> 00:18:57,596 ‫لا، شكراً لك ‫لدي بعض العمل لأكمله هنا 228 00:19:06,772 --> 00:19:09,066 ‫هل يريد أحد أن يأكل شيئاً؟ 229 00:19:10,567 --> 00:19:13,237 ‫(آرون) ‫عزيزي؟ 230 00:19:14,363 --> 00:19:16,365 ‫ماذا؟ 231 00:19:17,491 --> 00:19:20,118 ‫- من يربح؟ ‫- وكأنك تعرفين من يلعب؟ 232 00:19:20,244 --> 00:19:24,164 ‫في الواقع أعرف، فريق (ديترويت) ‫يلعب دائماً في عيد الشكر 233 00:19:24,289 --> 00:19:28,502 ‫مؤسف أن (باريس ساندرز) تقاعد ‫هو لطيف جداً 234 00:19:28,627 --> 00:19:32,714 ‫(آي جاي) هل أخبرت والدك وجدك كيف ‫خدمته عندما كنت نادلة بـ(كيني روجرز)؟ 235 00:19:32,840 --> 00:19:37,636 ‫- العقيد (ساندرز) ‫- في (كيني روجرز)، (باري ساندرز) 236 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 ‫أجل خدمته 237 00:19:47,229 --> 00:19:49,731 ‫أجل، أجل 238 00:19:59,366 --> 00:20:02,244 ‫أجل، أجل! 239 00:20:09,710 --> 00:20:12,671 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 240 00:20:13,589 --> 00:20:16,842 ‫(ميدو)، تعرفين أنني أحبك أكثر ‫من أي شيء في العالم، صحيح؟ 241 00:20:17,926 --> 00:20:20,304 ‫أبي، عمّ تتكلم؟ 242 00:20:20,429 --> 00:20:23,098 ‫أعرف أن الأمور ‫لم تكن جيدة بيننا مؤخراً 243 00:20:23,849 --> 00:20:26,226 ‫في الواقع... 244 00:20:27,144 --> 00:20:31,440 ‫- إن حصل لك شيء ‫- "جميعكم، هيا، العشاء جاهز" 245 00:20:31,857 --> 00:20:33,525 ‫تفضلي 246 00:20:39,573 --> 00:20:45,787 ‫صدقوني، كانت تلك نعمة، ولداي 247 00:20:45,913 --> 00:20:49,166 ‫كنت قلقة على الصلصة لكن... 248 00:20:51,418 --> 00:20:54,630 ‫(رالف)، حبيبي، هل أنت بخير؟ ‫بالكاد تناولت طعامك 249 00:20:54,755 --> 00:20:57,799 ‫أنا بخير، يا إلهي! ‫أرجوك، كم مرة؟ 250 00:20:57,925 --> 00:21:01,678 ‫(جاكي)، عزيزي لست مضطراً إلى البقاء ‫لتناول التحلية إن كنت لا تريد 251 00:21:03,096 --> 00:21:06,308 ‫- عجباً! القليل من الآداب ‫- ماذا قالت للتو؟ 252 00:21:06,433 --> 00:21:11,855 ‫لا بأس لمَ لا تذهب لترى إن كانت (ميدو) ‫تريد الذهاب إلى السينما أو ما شابه؟ 253 00:21:11,980 --> 00:21:14,191 ‫طبعاً يا أمي 254 00:21:14,650 --> 00:21:16,276 ‫عشاء لذيذ 255 00:21:20,614 --> 00:21:22,407 ‫سأعلّمك خدعة 256 00:21:22,533 --> 00:21:28,080 ‫اكسر قطعة من عود ثقاب طويل، في ‫الثقب امنح الخيوط شيئاً تتمسك فيه 257 00:21:28,205 --> 00:21:29,581 ‫حقاً؟ 258 00:21:29,706 --> 00:21:31,500 ‫لأنني استعملت ثقاب (إلمر) ‫والقبضة سقطت بكل الأحوال 259 00:21:31,625 --> 00:21:34,002 ‫انسَ ذلك 260 00:21:42,803 --> 00:21:46,765 ‫التغفيق مرض أرق مثبت من قبل ‫الرابطة الأميركية لاضطرابات النوم 261 00:21:46,890 --> 00:21:50,686 ‫- ليس نزهة ‫- حان الوقت تقريباً لسندويشات الحبشة 262 00:21:52,563 --> 00:21:54,857 ‫سأحضر المزيد من القهوة 263 00:21:55,315 --> 00:21:59,611 ‫- يا للعجب! من يعقل أن يكون الطارق؟ ‫- إنه خانق (بوسطن)، بالله عليك أمي 264 00:21:59,736 --> 00:22:01,113 ‫سأفتح 265 00:22:04,032 --> 00:22:06,076 ‫- "مرحباً ‫- مرحباً" 266 00:22:06,201 --> 00:22:09,746 ‫- مرحباً ‫- (جاكي)! مرحباً 267 00:22:09,872 --> 00:22:15,335 ‫أفترض أنك تعرف الجميع هنا ‫باستثناء (آرون) صديق (جانيس) 268 00:22:15,460 --> 00:22:18,839 ‫- مرحباً (آرون) ‫- هل سمعت الخبر السار؟ 269 00:22:19,673 --> 00:22:23,927 ‫- لقد قام ‫- اجلس، سنتناول سندويشات حبشة 270 00:22:24,052 --> 00:22:27,181 ‫شكراً، لقد أكلت 271 00:22:27,306 --> 00:22:29,641 ‫فكرت أن أرى إن كانت ‫(ميدو) تريد القيام بشيء 272 00:22:29,766 --> 00:22:32,394 ‫مشاهدة فيلم، أو ما شابه 273 00:22:33,979 --> 00:22:37,608 ‫طبعاً، كنت سأذهب إلى منزل (هانتر) ‫أتريد الذهاب؟ 274 00:22:37,733 --> 00:22:41,528 ‫- كما تشائين ‫- سأنزل في الحال 275 00:22:41,653 --> 00:22:44,907 ‫فتاة من آل (سوبرانو) ‫وشاب من آل (أبريل)؟ 276 00:22:47,326 --> 00:22:50,871 ‫إذاً، كيف حال الجامعة؟ ‫كل شيء جيد، صحيح؟ 277 00:22:50,996 --> 00:22:53,248 ‫أجل، ارتفع متوسط علاماتي هذا الفصل 278 00:22:59,213 --> 00:23:04,718 ‫- لمَ لا نذهب إلى منزل (دوف)؟ ‫- (هانتر)، بانتظاري 279 00:23:22,277 --> 00:23:27,658 ‫يمكننا أن نتسكّع طوال عطلة الأسبوع ‫لسنا مضطرين إلى القيام بأي شيء 280 00:23:28,867 --> 00:23:32,621 ‫عليّ أن أدرس ‫أليس لديك امتحانات نصف الفصل أيضاً؟ 281 00:23:32,746 --> 00:23:35,624 ‫- ما عدت أذهب إلى الجامعة ‫- ماذا؟ 282 00:23:35,749 --> 00:23:37,459 ‫لماذا؟ 283 00:23:37,584 --> 00:23:41,213 ‫الكيمياء العضوية؟ ‫الدراسات النووية وما شابه؟ 284 00:23:43,298 --> 00:23:47,261 ‫أتريدين معرفة ما يهمني؟ ‫أزياء الرجال 285 00:23:47,386 --> 00:23:51,807 ‫وليس الجزء الكادح منه ‫بل مثل (هوغو بوس) 286 00:23:51,932 --> 00:23:54,268 ‫هل جرّبت أن تتقدم ‫إلى معهد الأزياء التكنولوجي؟ 287 00:23:54,393 --> 00:23:58,605 ‫- يفترض أنها جامعة جيدة لذلك ‫- هيا، تعالي إلى منزل (دوف) 288 00:23:58,730 --> 00:24:01,024 ‫أريد أن أكون معك بشدة 289 00:24:03,485 --> 00:24:06,238 ‫لا أستطيع (جاكي) 290 00:24:08,740 --> 00:24:10,158 ‫ماذا؟ 291 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 ‫لا تذهبين معي ‫لكنك تذهبين مع ذلك الأسود؟ 292 00:24:13,620 --> 00:24:18,750 ‫لا تعتبر أننى لا أريد الذهاب ‫لقد تأذيت 293 00:24:20,419 --> 00:24:22,921 ‫امنحني بعض الوقت، اتفقنا؟ 294 00:24:40,984 --> 00:24:44,863 ‫"بينما نرى في الشوارع ‫أكوام غاضبة مبنية تنهار..." 295 00:24:44,988 --> 00:24:49,117 ‫- "عزيزتي، هدايا عيد الميلاد... ‫- بقيت 3 مكوكات..." 296 00:24:50,994 --> 00:24:54,456 ‫هذا يثير جنوني ‫(روزالي)، كلهم 297 00:24:54,581 --> 00:24:57,459 ‫لقد بدأوا يعينون متعهدي الحفل 298 00:24:57,584 --> 00:25:02,589 ‫كنا شابين عندما تزوجنا لكن هذين الاثنين ‫عاطفياً، هما أصغر مما كنا بكثير 299 00:25:02,714 --> 00:25:07,886 ‫"إلى ذلك الحين ‫إليك كيف تحظى بالإثارة" 300 00:25:09,304 --> 00:25:12,224 ‫"(مرسيدس) 600 كوبيه قابلة للكشف" 301 00:25:12,349 --> 00:25:14,142 ‫الأرض تنادي (توني) 302 00:25:15,977 --> 00:25:18,563 ‫أفكر في الحصول ‫على واحدة من تلك السيارات 303 00:25:18,688 --> 00:25:20,398 ‫ماذا؟ (مرسيدس)؟ 304 00:25:21,441 --> 00:25:23,527 ‫افعل ذلك، إنها سيارة جميلة 305 00:25:25,779 --> 00:25:27,239 ‫أرأيت؟ 306 00:25:27,364 --> 00:25:29,449 ‫ألغي (توني) دعوة (رالف) ‫إلى عيد الشكر 307 00:25:29,574 --> 00:25:32,619 ‫- أنت تمزح ‫- يا للهول! 308 00:25:32,744 --> 00:25:35,080 ‫(توني)، يعرف ما يفعله 309 00:25:35,205 --> 00:25:37,707 ‫- (ليتل بولي) ‫- مرحباً (توني) 310 00:25:37,832 --> 00:25:41,253 ‫- هل يعاملك هذا الأخرق جيداً؟ ‫- لا شكاوى 311 00:25:42,546 --> 00:25:45,590 ‫هيا (ليتل بولي) جميعكم ‫سأشتري لكم شراب العيد 312 00:25:45,715 --> 00:25:48,552 ‫هيا 313 00:25:58,353 --> 00:26:03,525 ‫إذاً، كيف تسير الأمور هناك ‫مع صديقنا؟ 314 00:26:03,650 --> 00:26:07,153 ‫- على حالها ‫- ماذا يقول عني؟ 315 00:26:07,279 --> 00:26:09,990 ‫لي؟ لا شيء، فهو يعرفني 316 00:26:10,115 --> 00:26:13,118 ‫لكنه ما زال يتذمر ‫بشأن تلقي الأوامر مني 317 00:26:13,243 --> 00:26:15,412 ‫إضافة إلى كل ما يدور بينكما ‫وكل الأمور الأخرى 318 00:26:15,537 --> 00:26:18,081 ‫تقضي مهمتك بأن تسهل مهمتي 319 00:26:18,206 --> 00:26:22,961 ‫لست أتذمر لكن أنت سألتني ‫هو رجل محبط 320 00:26:25,964 --> 00:26:28,967 ‫اسمع، لا أعرف كيف ستسير الأمور 321 00:26:29,092 --> 00:26:32,387 ‫- لكن لا أستطيع أن أعد بأنه سيرحل ‫- ليس هو فقط 322 00:26:32,512 --> 00:26:34,055 ‫بل تلك الصفقة اللعينة 323 00:26:34,181 --> 00:26:40,437 ‫نحن وسط تجديد كبير في المنزل ‫لدي ولدان سيدخلان الجامعة قريباً 324 00:26:40,562 --> 00:26:43,815 ‫اصمد، فأنت تبلي حسناً 325 00:27:00,165 --> 00:27:02,584 ‫هل رأيت السواد تحت عينيه؟ 326 00:27:02,709 --> 00:27:05,712 ‫- الإرهاق اللعين يقتله ‫- أجل 327 00:27:06,713 --> 00:27:09,466 ‫ربما يريد وظيفتي اللعينة 328 00:27:09,799 --> 00:27:14,471 ‫"للسنة الثالثة، (راندي موس) ‫مكرّم لأن الجميع في (تكساس)" 329 00:27:14,596 --> 00:27:15,972 ‫"يذكر عيد الشكر منذ سنتين..." 330 00:27:16,097 --> 00:27:17,682 ‫أواثق من أنك لا تريد أن تأكل؟ ‫بقي لدي القليل من الحبشة 331 00:27:17,807 --> 00:27:21,353 ‫- لا، شكراً عزيزتي ‫- (جوني)، أرجوك لا تنهض 332 00:27:22,312 --> 00:27:24,481 ‫سأذهب إلى العلاج الفيزيائي يا حبيبي 333 00:27:25,398 --> 00:27:30,737 ‫كانت راقصة محترفة المسكينة ‫وهذا يؤثر في المفاصل 334 00:27:35,367 --> 00:27:39,079 ‫- سمعت ما فعله بعيد الشكر؟ ‫- ليس جيداً (رالف) 335 00:27:39,996 --> 00:27:45,377 ‫هلا تقول لي ماذا فعلت لهذا الرجل؟ ‫رفضت كأساً، لم أكن عطشاناً 336 00:27:45,502 --> 00:27:49,297 ‫- (رالف) ‫- منذ عودتي من (ميامي) يتهجم عليّ 337 00:27:49,422 --> 00:27:54,261 ‫أنا أجني الكثير ومع ذلك ‫فإن هذا لا يكفي ذلك الوغد 338 00:27:54,386 --> 00:27:56,805 ‫وبعدها يضربني؟ 339 00:27:58,515 --> 00:28:01,309 ‫صدقني (جون) ‫لم يترك لي خيارات كثيرة هنا 340 00:28:01,434 --> 00:28:02,811 ‫لا تتفوه بالحماقات 341 00:28:02,936 --> 00:28:06,189 ‫إن أردت الانتحار ‫فإن تناول الحبوب أسهل 342 00:28:12,320 --> 00:28:15,615 ‫ماذا سيقول (كارماين) ‫برأيك إن أردت تغيير العائلة؟ 343 00:28:15,740 --> 00:28:20,203 ‫- وأعمل لحسابكم ‫- (كارماين)، لا يعرف من أنت 344 00:28:20,328 --> 00:28:22,664 ‫بإمكانك أن تخبره 345 00:28:22,789 --> 00:28:26,877 ‫(رالف)، اسمعني ‫كصديق 346 00:28:27,002 --> 00:28:30,088 ‫أعرف أن (توني) يمكن أن يكون صعباً ‫والده كان مثله، وعمه 347 00:28:30,213 --> 00:28:32,591 ‫يحتاجون دائماً ‫إلى شخص يعتبرونه الشرير 348 00:28:32,716 --> 00:28:35,677 ‫لكن (نيويورك) وآل (سوبرانو) ‫لديهما روابط وثيقة 349 00:28:35,802 --> 00:28:40,473 ‫وهذا لا يتغير ‫ليس من أجلي ولا من أجل أحد 350 00:28:40,599 --> 00:28:44,769 ‫أتريدني أن أكون صريحاً؟ ‫أنت جنيت على نفسك مع تلك الفتاة 351 00:28:44,895 --> 00:28:49,983 ‫أولًا، كانت فتاة سوء ‫وثانياً، ضربتني 352 00:28:51,610 --> 00:28:55,197 ‫ولم تكن تحمل طفلي 353 00:28:59,743 --> 00:29:04,581 ‫الكوكايين هي السبب ‫ما كان ينبغي أن أتعاطاها 354 00:29:05,332 --> 00:29:08,752 ‫تباً لـ(ميامي) فهي مليئة بالمخدرات 355 00:29:09,377 --> 00:29:12,923 ‫- قل لـ(أنتوني) فقط إنك آسف ‫- كنت منتشياً، أقر بذلك 356 00:29:13,048 --> 00:29:17,677 ‫- والآن لم أعد أتعاطاها ‫- (توني)، أنا آسف 357 00:29:17,802 --> 00:29:20,680 ‫- انسَ ذلك، ما فائدة ذلك؟ ‫- قد ينقذ ذلك حياتك 358 00:29:20,805 --> 00:29:23,725 ‫لقد ضربني 359 00:29:23,850 --> 00:29:26,478 ‫كان مخطئاً صدقني هو يعرف 360 00:29:29,773 --> 00:29:32,067 ‫أتظن أنني لا أعرف أن الناس ‫يضحكون من وراء ظهري 361 00:29:32,192 --> 00:29:33,568 ‫كلّم (توني) 362 00:29:33,693 --> 00:29:36,905 ‫- أنا واثق من أنه سيصلح الأمر ‫- في هذه المرحلة؟ كيف؟ 363 00:29:37,989 --> 00:29:45,247 ‫لا أعرف، أتقبل أن تصبح رئيس طاقمك؟ 364 00:29:46,623 --> 00:29:49,668 ‫لا، لا، مستحيل 365 00:29:49,793 --> 00:29:52,254 ‫زارني (رالف سيفارتيو) 366 00:29:52,379 --> 00:29:57,133 ‫أجل، ماذا كان يريد؟ طائرة مليئة ‫بالوقود ورحلة آمنة إلى البابا 367 00:29:57,259 --> 00:29:59,845 ‫هو خائف منذ أن ألغيت ذلك العشاء 368 00:29:59,970 --> 00:30:03,807 ‫إن كان خصمك عصبي المزاج فحثه 369 00:30:03,932 --> 00:30:09,229 ‫- أجل، حسناً، يريد أن يعتذر ‫- حقاً؟ 370 00:30:09,855 --> 00:30:12,357 ‫هل ينهي ذلك الموضوع؟ 371 00:30:13,817 --> 00:30:17,571 ‫إن كان صادقاً فهذا ‫قد يريحني من قرار بغيض 372 00:30:19,739 --> 00:30:22,701 ‫تعرف أنه سيبدأ العمل في (إسيلاند) 373 00:30:22,826 --> 00:30:24,911 ‫ونحن نتكلم عن ملايين ‫الدولارات يا (توني) 374 00:30:25,036 --> 00:30:29,040 ‫لا يضرّ أياً من أن نعينّ ‫رجلًا هناك يشعر بالتقدير 375 00:30:30,625 --> 00:30:34,337 ‫ما أقوله هو أنه لا يضر أن تعطيه مكافأة 376 00:30:34,462 --> 00:30:39,176 ‫- ماذا مثلاً؟ ‫- رئيس طاقم 377 00:30:39,301 --> 00:30:42,596 ‫مستحيل، أبداً 378 00:30:43,346 --> 00:30:45,432 ‫سمعت ما فعله 379 00:30:45,557 --> 00:30:47,809 ‫تلك الفتاة المسكينة ‫كانت قد احتفلت بعيدها العشرين فقط 380 00:30:47,934 --> 00:30:51,980 ‫ذكر منصب رئيس طاقم ‫وأنا برّدت المسألة في الحال 381 00:30:53,982 --> 00:30:56,401 ‫لكنها كانت فتاة سوء (توني) 382 00:30:56,526 --> 00:31:00,322 ‫تعرف أنني لا أريد التكلم ‫عن ذلك مع أحد مجدداً 383 00:31:00,447 --> 00:31:04,326 ‫- هل تفهمني؟ ‫- كان مجرد اقتراح 384 00:31:04,451 --> 00:31:05,994 ‫لإبقاء الأمور سعيدة 385 00:31:06,119 --> 00:31:08,538 ‫صحح لي إن كنت مخطئاً ‫لكن ألم تقل إنك لن تتدخل؟ 386 00:31:08,663 --> 00:31:10,624 ‫ألا يمكن لصديقين أن يتكلما؟ 387 00:31:10,749 --> 00:31:14,961 ‫"لقد كلمته ‫وهو مسرور لأنك تريد رؤيته" 388 00:31:15,086 --> 00:31:18,507 ‫رائع، هو قال ذلك؟ ‫هذا، هذا رائع 389 00:31:18,632 --> 00:31:21,468 ‫- "هذا خبر رائع" ‫- ألم أقل لك؟ 390 00:31:21,593 --> 00:31:24,012 ‫اسمع، بخصوص الموضوع الآخر 391 00:31:24,137 --> 00:31:26,806 ‫- ماذا سيفعل لإصلاح الأمور؟ ‫- كلّمه 392 00:31:26,932 --> 00:31:35,232 ‫- أشار إلى أنه منفتح للعمل على حلّ ما ‫- شكراً، شكراً على أي شيء، شكراً لك 393 00:31:40,487 --> 00:31:47,244 ‫- (فابيان)، ماذا تفعل قبل الظهر؟ ‫- سأنتقل إلى منزل (دوف) 394 00:31:47,619 --> 00:31:49,329 ‫ذلك الفتى؟ 395 00:31:50,205 --> 00:31:52,666 ‫أجل، استدعيت وحدته ‫الاحتياطية إلى الشرق 396 00:31:52,791 --> 00:31:55,585 ‫فلتبارك (أميركا) 397 00:31:56,419 --> 00:32:01,842 ‫اسمع، إن احتجت إلى حبوب الهلوسة ‫فأنا أعرف رجلاً 398 00:32:03,051 --> 00:32:05,345 ‫- حبوب هلوسة؟ ‫- ماذا؟ 399 00:32:05,470 --> 00:32:08,098 ‫أحاول أن أسدي إليك معروفاً 400 00:32:09,474 --> 00:32:14,646 ‫ولمعلوماتك، تلك السخافة التي قام ‫بها والد زوجتك العتيد في عيد الشكر؟ 401 00:32:14,771 --> 00:32:17,148 ‫كان يعرف أنني ‫لم أكن أنوي الذهاب إلى هناك 402 00:32:17,274 --> 00:32:23,989 ‫كان يحاول حفظ ماء الوجه ‫لذا انحط وجعل زوجته تكذب على أمك 403 00:32:24,114 --> 00:32:26,950 ‫إن احتجت إلى شيء فاتصل بي 404 00:32:27,075 --> 00:32:28,952 ‫أحسن التصرف 405 00:32:32,831 --> 00:32:39,421 ‫الإمرأة عمرها 50 سنة ‫أحياناً أريد أن أصرخ بوجهها 406 00:32:39,546 --> 00:32:44,092 ‫كفّي عن النحيب ‫لا عجب أن زوجك تركك 407 00:32:44,217 --> 00:32:49,639 ‫المشرف عليها ينظر إليها بطريقة مثيرة ‫وأتلقى اتصالاً منها عند الثالثة فجراً 408 00:32:49,764 --> 00:32:54,603 ‫تريد أن تتكلم عن ضحك والدها عليها ‫عندما وقعت عن دراجتها 409 00:32:54,728 --> 00:32:57,939 ‫- عندما كانت في السابعة ‫- هل تطلبك على رقم الطوارىء؟ 410 00:32:58,064 --> 00:33:01,067 ‫لا، ليس هذا بيت القصيد (إليوت) 411 00:33:01,193 --> 00:33:04,404 ‫أكره أن يقاطعني أحد 412 00:33:06,531 --> 00:33:10,744 ‫- تعرّضت للاغتصاب ‫- لديك مشاعر ومن يصغي؟ 413 00:33:10,869 --> 00:33:13,747 ‫هذا صحيح، تباً 414 00:33:13,872 --> 00:33:20,128 ‫عليّ الجلوس هناك والاهتمام بهؤلاء ‫الناس ساعة تلو الأخرى 415 00:33:20,253 --> 00:33:23,173 ‫مع كل مشاكلهم 416 00:33:23,298 --> 00:33:30,472 ‫وبعضها حقيقي جداً وخطير جداً ‫وأنا آسفة، أنا آبه، حقاً 417 00:33:32,682 --> 00:33:37,771 ‫لكن هذا صعب أحياناً ‫أريد فقط أن أقول... إنني أتألم 418 00:33:38,939 --> 00:33:43,068 ‫جيد، طبعاً ‫لهذا أنت هنا 419 00:33:43,193 --> 00:33:48,198 ‫- أنا آسفة، (إليوت) ‫- لا داعي للأسف 420 00:33:49,616 --> 00:33:52,410 ‫لقد مررت في رعب خطير 421 00:33:52,536 --> 00:33:59,668 ‫يستلزم قوة إرادة كبيرة وطاقة داخلية ‫لتتماسكي كما تفعلين في عملك 422 00:33:59,835 --> 00:34:01,753 ‫شكراً (إليوت) 423 00:34:03,755 --> 00:34:09,052 ‫أنا أحاول، حقاً ‫لكن هذا صعب أحياناً 424 00:34:13,390 --> 00:34:18,645 ‫والمريض (سوبرانو) ‫كيف تجري الأمور معه؟ 425 00:34:18,770 --> 00:34:25,735 ‫عرض أن يرافقني إلى سيارتي ‫وكدت أرتمي باكية بين ذراعيه 426 00:34:27,946 --> 00:34:30,949 ‫يا إلهي! 427 00:34:37,834 --> 00:34:40,461 ‫- (بولي) ‫- (رالفي) 428 00:34:44,424 --> 00:34:46,718 ‫شكراً 429 00:35:15,455 --> 00:35:17,999 ‫أردت رؤيتي؟ 430 00:35:18,791 --> 00:35:22,086 ‫- أجل، (توني) ‫- بأي خصوص؟ 431 00:35:22,212 --> 00:35:28,426 ‫بأي خصوص؟ ‫أنت تعرف لأعتذر 432 00:35:35,058 --> 00:35:37,810 ‫هل أجلس؟ 433 00:35:45,610 --> 00:35:51,366 ‫كنت أتعاطى الكثير من الكوكايين ‫قلت أشياء وفعلت أشياء 434 00:35:53,159 --> 00:35:55,537 ‫وأنا نادم عليها 435 00:35:56,955 --> 00:35:59,707 ‫لن يتكرر ذلك 436 00:36:02,168 --> 00:36:03,878 ‫ماذا فعلت؟ 437 00:36:06,506 --> 00:36:09,259 ‫كنت فظاً 438 00:36:09,384 --> 00:36:16,391 ‫عندما دعوتني لشرب كأس ‫وقد قللت من احترامي لـ(بينغ) 439 00:36:21,521 --> 00:36:23,690 ‫والفتاة 440 00:36:27,902 --> 00:36:33,074 ‫ما كان ينبغي أن يحصل ذلك، كما ‫قلت كنت أتعاطى الكثير من الكوكايين 441 00:36:36,119 --> 00:36:42,458 ‫أقلعت عن ذلك ‫انتهت القصة و... 442 00:36:45,253 --> 00:36:48,715 ‫أنا آسف (توني)، اتفقنا؟ 443 00:37:05,315 --> 00:37:07,483 ‫هل من شيء آخر؟ 444 00:37:24,083 --> 00:37:26,294 ‫- مرحباً ‫- كيف الأحوال (جيج)؟ 445 00:37:26,419 --> 00:37:28,463 ‫- مرحباً (جيج) ‫- حضرت زوجتي سندويشات الحبشة 446 00:37:28,588 --> 00:37:30,423 ‫أيريد أحدكم سندويشاً؟ 447 00:37:31,841 --> 00:37:35,803 ‫- أنا منتفخ من عيد الشكر ‫- عيد الشكر عام 1982 448 00:37:35,929 --> 00:37:39,516 ‫الحبشة اللعينة كأنها تسد أمعائي ‫لا شيء يتحرك 449 00:37:39,641 --> 00:37:41,768 ‫أتريدني أن أقصد الصيدلية ‫لأجلب لك مسهّلاً؟ 450 00:37:41,893 --> 00:37:47,106 ‫- لا، أنا أكره تلك الأشياء ‫- سأتذوق سندويشاً مع الخس والتوت 451 00:37:48,942 --> 00:37:50,527 ‫- هل (رالف) هنا؟ ‫- لم يصل بعد 452 00:37:50,652 --> 00:37:52,612 ‫- أتريد أن أتصل به؟ ‫- أرجوك 453 00:37:52,737 --> 00:37:55,448 ‫فلنستمتع بالهدوء 454 00:37:55,698 --> 00:37:57,158 ‫"بعد عشرات السنين من التخطيط" 455 00:37:57,283 --> 00:38:00,078 ‫"بدأ العمل اليوم في مدينة ‫(نيوآرك، نيوجيرسي)" 456 00:38:00,203 --> 00:38:03,957 ‫"على متحف العلوم والنقل ‫وعلى الواجهة البحرية (إسبلاناد)" 457 00:38:04,082 --> 00:38:07,794 ‫مرحباً (رالفي)، ادخل إنه يشاهد المباراة 458 00:38:07,919 --> 00:38:11,631 ‫"لكن أوقف المشروع لعدة مرات ‫لأسباب سياسية وبيئية..." 459 00:38:11,756 --> 00:38:14,509 ‫لا شيء، لم يعطني شيئاً 460 00:38:14,634 --> 00:38:17,512 ‫ثانيتان فقط ‫انظر، (الاسبلاناد) اللعينة أخيراً 461 00:38:17,637 --> 00:38:20,598 ‫- سنحتاج إلى الجرافات لنقل المال ‫- لا شيء (جون) 462 00:38:20,723 --> 00:38:25,019 ‫ولا حتى شكراً، ولا اعتذار ‫لا شيء 463 00:38:25,144 --> 00:38:30,358 ‫- اهدأ، هوّن عليك ‫- تركني أقف هناك كخادم 464 00:38:30,483 --> 00:38:34,028 ‫أتوسل، أنحني 465 00:38:34,612 --> 00:38:38,283 ‫- الوغد لم يقم بدعوتي للجلوس حتى ‫- هذا تظاهر، هذا جزء من اللعبة 466 00:38:38,408 --> 00:38:42,537 ‫- تباً للعبة، فليسقط ‫- لماذا جئت تكلمني هكذا أيها الغبي؟ 467 00:38:42,662 --> 00:38:48,001 ‫لم أعد آبه ‫قدمت حياتي لهذا الشيء 468 00:38:48,126 --> 00:38:50,712 ‫وهذا هو الشكر الذي أحصل عليه؟ 469 00:39:07,187 --> 00:39:09,981 ‫"(سيلفيو دانتي)، على الخط ‫هل تريد أن تكلّمه؟" 470 00:39:10,106 --> 00:39:11,691 ‫قل له إنني سأعاود الاتصال به 471 00:39:11,816 --> 00:39:16,779 ‫- "إنهم أولادي يا (ثورن) ‫- لا يمكنك أن..." 472 00:39:20,325 --> 00:39:23,077 ‫"أنا جد آسفة" 473 00:39:23,203 --> 00:39:25,121 ‫أقفلت الباب؟ 474 00:39:27,874 --> 00:39:30,335 ‫يا إلهي! أنت أسوأ من (بوبي) 475 00:39:32,086 --> 00:39:35,548 ‫- هل رآك أحد تدخل؟ ‫- أجل 476 00:39:35,924 --> 00:39:38,426 ‫تباً، لم أعد آبه 477 00:39:38,551 --> 00:39:42,847 ‫جلبت بعض بقايا الحبشة ‫والطبق المحشي (مانيغوت) 478 00:39:43,515 --> 00:39:47,018 ‫احتفظ بالطعام ‫فانا أتقيأ كل شيء 479 00:39:47,143 --> 00:39:51,147 ‫وهذه التيارات الهوائية ‫ينبغي أن أكون في (بوكا) 480 00:39:51,272 --> 00:39:55,610 ‫تيارات هوائية؟ ‫الحرّ الشديد كما لو كنا في (الأمازون) 481 00:39:55,735 --> 00:39:59,531 ‫- على أي درجة وضعت التدفئة؟ ‫- لا تلمسها 482 00:40:00,990 --> 00:40:03,201 ‫حسناً 483 00:40:03,326 --> 00:40:04,744 ‫عجباً! 484 00:40:11,584 --> 00:40:14,712 ‫- "فكرة أن أخسرك ‫- لن تخسريني..." 485 00:40:14,838 --> 00:40:20,218 ‫جدّي، هل عمل يوماً ‫لحساب شخص يدعى (تريلو)؟ 486 00:40:20,343 --> 00:40:21,886 ‫كان يملك مصنعاً للخشب؟ 487 00:40:22,011 --> 00:40:25,598 ‫كان والدي معلم عمار بالحجارة ‫لم يقطع الخشب يوماً 488 00:40:25,974 --> 00:40:30,478 ‫إذاً، كان متعهداً ‫بنى شققاً سكنية 489 00:40:30,603 --> 00:40:33,690 ‫كان هناك شخص يدعى (تريلو) ‫كانت لديه 7 بنات 490 00:40:33,815 --> 00:40:36,025 ‫لا أستطيع أن أذكر 491 00:40:39,529 --> 00:40:43,324 ‫حسبتك ستسألني عن نصيحتي ‫بشأن (رالف سيفاريتو) 492 00:40:48,872 --> 00:40:52,709 ‫- هل لديك أفكار؟ ‫- ماذا بقي لدي عدا ذلك؟ 493 00:40:53,710 --> 00:40:56,880 ‫لديك معضلة هنا 494 00:40:58,298 --> 00:41:00,800 ‫فتى جيد، لكن ما كان ‫ينبغي أن تضع (جيجي) مسؤولاً 495 00:41:00,925 --> 00:41:03,678 ‫هو قوي، يجني جيداً 496 00:41:03,803 --> 00:41:06,472 ‫- وهو محترم جداً ‫- ليس من قبل ذلك الطاقم 497 00:41:06,598 --> 00:41:10,810 ‫بنظرهم هو دخيل متطفل ‫لا يثقون به 498 00:41:10,935 --> 00:41:15,523 ‫يشوهون صورته إضافة إلى ذلك ‫لديك (رالف) الآن وهو يحرّضهم 499 00:41:15,648 --> 00:41:17,734 ‫قريباً جداً ستواجه عصياناً 500 00:41:19,903 --> 00:41:21,738 ‫إذاً أخرج (جيجي) 501 00:41:21,863 --> 00:41:26,201 ‫- أي نوع من الرسائل يتركه هذا؟ ‫- بأنك متردد وغير واثق من نفسك 502 00:41:26,326 --> 00:41:28,161 ‫بالضبط 503 00:41:29,120 --> 00:41:32,123 ‫- بمن أستبدله على أي حال؟ ‫- هذه أسئلة جيدة 504 00:41:32,248 --> 00:41:34,250 ‫رائع، ما هو الجواب اللعين؟ 505 00:41:34,375 --> 00:41:38,129 ‫من قال إنه يوجد جواب؟ ‫هذا هو دور الزعيم 506 00:41:38,254 --> 00:41:40,590 ‫تدير السفينة بأفضل طريقة ممكنة 507 00:41:40,715 --> 00:41:43,259 ‫أحياناً تكون الملاحة هادئة ‫وأحياناً تصطدم بالصخور 508 00:41:43,384 --> 00:41:47,972 ‫في هذه الأثناء ‫تجد ملذاتك حيثما أمكن 509 00:41:52,936 --> 00:41:57,357 ‫كم تبقى من الوقت بعد أيها النقيب؟ ‫عليّ أن أبوّل 510 00:42:12,247 --> 00:42:15,083 ‫يا للهول! 511 00:42:25,718 --> 00:42:28,638 ‫إلام تنظر؟ اطلب الطوارىْ 512 00:42:31,266 --> 00:42:33,852 ‫لا أشعر بأي نبض 513 00:42:41,818 --> 00:42:45,488 ‫- أنا آسف ‫- شكراً (توني) 514 00:42:45,613 --> 00:42:50,535 ‫كان رجلًا طيباً ‫لم يذكر يوماً أية كلمة سيئة عن أحد 515 00:42:52,912 --> 00:42:55,748 ‫شكراً يا (توني) 516 00:42:56,624 --> 00:42:58,877 ‫أنا جد آسفة 517 00:43:13,766 --> 00:43:18,479 ‫هذا رهيب، كان شاباً 518 00:43:18,605 --> 00:43:20,773 ‫مرض القلب 519 00:43:21,733 --> 00:43:23,902 ‫القاتل الصامت 520 00:43:26,321 --> 00:43:32,076 ‫- ثمة طرق أسوأ للموت ‫- ومع ذلك، أثناء التبويل؟ 521 00:43:32,202 --> 00:43:34,662 ‫هذا مذّل جداً 522 00:43:34,787 --> 00:43:38,833 ‫- هكذا نموت كلنا ‫- ذلك الرجل في (هوليوود) أيضاً 523 00:43:38,958 --> 00:43:43,713 ‫(دون)... لا أعرف ماذا ‫منتج (ذا سيمبسونز) 524 00:43:47,509 --> 00:43:52,055 ‫هناك منصب شاغر ‫يستلزم الكثير من العمل 525 00:43:53,723 --> 00:43:56,226 ‫هل فكرت في البديل؟ 526 00:44:30,468 --> 00:44:33,346 ‫هذا رهيب ‫هذا شيء رهيب 527 00:44:33,471 --> 00:44:36,391 ‫كان يأتي إلى هنا ‫مرتين في الأسبوع 528 00:44:36,516 --> 00:44:38,977 ‫كان يجلب أولاده يوم الأحد 529 00:44:47,694 --> 00:44:50,446 ‫(آرتى) ‫مرحباً (توني) 530 00:44:52,323 --> 00:44:55,660 ‫ينبغي أن أذهب لأبرم شيش الشواء 531 00:44:59,914 --> 00:45:02,959 ‫- أردت رؤيتي؟ ‫- اجلس 532 00:45:14,137 --> 00:45:22,437 ‫- سأعيّنك نقيباً ‫- حقاً؟ هذا رائع 533 00:45:22,562 --> 00:45:27,984 ‫هذا رائع حقاً يا (أنتوني) ‫لن تندم، شكراً لك 534 00:45:38,661 --> 00:45:40,496 ‫ماذا؟ 535 00:45:44,417 --> 00:45:49,422 ‫أحتاج إلى أن أسمع أنني استحققت ذلك 536 00:45:49,547 --> 00:45:56,137 ‫وليس فقط لأن النقيب السابق قد مات 537 00:46:00,892 --> 00:46:05,146 ‫ستجني مزيداً من المال (رالفي) ‫لذا لا تسأل 538 00:46:05,271 --> 00:46:08,650 ‫أردت منصب النقيب ‫وها قد صرت نقيباً 539 00:46:09,150 --> 00:46:11,778 ‫شكراً يا (توني)، أنت محق 540 00:46:13,279 --> 00:46:15,949 ‫أردت هذا منذ زمن طويل 541 00:46:17,242 --> 00:46:25,542 ‫حسناً، أتعرف ما يقال؟ ‫احترس لما تتمناه فقد تحصل عليه 542 00:46:30,463 --> 00:46:36,803 ‫إذاً... ‫هل سنشرب كأساً أم ماذا؟ 543 00:47:08,001 --> 00:47:12,255 ‫ما الذي سمعته عن حصول ‫عراك بين (توني) و(رالف سيفاريتو)؟ 544 00:47:13,256 --> 00:47:16,718 ‫- هل لهذا علاقة بعيد الشكر؟ ‫- كنت هناك 545 00:47:16,843 --> 00:47:20,346 ‫ماذا؟ في منزل (توني)؟ ‫يا للعجب! عيد الشكر؟ 546 00:47:20,471 --> 00:47:23,725 ‫بعد العشاء ‫خرجت مع (ميدو) 547 00:47:28,271 --> 00:47:33,026 ‫- هل مارستما الجنس؟ ‫- ما زال جسدها نقياً 548 00:47:33,151 --> 00:47:37,280 ‫- لكن هل فعلت؟ ‫- هي تناشدني لفعل ذلك 549 00:47:39,324 --> 00:47:44,370 ‫- لم تقم علاقة معها بعد ‫- لا أعرف إن كان ذلك عملاً ذكياً 550 00:47:44,495 --> 00:47:47,707 ‫- فهي ابنة (توني سوبرانو) ‫- سأعود في الحال 551 00:47:50,960 --> 00:47:57,175 ‫- (جاكي)، هنا (فاسار)، تلك الفرقة ‫- هيا، الضعف أو لا شيء 552 00:47:57,300 --> 00:48:00,512 ‫- أجل، اجمع الطابات ‫- قلت إنك ستأخدني 553 00:48:00,637 --> 00:48:02,305 ‫اجلسي 554 00:48:06,017 --> 00:48:10,438 ‫اللعنة! (ميدو) ‫تباً 555 00:48:25,453 --> 00:48:27,330 ‫لا! 556 00:48:31,251 --> 00:48:33,586 ‫(ميدو)! 557 00:48:36,214 --> 00:48:39,509 ‫- يا للهول! (ميدو) ‫- (جاكي) 558 00:48:39,634 --> 00:48:42,428 ‫- (ميدو)، هل أنت بخير؟ ‫- أعتقد ذلك 559 00:48:42,554 --> 00:48:47,141 ‫- بهدوء، ما الأمر؟ ‫- حقيبتي عالقة 560 00:48:50,186 --> 00:48:52,355 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- نحن بخير 561 00:48:53,147 --> 00:48:55,149 ‫نحن بأفضل حال ‫لم يتأذ أحد 562 00:48:55,275 --> 00:48:57,402 ‫- انفجرت عجلة ‫- لكن سيارتك... 563 00:48:57,527 --> 00:49:02,365 ‫- انسي السيارة سأتصل وأبلغ أنها سرقت ‫- يا للهول! (جاكي)، أنا آسفة جداً 564 00:49:02,490 --> 00:49:04,617 ‫المهم أنك بخير 565 00:49:04,742 --> 00:49:06,953 ‫لا أعرف ماذا كنت فعلت ‫لو أنك تأذيت 566 00:49:07,078 --> 00:49:09,330 ‫- كدت تموتين ‫- أنا آسفة جداً 567 00:49:09,455 --> 00:49:12,208 ‫لا، كان ينبغي أن آخدك ‫إلى (فاسار) كما أردت 568 00:49:12,333 --> 00:49:16,671 ‫- كنت تحب تلك السيارة ‫- لا بأس 569 00:49:16,796 --> 00:49:19,716 ‫هيا، فلنعدك إلى المنزل 570 00:49:19,841 --> 00:49:23,970 ‫لا، أريد الذهاب معك 571 00:49:24,095 --> 00:49:25,722 ‫هل أنت واثقة؟ 572 00:50:03,426 --> 00:50:06,387 ‫سأعطيك بطاقتي ‫سأكون هنا عند الساعة العاشرة 573 00:50:07,347 --> 00:50:10,558 ‫- تشرفت برؤيتكما ‫- تشرفت برؤيتك 574 00:50:13,186 --> 00:50:15,813 ‫مرحباً، هذا أنت 575 00:50:15,939 --> 00:50:22,028 ‫- كنت أفكر في إحدى هذه السيارات ‫- لديك ذوق رفيع 576 00:50:24,322 --> 00:50:29,661 ‫- أتمانعين إن قدتها للتجربة؟ ‫- يجب أن يرافقك مندوب مبيعات 577 00:50:29,786 --> 00:50:32,372 ‫هل من مندوب متوفر؟ 578 00:50:32,497 --> 00:50:34,040 ‫- (دايل)؟ ‫- نعم؟ 579 00:50:34,165 --> 00:50:37,669 ‫أنا خارجة ‫في سيارة (مرسيدس) 600 580 00:50:43,591 --> 00:50:46,010 ‫شكراً لك 581 00:51:22,672 --> 00:51:24,716 ‫-آلو؟ ‫- "(جينيفر)؟" 582 00:51:24,841 --> 00:51:29,012 ‫"أنا (غلوريا تريلو) وأنا آسفة حقاً ‫لكن لا أستطيع أن آتي إلى الموعد اليوم" 583 00:51:29,137 --> 00:51:32,640 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫أجل، أجل، كل شيء بخير 584 00:51:32,765 --> 00:51:35,018 ‫لم يكن لديهم إلّا النبيذ 585 00:51:38,438 --> 00:51:42,108 ‫حسناً، يسرّني أنك اتصلت 586 00:51:42,233 --> 00:51:44,402 ‫"أتريدين تغيير موعدك؟" 587 00:51:44,527 --> 00:51:48,573 ‫لا، لا بأس ‫سأراك في نفس الوقت الأسبوع القادم 588 00:51:49,782 --> 00:51:52,744 ‫حسناً، أراك في الأسبوع القادم 589 00:52:22,398 --> 00:52:26,736 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس