1
00:00:15,738 --> 00:00:17,907
제임스 갠돌피니
(토니 소프라노役)
2
00:00:18,552 --> 00:00:20,696
로래인 브라코
(제니퍼 멜피 박사役)
3
00:00:21,487 --> 00:00:23,615
이디 팰코
(카멜라 소프라노役)
4
00:00:24,220 --> 00:00:26,759
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 몰티산티役)
5
00:00:27,303 --> 00:00:29,575
도미닉 치아니스
(코라도 '주니어' 소프라노役)
6
00:00:30,414 --> 00:00:32,655
스티브 밴 잰트
(실비오 단테役)
7
00:00:33,404 --> 00:00:35,679
토니 시리코
(폴리 '월넛' 갈티에리役)
8
00:00:36,365 --> 00:00:38,740
로버트 일러 (앤토니 주니어 소프라노役)
제이미-린 시글러 (메도우 소프라노役)
9
00:00:39,366 --> 00:00:41,597
드레아 데 마테오
(애드리아나 라 서바役)
10
00:00:42,388 --> 00:00:44,619
아이다 터투로
(재니스 소프라노役)
11
00:00:45,388 --> 00:00:47,742
페데리코 카스텔루치오 (푸리오 준타役)
스티븐 쉬리파 (바비 바칼라役)
12
00:01:36,516 --> 00:01:41,907
Episode 33 - Second Opinion
Original Air Date 2001.4.8
13
00:01:42,073 --> 00:01:45,109
10부터 거꾸로 세세요
14
00:01:46,702 --> 00:01:49,193
10, 9...
15
00:01:50,373 --> 00:01:53,290
8...7...
16
00:01:53,459 --> 00:01:57,327
소프라노씨, 누가 오셨는데요?
17
00:01:59,549 --> 00:02:01,257
여기까지 괴롭히러 왔소?
18
00:02:01,468 --> 00:02:05,050
국장의 위임을 받고
제안할게 있어서 왔습니다
19
00:02:05,305 --> 00:02:08,140
토니를 넘기시오
잡아넣게 협조해주시오
20
00:02:08,350 --> 00:02:10,923
내게 돌아오는건?
/ 완치를 보장하죠
21
00:02:11,103 --> 00:02:14,887
암이 없어진다고?
/ 암세포 하나 남김없이
22
00:02:15,402 --> 00:02:18,728
소프라노 조카 기소하고 자유 찾아
23
00:02:18,728 --> 00:02:23,243
스타 증인 앤지 디킨슨과 결혼
24
00:02:26,076 --> 00:02:31,866
나도 기뻐요, 주니어
얼마나 기다려왔는지 알아요
25
00:02:32,083 --> 00:02:35,701
맘에 안 들어
/ 남들에게 약점잡히지 말아요
26
00:02:35,878 --> 00:02:39,793
농담이에요, 왜 그러세요?
27
00:02:40,007 --> 00:02:45,464
케네디 선생님, 엔로입니다
동결절편 결과가 나왔습니다
28
00:02:45,680 --> 00:02:50,093
진행해도 되나? 난 10시반부터
갑상선 수술이 있다네
29
00:02:50,310 --> 00:02:56,728
사전 결과에 기초하고
전체 보고서에 따르면...
30
00:02:56,900 --> 00:03:01,361
이상 없나, 아닌가?
/ 예, 이상 없습니다
31
00:03:01,780 --> 00:03:03,689
마일즈, 봉합하게
/ 빨리 하죠
32
00:03:03,865 --> 00:03:06,985
혈압을 안정시키는데
얼마나 걸릴지 모르겠습니다
33
00:03:07,161 --> 00:03:10,494
보고 배우게, 마일즈
보고 배워
34
00:03:19,674 --> 00:03:21,465
어떤가요?
35
00:03:24,178 --> 00:03:30,098
삼촌은 강한 분입니다
잘 견뎌냈고, 수술도 잘 됐습니다
36
00:03:30,268 --> 00:03:32,593
잘 됐군요
/ 그럼 이제 암은...
37
00:03:32,770 --> 00:03:36,389
없어졌냐구요? 물론이죠
주먹만한 종양을 제거했습니다
38
00:03:36,566 --> 00:03:37,597
시상에나
39
00:03:37,776 --> 00:03:41,608
다른 환자가 기다려서
이만 실례하겠습니다
40
00:03:42,614 --> 00:03:47,075
셰릴, 마티가...
/ 선생님? / 예?
41
00:03:47,244 --> 00:03:49,949
고맙습니다. 아시죠?
42
00:03:50,122 --> 00:03:54,665
삼촌은 선생님을 굉장히 생각해요
제가 할 수 있는 일이 있으면...
43
00:03:54,835 --> 00:03:58,169
부탁이든 뭐든
말씀만 하세요
44
00:03:58,380 --> 00:04:01,630
기억해두죠, 소프라노씨
45
00:04:06,138 --> 00:04:08,629
게임 3
46
00:04:10,226 --> 00:04:13,143
60달러 줘요
/ 이거나 가져
47
00:04:13,354 --> 00:04:16,023
내가 이겼잖아요
정당하게 딴거라구요
48
00:04:16,190 --> 00:04:18,432
다른것들두요
/ 어떤거?
49
00:04:18,651 --> 00:04:23,230
저번에 모든 사람한테
샴페인 돌리기로 했었잖아요
50
00:04:23,406 --> 00:04:25,399
계산서 나왔을땐
없어져놓고선
51
00:04:25,617 --> 00:04:30,030
받을거 걱정말고
줄거나 걱정하는게 좋을걸
52
00:04:30,247 --> 00:04:35,787
설교는 집어치워요
/ 너 도청기했냐?
53
00:04:36,545 --> 00:04:37,790
돌았어요?
54
00:04:38,005 --> 00:04:40,959
뒤져봐
/ 건드리기만 해봐라
55
00:04:41,133 --> 00:04:45,878
힘들게 하지 마라
벗어, 전부 다
56
00:04:46,055 --> 00:04:51,725
뉴욕에서도 사람을 받는데
거기도 수습 기간을 정해놓지
57
00:04:51,894 --> 00:04:55,477
나때는 그런일이 없었는데
58
00:04:55,648 --> 00:05:01,188
양다리 걸치고 들어오는 일이
많아서 / 그래, 그게 당신이겠지
59
00:05:01,362 --> 00:05:05,905
부탁하네
감정적으로 받아들이지 말구
60
00:05:17,754 --> 00:05:19,830
다 벗으랬어
/ 가서 엿이나 드세요
61
00:05:20,173 --> 00:05:25,464
아까는 그냥 해보라고 한건데,
이젠 정말 걱정이 되는군
62
00:05:37,650 --> 00:05:40,354
그게 그건가보지?
63
00:05:46,742 --> 00:05:49,447
가야돼, 잔소리 말아
64
00:05:49,620 --> 00:05:53,867
제이슨 만젤리는 안 간대요
/ 당신은 할 말 없어?
65
00:05:55,877 --> 00:05:57,704
토니?
66
00:05:58,963 --> 00:06:01,881
왜?
/ 워싱턴 견학말야
67
00:06:02,050 --> 00:06:04,719
내일 스쿨 버스타고 가
68
00:06:04,886 --> 00:06:09,098
짐도 다 싸고, 돈도 냈으니까
참고 가서 뭔가 배워와
69
00:06:09,307 --> 00:06:12,558
FBI 본부도 간대요
70
00:06:13,270 --> 00:06:15,144
그런데?
71
00:06:19,026 --> 00:06:20,935
잠시만
72
00:06:25,157 --> 00:06:29,321
여기 뭘 넣었니
아주 맛있구나
73
00:06:29,495 --> 00:06:30,870
발사믹이요
74
00:06:31,038 --> 00:06:36,080
요즘엔 다 발사믹, 발사믹...
75
00:06:36,252 --> 00:06:38,660
우리 어머니는
발사믹이 뭔지도 모르셨는데
76
00:06:38,838 --> 00:06:42,670
가야돼, 문제가 생겨서
/ 일요일 저녁 식사잖아
77
00:06:42,842 --> 00:06:47,421
알지만 가야돼
장인 어른, 나중에 뵈요
78
00:06:50,767 --> 00:06:53,851
저도 일어나도 돼요?
/ 넌 안 된다
79
00:06:54,020 --> 00:06:58,350
견학전에 끝내야 할
숙제가 있어요, 가봐라
80
00:06:59,693 --> 00:07:03,607
애 앞에서 좋은
본보기구나 / 엄마
81
00:07:03,947 --> 00:07:08,111
저 사람은 두가지밖에 안해
가만히 있거나, 소리 지르거나
82
00:07:08,368 --> 00:07:13,494
삼촌이 아프잖소
/ 말도 안 하는 사이잖아요
83
00:07:13,666 --> 00:07:17,877
토니도 점점 나아지고
있다는거 알아두세요
84
00:07:21,465 --> 00:07:24,917
그이 정신과 의사에게
같이 갔었어요
85
00:07:33,811 --> 00:07:37,726
왜 그래요?
/ 안젤로 스탬파가 아니란거지
86
00:07:37,941 --> 00:07:41,689
그게 무슨 소리에요?
/ 안젤로가 너와 결혼하고 싶어했잖냐
87
00:07:41,861 --> 00:07:44,187
지금은 약국 체인도 운영한단다
88
00:07:44,406 --> 00:07:47,989
그 사람은 치료가 필요없나요?
자기 약은 자기가 처방하나?
89
00:07:48,160 --> 00:07:49,618
민감하게 굴지 말아라
90
00:07:49,786 --> 00:07:53,998
뭐가 민감해요? 앤젤로 스탬파
얘기나 또 듣고 있으라구요?
91
00:08:02,007 --> 00:08:05,626
내가 하려는 말은...
/ 무슨말 하시려는지 알아요
92
00:08:05,803 --> 00:08:08,128
휴, 당신 접시 가져와요!
93
00:08:08,306 --> 00:08:12,968
니가 다 날려버렸잖니
다 니가 걱정되어서 그런거야
94
00:08:13,144 --> 00:08:17,224
상관하지 마세요, 아셨어요?
그런 태도도 그만 두시구요
95
00:08:17,398 --> 00:08:22,689
아빠 가게도 토니가 전화하기 전까진
주거지역이었던건 잊으셨나보네요
96
00:08:22,862 --> 00:08:24,606
헛소리 마라
/ 그래요?
97
00:08:24,823 --> 00:08:30,030
아빠가 계약 따낼때 다른 업자들은
너무 바빠서 입찰을 못했대요?
98
00:08:30,203 --> 00:08:34,664
마음이 아프구나, 그럼 니가 어딜가든
니앞에서는 물이 안갈라진단 얘기냐?
99
00:08:34,833 --> 00:08:39,412
내가 선택한거예요
두분은 공짜로 건너신 거구요
100
00:08:44,301 --> 00:08:47,302
어쩐일이야?
/ 어서 와요, 토니
101
00:08:48,742 --> 00:08:53,247
♬ 날 도와줄 수 있나요 ♬
102
00:08:53,247 --> 00:08:57,251
♬ 머무르고 싶어요 ♬
103
00:08:57,251 --> 00:09:00,254
♬ 하지만 강으로 데려다줘요 ♬
104
00:09:01,255 --> 00:09:03,757
♬ 물속에 넣어 줘요 ♬
105
00:09:05,259 --> 00:09:06,950
♬ 강으로 데려다 줘요 ♬
106
00:09:06,950 --> 00:09:08,989
아무튼, 파운드당 4달러야
107
00:09:12,914 --> 00:09:18,869
이거 누가 갖다 놨어?
/ 조지가, 골때리지?
108
00:09:18,772 --> 00:09:21,275
♬ 강으로 데려다 줘요 ♬
109
00:09:23,842 --> 00:09:27,045
저기가 놀이방이야?
/ 왜요?
110
00:09:27,221 --> 00:09:31,384
장난감 따위가 뭐야
여긴 사업하는데고, 저긴 사무실이야
111
00:09:31,558 --> 00:09:36,434
마트가니까 팔길래
/ 뭐라고? 뭐라고 했어?
112
00:09:38,774 --> 00:09:41,561
월급 주는 사람은 나야!
113
00:10:01,423 --> 00:10:03,415
들어오세요
114
00:10:15,437 --> 00:10:18,557
통화할때 보니
긴장된 목소리던데요
115
00:10:18,732 --> 00:10:20,606
네, 전...
116
00:10:21,026 --> 00:10:24,395
혼자 와도 되나 싶어서요
117
00:10:24,572 --> 00:10:28,154
토니는 못 오니까요
118
00:10:35,249 --> 00:10:38,618
밖의 그림이 맘에 들어요
시골 그림 있잖아요
119
00:10:38,836 --> 00:10:40,544
고맙습니다
120
00:10:41,506 --> 00:10:44,423
동상은 별로네요
121
00:10:54,352 --> 00:10:59,976
토니와 왔을땐 안 이랬잖아요
남편과는 얘기 잘 했잖아요
122
00:11:00,150 --> 00:11:04,978
그렇게 생각하세요?
제가 부인을 무시하는 것 같나요?
123
00:11:06,323 --> 00:11:10,024
왜 오셨는지 말씀해보세요
124
00:11:10,828 --> 00:11:15,822
남편이 걱정돼서요
감정의 기복이 심해요
125
00:11:16,083 --> 00:11:20,579
어머님이 돌아가셨을때, 아마도...
126
00:11:22,757 --> 00:11:26,885
하지만...아직도
저랑 얘기를 별로 안 해요
127
00:11:27,053 --> 00:11:31,300
그때 보셔서 알꺼에요
목석처럼 앉아 있었잖아요
128
00:11:31,474 --> 00:11:35,223
그이가 당신 환자고
전 환자 부인이란건 알지만...
129
00:11:35,395 --> 00:11:38,894
매일 같이 사는건 아니니
어떤 기분인지 모를꺼예요
130
00:11:39,316 --> 00:11:41,985
알것 같아요
/ 아, 그래요?
131
00:11:42,152 --> 00:11:45,568
저만 그런 기분
느끼는게 아닌가보군요
132
00:11:45,739 --> 00:11:49,571
토니는 오늘 몸이 안 좋은게 아니라
오고 싶지 않아서 그래요
133
00:11:49,743 --> 00:11:51,570
"지랄 엿 같아"
라고 했던 것 같은데
134
00:11:51,828 --> 00:11:55,873
거슬리는 얘기를 하면
늘 그런식으로 말씀하세요
135
00:11:56,041 --> 00:12:01,831
쓰레기 압축기에서 죽은
청년 때문에 걱정하던데요
136
00:12:02,006 --> 00:12:06,715
봐요, 그이는 쓰레기 압축기란
얘기는 안 했을꺼에요, 맞죠?
137
00:12:08,054 --> 00:12:09,299
그렇죠?
138
00:12:09,472 --> 00:12:12,224
부인이 믿는건 뭐죠?
/ 그 사람 직업 알잖아요
139
00:12:12,433 --> 00:12:17,309
스크립 클럽으로 출근하는데
종일 뭘 하는지 어떻게 알아요?
140
00:12:34,331 --> 00:12:36,822
미안해요, 너무 실망해서
141
00:12:37,000 --> 00:12:41,995
토니는 오랫동안 의기소침해있는데
제가 도와줄 수 있는게 없군요
142
00:12:42,172 --> 00:12:47,380
남편과 치료에 같이 참여한게
부인의 감정이 동요된 것 같군요
143
00:12:47,553 --> 00:12:50,091
정신과 의사가 필요하실 것 같네요
144
00:12:50,264 --> 00:12:53,550
오늘 좀 감정적이라 그래요
145
00:12:53,726 --> 00:12:59,266
제가 도와드리고 싶지만
말씀하셨듯이, 남편분이 제 환자라서요
146
00:12:59,732 --> 00:13:05,272
전 정신 치료는 필요없어요
기분을 풀어줄 필요는 있지만요
147
00:13:06,823 --> 00:13:10,026
마음이 바뀔지도 모르잖아요
148
00:13:10,201 --> 00:13:14,947
리빙스턴에 계신 분
연락처를 드릴께요
149
00:13:22,547 --> 00:13:24,540
제 은사님이세요
150
00:13:25,550 --> 00:13:30,378
이럴 필요는 없지만
어쨌든 고맙습니다
151
00:13:31,765 --> 00:13:34,470
시간 내주셔서 고마워요
152
00:13:46,906 --> 00:13:51,034
직접 찍은건가요?
/ 한달간 보냈던 사모아 마을입니다
153
00:13:51,202 --> 00:13:54,536
잡지사에 보내보시죠
154
00:13:54,706 --> 00:13:59,582
외과 병리학과
수술 보고서를 받았습니다
155
00:13:59,753 --> 00:14:02,623
기분 만점입니다
/ 잘 됐군요
156
00:14:02,797 --> 00:14:09,595
제거 못한 종양 세포가
남아있을수도 있습니다
157
00:14:09,763 --> 00:14:11,554
수술시에...
158
00:14:11,723 --> 00:14:18,521
종양 주위 건강한 조직을
얼마나 절단할지 결정하는데요
159
00:14:18,689 --> 00:14:24,692
여유가 충분치 않았습니다
종양 일부를 채취했습니다
160
00:14:24,862 --> 00:14:29,607
결과가 나왔는데
림프절 전이로 보입니다
161
00:14:29,784 --> 00:14:33,366
자책하지 마세요
그럼 이제 어떻게 하나요?
162
00:14:33,579 --> 00:14:38,656
재수술입니다
/ 이런, 또 째요?
163
00:14:39,335 --> 00:14:42,289
브로디 부인 오셨습니다
/ 전 신경쓰지 마세요
164
00:14:42,630 --> 00:14:44,208
계속 말씀드리죠
165
00:14:44,382 --> 00:14:50,218
화요일 6시로 일정을 잡고
월요일에 알려드리죠
166
00:14:50,388 --> 00:14:54,007
궁금한거 있으신가요?
/ 식사는 언제부터 가능한가요?
167
00:14:54,267 --> 00:14:56,390
2주후쯤이요
168
00:14:56,561 --> 00:15:02,018
수술 동의서를 작성해주세요
병원과 해야하는 계약 같은겁니다
169
00:15:02,276 --> 00:15:05,976
천천히 읽어보세요
/ 그럴것 없어요, 서명하라면 하는거지
170
00:15:06,155 --> 00:15:08,646
선생이 메리 호 갑판에
응아하고 오라면
171
00:15:08,824 --> 00:15:13,367
한시간후면 청소하고 있을꺼요
여러가지로 빚졌소, 선생
172
00:15:13,579 --> 00:15:15,951
제가 림프절 전이가
뭔지 어떻게 알아요?
173
00:15:16,123 --> 00:15:21,035
들어본적도 없나?
뉴스에서 난리였는데
174
00:15:21,212 --> 00:15:25,673
의사에게 갈때는
질문할 사람과 같이 가랬어
175
00:15:25,883 --> 00:15:29,928
넌 음식에 대한
띨띨한 질문 하나 했지!
176
00:15:50,826 --> 00:15:54,824
앤지?
/ 카멜라, 안녕
177
00:15:55,497 --> 00:15:59,744
뜻밖이네
/ 여기까지 쇼핑하러 오는 줄 몰랐어
178
00:15:59,919 --> 00:16:04,213
여기서 사료를 세일해서
요즘엔 한푼이 귀하거든
179
00:16:04,882 --> 00:16:07,966
푸시가 떠난후에
어떻게 지내?
180
00:16:08,135 --> 00:16:11,255
소풍가려고 쇼핑하는건 아냐
181
00:16:11,472 --> 00:16:16,051
저녁 먹으로 오지 그래
우리 부부밖에 없어
182
00:16:16,311 --> 00:16:19,929
운 좋으면 토니도
없을지도 모르잖아
183
00:16:23,985 --> 00:16:29,228
코코가 아파서 놓고 다닐수가 없네
/ 개가 인간관계를 대신할 순 없어
184
00:16:29,407 --> 00:16:32,611
살이 떠난후 푸들이
내게 남은 전부야
185
00:16:32,786 --> 00:16:35,989
24년 살다가 어느날 갑자기
사라지더니 아픈개만 남았어
186
00:16:36,206 --> 00:16:40,286
수의사는 안락사 시키라지만
수술 시켜주고 싶어
187
00:16:40,461 --> 00:16:43,830
살이 있었어도
개한테 도움될건 없었을꺼야
188
00:16:44,006 --> 00:16:47,340
그래도 어디서 1200달러를 구하니?
189
00:16:47,509 --> 00:16:53,014
토니가 도와준건 정말 고마워
그걸로 기본적인건 해결했어
190
00:16:53,182 --> 00:16:55,720
하지만 나머지는 어쩔수가 없네
191
00:16:55,893 --> 00:16:59,594
앤지, 안 됐다
정말 힘들겠다
192
00:17:07,155 --> 00:17:11,733
"지미 추 신발" 좋아하는 사람?
193
00:17:11,910 --> 00:17:14,365
말도 안돼
194
00:17:18,416 --> 00:17:21,620
어머, 이뻐라~
195
00:17:21,795 --> 00:17:27,501
아님 숙녀분은 이런걸
좋아하시나...금색?
196
00:17:27,676 --> 00:17:32,884
멋진...머시기라고
하는건진 모르겠지만
197
00:17:38,145 --> 00:17:44,018
다 자기꺼야. 다음 시즌 제품이라
어디 가서 사지도 못하는거야
198
00:17:47,655 --> 00:17:49,446
사이즈가 몇이야?
/ 270지
199
00:17:49,657 --> 00:17:54,568
270? 그건 거인들 사이즈지
난 255신는데
200
00:17:54,746 --> 00:17:57,663
제기랄...
어디서 270이라고 들었지?
201
00:17:57,874 --> 00:17:59,783
그래, 누가 그러디?
202
00:18:01,878 --> 00:18:06,090
이제 어떻게 해?
다 돌려 줘야해?
203
00:18:06,299 --> 00:18:10,593
일단은 그렇게 하고
내일 자기 사이즈로 갖다줄께
204
00:18:10,762 --> 00:18:14,428
전부 다? 약속해?
/ 더 갖다주지
205
00:18:19,063 --> 00:18:24,686
자기가 "들어간" 후, 알지?
이런것들을 갖게 될 줄이야
206
00:18:24,860 --> 00:18:26,438
정말 대단해
207
00:18:26,612 --> 00:18:31,440
폴리만 빼면. 그자식이랑
그자식 차랑 다 엿 먹으라 그래
208
00:18:31,659 --> 00:18:34,232
자기가 또 숨기고 있대?
209
00:18:34,412 --> 00:18:39,288
다 나눠가질 줄 알았어?
이리와 봐
210
00:18:42,879 --> 00:18:44,788
할말 있지?
211
00:18:45,673 --> 00:18:49,967
사랑해, 자갸
/ 난 더 사랑해
212
00:18:50,136 --> 00:18:52,972
사랑해
/ 나도
213
00:19:02,608 --> 00:19:06,440
전화하지 그랬어
음식 다 식어버렸어
214
00:19:06,612 --> 00:19:12,615
그래서 전자렌지가 있잖아
무심한 남편들을 위해 발명됐지
215
00:19:13,118 --> 00:19:17,068
우리뿐인데 같이 먹으면 좋잖아
216
00:19:17,248 --> 00:19:20,581
바가지 긁지마, 카멜라
안 그래도 머리가 복잡한데
217
00:19:27,675 --> 00:19:32,172
이거 죽이는데
양젖 치즈야?
218
00:19:32,347 --> 00:19:34,007
맞아
219
00:19:34,182 --> 00:19:38,429
데울것도 없이
이대로도 괜찮은걸
220
00:19:39,938 --> 00:19:43,354
당신이 좋아하니 다행이네
221
00:19:45,277 --> 00:19:47,483
당신 요리는 환상적이야
222
00:19:47,654 --> 00:19:52,197
내일 딸애 학장이랑
점심할꺼야, 당신은 안 갈꺼지?
223
00:19:52,367 --> 00:19:56,911
다 우리돈 노리는 짓이라니까
벌써 연간 4만달러씩 주고 있잖아
224
00:19:57,081 --> 00:20:01,542
그건 당연히 내야하는거고
만일 애가 우리곁을 떠나면...
225
00:20:01,710 --> 00:20:04,546
만약이라니?
14살때부터 그랬어
226
00:20:04,714 --> 00:20:07,549
애들에게 바라는게 그거야?
227
00:20:07,717 --> 00:20:12,094
아니, 예전처럼
교육 안 받고 살면 좋겠어
228
00:20:12,346 --> 00:20:17,424
그리고 내 돈을 갈취하려는
그딴놈들이랑은 밥먹을 생각 없어
229
00:20:17,644 --> 00:20:20,894
알았어, 토니, 가지 마
230
00:20:24,109 --> 00:20:27,809
오늘 수퍼에서 누굴 봤게
231
00:20:28,029 --> 00:20:30,651
앤지 본펜세로 봤어
232
00:20:32,784 --> 00:20:34,444
그래?
233
00:20:35,537 --> 00:20:37,245
어떻게 지낸대?
234
00:20:37,456 --> 00:20:39,448
개가 아프대
235
00:20:39,625 --> 00:20:45,165
복슬이 똥강아지 코코?
그놈 어디가 아프대?
236
00:20:45,339 --> 00:20:49,835
암컷이야, 골다공증인데
수술시킬 돈이 필요하대
237
00:20:51,804 --> 00:20:53,595
푸시한테 얘기해보지 그래
238
00:20:53,764 --> 00:20:57,180
FBI가 어디다 숨겼는지
모르겠지만, 찾아낸다면 말야
239
00:20:57,351 --> 00:21:00,772
애리조나가서 T.G.I Friday
앞에서 잠복하는게 좋겠다
240
00:21:00,772 --> 00:21:03,105
거기 날개 요리를 좋아했거든
241
00:21:03,316 --> 00:21:09,651
앤지만 놔두고 간거야
FBI가 그놈을 좋아한거지
242
00:21:09,864 --> 00:21:13,447
어떻게 마누라만 놔두고 데려가냐구
/ 증인 보호 프로그램에 들어간거야?
243
00:21:13,660 --> 00:21:18,655
맞아, 우릴 배신한거야
그래서 사라져버린거야
244
00:21:18,874 --> 00:21:22,124
그놈 얘기 다신 듣기 싫어
은혜도 모르는 갈보 마누라 얘기도
245
00:21:22,502 --> 00:21:25,207
뭔 마누라?
246
00:21:28,759 --> 00:21:35,047
가장 나이 많았던 사람은?
/ 쉽지, 처키 페리키오네 엄마
247
00:21:35,224 --> 00:21:41,974
베벌리 페리키오랑 잤어?
/ 그럼, 여름 내내 그랬는걸
248
00:21:43,649 --> 00:21:48,395
내 차례야
가장 유명했던 사람은?
249
00:21:48,571 --> 00:21:53,566
바비 디틸리오는 빼고
뉴저지에서만 유명하잖아
250
00:21:53,993 --> 00:21:57,694
"펜과 텔러" 알아?
마술사들인데
251
00:21:57,872 --> 00:21:59,153
둘이랑?
252
00:21:59,332 --> 00:22:02,832
펜이랑, 잔건 아냐
오럴 섹스 해줬어
253
00:22:03,003 --> 00:22:05,291
어느 쪽? / 큰쪽
254
00:22:05,464 --> 00:22:08,133
뫼비우스띠놀이 하고 있었는데,
끝내주게 재밌더라구
255
00:22:08,300 --> 00:22:11,633
여자 화장실에 따라와서...
256
00:22:11,803 --> 00:22:14,757
저질 창녀 같으니!
저리 꺼져!
257
00:22:14,932 --> 00:22:19,345
미친 새끼야!
/ 화장실에서 뭘 해?
258
00:22:29,280 --> 00:22:34,654
누구야?
/ FBI다. 빙신아, 문 열어
259
00:22:36,662 --> 00:22:38,904
제길 폴리
새벽 2시잖아요
260
00:22:39,082 --> 00:22:45,666
그럴수도 있지, 애드리아나
거기 있어? / 그런데요?
261
00:22:45,839 --> 00:22:49,623
쳐들어와서 미안해
뭐라도 걸치고 나와
262
00:22:49,801 --> 00:22:51,710
이러면 안 되죠!
263
00:22:51,887 --> 00:22:55,884
안 된다고? 규칙 공부를
제대로 안 했구나
264
00:22:56,058 --> 00:22:58,809
그리고 그건 치워
265
00:22:59,102 --> 00:23:01,593
이것들은 뭐야?
266
00:23:01,772 --> 00:23:06,434
베레조프스키 형제가
부두에서 훔친거요, 애드리나꺼에요
267
00:23:06,610 --> 00:23:10,228
고급인데, 우리 아가씨가 270신는데
268
00:23:10,406 --> 00:23:15,946
팻시, 신발 좀 챙겨
불만 없지?
269
00:23:16,162 --> 00:23:18,201
가져가면 안 되잖아
270
00:23:18,372 --> 00:23:22,951
편히 쉬어
잠시 둘러볼테니까
271
00:23:25,213 --> 00:23:31,049
그래도 신발 가져다 줄꺼지?
/ 몰라, 이제 내 주머니 털어야지
272
00:23:36,474 --> 00:23:41,302
말도 안돼, 크리스토퍼!
/ 내가 별일을 다 겪어야 되는거 알겠지?
273
00:23:51,240 --> 00:23:54,276
저런 개새끼
/ 왜 그러는데?
274
00:23:54,451 --> 00:23:56,243
아무것도 아냐
275
00:24:09,662 --> 00:24:13,166
♬ 어느날 결국 페디의 집앞에서 ♬
276
00:24:13,166 --> 00:24:17,170
♬ 사랑의 절벽으로 차를 몰았지 ♬
277
00:24:17,170 --> 00:24:22,175
♬ 진심으로 우린 키스를 했고 ♬
278
00:24:24,177 --> 00:24:27,680
♬ 지난 길고 아픈
시간들을 얘기하면서 ♬
279
00:24:27,680 --> 00:24:31,184
♬ 마지막을 의미하진
않았다고 말했지 ♬
280
00:24:31,184 --> 00:24:36,189
♬ 너무 다른 차이로
늘 한구석이 비어있었다고 ♬
281
00:24:38,191 --> 00:24:41,694
♬ 그래서 그녀는
기대서 울 새로운 어깨와 ♬
282
00:24:41,694 --> 00:24:45,198
♬ 누워 쉴수 있는
새로운 등받침이 필요했어 ♬
283
00:24:45,198 --> 00:24:50,593
♬ 그리고 그녀는
항상 그녀의 길을 갔지 ♬
284
00:24:50,593 --> 00:24:54,707
놔둬, 좋은데
♬ 다른 남자를 만나고 싶어했어 ♬
285
00:24:54,707 --> 00:24:59,212
♬ 다른 눈속에 빠지고 싶어 했지 ♬
286
00:24:59,212 --> 00:25:02,715
♬ 그녀는 깜깜한곳에 있어 ♬
287
00:25:02,715 --> 00:25:06,719
♬ 그래, 그녀는 곤경에 처한거야 ♬
288
00:25:06,719 --> 00:25:10,594
♬ 바로 지금 ♬
289
00:25:21,208 --> 00:25:22,868
메도우?
290
00:25:23,877 --> 00:25:29,464
두드리는 소리 못 들었니?
/ 바네사인 줄 알았어요
291
00:25:37,308 --> 00:25:40,013
친구가 두드리는데
대답도 안 하니?
292
00:25:40,227 --> 00:25:44,272
공부하는데 방해만 해요
2시까지 수업도 없는데
293
00:25:44,440 --> 00:25:48,901
빨래랑 네가 좋아하는
소시지 든 지티 가져왔다
294
00:25:49,070 --> 00:25:51,905
배고파 죽겠어요
295
00:25:52,699 --> 00:25:56,115
담배내가 쩔었구나
넌 안 피우지?
296
00:25:56,536 --> 00:25:58,659
캐이틀린이 펴요
297
00:26:01,625 --> 00:26:07,081
이런데 가봐도 좋겠구나
봐라, 웬 남학생이 주더라
298
00:26:07,255 --> 00:26:11,799
"CIA와 문화 냉전 세미나"랜다
299
00:26:15,806 --> 00:26:18,475
이거 흥미로운걸
300
00:26:19,768 --> 00:26:24,477
기초 과목인데, 다 끝냈어요
/ 난 바바라 킹솔버 새책을 읽고 있단다
301
00:26:25,149 --> 00:26:28,600
나도 소설 읽을 시간이
있었으면 좋겠네요
302
00:26:30,154 --> 00:26:34,401
우리 드라마 여주인공은
어떻게 지내시는가?
303
00:26:34,617 --> 00:26:39,659
잘 지내요, 그 얘긴 하지 말죠?
/ 여기도 시간내서 온거야, 가라면 가지 뭐
304
00:26:39,831 --> 00:26:43,116
학장과 점심 약속을 했는데
305
00:26:43,293 --> 00:26:46,662
학장이랑 식사를 해요?
/ 그 얘기는 안 하면 안 될까?
306
00:26:46,880 --> 00:26:51,174
엄마! / 비서가
전화와서 약속 잡았다
307
00:26:51,343 --> 00:26:55,423
무슨일이래요?
/ 돈 때문이겠지
308
00:26:55,639 --> 00:26:59,767
기부하라겠지 뭐
/ 부패한 것들
309
00:26:59,935 --> 00:27:04,147
진짜 이유는 노아일로
괜찮아졌는지 확인하려고 들렀다
310
00:27:04,314 --> 00:27:06,770
성적에 영향을
끼칠까 걱정이 된다
311
00:27:06,942 --> 00:27:10,774
아마가 그.."뭐시기"로 지껄인 바람에
멋진 남자를 잃었다고 생각하셔야죠
312
00:27:10,988 --> 00:27:12,613
그것 때문에 그런거니?
313
00:27:12,865 --> 00:27:17,326
아빠 하는일 안지
오래됐잖니
314
00:27:17,495 --> 00:27:22,536
편의대로 지어낸 거짓말에
절 끌어들이려하지 마세요
315
00:27:22,792 --> 00:27:25,912
어제 과제 주제였니?
316
00:27:28,339 --> 00:27:30,131
좋다
317
00:27:31,384 --> 00:27:35,678
부모에 대한 네 대단한
견해 좀 들어보자꾸나
318
00:27:35,847 --> 00:27:39,216
안 해요. 괜히 건드리기 싫어요
319
00:28:04,335 --> 00:28:06,908
이런 염병할!
320
00:28:10,466 --> 00:28:13,716
삼촌, 뭐하고 계세요?
321
00:28:14,053 --> 00:28:16,675
너 들어오는거
연방 경찰이 봤냐?
322
00:28:16,848 --> 00:28:23,266
그 교도병원으로 다시 보내져야 한다는구나
당장! 마치 게한상자가 다시 보내지는 것처럼
323
00:28:23,521 --> 00:28:28,563
오늘은 차가 없었어요
그리고 전 지하실로 올라오잖아요
324
00:28:28,735 --> 00:28:31,522
바칼라는 어딨어요?
이런건 자기가 해야지
325
00:28:31,697 --> 00:28:35,196
속쓰림 약 사오라고
약국에 보냈다
326
00:28:38,787 --> 00:28:43,782
나아지고 있는게 중요하죠
인물도 훤해졌네요
327
00:28:43,959 --> 00:28:47,791
그딴 거짓말하려면 차에서
아가씨가 기다린다고하지 그러냐
328
00:28:47,963 --> 00:28:50,964
원하시면 전화하세요
329
00:28:53,386 --> 00:28:57,086
이거 드려요?
/ 영양소 섭취야
330
00:28:57,265 --> 00:29:01,512
케네디가 빨아먹을 수
있는 음식만 먹으랬다
331
00:29:09,235 --> 00:29:12,402
랄피 시파레토와는 왜 그러냐?
바칼라 말이 둘 사이가 안 좋다면서
332
00:29:12,614 --> 00:29:19,032
그렇게 신경쓸 일이 없어요?
삼촌 일이나 걱정하세요
333
00:29:20,872 --> 00:29:22,580
제대로된 식사는
언제부터 할 수 있대요?
334
00:29:22,791 --> 00:29:26,326
누가 알아, 또 칼댈지도 모르는데
335
00:29:26,503 --> 00:29:31,794
잠깐만요, 수술을 또 해요?
2차 소견을 들어보는건 어때요?
336
00:29:31,967 --> 00:29:33,759
항암 치료? 관둬라
337
00:29:33,928 --> 00:29:38,886
케네디가 째고 꼬매면 끝나
그사람 손이 약손이야
338
00:29:39,058 --> 00:29:40,600
그 이름 잊지 말아라
339
00:29:40,768 --> 00:29:44,267
이름이 존 케네디라고
기억해야하는건가요?
340
00:29:44,438 --> 00:29:48,483
저격당한 후 아일랜드것들이 온통
지 자식들 이름을 그렇게 지어요
341
00:29:48,651 --> 00:29:54,322
난 그를 존경했어. 그땐 나보다
나이가 많았었는데, 지금 날 봐라
342
00:29:55,366 --> 00:29:57,904
뭐 이리 오래 걸려
햄버거를 몇개나 먹고 온거야?
343
00:29:58,119 --> 00:30:01,951
아녜요, 정말인데
/ 냄새가 나는구만!
344
00:30:03,124 --> 00:30:06,328
쿠사마노한테 전화할께요
뉴욕 의사들을 알꺼에요
345
00:30:06,586 --> 00:30:10,121
실비오 어머니도 소개해줬어요
전화하는건 힘든것도 아니잖아요
346
00:30:10,340 --> 00:30:15,252
케네디 진료 받으러 여기까지 오는
사람도 있어 / 잘됐네요. 차 안 막히고
347
00:30:15,554 --> 00:30:19,422
삼촌, 제말이 옳다는거 알잖아요
348
00:30:21,101 --> 00:30:25,313
알았다, 약속 잡고 같이 가
349
00:30:25,481 --> 00:30:28,897
잘 듣고 이것 저것 물어봐
350
00:30:29,777 --> 00:30:35,151
좋아요, 연락드릴께요
알았죠? 됐어요
351
00:30:45,293 --> 00:30:47,500
조카가 2차 소견을 받아보랜다
352
00:30:47,671 --> 00:30:51,087
내가 다시 수술대위에
올라가는게 싫은가봐
353
00:30:51,258 --> 00:30:56,335
아마 다른 방법이 있겠죠
/ 다른 놈한테 듣는 거라곤, 생각좀 해라, 먹충아
354
00:30:56,930 --> 00:31:02,766
안토니는 북저지를 차지하면서 귀찮은것들을
쓸어버리는 거야. 내가 바로 그 귀찮은 존재지
355
00:31:02,936 --> 00:31:07,314
내가 빨리 낫길 원치 않고
뭔가 딴맘을 먹고 있는거야
356
00:31:07,524 --> 00:31:12,815
삐딱하게 보지 마세요
건강에도 안 좋아요
357
00:31:21,706 --> 00:31:24,541
이태리어를 하시네요
/ 이민 2세거든요
358
00:31:24,709 --> 00:31:26,749
성이 '로스'잖아요
/ '로제티'입니다
359
00:31:27,253 --> 00:31:31,298
엘리스 섬에서 펜으로 쓴 아주 작은 획이
1000년의 자랑스런 미완성 이름을 만들었죠
360
00:31:31,466 --> 00:31:32,545
시골분이군요
361
00:31:32,717 --> 00:31:35,967
당신고향과 그리 멀진 않죠
뉴 부른즈윅 / 설마요
362
00:31:36,137 --> 00:31:38,879
다른 분야까지 말한다면
내가 저지공립학교에게 학점을 줬어요.
363
00:31:38,879 --> 00:31:39,922
그 당시엔 굉장한 학교였죠
364
00:31:40,142 --> 00:31:42,597
어느 대학 나오셨어요?
/ 룻거스요
365
00:31:42,811 --> 00:31:46,595
전 몬클레어 주립대를 나왔어요
/ 훌륭한 학교죠, 전공은요?
366
00:31:46,773 --> 00:31:49,229
경영학이요
367
00:31:49,401 --> 00:31:53,316
콜럼비아의 소중한 인재
메도우 소프라노를 위하여
368
00:31:53,489 --> 00:31:56,240
정말요?
/ 물론이죠
369
00:31:56,450 --> 00:31:59,155
메도우를 개인적으론 모르지만
교수님들과 얘기 나눠보니
370
00:31:59,370 --> 00:32:02,936
아주 적극적으로 강의를 듣고,
공부를 잘한다고 하더군요
371
00:32:02,936 --> 00:32:04,993
그래서 아주 통찰력있는
수업 토론을 이끌어 낸다고 하더군요
372
00:32:05,209 --> 00:32:09,788
그 얘길 들으니 안심이 되네요
애가 잘 적응하는지 걱정했거든요
373
00:32:10,047 --> 00:32:14,128
따님에겐 얘기하지 말죠
자만심에 빠질까 걱정되네요
374
00:32:14,302 --> 00:32:17,753
잠을 너무 많이 자는것 같아요
/ 다들 그렇죠
375
00:32:42,623 --> 00:32:44,746
토니, 무슨짓이예요?
376
00:32:46,001 --> 00:32:51,506
앤지, 여기 오면서 이 일을
어떻게 처리할까 생각했어요
377
00:32:51,716 --> 00:32:58,217
요즘엔 화가 나면 조용히
대화로 해결하려고 하거든요
378
00:32:58,389 --> 00:33:03,431
재정 문제든 문제가 있으면
바로 내게 와야지요
379
00:33:03,603 --> 00:33:07,186
카멜라는 빼줘요
380
00:33:07,357 --> 00:33:10,808
물론이죠
/ 근데 캐딜락을 봤어요
381
00:33:11,069 --> 00:33:15,980
내가 돈 줬잖아요
캐달락을 몰면서 돈이 없어요?
382
00:33:16,241 --> 00:33:18,697
계획 다시 세워봐요
383
00:33:26,919 --> 00:33:28,793
이거 기억하세요
384
00:33:29,004 --> 00:33:32,439
내 아내 만나면
오븐 청소기 얘기나 해요
385
00:33:32,439 --> 00:33:34,212
다른 볼일은 내게 와요
386
00:33:34,426 --> 00:33:36,834
하지만 그 전에
한번 더 생각해봐요
387
00:33:37,012 --> 00:33:40,520
뚱보 남편과 그가
무슨짓을 했는지 말예요
388
00:33:40,520 --> 00:33:42,968
당신 남편요, 내가 아니라
389
00:33:45,938 --> 00:33:48,264
코코, 내려와!
390
00:33:48,733 --> 00:33:50,642
잘 있었니?
391
00:33:50,860 --> 00:33:53,398
미안해요, 토니
이리로 보내요
392
00:33:53,655 --> 00:33:58,483
괜찮아요, 착하지, 착하구나
393
00:33:59,911 --> 00:34:04,324
안 아파보이는데요
/ 아프다 안 아프다 해요
394
00:34:08,170 --> 00:34:10,791
도시안에 있으면
애들이 답답해하지 않아요?
395
00:34:10,964 --> 00:34:14,713
항상 외출을 하죠
아내덕에 요즘엔 카약을 해요
396
00:34:14,968 --> 00:34:16,926
식구 모두요?
/ 그럼요
397
00:34:17,179 --> 00:34:21,224
애들도 좋아해요
저보다 더 잘하는걸요
398
00:34:21,433 --> 00:34:23,556
와인 더 드려요?
/ 좋죠
399
00:34:23,769 --> 00:34:27,814
제 시간의 절반을 학생 업무로
보낸다는 얘기 했었죠?
400
00:34:27,982 --> 00:34:31,600
나머지 시간은 이렇게 보내죠
/ 학부모와 식사하는거요?
401
00:34:31,777 --> 00:34:33,485
학교 발전 업무요
402
00:34:33,654 --> 00:34:37,070
기금 모금을 그렇게 부릅니다
403
00:34:37,325 --> 00:34:40,326
새 학생 회관입니다
다음 가을에 착공 예정이죠
404
00:34:40,578 --> 00:34:44,528
입구 오른쪽의
검은 대리석 벽 보이시죠?
405
00:34:44,708 --> 00:34:49,370
기부자들 이름이 들어갈 자리죠
/ 기부한 사람은 모두 들어가나요?
406
00:34:49,546 --> 00:34:53,685
거긴 5만 달러 이상급
기부자들 자리입니다
407
00:34:53,685 --> 00:34:54,789
5만이요?
408
00:34:55,010 --> 00:34:57,927
위원회에서 가능하시리라
생각하고 정해진 금액입니다
409
00:34:58,180 --> 00:35:01,264
고등학교에 기부한
금액을 기준으로 정했죠
410
00:35:01,475 --> 00:35:03,883
고등학교때 기부한것도 아세요?
411
00:35:04,061 --> 00:35:07,228
쑥스럽지만 그런것도 제 일이거든요
412
00:35:07,690 --> 00:35:13,277
세금 혜택등 정보는
여기에 있습니다
413
00:35:14,322 --> 00:35:17,026
남편과 상의해보겠어요
414
00:35:17,241 --> 00:35:20,242
5만? 장난하지 마
415
00:35:20,411 --> 00:35:24,789
메도우가 최고의
대학 교육을 받고 있대
416
00:35:24,958 --> 00:35:28,409
그 유태인들이 걔를
이용하는거야 / 이태리인이야
417
00:35:28,586 --> 00:35:30,294
유태인이었으면
맛있는 거나 얻어먹었지
418
00:35:30,505 --> 00:35:33,459
고등학교에 많이
기부한것도 알던데
419
00:35:33,633 --> 00:35:36,883
연간 5천씩 냈었잖아
5만과는 천지차이지
420
00:35:37,053 --> 00:35:41,265
뉴욕에 있는 대학이잖아
5천가지곤 명함도 못 내밀어
421
00:35:41,433 --> 00:35:43,971
그럼 안 한다고 해
422
00:35:51,485 --> 00:35:53,228
자 여기
423
00:35:55,489 --> 00:35:57,861
5천쯤 될꺼야
424
00:35:58,117 --> 00:36:00,476
그걸로 생활비하고
그 사람은 수표 써주든가
425
00:36:00,476 --> 00:36:04,405
그걸로 끝이야
한푼도 더 못 줘
426
00:36:09,462 --> 00:36:14,705
Cisplatin과 Doxorubicin을
투여하는 화학 치료를 제안합니다
427
00:36:14,884 --> 00:36:17,554
알아 들었냐?
428
00:36:19,556 --> 00:36:24,597
대강요. 그럼 항암 치료하면
수술은 안 받아도 된단거죠?
429
00:36:24,811 --> 00:36:28,346
보장은 못 합니다
결과를 봐야 알 수 있습니다
430
00:36:28,565 --> 00:36:32,100
항암 치료 받으면
다 토하고...
431
00:36:32,277 --> 00:36:36,405
남은 머리도 다 빠지는거 아뇨
432
00:36:36,573 --> 00:36:37,818
안타깝지만
그럴수도 있습니다
433
00:36:38,033 --> 00:36:40,785
봐라, 케네디는 '아마도'
'그럴수도'란 말은 안 쓰잖냐
434
00:36:40,953 --> 00:36:44,488
하지만 또 수술하래잖아요
/ 케네디 선생은 훌륭한 의삽니다
435
00:36:44,707 --> 00:36:46,498
그냥 결정하는건 아니죠?
436
00:36:46,667 --> 00:36:49,834
그럼요, 종양회의를 소집합니다
/ 그게 뭔데요?
437
00:36:50,004 --> 00:36:54,298
종양 과장들 모임인데,
병리과 의사들과 전문가들이
438
00:36:54,467 --> 00:36:57,172
의견 일치 회의를 합니다
439
00:36:57,428 --> 00:37:02,933
어떻게 되는지 알겠죠?
/ 삼촌께선 참여하지 않습니다
440
00:37:03,142 --> 00:37:08,054
회의 결과를 알려드릴거고
결정은 환자가 하는겁니다
441
00:37:08,314 --> 00:37:12,264
케네디 선생도 있겠죠?
/ 그럼요, 모든 의사가 참여합니다
442
00:37:12,527 --> 00:37:15,813
저 의사 실력 없어
443
00:37:16,364 --> 00:37:18,523
케네디가 아니라서요?
444
00:37:18,700 --> 00:37:23,197
의사 이름에
사활을 걸껀가요?
445
00:37:23,372 --> 00:37:28,283
슬론 케터링 병원은
암으론 세계 최고에요
446
00:37:28,460 --> 00:37:30,453
실례합니다
447
00:37:36,552 --> 00:37:40,929
왜 그리 JFK를
존경하는지 물어볼께요
448
00:37:41,098 --> 00:37:44,432
호파와 팀스터스는 어때요?
449
00:37:44,602 --> 00:37:47,058
형제였어
450
00:37:56,573 --> 00:37:58,115
크레코워 박사님?
451
00:37:58,283 --> 00:38:04,203
전화주셔서 고맙습니다
멜피 박사님 소개를 받았는데요
452
00:38:04,372 --> 00:38:07,789
예, 그렇습니다
편하신 시간 아무때나요
453
00:38:07,960 --> 00:38:13,547
알겠습니다, 좋아요
그로브 거리요, 네. 끊습니다
454
00:38:15,843 --> 00:38:17,218
누군데?
455
00:38:17,386 --> 00:38:21,384
포장하는 사람이야
차도를 새로할까해서
456
00:38:21,557 --> 00:38:25,424
담배 피워?
/ 심문하는거야?
457
00:38:25,603 --> 00:38:28,972
알갱이가 들었대
/ 알갱이 든거 좋아하잖아
458
00:38:29,232 --> 00:38:34,059
너무 많이 들었어
약간 든게 좋단 말야
459
00:38:35,655 --> 00:38:39,653
왜 던져?
/ 당신도 그명단에 올라갈꺼야
460
00:38:46,291 --> 00:38:51,083
내새끼, 보고 싶었다!
461
00:38:53,423 --> 00:38:57,503
우리가 가장 오래
떨어져있었던거 아니
462
00:38:57,678 --> 00:39:00,513
엄마 보고 싶었니?
/ 그럼요
463
00:39:00,889 --> 00:39:03,559
누가 떨어뜨렸나봐요
464
00:39:05,185 --> 00:39:07,759
어땠니?
465
00:39:07,980 --> 00:39:11,563
좋았어요, 호텔에 오락기도 있었어요
466
00:39:11,734 --> 00:39:13,477
그리고?
467
00:39:16,030 --> 00:39:19,731
그게 수도 견학 소감이냐?
468
00:39:19,909 --> 00:39:21,403
그런데요
469
00:39:28,793 --> 00:39:33,123
미안해, 오렌지 주스 괜찮아
당신이 사오는건 다 좋아
470
00:39:33,340 --> 00:39:38,927
오렌지 주스같은 소리하네
/ 모르겠다, 그럼 뭔데?
471
00:39:39,179 --> 00:39:45,134
앤지에게 준 돈이랑...
다른 과부한테도 퍼줬는지 누가 알아
472
00:39:45,352 --> 00:39:46,763
사업적인 지출이었어!
473
00:39:46,979 --> 00:39:51,273
그러면서 딸한테는
못 주겠다는거야?
474
00:39:51,442 --> 00:39:55,736
못 줘, 나도 강탈에 대해 잘 알거든
475
00:39:58,991 --> 00:40:00,818
몸수색이 별거냐
476
00:40:01,035 --> 00:40:05,329
다른일에 비하면
그건 아무것도 아녜요
477
00:40:05,498 --> 00:40:09,792
밤중에 내집에 쳐들어와서
애드리아나 앞에서 망신을 줬다구요
478
00:40:10,002 --> 00:40:12,410
알몸 수색 당했다면서
479
00:40:12,588 --> 00:40:18,294
장난 아녜요, 역겨운 새끼라구요
애드리아나 팬티 냄새도 맡았어요
480
00:40:18,970 --> 00:40:21,675
어쨌다고?
/ 들었잖아요
481
00:40:24,809 --> 00:40:30,314
폴리가 괴상한 구석이
있는건 알아, 원래 그렇잖아
482
00:40:31,900 --> 00:40:35,103
니가 왜 이렇게
빨리 컸다고 생각하냐
483
00:40:35,279 --> 00:40:40,617
삼촌 조카라서요?
/ 어른스럽게 참아
484
00:40:44,914 --> 00:40:49,125
환자 : 소프라노, 코라도
남성, 백인, 72세
485
00:40:49,293 --> 00:40:53,457
석달전 심한 체중 감소와
조기 포만감으로 검사받았습니다
486
00:40:53,631 --> 00:40:58,376
상태를 관찰한 결과 위의 대만에
4밀리크기의 암종양이 발견됐습니다
487
00:40:58,553 --> 00:41:03,049
CT결과는 전이의 징후가 보이지
않았고, 케네디 박사님이 담당했습니다
488
00:41:03,224 --> 00:41:06,095
위절제술을 제안하셨죠
489
00:41:06,269 --> 00:41:09,187
특별한 일은 없었네
잘 끝냈다고 생각하는데
490
00:41:09,356 --> 00:41:11,894
깨끗하게 처리했다고 보고 받았소
491
00:41:12,067 --> 00:41:16,147
종종 종양 주위 건강한 조직을
너무 적게 제거하는 일도 있습니다
492
00:41:16,321 --> 00:41:19,690
이번 경우 위음성의
가능성이 있습니다
493
00:41:19,866 --> 00:41:21,526
위를 다 들어내면 좋겠나?
494
00:41:21,702 --> 00:41:26,411
문제가 있다면, 위원회까지
올라가게 돼요. 어떻게 하죠?
495
00:41:26,582 --> 00:41:31,374
고위험군의 환자입니다. 혈압이
8분동안 60밑으로 떨어졌었습니다
496
00:41:31,587 --> 00:41:34,125
상처가 안 아물었으니
금방할 수 있어
497
00:41:34,298 --> 00:41:36,202
수술을 하지 않으면
피리미딘대사길항제를 써야 하는데
498
00:41:36,202 --> 00:41:38,213
선암에서 얼마나
효과가 있냐는 거지
499
00:41:38,761 --> 00:41:43,672
별로 없어요 / 그게 다시 우리가 처음
제기한걸로 결정해야 하는 이유입니다
500
00:41:43,850 --> 00:41:48,310
메히타에겐 뭐라고 하죠?
/ 슬론 케터링 병원의 메히타?
501
00:41:48,479 --> 00:41:51,599
환자가 메히타 선생에게
2차 소견을 구했습니다
502
00:41:51,774 --> 00:41:57,647
신경 꺼
그딴거 필요없어
503
00:41:57,948 --> 00:42:03,286
전해드리죠
모시고 가겠습니다
504
00:42:06,164 --> 00:42:07,623
솔직히 말해!
505
00:42:09,042 --> 00:42:12,708
호흡에 집중하세요
그러면 더 쉬울겁니다
506
00:42:12,880 --> 00:42:16,498
케네디 선생에게
호출했다는데 어딨는거야?
507
00:42:16,675 --> 00:42:20,294
20분후에 오겠습니다
508
00:42:27,937 --> 00:42:31,686
애한테 너무 관대한 것 같아
/ 그럴지도 모르지
509
00:42:31,858 --> 00:42:38,062
내 조카 커비도 안 죽었으면
이뻐해줬을텐데
510
00:42:38,990 --> 00:42:41,777
팬티 냄새 맡았어?
511
00:42:41,951 --> 00:42:45,819
걔가 그래?
어린애 같긴!
512
00:42:45,997 --> 00:42:50,209
사과해야지
/ 사과 안 할꺼야
513
00:42:50,377 --> 00:42:53,793
도가 지나쳤잖아
둘은 결혼할 사이잖나
514
00:42:53,964 --> 00:42:59,421
결혼하는 날까진
금지 구역이 있을 수 없지
515
00:43:06,060 --> 00:43:08,467
다 하셨어요?
516
00:43:10,898 --> 00:43:14,433
좀있으면 좀전거 보다
더 많이 토할거야
517
00:43:16,904 --> 00:43:19,574
꽤 괜찮아지는 것 처럼 들리네요
518
00:43:19,782 --> 00:43:22,902
내 고통은 네 즐거움이냐?
519
00:43:23,077 --> 00:43:28,997
내가 언제 웃었어요?
밀크 쉐이크도 사왔잖아요
520
00:43:29,167 --> 00:43:34,506
다 니 잘못이야. 항암 치료후
밤낮으로 올리고 있단 말이다
521
00:43:34,714 --> 00:43:38,297
아 맞다, 제가 암에 걸리게 했죠
522
00:43:38,468 --> 00:43:43,973
넌 이 기분 모른다
난 못 하겠다
523
00:43:44,141 --> 00:43:47,806
케네디가 맞았어
/ 그 사람은 뭐래요?
524
00:43:47,978 --> 00:43:50,600
통화도 못 했어
연결시켜주질 않아
525
00:43:50,814 --> 00:43:51,929
왜요?
526
00:43:52,107 --> 00:43:57,232
병원이고 사무실이고 메시지 남기고
시가까지 한박스 보냈건만
527
00:43:57,530 --> 00:43:59,569
좀 지나서도 통화가 안되더라구
528
00:43:59,740 --> 00:44:02,410
전화를 안 해줘요?
/ 전해주지도 않았을꺼야
529
00:44:02,618 --> 00:44:05,952
어제밤엔 응답기에서
응급시엔 6번을 누르라길래
530
00:44:06,122 --> 00:44:12,207
6번을 눌렀는데 24시간이 지나도
연락이 없어, 엄청나게 바쁜가봐
531
00:44:12,378 --> 00:44:15,498
그런가보네요
532
00:44:17,717 --> 00:44:20,089
전화번호 있어?
533
00:44:25,100 --> 00:44:30,474
3주야, 빌어먹을 3주나
534
00:44:35,861 --> 00:44:37,106
망할 응답기잖아
535
00:44:37,362 --> 00:44:41,028
어쩌겠어. TV에 나오는
의사들같지 않더라고
536
00:44:41,867 --> 00:44:46,576
케네디 선생님, 코라도 소프라노
환자 조카 토니 소프라노입니다
537
00:44:46,747 --> 00:44:50,792
제 휴대폰 번호는
917-555-0157입니다
538
00:44:51,586 --> 00:44:56,793
언제라도 전화주세요
중요한 일입니다
539
00:44:58,634 --> 00:45:00,627
또 시작이다
540
00:45:09,771 --> 00:45:11,313
안녕
541
00:45:34,171 --> 00:45:36,378
왜요?
/ 타라
542
00:45:44,140 --> 00:45:47,924
결혼도 안 한게 벌써부터
매춘부나 만나고 다니다니
543
00:45:48,102 --> 00:45:51,602
돈 내고 하는거 아녜요
544
00:45:53,900 --> 00:45:55,442
날 어떻게 찾았어요?
545
00:45:55,610 --> 00:45:59,690
조심했어야지. 내가 찾을수 있다는건
니 신부될 여자도 그럴수 있단 거야
546
00:45:59,948 --> 00:46:04,444
성생활에 대한 새 규칙인가요?
신발 더 줘요? 뭐예요?
547
00:46:04,661 --> 00:46:11,578
웃긴게 발에 맞지도 않더라
왜 270이라고 생각했는지 몰라
548
00:46:12,002 --> 00:46:16,047
나도 그랬어요
/ 한가지 얘기해주러 왔다
549
00:46:16,715 --> 00:46:21,045
우리 사이에 있었던 일을
또 보스한테 징징댔다간
550
00:46:21,262 --> 00:46:24,132
큰일날줄 알아라
551
00:46:40,073 --> 00:46:42,481
이거 봤냐?
552
00:46:42,909 --> 00:46:44,238
그게 뭔데요?
553
00:46:44,411 --> 00:46:48,029
代子가 갖다주더라
요새 이거 없는데가 없대
554
00:46:48,206 --> 00:46:51,410
클럽에도 하나 갖다놓으려고
555
00:46:52,023 --> 00:46:55,026
♬ 청년아, 우울할 필요 없어 ♬
556
00:46:55,527 --> 00:46:59,030
♬ 젊은이, 땅을 박차고 일어나라 ♬
557
00:46:59,030 --> 00:47:03,034
♬ 불행할 필요 없어 ♬
558
00:47:03,034 --> 00:47:05,036
♬ 머물면 재밌는 곳 ♬
559
00:47:05,036 --> 00:47:07,038
♬ Y.M.C.A. ♬
560
00:47:07,539 --> 00:47:08,540
♬ 머물면 재밌는 곳 ♬
561
00:47:08,540 --> 00:47:11,042
♬ Y.M.C.A. ♬
562
00:47:14,275 --> 00:47:18,189
보고 배우게, 필
보고 배워
563
00:47:28,164 --> 00:47:32,209
무슨 일이오?
/ 접니다, 코라도 소프라노 환자 조카요
564
00:47:32,377 --> 00:47:34,204
여기 회원이오?
565
00:47:34,379 --> 00:47:39,884
아뇨, 선생 뵈러 온거요
/ 삼촌일은 사무실로 연락하셔야죠
566
00:47:40,093 --> 00:47:44,921
비서를 바꿔야겠던데요
메시지를 제대로 안 전해주나봐요
567
00:47:46,391 --> 00:47:48,051
선생꺼요
568
00:47:48,227 --> 00:47:52,770
티타늄 재질이죠
저도 쓰는데, 9m는 더 나가요
569
00:47:52,982 --> 00:47:58,107
고맙지만 받을 수 없군요
/ 다 삼촌일 때문인데요 뭐
570
00:47:58,904 --> 00:48:03,946
전 이미 가지고 있고
여기 윌리엄스씨는 골프를 안 쳐요
571
00:48:04,160 --> 00:48:08,205
맞지?
/ 멍청한 엿같은 게임이죠
572
00:48:08,873 --> 00:48:11,874
이걸 어쩌겠어요?
/ 무슨 일인가, 잭?
573
00:48:12,043 --> 00:48:14,712
잠시만요~!
574
00:48:19,342 --> 00:48:24,170
좀 더 멀리 날려보죠
/ 당연하죠
575
00:48:24,806 --> 00:48:28,934
알다시피 삼촌은 잘 못 지내요
항암 치료 부작용이 심해요
576
00:48:29,186 --> 00:48:32,389
항상 있는 일이에요
제가 할 수 있는 일이 없군요
577
00:48:32,606 --> 00:48:37,102
사람에겐 암보다 더한일도
일어날 수 있단거 아나?
578
00:48:37,361 --> 00:48:40,196
삼촌은 죽을 것 같다네요
잘 납득시켜봐요
579
00:48:40,406 --> 00:48:44,024
노인네들이 얼마나
미신을 신봉하는지 알잖아요
580
00:48:44,201 --> 00:48:47,570
당신말을 안 들어서
그런거라고 생각해요
581
00:48:56,130 --> 00:48:58,668
난 수술을 집도했을 뿐이잖소
582
00:48:59,300 --> 00:49:01,589
모자에 벌이 앉았군
583
00:49:03,721 --> 00:49:08,300
그분께 합당한 존경심을 보이시오
584
00:49:09,519 --> 00:49:12,604
전화하면 받아
585
00:49:22,324 --> 00:49:26,785
셰릴, 소프라노씨 스케줄을...
586
00:49:26,996 --> 00:49:29,368
기억해 두쇼
587
00:49:39,508 --> 00:49:43,838
모든 결혼 생활엔 문제가 있죠
/ 남편이 바람을 피우나요?
588
00:49:44,013 --> 00:49:47,299
맞아요, 다른 여자들
만나고 다녀요
589
00:49:47,558 --> 00:49:50,310
한편으론 남편을
도와주고 싶어요
590
00:49:50,520 --> 00:49:53,723
그래요? 좀전엔 "이혼"이란
말을 하셨잖습니까
591
00:49:53,940 --> 00:49:57,890
이혼도 고려하고 있다는거죠
592
00:49:58,695 --> 00:50:02,859
할말 못할말 다 할수도
있지만, 유태인이시죠?
593
00:50:03,075 --> 00:50:05,316
그게 문제가 되나요?
594
00:50:05,535 --> 00:50:11,455
저희 가톨릭들은 가족의
신성함으로 맺어졌거든요
595
00:50:11,750 --> 00:50:16,745
유태인들도 그런지는...
/ 전 결혼하지 31년 됐습니다
596
00:50:16,964 --> 00:50:21,591
그럼 그게 얼마나
어려운 일인지 아시겠네요
597
00:50:21,761 --> 00:50:24,334
좋은 사람이고
좋은 아빠에요
598
00:50:24,513 --> 00:50:27,839
남편분이 범죄로 인해
우울해하신다고 하셨죠
599
00:50:27,839 --> 00:50:31,263
쉽게 성내고
부정을 지속하는 것
600
00:50:31,437 --> 00:50:34,937
그게 당신이 생각하는
善人의 기준인가요?
601
00:50:35,358 --> 00:50:38,394
정신과 의사는 판단을
내려선 안 된다고 생각해요
602
00:50:38,653 --> 00:50:42,105
많은 환자들이 자신의
처지를 변명하려고 합니다
603
00:50:42,282 --> 00:50:45,449
유년시절의 일들
때문이라고 생각하니까요
604
00:50:45,702 --> 00:50:48,952
그래서 정신 의학이
미국에서 생겨나게 되었지요
605
00:50:49,122 --> 00:50:55,872
쇼핑몰이나 소수민족 축제에 가서
답을 한번 찾아 봐요
606
00:50:57,923 --> 00:51:02,669
여기서 한 말은 안 세어나가는거죠?
/ 도덕관념과 법적인면 말인가요
607
00:51:02,886 --> 00:51:04,963
그사람 범죄는...
608
00:51:05,180 --> 00:51:10,008
그들은 조직범죄단이에요
609
00:51:10,436 --> 00:51:12,061
마피아요?
610
00:51:12,229 --> 00:51:14,306
이를 어째
611
00:51:17,026 --> 00:51:21,487
그게 뭐요
그게 어때서요?
612
00:51:21,656 --> 00:51:24,823
매주 여자들과
절 농락하고 있는걸요
613
00:51:25,076 --> 00:51:28,528
분명 그건 남편분
범죄중 별것 아닌거겠죠
614
00:51:29,789 --> 00:51:34,416
당장 가실수도 있지만
제 말을 들어볼수도 있습니다
615
00:51:37,047 --> 00:51:40,498
진료비는 똑같겠지요
/ 돈은 안 받겠습니다
616
00:51:40,759 --> 00:51:41,922
이런건 첨이네요
617
00:51:42,177 --> 00:51:46,804
처음의 감정과 이혼을 고려한것에
확신을 가져야합니다
618
00:51:46,974 --> 00:51:49,465
부인은 자신에게 절대
좋은 감정을 가질 수 없을것이고
619
00:51:49,643 --> 00:51:56,145
죄책감과 수치심을
가라앉힐 수 없을겁니다
620
00:51:56,317 --> 00:51:59,022
그동안 당신도
공범이었으니까요
621
00:51:59,195 --> 00:52:02,564
공범 얘기는 틀렸어요
/ 확신하세요?
622
00:52:02,782 --> 00:52:07,029
제가 하는 일은
빨래와 밥하는것 뿐인데요
623
00:52:07,245 --> 00:52:12,073
권력자가 공범자보단
더 당신을 정확히 묘사한 거군요
624
00:52:12,250 --> 00:52:14,871
사과 드리지요
625
00:52:18,131 --> 00:52:24,134
그럼 제 경계을 좀 더
확실히 밝히고...
626
00:52:24,304 --> 00:52:27,638
거리를 분명히하고
참고 있지 말라는...
627
00:52:27,808 --> 00:52:29,717
제가 뭐라고 했습니까?
628
00:52:31,478 --> 00:52:32,937
떠나라구요
629
00:52:33,147 --> 00:52:37,476
아이들만 데리고
다 놔두고, 가세요
630
00:52:37,651 --> 00:52:41,316
신부님은 계속
남편을 도와주라 하셨어요
631
00:52:41,572 --> 00:52:43,980
잘 되어가나요?
632
00:52:49,247 --> 00:52:53,161
'죄와 벌' 읽어보셨나요?
도스토예프스키의 작품이요
633
00:52:53,793 --> 00:52:57,494
쉬운 책은 아닙니다
죄와 구원에 대한 내용이지요
634
00:52:57,755 --> 00:53:02,417
남편분이 이 책을
읽었더라면 변했을텐데요
635
00:53:02,594 --> 00:53:07,512
이책을 읽고 자신의 죄를 7년동안
매일같이 감옥에서 비춰봤더라면
636
00:53:07,512 --> 00:53:08,881
아마 그땐 속죄하는
인간이 되었을텐데요
637
00:53:09,100 --> 00:53:12,434
변호사를 고용해야겠어요
638
00:53:12,604 --> 00:53:16,851
집도 구하고
애들 뒷바라지 준비도...
639
00:53:17,067 --> 00:53:19,605
제 말을 이해 못 하셨군요
640
00:53:19,820 --> 00:53:23,319
제가 진료비를 청구하지 않겠다는건
피묻은 돈을 원치 않기 때문입니다
641
00:53:23,490 --> 00:53:26,325
부인도 그래선 안 됩니다
642
00:53:27,620 --> 00:53:30,870
당신이 결코 말할수 없는 바로 그것이
643
00:53:31,040 --> 00:53:34,456
여태껏 들어보지도 못한 거죠
644
00:53:36,003 --> 00:53:38,292
알겠어요
645
00:53:39,131 --> 00:53:40,756
맞아요, 그래요
646
00:53:45,263 --> 00:53:49,557
독을 주입하는거 아뇨
얼마나 버틸지 모르겠네
647
00:53:49,767 --> 00:53:53,137
젊은 친구 잘 봐주고 있나요?
/ 케네디 선생!
648
00:53:53,396 --> 00:53:56,646
어떠세요? 좀 바빴어요
괜찮으세요?
649
00:53:57,025 --> 00:54:02,067
농담 마시오, 이짓을 계속하나요
아님 다시 수술실로 들어갈까요?
650
00:54:02,280 --> 00:54:04,238
최고의 인재가 돌봐드리잖아요
/ 이 사람이?
651
00:54:04,449 --> 00:54:06,663
저도 치료 받게되면
이 친구한테 갈껍니다
652
00:54:06,663 --> 00:54:08,032
난 정말 어리석었군
653
00:54:08,245 --> 00:54:11,329
중요한건 꿋꿋이 버텨
싸워내는겁니다, 아셨죠?
654
00:54:11,498 --> 00:54:15,282
제 집 전화 번홉니다
몸이 안 좋아지면, 연락주세요
655
00:54:15,544 --> 00:54:16,789
고맙소, 케네디 선생
656
00:54:16,962 --> 00:54:21,589
수요일에 뵙죠
이 젊은 친구 잘 부탁해요
657
00:54:44,741 --> 00:54:47,315
여보 / 왜
658
00:54:48,954 --> 00:54:50,993
어디 아파?
659
00:54:51,164 --> 00:54:55,957
이집 식구들은
종일 자니까, 나도 그러려고
660
00:54:56,253 --> 00:54:58,080
당신 혹시...
661
00:54:58,338 --> 00:55:00,331
우울한거야?
662
00:55:00,507 --> 00:55:02,002
아님 왜 그래?
663
00:55:02,927 --> 00:55:07,589
난 여기서 노동 분담을 계획하는데
그건 당신 일이야
664
00:55:23,072 --> 00:55:29,193
고민거리같은게 있어서
정신과에 가고 싶은거라면...
665
00:55:30,789 --> 00:55:33,244
당신 요즘 너무
긴장하고 있는 것 같았어
666
00:55:33,416 --> 00:55:38,079
당신이 내게 정신과
가보라니 우습네
667
00:55:39,881 --> 00:55:42,551
시간 없어
668
00:55:45,804 --> 00:55:49,469
당신 치료엔 가줄께
669
00:55:52,102 --> 00:55:55,056
당신이 잘 알겠지
670
00:55:55,314 --> 00:55:59,312
학장한테 전화왔었어
/ 느낌이 안 좋은걸
671
00:55:59,777 --> 00:56:03,561
5만 기부한다고 했어
672
00:56:03,739 --> 00:56:06,610
카멜라, 5천 줬잖아
673
00:56:06,784 --> 00:56:12,123
5천이나 만 더 줄 수도 있어
하지만 그거면 됐잖아
674
00:56:15,627 --> 00:56:20,253
당신 오늘 나한테
잘해줘야돼
675
00:56:20,423 --> 00:56:24,042
이게 내가 원하는 거니까 해줘
676
00:56:24,219 --> 00:56:29,380
알았어, 만달러 낼께
그 날강도들은 그걸로 충분하다구
677
00:56:29,683 --> 00:56:33,017
벌써 5만 낸다고 했어
678
00:56:43,114 --> 00:56:45,652
5만 달러?
/ 그래
679
00:57:01,800 --> 00:57:05,714
당신 오늘은
밥하지 말고 쉬어야겠다
680
00:57:05,971 --> 00:57:08,658
외식 할까?
681
00:57:40,671 --> 00:57:43,474
♬ 어느날 결국 페디의 집앞에서 ♬
682
00:57:43,474 --> 00:57:47,261
♬ 사랑의 절벽으로 차를 몰았지 ♬
683
00:57:47,261 --> 00:57:52,767
♬ 진심으로 우린 키스를 했고 ♬
684
00:57:54,318 --> 00:57:57,672
♬ 지난 길고 아픈
시간들을 얘기하면서 ♬
685
00:57:58,272 --> 00:58:01,342
♬ 마지막을 의미하진
않았다고 말했지 ♬
686
00:58:01,342 --> 00:58:06,914
♬ 너무 다른 차이로
늘 한구석이 비어있었다고 ♬
687
00:58:08,516 --> 00:58:12,119
♬ 그래서 그녀는
기대서 울 새로운 어깨와 ♬
688
00:58:12,119 --> 00:58:15,723
♬ 누워 쉴수 있는
새로운 등받침이 필요했어 ♬
689
00:58:15,723 --> 00:58:20,127
♬ 그리고 그녀는
항상 그녀의 길을 갔지 ♬
690
00:58:22,530 --> 00:58:26,133
♬ 다른 남자를 만나고 싶어했어 ♬
691
00:58:26,133 --> 00:58:29,337
♬ 다른 눈속에 빠지고 싶어 했지 ♬
692
00:58:29,337 --> 00:58:33,341
♬ 그녀는 깜깜한곳에 있어 ♬
693
00:58:33,341 --> 00:58:36,544
♬ 그래, 그녀는 곤경에 처한거야 ♬
694
00:58:36,544 --> 00:58:41,605
♬ 바로 지금 ♬
695
00:58:43,342 --> 00:58:46,910
자막 제작 : 소프라노스 클럽
http://club.nate.com/sopranos
696
00:58:48,606 --> 00:58:52,050
한글번역
nalgom (mynalgom@nate.com)
697
00:58:54,590 --> 00:58:59,577
번역수정
김현정 (echoinggreen@nate.com)