1
00:01:36,221 --> 00:01:37,723
LOS SOPRANO
2
00:01:41,727 --> 00:01:44,776
Quiero que cuente
hacia atrás desde diez.
3
00:01:46,356 --> 00:01:48,859
Diez, nueve...
4
00:01:50,027 --> 00:01:52,951
ocho, siete...
5
00:01:53,113 --> 00:01:56,993
Sr. Soprano, alguien
ha venido a verle.
6
00:01:59,202 --> 00:02:00,920
¿Incluso aquí...?
7
00:02:01,121 --> 00:02:04,716
EI director nos autoriza
a hacerle una oferta.
8
00:02:04,958 --> 00:02:07,802
Ayúdenos a detener
a su sobrino Tony.
9
00:02:08,003 --> 00:02:10,597
- ¿A cambio?
- Cura garantizada.
10
00:02:10,756 --> 00:02:14,556
- ¿No más cáncer?
- Ni una sola célula afectada.
11
00:02:15,302 --> 00:02:18,146
SOPRANO LIBRE:
ACUSA AL SOBRINO
12
00:02:18,305 --> 00:02:21,559
EI testigo se casa
con Angie Dickinson
13
00:02:25,729 --> 00:02:31,532
Me alegro por ti.
Sé que has esperado mucho tiempo.
14
00:02:31,735 --> 00:02:35,330
- No me gusta.
- No dejes que se aprovechen.
15
00:02:35,530 --> 00:02:39,455
Es una broma, viejo mamón.
¿ Qué te pasa?
16
00:02:39,660 --> 00:02:45,133
¿Dr. Kennedy? Soy Enloe. Tengo los
resultados de la sección congelada.
17
00:02:45,332 --> 00:02:49,758
¿Podemos seguir? Tengo una
operación de tiroides a las 10:30.
18
00:02:49,961 --> 00:02:56,344
Basándonos en los resultados
preliminares y dependiendo del...
19
00:02:56,551 --> 00:03:01,022
- ¿Está limpia o no, Enloe?
- Sí, está limpia.
20
00:03:01,431 --> 00:03:03,354
- Miles, cierra.
- Rápido.
21
00:03:03,517 --> 00:03:06,646
Su presión está alta,
no sé por cuánto tiempo.
22
00:03:06,812 --> 00:03:10,157
Observa y aprende, Miles.
23
00:03:19,324 --> 00:03:21,122
¿Y bien?
24
00:03:23,829 --> 00:03:29,711
Su tío es un hombre muy fuerte.
Hay buenas noticias.
25
00:03:29,876 --> 00:03:32,220
- Estupendo.
- ¿EI cáncer ha...?
26
00:03:32,379 --> 00:03:36,054
Desaparecido. Le quité
un tumor como un puño.
27
00:03:36,216 --> 00:03:37,217
Oh, Madonna.
28
00:03:37,384 --> 00:03:41,230
Ahora discúlpenme,
tengo otro paciente esperando.
29
00:03:42,222 --> 00:03:46,728
Cheryl, que Marty me consiga
ese informe de Goldman Sachs.
30
00:03:46,893 --> 00:03:49,612
Solo quería darle las gracias.
31
00:03:49,730 --> 00:03:54,327
Mi tío le tiene en un pedestal.
Si hay algo que pueda hacer...
32
00:03:54,484 --> 00:03:57,829
un favor, lo que sea, dígamelo.
33
00:03:58,029 --> 00:04:01,249
Lo tendré en cuenta,
Sr. Soprano.
34
00:04:05,746 --> 00:04:08,249
Tercera partida.
35
00:04:09,875 --> 00:04:12,754
- Son sesenta dólares.
- Suerte cobrando.
36
00:04:13,003 --> 00:04:15,677
Yo gané.
Es justo que pagues.
37
00:04:15,839 --> 00:04:18,092
- Y por otras cosas.
- ¿Cuáles?
38
00:04:18,258 --> 00:04:22,889
EI puto Dom Perignon
para todo el mundo en el Garden.
39
00:04:23,054 --> 00:04:25,056
Viene la cuenta y tú desapareces.
40
00:04:25,265 --> 00:04:29,691
Te preocupas de lo que te doy.
Preocúpate de lo que me das.
41
00:04:29,895 --> 00:04:35,447
- Déjame de sermones.
- Chico, ¿llevas un micrófono?
42
00:04:36,193 --> 00:04:37,445
¿Estás loco?
43
00:04:37,652 --> 00:04:40,622
- Revísalo.
- Si me toca...
44
00:04:40,781 --> 00:04:45,537
Entonces hazlo fácil.
Quítate la ropa. Toda.
45
00:04:45,702 --> 00:04:51,380
Nueva York reabrió los registros,
pero estableció un periodo de prueba.
46
00:04:51,541 --> 00:04:55,136
Cuando yo entré,
esto nunca sucedía.
47
00:04:55,295 --> 00:05:00,802
- Pero hoy hay demasiados emitiendo.
- Puede que tú, mamón.
48
00:05:00,967 --> 00:05:05,564
Hazme un favor:
No te lo tomes personalmente.
49
00:05:17,400 --> 00:05:19,494
- Todo.
- Anda ya.
50
00:05:19,820 --> 00:05:25,122
Antes estaba de guasa.
Ahora empiezas a preocuparme.
51
00:05:37,295 --> 00:05:40,014
Supongo que podrías
llamarlo pito.
52
00:05:46,346 --> 00:05:49,099
Irás, y no se hable más.
53
00:05:49,266 --> 00:05:53,521
- Jason Mangelli no va.
- Tony, ¿quieres intervenir?
54
00:05:55,522 --> 00:05:57,365
¿Tony?
55
00:05:58,608 --> 00:06:01,532
- ¿Qué?
- EI viaje a Washington.
56
00:06:01,695 --> 00:06:04,369
Irás mañana en ese autobús.
57
00:06:04,531 --> 00:06:08,752
Está todo listo y pagado,
y aprenderás algo.
58
00:06:08,952 --> 00:06:12,206
Vamos al cuartel
general del FBI.
59
00:06:12,873 --> 00:06:14,796
¿Y qué?
60
00:06:18,670 --> 00:06:20,547
Disculpen.
61
00:06:24,801 --> 00:06:28,977
¿Qué le has echado a
esta scarole? Está deliciosa.
62
00:06:29,139 --> 00:06:30,516
Bálsamo.
63
00:06:30,682 --> 00:06:35,734
Es todo lo que tienen en
King's ahora. Bálsamo, bálsamo.
64
00:06:35,896 --> 00:06:38,319
Mi madre no sabía lo que era.
65
00:06:38,481 --> 00:06:42,327
- Debo irme. Problemas en el trabajo.
- Es domingo.
66
00:06:42,485 --> 00:06:47,082
Lo sé. Tengo que irme.
Hasta luego, Hugh.
67
00:06:50,410 --> 00:06:53,505
- ¿Puedo irme también?
- No.
68
00:06:53,663 --> 00:06:58,009
Tiene tareas que hacer
antes del viaje. Ve, Anthony.
69
00:06:59,336 --> 00:07:03,261
- Bonito ejemplo el de Tony.
- Mamá.
70
00:07:03,590 --> 00:07:07,766
Tiene dos velocidades:
Estar deprimido o gritar.
71
00:07:08,011 --> 00:07:13,108
- Tiene un tío con cáncer.
- Llevaban un año sin hablarse.
72
00:07:13,308 --> 00:07:17,529
Tony ha estado un poco mejor.
73
00:07:21,107 --> 00:07:24,577
Le estoy acompañando
al psiquiatra.
74
00:07:33,453 --> 00:07:37,378
- ¿Qué?
- No es Angelo Stamfa, eso es todo.
75
00:07:37,582 --> 00:07:41,337
- Explícate.
- Angelo deseaba casarse contigo.
76
00:07:41,461 --> 00:07:43,839
Y ahora posee farmacias.
77
00:07:44,047 --> 00:07:47,642
¿No necesita terapia?
¿Se receta sus píldoras?
78
00:07:47,801 --> 00:07:49,269
No seas insensible.
79
00:07:49,427 --> 00:07:53,648
¿Insensible? ¿Tengo que volver
a oír esa mierda de Stamfa?
80
00:08:01,648 --> 00:08:05,278
- Yo solo decía...
- Sé lo que decías.
81
00:08:05,443 --> 00:08:07,787
Hugh, trae tu plato.
82
00:08:07,946 --> 00:08:12,622
Estás exagerando las cosas.
Nos preocupamos, eso es todo.
83
00:08:12,784 --> 00:08:16,880
Ahórrame tu preocupación.
Y también tu actitud.
84
00:08:16,997 --> 00:08:22,345
¿Y aquella calle? Era residencial
hasta que Tony hizo una llamada.
85
00:08:22,502 --> 00:08:24,254
- Tonterías.
- ¿De veras?
86
00:08:24,462 --> 00:08:29,684
¿El contrato de Sparta? ¿Los otros
constructores se olvidaron de pujar?
87
00:08:29,843 --> 00:08:34,314
Lloro de pena. ¿Las aguas
no se separan para ti?
88
00:08:34,472 --> 00:08:39,023
Me lo gano. Ustedes también
tienen un pase gratuito.
89
00:08:43,940 --> 00:08:46,944
- ¿Qué hay'?
- Hola, Tony.
90
00:08:51,865 --> 00:08:54,459
LA LUBINA BOCAZAS BILLY
91
00:09:06,546 --> 00:09:08,640
Cuatro dólares la libra.
92
00:09:12,552 --> 00:09:18,525
- ¿Quién ha traído esto?
- Georgie. Es extravagante, ¿eh?
93
00:09:23,480 --> 00:09:26,700
- ¿Qué es, el cuarto de los juguetes?
- ¿Qué?
94
00:09:26,858 --> 00:09:31,034
Putos juguetes. Esto es
un negocio. Es una oficina.
95
00:09:31,196 --> 00:09:36,077
- Los vendían en Rite Aid.
- ¿Qué? ¿Qué has dicho?
96
00:09:38,411 --> 00:09:41,210
¡Te pago un puto sueldo!
97
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
Carmela.
98
00:10:15,073 --> 00:10:18,202
Parecías tensa por teléfono.
99
00:10:18,368 --> 00:10:20,245
Sí, yo...
100
00:10:20,620 --> 00:10:24,045
Quería estar segura
de que podía venir sola.
101
00:10:24,207 --> 00:10:27,802
O sea, porque Tony
no podía venir.
102
00:10:34,884 --> 00:10:38,263
Me encantan las obras
de arte que tienes.
103
00:10:38,471 --> 00:10:40,144
Gracias.
104
00:10:41,141 --> 00:10:44,065
Aunque la estatua
no es mi favorita.
105
00:10:53,987 --> 00:10:59,619
Cuando está Tony, no es así. Nunca
le das el tratamiento del silencio.
106
00:10:59,784 --> 00:11:04,631
¿Eso crees, que te doy
el tratamiento del silencio?
107
00:11:05,957 --> 00:11:09,678
Podrías decirme
por qué has venido hoy.
108
00:11:10,461 --> 00:11:15,467
Me preocupa mi marido.
Sus cambios de humor.
109
00:11:15,675 --> 00:11:20,181
Creía que, al morir
su madre, tal vez...
110
00:11:22,348 --> 00:11:26,524
Pero aún la mitad del tiempo
ni siquiera me habla.
111
00:11:26,686 --> 00:11:30,941
Ya le viste así, el día que
estuvo ahí como una pared.
112
00:11:31,107 --> 00:11:34,862
Sé que él es el paciente,
y yo su mujer.
113
00:11:35,028 --> 00:11:38,532
Pero intenta vivir con eso,
verás lo que es.
114
00:11:38,948 --> 00:11:41,622
- Entiendo.
- ¿De veras?
115
00:11:41,784 --> 00:11:45,209
Para tu información,
no soy la única.
116
00:11:45,371 --> 00:11:49,217
Tony no se sentía mal hoy.
No le apetecía venir.
117
00:11:49,375 --> 00:11:51,218
"A la mierda eso", dijo.
118
00:11:51,461 --> 00:11:55,511
Suele pasar cuando
tocamos un nervio.
119
00:11:55,673 --> 00:12:01,476
Estaba afligido por la muerte de
ese joven en el compresor de basura.
120
00:12:01,638 --> 00:12:06,360
¿Lo ves'? Él no dijo
compresor de basuras.
121
00:12:07,685 --> 00:12:08,902
¿Entiendes?
122
00:12:09,103 --> 00:12:11,856
- ¿Tú qué crees?
- Conoces su trabajo.
123
00:12:12,065 --> 00:12:16,912
Acude a un club de strip-tease.
¿Quién sabe cómo pasa el tiempo?
124
00:12:33,920 --> 00:12:36,423
Lo siento.
Estoy muy frustrada.
125
00:12:36,631 --> 00:12:41,637
Tony lleva mucho tiempo mal
y no hay nada que yo pueda hacer.
126
00:12:41,761 --> 00:12:47,018
Creo que el acompañarle a la terapia
ha agitado en ti sentimientos...
127
00:12:47,183 --> 00:12:49,732
que te gustaría abordar.
128
00:12:49,894 --> 00:12:53,194
Es solo que hoy
me siento emocionada.
129
00:12:53,356 --> 00:12:58,908
Me gustaría ayudarte pero, como
has dicho, tu marido es mi paciente.
130
00:12:59,362 --> 00:13:04,914
No soy yo quien necesita ayuda
mental. Solo necesitaba desahogarme.
131
00:13:06,452 --> 00:13:09,672
Por si cambias de parecer...
132
00:13:09,789 --> 00:13:14,590
éste es el número de
un colega de Livingston.
133
00:13:22,176 --> 00:13:24,178
Fue profesor mío.
134
00:13:25,179 --> 00:13:29,980
No será necesario,
pero gracias de todos modos.
135
00:13:31,394 --> 00:13:34,113
Gracias por tu tiempo.
136
00:13:46,492 --> 00:13:50,668
- ¿Las sacó usted mismo?
- Es un pueblo donde viví.
137
00:13:50,830 --> 00:13:54,175
Podría enviarlas a
National Geographic.
138
00:13:54,334 --> 00:13:59,215
Tengo los informes completos
sobre su patología quirúrgica.
139
00:13:59,339 --> 00:14:02,263
- Me siento perfectamente.
- Bien.
140
00:14:02,425 --> 00:14:09,229
Pero se nos podrían haber quedado
algunas células malignas.
141
00:14:09,349 --> 00:14:11,192
Cuando operamos...
142
00:14:11,351 --> 00:14:18,155
debemos decidir cuánto tejido sano
cortamos alrededor del tumor.
143
00:14:18,316 --> 00:14:24,323
Los márgenes no eran bastante amplios.
Cogimos una pequeña muestra del tumor.
144
00:14:24,489 --> 00:14:29,245
Los resultados completos
muestran una relación nodal.
145
00:14:29,369 --> 00:14:32,999
No se eche la culpa.
¿El siguiente paso?
146
00:14:33,206 --> 00:14:38,303
- Se llama cirugía correctora.
- Oh, cielos. ¿Volverme a abrir?
147
00:14:38,961 --> 00:14:41,885
- La Sra. Brody.
- No quiero entretenerle.
148
00:14:42,256 --> 00:14:43,849
Estoy un poco ocupado.
149
00:14:44,008 --> 00:14:49,856
Lo anotaré para el martes a las 6.
EI lunes ingresa y le prepararemos.
150
00:14:50,014 --> 00:14:53,644
- ¿Preguntas?
- ¿Cuándo puede comer normalmente?
151
00:14:53,893 --> 00:14:56,021
En dos semanas.
152
00:14:56,187 --> 00:15:01,660
Firme el formulario de consentimiento.
Una cosa menos que hacer.
153
00:15:01,901 --> 00:15:05,576
- Tómese su tiempo.
- Si dice que firme, firmo.
154
00:15:05,780 --> 00:15:08,283
Si dice:
"Cague en el Queen Mary"...
155
00:15:08,408 --> 00:15:13,005
una hora después lo desinfectan.
Se lo debo todo.
156
00:15:13,204 --> 00:15:15,582
¿Cómo sé que es relación nodal?
157
00:15:15,748 --> 00:15:20,675
Hubo un número entero de U.S. News
sobre los mayores y la salud.
158
00:15:20,837 --> 00:15:25,308
"Vaya con alguien al médico", decía.
Alguien que pregunte.
159
00:15:25,508 --> 00:15:29,558
Y tú haces una pregunta idiota
sobre mi dieta.
160
00:15:50,450 --> 00:15:54,455
- ¿Angie?
- Carmela, hola.
161
00:15:55,121 --> 00:15:59,376
- Qué sorpresa.
- No sabía que comprabas aquí.
162
00:15:59,542 --> 00:16:03,843
Está en oferta la comida
para perros. Cada centavo cuenta.
163
00:16:04,464 --> 00:16:07,593
¿Cómo te va, Angie, sin Pussy?
164
00:16:07,758 --> 00:16:10,887
Comprar para uno
no es moco de pavo.
165
00:16:11,095 --> 00:16:15,646
¿Por qué no vienes a cenar hoy?
Solo estaremos Tony y yo.
166
00:16:15,933 --> 00:16:19,563
Con un poco de suerte,
Tony no aparecerá.
167
00:16:23,608 --> 00:16:28,865
- Es el peor momento del día de Cocoa.
- Esa perra no es un sustituto.
168
00:16:28,988 --> 00:16:32,242
Ese poodle es todo
lo que me dejó Sal.
169
00:16:32,408 --> 00:16:35,628
Se va un día,
y me deja una perra enferma.
170
00:16:35,828 --> 00:16:39,924
EI veterinario dice que la
sacrifique. Yo deseo operarla.
171
00:16:40,082 --> 00:16:43,461
Con Sal, nada era
lo bastante bueno para ella.
172
00:16:43,628 --> 00:16:46,973
Pero, ¿de dónde
voy a sacar 81.200?
173
00:16:47,131 --> 00:16:52,638
Tony me ayuda y estoy muy
agradecida. Cubre lo básico.
174
00:16:52,803 --> 00:16:55,352
Pero, ¿extras? Ni hablar.
175
00:16:55,515 --> 00:16:59,190
Angie, lo siento.
Debe de ser muy duro.
176
00:17:06,776 --> 00:17:11,373
¿Alguien al que le guste
la expresión "zapatos Jimmy Choo"?
177
00:17:11,531 --> 00:17:14,000
¿Qué dices?
178
00:17:18,037 --> 00:17:21,211
¡Oh, Dios mío, son preciosos!
179
00:17:21,415 --> 00:17:27,138
¿O la señora preferiría
algo en oro?
180
00:17:27,296 --> 00:17:32,518
Digamos, un bonito...
No sé, lo que sea eso.
181
00:17:37,723 --> 00:17:43,651
Todos tuyos. Y de la temporada que
viene. Aún no se pueden ni comprar.
182
00:17:47,233 --> 00:17:49,076
- ¿Qué número son?
- Diez.
183
00:17:49,235 --> 00:17:54,207
¿Diez? Ése es el número de Sansón.
Yo calzo el ocho y medio.
184
00:17:54,365 --> 00:17:57,244
Mierda. ¿Cómo he
pensado que era diez?
185
00:17:57,493 --> 00:17:59,416
SÍ, ¿cómo?
186
00:18:01,497 --> 00:18:05,718
Y ahora ¿qué?
¿Tienes que devolverlos?
187
00:18:05,918 --> 00:18:10,219
Temporalmente. Mañana
te los traigo del ocho y medio.
188
00:18:10,381 --> 00:18:14,056
- ¿Todos ellos? ¿Lo juras?
- Más incluso.
189
00:18:18,681 --> 00:18:24,279
Desde que estás, ya sabes, "dentro",
¡tenemos muchas cosas!
190
00:18:24,478 --> 00:18:26,071
Es genial.
191
00:18:26,230 --> 00:18:31,077
Salvo por Paulie. Que se joda,
él y su puto Coupe DeVÍile.
192
00:18:31,277 --> 00:18:33,871
¿Vuelve a decir que
le estás ocultando?
193
00:18:34,030 --> 00:18:38,911
Como si fuera a darle a
ese mamón toda una parte. Ven.
194
00:18:42,496 --> 00:18:44,419
¿Qué se dice?
195
00:18:45,291 --> 00:18:49,592
- Te quiero, cielo.
- Más te vale.
196
00:18:49,754 --> 00:18:52,598
- Más te vale.
- Te quiero.
197
00:19:02,224 --> 00:19:06,070
Podías haber llamado.
Ahora todo está frío.
198
00:19:06,228 --> 00:19:12,235
Por eso inventaron el microondas.
Para maridos desconsiderados.
199
00:19:12,735 --> 00:19:16,660
Como estamos solos,
estaría bien cenarjuntos.
200
00:19:16,822 --> 00:19:20,167
No me agobies.
Tengo muchos problemas.
201
00:19:27,291 --> 00:19:31,797
Esto está delicioso.
De veras. ¿Es el pecorino?
202
00:19:31,962 --> 00:19:33,635
Sí.
203
00:19:33,798 --> 00:19:38,053
No lo caliento.
Está bueno así.
204
00:19:39,553 --> 00:19:42,978
Me alegro de que
algo te agrade.
205
00:19:44,850 --> 00:19:47,103
Es increíble cómo cocinas.
206
00:19:47,269 --> 00:19:51,820
Mañana como con el decano de
Meadow. No vendrás, supongo.
207
00:19:51,982 --> 00:19:56,533
Solo quiere nuestro dinero.
Ya dimos 40.000 al año.
208
00:19:56,696 --> 00:20:01,167
Bien gastados. Está aprendiendo
mucho. Si nos supera...
209
00:20:01,325 --> 00:20:04,169
¿Si...? Ya lo hizo
cuando tenía 14 años.
210
00:20:04,328 --> 00:20:07,172
¿No es lo que quieres
para tus hijos?
211
00:20:07,331 --> 00:20:11,711
No. Quiero que sean
retrasados e ignorantes.
212
00:20:11,961 --> 00:20:17,058
Y me aseguraré de ello
no yendo a comer con un idiota.
213
00:20:17,216 --> 00:20:20,516
Está bien, Tony. No vengas.
214
00:20:23,723 --> 00:20:27,398
¿Adivina a quién me
encontré en el súper?
215
00:20:27,643 --> 00:20:30,237
A Angie Bonpensiero.
216
00:20:32,398 --> 00:20:34,071
¿De veras?
217
00:20:35,151 --> 00:20:36,869
¿Cómo le va?
218
00:20:37,069 --> 00:20:39,071
Su perra está enferma.
219
00:20:39,238 --> 00:20:44,745
¿Quién, esa mierda de perro
esponjoso? ¿Qué le pasa?
220
00:20:44,910 --> 00:20:49,416
Osteoporosis. Angie
necesita dinero para operarla.
221
00:20:51,417 --> 00:20:53,215
Plantéaselo a Pussy.
222
00:20:53,377 --> 00:20:56,756
Si le hallas donde
le llevaron los federales.
223
00:20:56,922 --> 00:21:02,725
Yo buscaría en Arizona. Rastrea los
T.G.l. Friday's. Le encantan sus pollos.
224
00:21:02,928 --> 00:21:09,277
Abandonó a Angie. Y esos mamones del
FBI, de los "valores familiares"...
225
00:21:09,435 --> 00:21:13,065
- ...Ie dejaron ir sin ella.
- ¿EI programa?
226
00:21:13,272 --> 00:21:18,278
Eso es. Nos traicionó a todos.
A ti y mí. Ahí es donde está.
227
00:21:18,444 --> 00:21:21,744
Me dan igual él y
la perra de su mujer.
228
00:21:22,114 --> 00:21:24,788
¿El qué de su mujer?
229
00:21:28,370 --> 00:21:34,673
- ¿Quién fue la mayor?
- Fácil. La madre de Chuckie Periccio.
230
00:21:34,794 --> 00:21:41,598
- ¿Te acostaste con Beverly Periccio?
- Sí, un verano entero.
231
00:21:43,260 --> 00:21:47,982
Vale, mi turno.
¿Quién fue el más famoso?
232
00:21:48,182 --> 00:21:53,188
Y Bobby DiTillio no cuenta.
Soio es famoso en Nueva Jersey.
233
00:21:53,604 --> 00:21:57,325
¿Conoces a Penn y Teller,
los magos?
234
00:21:57,483 --> 00:21:58,780
¿Te los tiraste?
235
00:21:58,943 --> 00:22:02,447
A Penn. Y no me acosté con él.
Le hice una mamada.
236
00:22:02,613 --> 00:22:04,911
- ¿Cuál es?
- EI alto.
237
00:22:05,074 --> 00:22:07,748
Actuaron en Atlantic City.
238
00:22:07,910 --> 00:22:11,255
Me siguió al lavabo...
239
00:22:11,413 --> 00:22:14,337
¡Zorra de mala vida!
¡Fuera de mi vista!
240
00:22:14,500 --> 00:22:18,971
- ¡Cabrón de mierda!
- ¿En el puto lavabo?
241
00:22:28,848 --> 00:22:34,275
- ¿Quién es?
- El FBI. Vamos, idiota, abre.
242
00:22:36,272 --> 00:22:38,525
Paulie, son las dos
de la mañana.
243
00:22:38,691 --> 00:22:45,290
- Es indignante. Adriana, ¿estás ahí?
- Sí.
244
00:22:45,447 --> 00:22:49,247
Perdón por la intrusión.
Ponte algo y sal.
245
00:22:49,368 --> 00:22:51,336
¡No puedes hacer esto!
246
00:22:51,495 --> 00:22:55,500
¿No? No debes de haber leído
las últimas normas.
247
00:22:55,666 --> 00:22:58,385
Y guarda ese pito.
248
00:22:58,711 --> 00:23:01,214
¿Qué es todo esto?
249
00:23:01,380 --> 00:23:06,056
Los hermanos Berezovsky atracaron
un cargamento de Milán.
250
00:23:06,218 --> 00:23:09,848
Bonitos.
Mi mujer calza un diez.
251
00:23:10,014 --> 00:23:15,566
Patsy, recoge algunos zapatos.
¿Te importa si cojo mis pruebas ahora?
252
00:23:15,769 --> 00:23:17,817
No se los llevará.
253
00:23:17,980 --> 00:23:22,577
Pónganse cómodos.
Echaremos un vistazo.
254
00:23:24,820 --> 00:23:30,668
- Aún así, me traerás más zapatos.
- No sé. Tengo que pagarlos.
255
00:23:36,081 --> 00:23:40,928
- ¡Esto apesta, Chris!
- ¿Ves lo que tengo que aguantar?
256
00:23:50,846 --> 00:23:53,895
- Hijo de puta.
- ¿Qué?
257
00:23:54,058 --> 00:23:55,856
Nada.
258
00:24:50,155 --> 00:24:53,125
Déjalo. Me gusta.
259
00:25:20,811 --> 00:25:22,484
¿Meadow?
260
00:25:23,480 --> 00:25:29,032
- ¿No oíste tocar?
- Creía que era Vanessa.
261
00:25:36,910 --> 00:25:39,629
¿No contestas a los amigos?
262
00:25:39,830 --> 00:25:43,880
Te impiden estudiar.
Mi 1a clase no es hasta las dos.
263
00:25:44,043 --> 00:25:48,514
Te traigo la ropa.
Hice ziti con chorizo.
264
00:25:48,672 --> 00:25:51,516
Oh, qué hambre tengo.
265
00:25:52,301 --> 00:25:55,726
Apesta a tabaco.
¿ Fumas?
266
00:25:56,138 --> 00:25:58,232
Caitlin.
267
00:26:01,226 --> 00:26:06,699
Espero que aproveches lo que se
ofrece aquí. Mira, me lo dio un chico.
268
00:26:06,857 --> 00:26:11,408
"Seminario sobre la CIA
y la guerra fría cultural".
269
00:26:15,407 --> 00:26:18,081
Oh, esto parece interesante.
270
00:26:19,369 --> 00:26:24,091
- Es básico. Estamos más avanzados.
- Leo a Barbara Kingsolver.
271
00:26:24,750 --> 00:26:28,220
Ojalá tuviera tiempo
para novelas.
272
00:26:29,755 --> 00:26:34,010
Bueno, ¿cómo está
la reina del drama?
273
00:26:34,218 --> 00:26:39,270
- Bien. No hablemos de eso.
- Si quieres que me vaya, me iré.
274
00:26:39,431 --> 00:26:42,731
Tengo una hora antes
de comer con el decano.
275
00:26:42,893 --> 00:26:46,272
- ¿Con el decano?
- No hablemos de eso.
276
00:26:46,480 --> 00:26:50,781
- ¡Mamá!
- Su secretaria me llamó y me invitó.
277
00:26:50,943 --> 00:26:55,039
- Vamos, ¿sobre qué?
- Dinero, seguro.
278
00:26:55,239 --> 00:26:59,369
- Querrán una donación.
- Qué corrupto.
279
00:26:59,535 --> 00:27:03,756
Quería asegurarme de que
has superado la cosa de Noah.
280
00:27:03,914 --> 00:27:06,383
No quiero que afecte tus notas.
281
00:27:06,542 --> 00:27:10,388
¿Llamas "cosa" a perder a un tipo genial
por culpa de papá?
282
00:27:10,587 --> 00:27:12,214
¿Eso es lo que pasó?
283
00:27:12,464 --> 00:27:16,935
Seguiste viéndole después
del asunto con tu padre.
284
00:27:17,094 --> 00:27:22,146
No me impliques en la pretensión
de acomodación que tengas.
285
00:27:22,391 --> 00:27:25,520
¿Eso es lo que leíste anoche?
286
00:27:27,938 --> 00:27:29,736
De acuerdo.
287
00:27:30,983 --> 00:27:35,284
Oigámosla. ¿Cuál es
tu gran teoría sobre papá y yo?
288
00:27:35,445 --> 00:27:38,824
Ni hablar.
No pienso tocar eso.
289
00:28:03,932 --> 00:28:06,526
¡Hija de puta!
290
00:28:10,063 --> 00:28:13,317
Tío Jun, ¿qué mierda haces?
291
00:28:13,650 --> 00:28:16,278
¿Te vieron entrar
esos vigilantes?
292
00:28:16,445 --> 00:28:22,873
Necesito que me envíen a un
hospital carcelario urgentemente.
293
00:28:23,118 --> 00:28:28,170
No hay ningún coche.
Y entré por la bodega como siempre.
294
00:28:28,332 --> 00:28:31,131
¿Y Bacala?
Debe hacer esto por ti.
295
00:28:31,293 --> 00:28:34,797
Lo mandé a la farmacia
por más Pepto.
296
00:28:38,383 --> 00:28:43,389
Estás mejorando. Eso es lo
importante. Tienes mejor aspecto.
297
00:28:43,555 --> 00:28:47,401
Si vas a mentirme, dime que
hay una chica en el coche.
298
00:28:47,559 --> 00:28:50,563
Si quieres eso,
basta con una llamada.
299
00:28:52,981 --> 00:28:56,702
- ¿Aún quieres esto?
- Tengo que alimentarme.
300
00:28:56,860 --> 00:29:01,115
Solo debo comer lo que
pueda sorber por una pajita.
301
00:29:08,830 --> 00:29:12,004
¿Qué pasa contigo
y Ralphie Cifaretto?
302
00:29:12,209 --> 00:29:18,637
¿No tienes bastante en tu plato?
Preocúpate de tus problemas.
303
00:29:20,425 --> 00:29:22,177
¿Cuándo podrás comer?
304
00:29:22,386 --> 00:29:25,936
¿Quién sabe? Kennedy va
a volver a rajarme.
305
00:29:26,098 --> 00:29:31,400
¿Más cirugía? ¿No deberías
tener una segunda opinión?
306
00:29:31,561 --> 00:29:33,359
¿Quimioterapia? No.
307
00:29:33,522 --> 00:29:38,449
Con Kennedy es cortar, coser
y fuera. Tiene manos de ángel.
308
00:29:38,652 --> 00:29:40,199
No olvides su nombre.
309
00:29:40,362 --> 00:29:43,866
¿Me debe impresionar
que se llame John Kennedy?
310
00:29:44,032 --> 00:29:48,082
Todos los irlandeses
llamaron así a sus hijos por él.
311
00:29:48,245 --> 00:29:53,923
Me encantaba aquel hombre.
Era mayor que yo, y ahora mira.
312
00:29:54,960 --> 00:29:57,463
¿Cuántas hamburguesas
te comiste?
313
00:29:57,713 --> 00:30:01,559
- Ninguna, lo juro.
- ¡Puedo olerlas!
314
00:30:02,718 --> 00:30:05,938
Deja que llame a Cusamano.
Conoce a médicos.
315
00:30:06,179 --> 00:30:09,729
Envió a la madre de Silvio
a uno. No te hará mal.
316
00:30:09,933 --> 00:30:14,814
- Vienen de lejos a ver a Kennedy.
- Pues evitaremos el tráfico.
317
00:30:15,147 --> 00:30:18,993
Vamos, tío Jun,
sabes que tengo razón.
318
00:30:20,694 --> 00:30:24,915
De acuerdo, organízalo tú.
Me acompañarás.
319
00:30:25,073 --> 00:30:28,498
Para escuchar
y hacer preguntas.
320
00:30:29,328 --> 00:30:34,755
Bien, bien.
Ya te lo diré, ¿vale?
321
00:30:44,843 --> 00:30:47,096
Cree que necesito otra opinión.
322
00:30:47,262 --> 00:30:50,687
No le gusta que
me vuelvan a abrir.
323
00:30:50,849 --> 00:30:55,946
- Quizá sea para bien.
- Otro experto. Piénsalo.
324
00:30:56,521 --> 00:31:02,369
Tony está a un pelo de vagina de poseer
todo Jersey Norte. Yo soy ese pelo.
325
00:31:02,527 --> 00:31:06,873
Quizá tenga algo más en mente
que mi rápida recuperación.
326
00:31:07,115 --> 00:31:12,372
Junior, todo este cinismo
no puede hacerte ningún bien.
327
00:31:21,296 --> 00:31:24,140
- Habla italiano.
- Segunda generación.
328
00:31:24,299 --> 00:31:26,347
- ¿SÍ? ¿Ross?
- Rosetti.
329
00:31:26,843 --> 00:31:30,893
Mil años de orgulloso nombre,
perdidos en Ellis Island.
330
00:31:31,056 --> 00:31:32,148
Un paesan.
331
00:31:32,307 --> 00:31:35,561
- De cerca de Ud. New Brunswick.
- ¡No me diga!
332
00:31:35,727 --> 00:31:39,527
Mi éxito se lo debo
a las escuelas de Jersey.
333
00:31:39,731 --> 00:31:42,200
- ¿A qué universidad fue?
- Rutgers.
334
00:31:42,401 --> 00:31:46,201
- Yo a Montclair.
- Buena. ¿su grado?
335
00:31:46,363 --> 00:31:48,832
Gestión de empresas.
336
00:31:48,990 --> 00:31:52,915
Por Meadow, una valiosa
incorporación a Columbia.
337
00:31:53,078 --> 00:31:55,831
- ¿De veras?
- Sin duda.
338
00:31:56,039 --> 00:31:58,758
He hablado con sus profesores.
339
00:31:58,917 --> 00:32:04,595
Dicen que es atenta, curiosa,
trabajadora y perspicaz.
340
00:32:04,798 --> 00:32:09,395
Me alegra oír eso.
Me preocupaba su adaptación.
341
00:32:09,594 --> 00:32:13,724
No se lo digamos. No queremos
que se lo tenga creído.
342
00:32:13,890 --> 00:32:17,360
- Duerme muchísimo.
- Todos lo hacen.
343
00:32:42,210 --> 00:32:44,338
Tony, ¿qué pasa?
344
00:32:45,589 --> 00:32:51,096
Cuando venía para acá,
pensaba en cómo abordar esto.
345
00:32:51,303 --> 00:32:57,811
Intento aplacar mi ira. Y pensé que
mejor decírtelo por las buenas.
346
00:32:57,976 --> 00:33:02,982
Cualquier problema que tengas,
acude directamente a mí.
347
00:33:03,148 --> 00:33:06,778
Por favor, deja a
Carmela fuera de esto.
348
00:33:06,943 --> 00:33:10,413
- Por supuesto.
- Luego vi el Cadillac.
349
00:33:10,655 --> 00:33:15,582
EI dinero que te doy,
¿tienes un Cadillac y quieres más?
350
00:33:15,827 --> 00:33:18,296
Echó por tierra el plan.
351
00:33:26,505 --> 00:33:28,382
Así que recuerda esto:
352
00:33:28,590 --> 00:33:33,812
Con mi mujer, hablas de limpiahornos.
Cualquier otra cosa, acude a mí.
353
00:33:34,012 --> 00:33:36,435
Pero piénsalo bien antes.
354
00:33:36,598 --> 00:33:42,526
Piensa en lo que el pabrón de
tu marido te hizo. EI, no yo.
355
00:33:45,524 --> 00:33:47,868
Cocoa, por favor. ¡Abajo!
356
00:33:48,318 --> 00:33:50,195
Hola, ¿cómo estás?
357
00:33:50,445 --> 00:33:52,994
Lo siento, Tony.
Apártala.
358
00:33:53,198 --> 00:33:58,045
No pasa nada.
Buena chica, buena chica.
359
00:33:59,496 --> 00:34:03,922
- No parece enferma.
- Va y viene.
360
00:34:07,712 --> 00:34:10,386
¿Sus hijos no se agobian
en la ciudad?
361
00:34:10,549 --> 00:34:14,304
Salimos mucho.
Todos practicamos el kayak.
362
00:34:14,553 --> 00:34:16,521
- ¿Juntos?
- Sí.
363
00:34:16,721 --> 00:34:20,817
A los chicos les encanta.
Son mejores que yo.
364
00:34:21,017 --> 00:34:23,145
- ¿Más vino?
- ¿Por qué no?
365
00:34:23,353 --> 00:34:27,403
La mitad del tiempo lo empleo
en asuntos de estudiantes.
366
00:34:27,566 --> 00:34:31,196
- La otra mitad, así.
- ¿Comiendo con padres?
367
00:34:31,361 --> 00:34:33,079
Desarrollo.
368
00:34:33,238 --> 00:34:36,663
Eufemismo para
recaudación de fondos.
369
00:34:36,908 --> 00:34:39,912
EI nuevo centro de estudiantes.
370
00:34:40,161 --> 00:34:44,086
- ¿Ve esa pared de mármol?
- Sí.
371
00:34:44,249 --> 00:34:48,971
- Llevaré los nombres de los donantes.
- ¿Los de todos?
372
00:34:49,087 --> 00:34:54,389
Está reservada a los que aporten
un mínimo de 50.000 dólares.
373
00:34:54,593 --> 00:34:57,517
Eso pensamos
que podrían aportar.
374
00:34:57,762 --> 00:35:00,857
Dada su generosidad
con la Verbum Dei.
375
00:35:01,057 --> 00:35:03,480
¿Sabe lo que dimos a la Verbum?
376
00:35:03,602 --> 00:35:06,776
Me da apuro decirlo,
pero es mi trabajo.
377
00:35:07,272 --> 00:35:12,870
Toda la información, incluidas
las desgravaciones, está aquí.
378
00:35:13,903 --> 00:35:16,622
Tendré que hablar
con mi marido.
379
00:35:16,781 --> 00:35:19,785
¿50.000?
Me tomas el pelo.
380
00:35:19,993 --> 00:35:24,373
Habló mucho de dar a Meadow
la mejor educación posible.
381
00:35:24,539 --> 00:35:28,009
- Esos judíos la tienen retenida.
- Es italiano.
382
00:35:28,126 --> 00:35:29,878
Judíos con mejor comida.
383
00:35:30,086 --> 00:35:33,056
Saben que donábamos mucho
a Verbum.
384
00:35:33,214 --> 00:35:36,468
Les dábamos cinco mil al año.
Hay diferencia.
385
00:35:36,635 --> 00:35:40,811
Esto es la universidad. Nueva York.
Cinco mil es una bofetada.
386
00:35:41,014 --> 00:35:43,563
Pues que digan no.
387
00:35:51,066 --> 00:35:52,818
Toma.
388
00:35:55,070 --> 00:35:57,448
Son unos cinco mil.
389
00:35:57,656 --> 00:36:04,005
Ponlo en tu cuenta doméstica.
Y es todo. Ni un centavo más.
390
00:36:09,042 --> 00:36:14,299
5-FU con cisplatina y doxorubicina.
Es lo que yo recomendaría.
391
00:36:14,464 --> 00:36:17,138
¿Lo estás entendiendo?
392
00:36:19,135 --> 00:36:24,187
Más o menos. ¿La quimioterapia
sustituiría a la cirugía?
393
00:36:24,349 --> 00:36:27,944
No lo garantizo.
Evaluaremos los resultados.
394
00:36:28,144 --> 00:36:31,694
Podría acabar
vomitando mis tripas...
395
00:36:31,856 --> 00:36:35,986
perdiendo los 6 pelos que tengo,
y aún me abrirían.
396
00:36:36,152 --> 00:36:37,369
Es posible.
397
00:36:37,612 --> 00:36:40,365
Con Kennedy,
no hay ningún quizá.
398
00:36:40,532 --> 00:36:44,082
- Debes operarte.
- Kennedy es un gran cirujano.
399
00:36:44,285 --> 00:36:46,083
¿No podrían coincidir?
400
00:36:46,204 --> 00:36:49,378
- Hay un comité de tumor.
- ¿Qué es?
401
00:36:49,582 --> 00:36:53,883
Una reunión del jefe de
oncología y especialistas...
402
00:36:54,045 --> 00:36:56,719
que alcanzan un COFISGFISO.
403
00:36:57,006 --> 00:37:02,513
- Y oyes lo que tengan que decir.
- Su tío no estará presente.
404
00:37:02,721 --> 00:37:07,648
Les pasarán su conclusión.
Lo que hagan, es decisión suya.
405
00:37:07,892 --> 00:37:11,863
- ¿Estará Kennedy?
- Ningún cirujano faltaría.
406
00:37:12,105 --> 00:37:15,405
No me ha parecido gran cosa.
407
00:37:15,900 --> 00:37:18,119
¿Porque no se llama Kennedy?
408
00:37:18,236 --> 00:37:22,742
¿Tomas decisiones vitales
en función de un nombre?
409
00:37:22,907 --> 00:37:27,879
Solo es Sloan-Kettering, el mejor
hospital de cáncer del mundo.
410
00:37:28,037 --> 00:37:30,039
Disculpe.
411
00:37:36,129 --> 00:37:40,509
Una pregunta sobre esta adoración
que tienes por JFK.
412
00:37:40,675 --> 00:37:44,020
¿Qué me dices de Hoffa
y los Teamsters?
413
00:37:44,179 --> 00:37:46,648
Ése era el hermano.
414
00:37:56,149 --> 00:37:57,696
¿Dr. Krakower?
415
00:37:57,859 --> 00:38:03,787
Hola. Gracias por llamar.
La Dra. Melfi me habló de Ud.
416
00:38:03,948 --> 00:38:07,373
Sí. Cuando a Ud. le venga bien.
417
00:38:07,535 --> 00:38:13,133
Estupendo. Grove Avenue, bien.
Debo dejarle. Adiós.
418
00:38:15,418 --> 00:38:16,795
¿Quién era?
419
00:38:16,961 --> 00:38:20,966
EI del pavimento. Estoy pensando
en arreglar la entrada.
420
00:38:21,132 --> 00:38:24,978
- ¿Fumas?
- ¿Qué es esto, el tercer grado?
421
00:38:25,178 --> 00:38:28,557
- Dice "con pulpa".
- Te gusta con pulpa.
422
00:38:28,807 --> 00:38:33,654
Pero no tanto. Me gusta
el que dice "algo de pulpa".
423
00:38:35,230 --> 00:38:39,235
- ¿Qué mierda fue eso?
- Te escribiré una lista.
424
00:38:45,824 --> 00:38:50,671
Hola. Oh, cariño,
¡cuánto te he echado de menos!
425
00:38:52,997 --> 00:38:57,093
Nunca habíamos estado
tanto tiempo separados.
426
00:38:57,252 --> 00:39:00,096
- ¿Me has echado de menos?
- Claro.
427
00:39:00,463 --> 00:39:03,137
¿Se le cayó esto a alguien?
428
00:39:04,759 --> 00:39:07,353
¿Bueno? ¿Cómo ha ido?
429
00:39:07,512 --> 00:39:11,142
Bien. Había PlayStation 2
en el cuarto del hotel.
430
00:39:11,307 --> 00:39:13,025
¿Y?
431
00:39:15,603 --> 00:39:19,324
¿Eso ha sido todo
en tu viaje a la capital?
432
00:39:19,482 --> 00:39:20,984
Supongo.
433
00:39:28,366 --> 00:39:32,712
Lo siento. EI zumo está bien.
De la clase que sea.
434
00:39:32,871 --> 00:39:38,503
- A la mierda el zumo.
- Me rindo. ¿Qué, pues?
435
00:39:38,751 --> 00:39:44,724
EI dinero que le das a Angie
y a otras viudas en tu nómina...
436
00:39:44,883 --> 00:39:46,351
¡Gasto del negocio!
437
00:39:46,551 --> 00:39:50,852
¿Pero no hay bastante
para proteger a tu hija?
438
00:39:51,014 --> 00:39:55,315
No pagaré.
Sé demasiado de extorsión.
439
00:39:58,563 --> 00:40:00,406
Qué más da que te revise.
440
00:40:00,565 --> 00:40:04,911
Eso es lo de menos.
Es todo lo demás.
441
00:40:05,069 --> 00:40:09,370
Vino a mi piso de noche y
me avergonzó delante de Adriana.
442
00:40:09,574 --> 00:40:11,997
Oí que te mandó a desnudarte.
443
00:40:12,160 --> 00:40:17,883
No bromeo. Es un mamón asqueroso.
Olió sus bragas.
444
00:40:18,541 --> 00:40:21,260
- ¿Qué?
- Lo que oyes.
445
00:40:24,380 --> 00:40:29,887
No niego que Paulie es un poco
extravagante. Siempre lo ha sido.
446
00:40:31,429 --> 00:40:34,683
Te mueves rápido.
¿Por qué crees que es?
447
00:40:34,849 --> 00:40:40,197
- ¿Porque soy tu sobrino?
- Pues sé un chico grande y aguanta.
448
00:40:44,442 --> 00:40:48,697
EI paciente: Soprano, Corrado.
Varón, blanco, 72 años.
449
00:40:48,863 --> 00:40:53,039
Presentaba severa pérdida de peso
y saciedad prematura.
450
00:40:53,201 --> 00:40:57,957
Se detectó una masa
en la curvatura de su estómago.
451
00:40:58,122 --> 00:41:02,628
Una ecografía no reveló
metástasis. EI Dr. Kennedy...
452
00:41:02,794 --> 00:41:05,638
recomendó
una resección gástrica.
453
00:41:05,838 --> 00:41:08,762
No hubo sorpresas.
Pensé que ya estaba.
454
00:41:08,925 --> 00:41:11,474
Que teníamos márgenes limpios.
455
00:41:11,636 --> 00:41:15,732
A menudo, se quita
demasiado poco tejido sano...
456
00:41:15,890 --> 00:41:19,269
haciendo posible
un falso negativo.
457
00:41:19,435 --> 00:41:21,108
¿Todo el estómago?
458
00:41:21,270 --> 00:41:25,992
Si hay problemas, que decida
el comité. ¿Qué hacemos?
459
00:41:26,150 --> 00:41:30,951
Es de alto riesgo. Su presión
bajó de 60 durante 8 minutos.
460
00:41:31,155 --> 00:41:33,658
Puedo hacerlo en cuatro.
461
00:41:33,866 --> 00:41:37,791
- Si no, podemos hacer 5-FU.
- ¿Cómo es de eficaz?
462
00:41:38,329 --> 00:41:43,256
- No mucho.
- Por eso decidimos abrir.
463
00:41:43,418 --> 00:41:47,889
- ¿Qué le digo a Mehta?
- ¿Mehta, del Sloan-Kettering?
464
00:41:48,006 --> 00:41:51,180
Tu paciente buscó
una segunda opinión.
465
00:41:51,342 --> 00:41:57,190
Olvídalo, pues. No quiero a ese mierda
mirando por encima de mi hombro.
466
00:41:57,515 --> 00:42:02,863
Se lo diré.
Sí, allí estará. Gracias.
467
00:42:05,690 --> 00:42:07,192
¡No lo endulces!
468
00:42:08,609 --> 00:42:12,284
Si se concentra en su
respiración, será más fácil.
469
00:42:12,447 --> 00:42:16,042
La chica dijo que
avisaría al Dr. Kennedy.
470
00:42:16,200 --> 00:42:19,875
Volverá en veinte minutos.
471
00:42:27,503 --> 00:42:31,224
- Le consientes mucho.
- Probablemente.
472
00:42:31,424 --> 00:42:37,648
Si mi sobrino Cubby no estuviese
muerto, tendría debilidad por él.
473
00:42:38,556 --> 00:42:41,355
¿Oliste las bragas de la chica?
474
00:42:41,517 --> 00:42:45,397
¿Te dijo eso? ¡Puto bebe!
475
00:42:45,563 --> 00:42:49,739
- Debes disculparte.
- No pienso hacerlo.
476
00:42:49,942 --> 00:42:53,367
Te pasaste.
Va a casarse con ella.
477
00:42:53,529 --> 00:42:59,002
A partir de la boda, todo lo que
toque su vagina, zona prohibida.
478
00:43:05,583 --> 00:43:08,052
¿Lo has echado todo?
479
00:43:10,463 --> 00:43:14,013
Muy pronto habrá más
donde estaba eso.
480
00:43:16,469 --> 00:43:19,097
Parece que te has
entregado a fondo.
481
00:43:19,347 --> 00:43:22,476
¿Mi dolor te divierte?
482
00:43:22,600 --> 00:43:28,573
¿Me ves reír? Te he traído
un batido de 31 Flavors.
483
00:43:28,731 --> 00:43:34,079
Es culpa tuya. He estado vomitando
desde que empecé la quimioterapia.
484
00:43:34,278 --> 00:43:37,873
Claro.
Yo te causé el cáncer.
485
00:43:38,032 --> 00:43:43,539
No sabes lo que es esto,
Anthony. No puedo hacerlo.
486
00:43:43,704 --> 00:43:47,379
- Kennedy tenía razón.
- ¿Qué dice él?
487
00:43:47,542 --> 00:43:50,136
No consigo hablar con él.
488
00:43:50,378 --> 00:43:51,504
¿Por qué no?
489
00:43:51,629 --> 00:43:56,806
Dejé mensajes en el hospital y en
su despacho. Le envié unos habanos.
490
00:43:57,093 --> 00:43:59,141
Yo no pasé de la recepción.
491
00:43:59,303 --> 00:44:01,977
- ¿No te llamó?
- ¿Se lo dicen?
492
00:44:02,140 --> 00:44:05,519
EI contestador dice:
Pulse 6 para urgencia.
493
00:44:05,643 --> 00:44:11,776
Pulso seis. 24 horas después, nada.
Debe de estar muy ocupado.
494
00:44:11,941 --> 00:44:15,070
Sí, eso debe de ser.
495
00:44:17,280 --> 00:44:19,658
¿Tienes su número?
496
00:44:24,662 --> 00:44:30,044
Tres semanas más.
Tres putas semanas más.
497
00:44:35,423 --> 00:44:36,675
Contestador.
498
00:44:36,924 --> 00:44:40,599
¿Qué vas a hacer?
Estos médicos, no es como en TV.
499
00:44:41,429 --> 00:44:46,151
Dr. Kennedy, soy Tony Soprano,
sobrino de Corrado.
500
00:44:46,309 --> 00:44:50,359
Mi teléfono móvil
es 917-555-0157.
501
00:44:51,147 --> 00:44:56,369
Llámame a cualquier hora del día
o de la noche. Es importante.
502
00:44:58,196 --> 00:45:00,198
Levántame.
503
00:45:09,332 --> 00:45:10,879
Adiós.
504
00:45:33,731 --> 00:45:35,904
- ¿Ahora qué?
- Sube.
505
00:45:43,699 --> 00:45:47,499
Aún no estás casado
y ya recurres a putas.
506
00:45:47,662 --> 00:45:51,166
No me costó nada.
No pagué por ello.
507
00:45:53,417 --> 00:45:55,010
¿Cómo me hallaste?
508
00:45:55,169 --> 00:45:59,265
Ve con cuidado. Si yo puedo,
también tu prometida.
509
00:45:59,507 --> 00:46:04,013
¿Qué es, una norma sobre con
quién jodo? ¿Quieres más zapatos?
510
00:46:04,220 --> 00:46:11,149
No. No le caben. No sé por qué
pensé que calzaba un 10.
511
00:46:11,560 --> 00:46:15,610
- Yo tampoco.
- He venido a decirte algo.
512
00:46:16,274 --> 00:46:20,620
Vuelve a quejarte con Tony
sobre nuestros asuntos...
513
00:46:20,778 --> 00:46:23,702
y tendremos un problema, amigo.
514
00:46:39,630 --> 00:46:42,053
¿Has visto esto?
515
00:46:42,466 --> 00:46:43,809
¿Qué mierda es?
516
00:46:43,968 --> 00:46:47,598
Mi ahijado me lo dio.
Están por todos lados.
517
00:46:47,763 --> 00:46:50,983
Tenemos que llevar uno al club.
518
00:47:13,831 --> 00:47:17,756
Observa y aprende, Phil.
Observa y aprende.
519
00:47:27,720 --> 00:47:31,770
- ¿Qué hace?
- Soy Tony. EI sobrino de Corrado.
520
00:47:31,932 --> 00:47:33,775
¿Es socio de este club?
521
00:47:33,934 --> 00:47:39,441
- ¿Yo? No. He venido a verle.
- Llame a mi despacho.
522
00:47:39,648 --> 00:47:44,495
Necesita una nueva secretaria.
No recibe todos los mensajes.
523
00:47:45,946 --> 00:47:47,619
Para usted.
524
00:47:47,782 --> 00:47:52,333
De titanio. Yo uso uno.
Añadió 10 metros a mis drives.
525
00:47:52,536 --> 00:47:57,667
- Gracias, pero no puedo aceptarlo.
- Por lo que ha hecho por mi tío.
526
00:47:58,459 --> 00:48:03,511
Yo ya tengo uno,
y el Sr. Williams nojuega.
527
00:48:03,714 --> 00:48:07,764
- ¿Verdad?
- Estúpido juego de mierda.
528
00:48:08,386 --> 00:48:11,390
- ¿Qué puedo hacer con él?
- ¿Qué pasa?
529
00:48:11,555 --> 00:48:14,274
¡Será solo un minuto!
530
00:48:18,896 --> 00:48:23,743
- No me vendrá mal llegar más lejos.
- A nadie le viene mal.
531
00:48:24,360 --> 00:48:28,490
Mi tío no está bien.
Reacciona mal a la quimioterapia.
532
00:48:28,739 --> 00:48:31,913
Eso pasa. No hay nada
que yo pueda hacer.
533
00:48:32,159 --> 00:48:36,665
A una persona le pueden pasar
cosas peores que el cáncer.
534
00:48:36,914 --> 00:48:39,758
Mi tío cree que va a morir.
535
00:48:39,917 --> 00:48:43,592
Ya sabe cómo son
de supersticiosos los viejos.
536
00:48:43,754 --> 00:48:47,099
Cree que es porque
no siguió su consejo.
537
00:48:55,683 --> 00:48:58,232
Yo le operé, eso es todo.
538
00:48:58,853 --> 00:49:01,106
Tiene una avispa en la gorra.
539
00:49:03,274 --> 00:49:07,871
Muéstrele el respecto
que se merece.
540
00:49:09,071 --> 00:49:12,120
Responda a sus llamadas.
541
00:49:21,876 --> 00:49:26,347
Cheryl, asegúrate de
que el Sr. Soprano...
542
00:49:26,547 --> 00:49:28,925
Solo recuérdelo.
543
00:49:39,059 --> 00:49:43,405
- Cada matrimonio tiene problemas.
- ¿Ve a otra mujer?
544
00:49:43,564 --> 00:49:46,864
Puede decirlo en plural.
Ve a otras mujeres.
545
00:49:47,109 --> 00:49:49,862
Miro para otro lado.
Quiero ayudarle.
546
00:49:50,070 --> 00:49:53,290
¿Sí? Hace un momento
habló de divorcio.
547
00:49:53,491 --> 00:49:57,462
He dicho que
me planteé el divorcio.
548
00:49:58,245 --> 00:50:02,421
Quizá me extralimito,
pero ¿no es usted judío?
549
00:50:02,625 --> 00:50:04,878
¿Es eso relevante?
550
00:50:05,085 --> 00:50:11,013
Los católicos damos mucha importancia
a la santidad de la familia.
551
00:50:11,300 --> 00:50:16,306
- Y no sé si su gente...
- He estado casado durante 31 años.
552
00:50:16,514 --> 00:50:21,145
Entonces ya sabe
lo difícil que puede ser.
553
00:50:21,310 --> 00:50:23,904
Es un buen hombre,
un buen padre.
554
00:50:24,021 --> 00:50:30,825
Ha dicho que es un criminal
deprimido, irascible y muy infiel.
555
00:50:30,986 --> 00:50:34,490
¿Es ésa su definición
de un "buen hombre"?
556
00:50:34,907 --> 00:50:37,956
Creía que los psiquiatras
no juzgaban.
557
00:50:38,202 --> 00:50:41,672
Los pacientes quieren
echar la culpa...
558
00:50:41,830 --> 00:50:45,004
de sus males
a sucesos de su niñez.
559
00:50:45,209 --> 00:50:48,509
En eso se ha convertido
la psiquiatría.
560
00:50:48,671 --> 00:50:55,429
Vaya a una tienda o a un desfile de
orgullo étnico y verá los resultados.
561
00:50:57,471 --> 00:51:02,227
- ¿Lo que decimos no sale de aquí?
- Por código ético y por ley.
562
00:51:02,434 --> 00:51:04,528
Sus crímenes...
563
00:51:04,728 --> 00:51:09,575
son crímenes organizados.
564
00:51:09,984 --> 00:51:11,577
¿La Mafia?
565
00:51:11,735 --> 00:51:13,863
Oh, Jesús.
566
00:51:16,574 --> 00:51:21,045
¿Y qué? ¿Y qué?
567
00:51:21,203 --> 00:51:24,377
Me engaña cada semana
con esas putas.
568
00:51:24,582 --> 00:51:28,086
Probablemente,
la menor de sus fechorías.
569
00:51:29,336 --> 00:51:33,967
Puede irse ahora o quedarse
y oír lo que tengo que decir.
570
00:51:36,594 --> 00:51:40,064
- Me cobrará lo mismo.
- No aceptaré su dinero.
571
00:51:40,264 --> 00:51:41,481
Eso es nuevo.
572
00:51:41,724 --> 00:51:46,355
Debe confiar en su impulso inicial
y plantearse dejarle.
573
00:51:46,520 --> 00:51:49,023
Nunca podrá sentirse bien.
574
00:51:49,189 --> 00:51:55,697
Nunca podrá disipar los
sentimientos de culpa y vergüenza...
575
00:51:55,863 --> 00:51:58,582
mientras sea su cómplice.
576
00:51:58,741 --> 00:52:02,120
- Se equivoca en lo de cómplice.
- ¿Segura?
577
00:52:02,286 --> 00:52:06,587
Yo me limito a limpiar
su ropa y darle de comer.
578
00:52:06,790 --> 00:52:11,637
Entonces "posibilitadora" sería
más exacto que "cómplice".
579
00:52:11,795 --> 00:52:14,423
Le pido disculpas.
580
00:52:17,635 --> 00:52:23,642
Usted cree que debo definir
mis límites más claramente...
581
00:52:23,807 --> 00:52:27,152
guardar una cierta distancia...
582
00:52:27,311 --> 00:52:29,279
¿Qué acabo de decir?
583
00:52:31,023 --> 00:52:32,491
Dejarle.
584
00:52:32,650 --> 00:52:37,030
Llévese solo los niños,
lo que quede de ellos.
585
00:52:37,154 --> 00:52:40,829
Mi sacerdote dijo que
debería ayudarle a ser mejor.
586
00:52:41,116 --> 00:52:43,539
¿Cómo va eso?
587
00:52:48,791 --> 00:52:52,671
¿Ha leído Crimen y castigo,
de Dostoyevski?
588
00:52:53,337 --> 00:52:57,058
No es lectura fácil.
Sobre la culpa y la redención.
589
00:52:57,299 --> 00:53:01,975
Si su marido se entregara,
leyera ese libro y...
590
00:53:02,137 --> 00:53:08,440
reflexionara sobre sus crímenes
durante 7 años, podría redimirse.
591
00:53:08,644 --> 00:53:11,989
Tendría que buscar
un abogado...
592
00:53:12,147 --> 00:53:16,368
encontrar un piso,
organizar apoyo...
593
00:53:16,610 --> 00:53:19,159
No me está escuchando.
594
00:53:19,363 --> 00:53:22,867
No le cobro porque
no acepto dinero sucio.
595
00:53:23,033 --> 00:53:25,877
Y usted tampoco puede.
596
00:53:27,162 --> 00:53:30,382
Hay una cosa que
nunca podrá decir:
597
00:53:30,582 --> 00:53:34,007
Que no se lo han dicho.
598
00:53:35,546 --> 00:53:37,844
Entiendo.
599
00:53:38,674 --> 00:53:40,301
Tiene razón. Entiendo.
600
00:53:44,805 --> 00:53:49,106
Me están envenenando.
No sé cuánto más aguantaré.
601
00:53:49,309 --> 00:53:52,688
- ¿Cuidando de este joven?
- ¡Dr. Kennedy!
602
00:53:52,896 --> 00:53:56,196
¿Cómo está? He estado ocupado.
¿Todo bien?
603
00:53:56,567 --> 00:54:01,619
No me venga con tonterías.
¿Dará resultado o debemos operar?
604
00:54:01,822 --> 00:54:03,745
- Es de los mejores.
- ¿EI?
605
00:54:03,991 --> 00:54:07,586
- Yo me pondría en sus manos.
- Hijo de perra.
606
00:54:07,745 --> 00:54:10,874
Siga fuerte y
no deje de luchar.
607
00:54:11,039 --> 00:54:14,839
EI número de mi casa.
Si lo ve negro, Ilámeme.
608
00:54:15,085 --> 00:54:16,337
Gracias.
609
00:54:16,503 --> 00:54:21,134
Lo revisaré el miércoles.
Cuida de este joven.
610
00:54:44,281 --> 00:54:46,875
- Carm.
- ¿Qué?
611
00:54:48,452 --> 00:54:50,546
¿Estás enferma?
612
00:54:50,704 --> 00:54:55,460
Todos aquí duermen el día entero.
Se me ocurrió intentarlo.
613
00:54:55,793 --> 00:54:57,636
¿Estás...
614
00:54:57,878 --> 00:54:59,880
deprimida?
615
00:55:00,047 --> 00:55:01,549
¿O qué?
616
00:55:02,466 --> 00:55:07,142
Según nuestra división del
trabajo, ésa es tu tarea.
617
00:55:22,611 --> 00:55:28,744
Porque, si quieres ir
al psiquiatra sola, o algo...
618
00:55:30,327 --> 00:55:32,796
Has estado tensa últimamente.
619
00:55:32,955 --> 00:55:37,631
Tiene gracia. Tú sugiriéndome
que vaya al psiquiatra.
620
00:55:39,419 --> 00:55:42,093
No tengo tiempo.
621
00:55:45,342 --> 00:55:49,017
Iré a ver a la tuya,
si quieres.
622
00:55:51,640 --> 00:55:54,610
Tú sabrás lo que más
te conviene.
623
00:55:54,852 --> 00:55:58,857
- EI decano llamó.
- Eso no puede ser bueno.
624
00:55:59,314 --> 00:56:03,114
Le dije que le daríamos 50.000.
625
00:56:03,277 --> 00:56:06,156
Carmela, te di cinco.
626
00:56:06,321 --> 00:56:11,669
Podría darte otros cinco.
Quizá diez, pero ya es suficiente.
627
00:56:15,163 --> 00:56:19,794
Tony, tienes que hacer
algo agradable por mí hoy.
628
00:56:19,960 --> 00:56:23,555
Y eso es lo que quiero.
Tienes que hacerlo.
629
00:56:23,755 --> 00:56:28,886
De acuerdo, daré diez.
Eso debería bastarles.
630
00:56:29,219 --> 00:56:32,564
Ya le dije que cincuenta.
631
00:56:42,649 --> 00:56:45,198
- ¿5o. ooo?
- Sí.
632
00:57:01,335 --> 00:57:05,260
Creo que te vendría bien
no cocinar una noche.
633
00:57:05,505 --> 00:57:08,349
¿Qué te parece si salimos?