1 00:01:36,221 --> 00:01:37,723 LOS SOPRANO 2 00:01:41,727 --> 00:01:44,776 Quiero que cuente hacia atrás desde diez. 3 00:01:46,356 --> 00:01:48,859 Diez, nueve... 4 00:01:50,027 --> 00:01:52,951 ocho, siete... 5 00:01:53,113 --> 00:01:56,993 Sr. Soprano, alguien ha venido a verle. 6 00:01:59,202 --> 00:02:00,920 ¿Incluso aquí...? 7 00:02:01,121 --> 00:02:04,716 EI director nos autoriza a hacerle una oferta. 8 00:02:04,958 --> 00:02:07,802 Ayúdenos a detener a su sobrino Tony. 9 00:02:08,003 --> 00:02:10,597 - ¿A cambio? - Cura garantizada. 10 00:02:10,756 --> 00:02:14,556 - ¿No más cáncer? - Ni una sola célula afectada. 11 00:02:15,302 --> 00:02:18,146 SOPRANO LIBRE: ACUSA AL SOBRINO 12 00:02:18,305 --> 00:02:21,559 EI testigo se casa con Angie Dickinson 13 00:02:25,729 --> 00:02:31,532 Me alegro por ti. Sé que has esperado mucho tiempo. 14 00:02:31,735 --> 00:02:35,330 - No me gusta. - No dejes que se aprovechen. 15 00:02:35,530 --> 00:02:39,455 Es una broma, viejo mamón. ¿ Qué te pasa? 16 00:02:39,660 --> 00:02:45,133 ¿Dr. Kennedy? Soy Enloe. Tengo los resultados de la sección congelada. 17 00:02:45,332 --> 00:02:49,758 ¿Podemos seguir? Tengo una operación de tiroides a las 10:30. 18 00:02:49,961 --> 00:02:56,344 Basándonos en los resultados preliminares y dependiendo del... 19 00:02:56,551 --> 00:03:01,022 - ¿Está limpia o no, Enloe? - Sí, está limpia. 20 00:03:01,431 --> 00:03:03,354 - Miles, cierra. - Rápido. 21 00:03:03,517 --> 00:03:06,646 Su presión está alta, no sé por cuánto tiempo. 22 00:03:06,812 --> 00:03:10,157 Observa y aprende, Miles. 23 00:03:19,324 --> 00:03:21,122 ¿Y bien? 24 00:03:23,829 --> 00:03:29,711 Su tío es un hombre muy fuerte. Hay buenas noticias. 25 00:03:29,876 --> 00:03:32,220 - Estupendo. - ¿EI cáncer ha...? 26 00:03:32,379 --> 00:03:36,054 Desaparecido. Le quité un tumor como un puño. 27 00:03:36,216 --> 00:03:37,217 Oh, Madonna. 28 00:03:37,384 --> 00:03:41,230 Ahora discúlpenme, tengo otro paciente esperando. 29 00:03:42,222 --> 00:03:46,728 Cheryl, que Marty me consiga ese informe de Goldman Sachs. 30 00:03:46,893 --> 00:03:49,612 Solo quería darle las gracias. 31 00:03:49,730 --> 00:03:54,327 Mi tío le tiene en un pedestal. Si hay algo que pueda hacer... 32 00:03:54,484 --> 00:03:57,829 un favor, lo que sea, dígamelo. 33 00:03:58,029 --> 00:04:01,249 Lo tendré en cuenta, Sr. Soprano. 34 00:04:05,746 --> 00:04:08,249 Tercera partida. 35 00:04:09,875 --> 00:04:12,754 - Son sesenta dólares. - Suerte cobrando. 36 00:04:13,003 --> 00:04:15,677 Yo gané. Es justo que pagues. 37 00:04:15,839 --> 00:04:18,092 - Y por otras cosas. - ¿Cuáles? 38 00:04:18,258 --> 00:04:22,889 EI puto Dom Perignon para todo el mundo en el Garden. 39 00:04:23,054 --> 00:04:25,056 Viene la cuenta y tú desapareces. 40 00:04:25,265 --> 00:04:29,691 Te preocupas de lo que te doy. Preocúpate de lo que me das. 41 00:04:29,895 --> 00:04:35,447 - Déjame de sermones. - Chico, ¿llevas un micrófono? 42 00:04:36,193 --> 00:04:37,445 ¿Estás loco? 43 00:04:37,652 --> 00:04:40,622 - Revísalo. - Si me toca... 44 00:04:40,781 --> 00:04:45,537 Entonces hazlo fácil. Quítate la ropa. Toda. 45 00:04:45,702 --> 00:04:51,380 Nueva York reabrió los registros, pero estableció un periodo de prueba. 46 00:04:51,541 --> 00:04:55,136 Cuando yo entré, esto nunca sucedía. 47 00:04:55,295 --> 00:05:00,802 - Pero hoy hay demasiados emitiendo. - Puede que tú, mamón. 48 00:05:00,967 --> 00:05:05,564 Hazme un favor: No te lo tomes personalmente. 49 00:05:17,400 --> 00:05:19,494 - Todo. - Anda ya. 50 00:05:19,820 --> 00:05:25,122 Antes estaba de guasa. Ahora empiezas a preocuparme. 51 00:05:37,295 --> 00:05:40,014 Supongo que podrías llamarlo pito. 52 00:05:46,346 --> 00:05:49,099 Irás, y no se hable más. 53 00:05:49,266 --> 00:05:53,521 - Jason Mangelli no va. - Tony, ¿quieres intervenir? 54 00:05:55,522 --> 00:05:57,365 ¿Tony? 55 00:05:58,608 --> 00:06:01,532 - ¿Qué? - EI viaje a Washington. 56 00:06:01,695 --> 00:06:04,369 Irás mañana en ese autobús. 57 00:06:04,531 --> 00:06:08,752 Está todo listo y pagado, y aprenderás algo. 58 00:06:08,952 --> 00:06:12,206 Vamos al cuartel general del FBI. 59 00:06:12,873 --> 00:06:14,796 ¿Y qué? 60 00:06:18,670 --> 00:06:20,547 Disculpen. 61 00:06:24,801 --> 00:06:28,977 ¿Qué le has echado a esta scarole? Está deliciosa. 62 00:06:29,139 --> 00:06:30,516 Bálsamo. 63 00:06:30,682 --> 00:06:35,734 Es todo lo que tienen en King's ahora. Bálsamo, bálsamo. 64 00:06:35,896 --> 00:06:38,319 Mi madre no sabía lo que era. 65 00:06:38,481 --> 00:06:42,327 - Debo irme. Problemas en el trabajo. - Es domingo. 66 00:06:42,485 --> 00:06:47,082 Lo sé. Tengo que irme. Hasta luego, Hugh. 67 00:06:50,410 --> 00:06:53,505 - ¿Puedo irme también? - No. 68 00:06:53,663 --> 00:06:58,009 Tiene tareas que hacer antes del viaje. Ve, Anthony. 69 00:06:59,336 --> 00:07:03,261 - Bonito ejemplo el de Tony. - Mamá. 70 00:07:03,590 --> 00:07:07,766 Tiene dos velocidades: Estar deprimido o gritar. 71 00:07:08,011 --> 00:07:13,108 - Tiene un tío con cáncer. - Llevaban un año sin hablarse. 72 00:07:13,308 --> 00:07:17,529 Tony ha estado un poco mejor. 73 00:07:21,107 --> 00:07:24,577 Le estoy acompañando al psiquiatra. 74 00:07:33,453 --> 00:07:37,378 - ¿Qué? - No es Angelo Stamfa, eso es todo. 75 00:07:37,582 --> 00:07:41,337 - Explícate. - Angelo deseaba casarse contigo. 76 00:07:41,461 --> 00:07:43,839 Y ahora posee farmacias. 77 00:07:44,047 --> 00:07:47,642 ¿No necesita terapia? ¿Se receta sus píldoras? 78 00:07:47,801 --> 00:07:49,269 No seas insensible. 79 00:07:49,427 --> 00:07:53,648 ¿Insensible? ¿Tengo que volver a oír esa mierda de Stamfa? 80 00:08:01,648 --> 00:08:05,278 - Yo solo decía... - Sé lo que decías. 81 00:08:05,443 --> 00:08:07,787 Hugh, trae tu plato. 82 00:08:07,946 --> 00:08:12,622 Estás exagerando las cosas. Nos preocupamos, eso es todo. 83 00:08:12,784 --> 00:08:16,880 Ahórrame tu preocupación. Y también tu actitud. 84 00:08:16,997 --> 00:08:22,345 ¿Y aquella calle? Era residencial hasta que Tony hizo una llamada. 85 00:08:22,502 --> 00:08:24,254 - Tonterías. - ¿De veras? 86 00:08:24,462 --> 00:08:29,684 ¿El contrato de Sparta? ¿Los otros constructores se olvidaron de pujar? 87 00:08:29,843 --> 00:08:34,314 Lloro de pena. ¿Las aguas no se separan para ti? 88 00:08:34,472 --> 00:08:39,023 Me lo gano. Ustedes también tienen un pase gratuito. 89 00:08:43,940 --> 00:08:46,944 - ¿Qué hay'? - Hola, Tony. 90 00:08:51,865 --> 00:08:54,459 LA LUBINA BOCAZAS BILLY 91 00:09:06,546 --> 00:09:08,640 Cuatro dólares la libra. 92 00:09:12,552 --> 00:09:18,525 - ¿Quién ha traído esto? - Georgie. Es extravagante, ¿eh? 93 00:09:23,480 --> 00:09:26,700 - ¿Qué es, el cuarto de los juguetes? - ¿Qué? 94 00:09:26,858 --> 00:09:31,034 Putos juguetes. Esto es un negocio. Es una oficina. 95 00:09:31,196 --> 00:09:36,077 - Los vendían en Rite Aid. - ¿Qué? ¿Qué has dicho? 96 00:09:38,411 --> 00:09:41,210 ¡Te pago un puto sueldo! 97 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 Carmela. 98 00:10:15,073 --> 00:10:18,202 Parecías tensa por teléfono. 99 00:10:18,368 --> 00:10:20,245 Sí, yo... 100 00:10:20,620 --> 00:10:24,045 Quería estar segura de que podía venir sola. 101 00:10:24,207 --> 00:10:27,802 O sea, porque Tony no podía venir. 102 00:10:34,884 --> 00:10:38,263 Me encantan las obras de arte que tienes. 103 00:10:38,471 --> 00:10:40,144 Gracias. 104 00:10:41,141 --> 00:10:44,065 Aunque la estatua no es mi favorita. 105 00:10:53,987 --> 00:10:59,619 Cuando está Tony, no es así. Nunca le das el tratamiento del silencio. 106 00:10:59,784 --> 00:11:04,631 ¿Eso crees, que te doy el tratamiento del silencio? 107 00:11:05,957 --> 00:11:09,678 Podrías decirme por qué has venido hoy. 108 00:11:10,461 --> 00:11:15,467 Me preocupa mi marido. Sus cambios de humor. 109 00:11:15,675 --> 00:11:20,181 Creía que, al morir su madre, tal vez... 110 00:11:22,348 --> 00:11:26,524 Pero aún la mitad del tiempo ni siquiera me habla. 111 00:11:26,686 --> 00:11:30,941 Ya le viste así, el día que estuvo ahí como una pared. 112 00:11:31,107 --> 00:11:34,862 Sé que él es el paciente, y yo su mujer. 113 00:11:35,028 --> 00:11:38,532 Pero intenta vivir con eso, verás lo que es. 114 00:11:38,948 --> 00:11:41,622 - Entiendo. - ¿De veras? 115 00:11:41,784 --> 00:11:45,209 Para tu información, no soy la única. 116 00:11:45,371 --> 00:11:49,217 Tony no se sentía mal hoy. No le apetecía venir. 117 00:11:49,375 --> 00:11:51,218 "A la mierda eso", dijo. 118 00:11:51,461 --> 00:11:55,511 Suele pasar cuando tocamos un nervio. 119 00:11:55,673 --> 00:12:01,476 Estaba afligido por la muerte de ese joven en el compresor de basura. 120 00:12:01,638 --> 00:12:06,360 ¿Lo ves'? Él no dijo compresor de basuras. 121 00:12:07,685 --> 00:12:08,902 ¿Entiendes? 122 00:12:09,103 --> 00:12:11,856 - ¿Tú qué crees? - Conoces su trabajo. 123 00:12:12,065 --> 00:12:16,912 Acude a un club de strip-tease. ¿Quién sabe cómo pasa el tiempo? 124 00:12:33,920 --> 00:12:36,423 Lo siento. Estoy muy frustrada. 125 00:12:36,631 --> 00:12:41,637 Tony lleva mucho tiempo mal y no hay nada que yo pueda hacer. 126 00:12:41,761 --> 00:12:47,018 Creo que el acompañarle a la terapia ha agitado en ti sentimientos... 127 00:12:47,183 --> 00:12:49,732 que te gustaría abordar. 128 00:12:49,894 --> 00:12:53,194 Es solo que hoy me siento emocionada. 129 00:12:53,356 --> 00:12:58,908 Me gustaría ayudarte pero, como has dicho, tu marido es mi paciente. 130 00:12:59,362 --> 00:13:04,914 No soy yo quien necesita ayuda mental. Solo necesitaba desahogarme. 131 00:13:06,452 --> 00:13:09,672 Por si cambias de parecer... 132 00:13:09,789 --> 00:13:14,590 éste es el número de un colega de Livingston. 133 00:13:22,176 --> 00:13:24,178 Fue profesor mío. 134 00:13:25,179 --> 00:13:29,980 No será necesario, pero gracias de todos modos. 135 00:13:31,394 --> 00:13:34,113 Gracias por tu tiempo. 136 00:13:46,492 --> 00:13:50,668 - ¿Las sacó usted mismo? - Es un pueblo donde viví. 137 00:13:50,830 --> 00:13:54,175 Podría enviarlas a National Geographic. 138 00:13:54,334 --> 00:13:59,215 Tengo los informes completos sobre su patología quirúrgica. 139 00:13:59,339 --> 00:14:02,263 - Me siento perfectamente. - Bien. 140 00:14:02,425 --> 00:14:09,229 Pero se nos podrían haber quedado algunas células malignas. 141 00:14:09,349 --> 00:14:11,192 Cuando operamos... 142 00:14:11,351 --> 00:14:18,155 debemos decidir cuánto tejido sano cortamos alrededor del tumor. 143 00:14:18,316 --> 00:14:24,323 Los márgenes no eran bastante amplios. Cogimos una pequeña muestra del tumor. 144 00:14:24,489 --> 00:14:29,245 Los resultados completos muestran una relación nodal. 145 00:14:29,369 --> 00:14:32,999 No se eche la culpa. ¿El siguiente paso? 146 00:14:33,206 --> 00:14:38,303 - Se llama cirugía correctora. - Oh, cielos. ¿Volverme a abrir? 147 00:14:38,961 --> 00:14:41,885 - La Sra. Brody. - No quiero entretenerle. 148 00:14:42,256 --> 00:14:43,849 Estoy un poco ocupado. 149 00:14:44,008 --> 00:14:49,856 Lo anotaré para el martes a las 6. EI lunes ingresa y le prepararemos. 150 00:14:50,014 --> 00:14:53,644 - ¿Preguntas? - ¿Cuándo puede comer normalmente? 151 00:14:53,893 --> 00:14:56,021 En dos semanas. 152 00:14:56,187 --> 00:15:01,660 Firme el formulario de consentimiento. Una cosa menos que hacer. 153 00:15:01,901 --> 00:15:05,576 - Tómese su tiempo. - Si dice que firme, firmo. 154 00:15:05,780 --> 00:15:08,283 Si dice: "Cague en el Queen Mary"... 155 00:15:08,408 --> 00:15:13,005 una hora después lo desinfectan. Se lo debo todo. 156 00:15:13,204 --> 00:15:15,582 ¿Cómo sé que es relación nodal? 157 00:15:15,748 --> 00:15:20,675 Hubo un número entero de U.S. News sobre los mayores y la salud. 158 00:15:20,837 --> 00:15:25,308 "Vaya con alguien al médico", decía. Alguien que pregunte. 159 00:15:25,508 --> 00:15:29,558 Y tú haces una pregunta idiota sobre mi dieta. 160 00:15:50,450 --> 00:15:54,455 - ¿Angie? - Carmela, hola. 161 00:15:55,121 --> 00:15:59,376 - Qué sorpresa. - No sabía que comprabas aquí. 162 00:15:59,542 --> 00:16:03,843 Está en oferta la comida para perros. Cada centavo cuenta. 163 00:16:04,464 --> 00:16:07,593 ¿Cómo te va, Angie, sin Pussy? 164 00:16:07,758 --> 00:16:10,887 Comprar para uno no es moco de pavo. 165 00:16:11,095 --> 00:16:15,646 ¿Por qué no vienes a cenar hoy? Solo estaremos Tony y yo. 166 00:16:15,933 --> 00:16:19,563 Con un poco de suerte, Tony no aparecerá. 167 00:16:23,608 --> 00:16:28,865 - Es el peor momento del día de Cocoa. - Esa perra no es un sustituto. 168 00:16:28,988 --> 00:16:32,242 Ese poodle es todo lo que me dejó Sal. 169 00:16:32,408 --> 00:16:35,628 Se va un día, y me deja una perra enferma. 170 00:16:35,828 --> 00:16:39,924 EI veterinario dice que la sacrifique. Yo deseo operarla. 171 00:16:40,082 --> 00:16:43,461 Con Sal, nada era lo bastante bueno para ella. 172 00:16:43,628 --> 00:16:46,973 Pero, ¿de dónde voy a sacar 81.200? 173 00:16:47,131 --> 00:16:52,638 Tony me ayuda y estoy muy agradecida. Cubre lo básico. 174 00:16:52,803 --> 00:16:55,352 Pero, ¿extras? Ni hablar. 175 00:16:55,515 --> 00:16:59,190 Angie, lo siento. Debe de ser muy duro. 176 00:17:06,776 --> 00:17:11,373 ¿Alguien al que le guste la expresión "zapatos Jimmy Choo"? 177 00:17:11,531 --> 00:17:14,000 ¿Qué dices? 178 00:17:18,037 --> 00:17:21,211 ¡Oh, Dios mío, son preciosos! 179 00:17:21,415 --> 00:17:27,138 ¿O la señora preferiría algo en oro? 180 00:17:27,296 --> 00:17:32,518 Digamos, un bonito... No sé, lo que sea eso. 181 00:17:37,723 --> 00:17:43,651 Todos tuyos. Y de la temporada que viene. Aún no se pueden ni comprar. 182 00:17:47,233 --> 00:17:49,076 - ¿Qué número son? - Diez. 183 00:17:49,235 --> 00:17:54,207 ¿Diez? Ése es el número de Sansón. Yo calzo el ocho y medio. 184 00:17:54,365 --> 00:17:57,244 Mierda. ¿Cómo he pensado que era diez? 185 00:17:57,493 --> 00:17:59,416 SÍ, ¿cómo? 186 00:18:01,497 --> 00:18:05,718 Y ahora ¿qué? ¿Tienes que devolverlos? 187 00:18:05,918 --> 00:18:10,219 Temporalmente. Mañana te los traigo del ocho y medio. 188 00:18:10,381 --> 00:18:14,056 - ¿Todos ellos? ¿Lo juras? - Más incluso. 189 00:18:18,681 --> 00:18:24,279 Desde que estás, ya sabes, "dentro", ¡tenemos muchas cosas! 190 00:18:24,478 --> 00:18:26,071 Es genial. 191 00:18:26,230 --> 00:18:31,077 Salvo por Paulie. Que se joda, él y su puto Coupe DeVÍile. 192 00:18:31,277 --> 00:18:33,871 ¿Vuelve a decir que le estás ocultando? 193 00:18:34,030 --> 00:18:38,911 Como si fuera a darle a ese mamón toda una parte. Ven. 194 00:18:42,496 --> 00:18:44,419 ¿Qué se dice? 195 00:18:45,291 --> 00:18:49,592 - Te quiero, cielo. - Más te vale. 196 00:18:49,754 --> 00:18:52,598 - Más te vale. - Te quiero. 197 00:19:02,224 --> 00:19:06,070 Podías haber llamado. Ahora todo está frío. 198 00:19:06,228 --> 00:19:12,235 Por eso inventaron el microondas. Para maridos desconsiderados. 199 00:19:12,735 --> 00:19:16,660 Como estamos solos, estaría bien cenarjuntos. 200 00:19:16,822 --> 00:19:20,167 No me agobies. Tengo muchos problemas. 201 00:19:27,291 --> 00:19:31,797 Esto está delicioso. De veras. ¿Es el pecorino? 202 00:19:31,962 --> 00:19:33,635 Sí. 203 00:19:33,798 --> 00:19:38,053 No lo caliento. Está bueno así. 204 00:19:39,553 --> 00:19:42,978 Me alegro de que algo te agrade. 205 00:19:44,850 --> 00:19:47,103 Es increíble cómo cocinas. 206 00:19:47,269 --> 00:19:51,820 Mañana como con el decano de Meadow. No vendrás, supongo. 207 00:19:51,982 --> 00:19:56,533 Solo quiere nuestro dinero. Ya dimos 40.000 al año. 208 00:19:56,696 --> 00:20:01,167 Bien gastados. Está aprendiendo mucho. Si nos supera... 209 00:20:01,325 --> 00:20:04,169 ¿Si...? Ya lo hizo cuando tenía 14 años. 210 00:20:04,328 --> 00:20:07,172 ¿No es lo que quieres para tus hijos? 211 00:20:07,331 --> 00:20:11,711 No. Quiero que sean retrasados e ignorantes. 212 00:20:11,961 --> 00:20:17,058 Y me aseguraré de ello no yendo a comer con un idiota. 213 00:20:17,216 --> 00:20:20,516 Está bien, Tony. No vengas. 214 00:20:23,723 --> 00:20:27,398 ¿Adivina a quién me encontré en el súper? 215 00:20:27,643 --> 00:20:30,237 A Angie Bonpensiero. 216 00:20:32,398 --> 00:20:34,071 ¿De veras? 217 00:20:35,151 --> 00:20:36,869 ¿Cómo le va? 218 00:20:37,069 --> 00:20:39,071 Su perra está enferma. 219 00:20:39,238 --> 00:20:44,745 ¿Quién, esa mierda de perro esponjoso? ¿Qué le pasa? 220 00:20:44,910 --> 00:20:49,416 Osteoporosis. Angie necesita dinero para operarla. 221 00:20:51,417 --> 00:20:53,215 Plantéaselo a Pussy. 222 00:20:53,377 --> 00:20:56,756 Si le hallas donde le llevaron los federales. 223 00:20:56,922 --> 00:21:02,725 Yo buscaría en Arizona. Rastrea los T.G.l. Friday's. Le encantan sus pollos. 224 00:21:02,928 --> 00:21:09,277 Abandonó a Angie. Y esos mamones del FBI, de los "valores familiares"... 225 00:21:09,435 --> 00:21:13,065 - ...Ie dejaron ir sin ella. - ¿EI programa? 226 00:21:13,272 --> 00:21:18,278 Eso es. Nos traicionó a todos. A ti y mí. Ahí es donde está. 227 00:21:18,444 --> 00:21:21,744 Me dan igual él y la perra de su mujer. 228 00:21:22,114 --> 00:21:24,788 ¿El qué de su mujer? 229 00:21:28,370 --> 00:21:34,673 - ¿Quién fue la mayor? - Fácil. La madre de Chuckie Periccio. 230 00:21:34,794 --> 00:21:41,598 - ¿Te acostaste con Beverly Periccio? - Sí, un verano entero. 231 00:21:43,260 --> 00:21:47,982 Vale, mi turno. ¿Quién fue el más famoso? 232 00:21:48,182 --> 00:21:53,188 Y Bobby DiTillio no cuenta. Soio es famoso en Nueva Jersey. 233 00:21:53,604 --> 00:21:57,325 ¿Conoces a Penn y Teller, los magos? 234 00:21:57,483 --> 00:21:58,780 ¿Te los tiraste? 235 00:21:58,943 --> 00:22:02,447 A Penn. Y no me acosté con él. Le hice una mamada. 236 00:22:02,613 --> 00:22:04,911 - ¿Cuál es? - EI alto. 237 00:22:05,074 --> 00:22:07,748 Actuaron en Atlantic City. 238 00:22:07,910 --> 00:22:11,255 Me siguió al lavabo... 239 00:22:11,413 --> 00:22:14,337 ¡Zorra de mala vida! ¡Fuera de mi vista! 240 00:22:14,500 --> 00:22:18,971 - ¡Cabrón de mierda! - ¿En el puto lavabo? 241 00:22:28,848 --> 00:22:34,275 - ¿Quién es? - El FBI. Vamos, idiota, abre. 242 00:22:36,272 --> 00:22:38,525 Paulie, son las dos de la mañana. 243 00:22:38,691 --> 00:22:45,290 - Es indignante. Adriana, ¿estás ahí? - Sí. 244 00:22:45,447 --> 00:22:49,247 Perdón por la intrusión. Ponte algo y sal. 245 00:22:49,368 --> 00:22:51,336 ¡No puedes hacer esto! 246 00:22:51,495 --> 00:22:55,500 ¿No? No debes de haber leído las últimas normas. 247 00:22:55,666 --> 00:22:58,385 Y guarda ese pito. 248 00:22:58,711 --> 00:23:01,214 ¿Qué es todo esto? 249 00:23:01,380 --> 00:23:06,056 Los hermanos Berezovsky atracaron un cargamento de Milán. 250 00:23:06,218 --> 00:23:09,848 Bonitos. Mi mujer calza un diez. 251 00:23:10,014 --> 00:23:15,566 Patsy, recoge algunos zapatos. ¿Te importa si cojo mis pruebas ahora? 252 00:23:15,769 --> 00:23:17,817 No se los llevará. 253 00:23:17,980 --> 00:23:22,577 Pónganse cómodos. Echaremos un vistazo. 254 00:23:24,820 --> 00:23:30,668 - Aún así, me traerás más zapatos. - No sé. Tengo que pagarlos. 255 00:23:36,081 --> 00:23:40,928 - ¡Esto apesta, Chris! - ¿Ves lo que tengo que aguantar? 256 00:23:50,846 --> 00:23:53,895 - Hijo de puta. - ¿Qué? 257 00:23:54,058 --> 00:23:55,856 Nada. 258 00:24:50,155 --> 00:24:53,125 Déjalo. Me gusta. 259 00:25:20,811 --> 00:25:22,484 ¿Meadow? 260 00:25:23,480 --> 00:25:29,032 - ¿No oíste tocar? - Creía que era Vanessa. 261 00:25:36,910 --> 00:25:39,629 ¿No contestas a los amigos? 262 00:25:39,830 --> 00:25:43,880 Te impiden estudiar. Mi 1a clase no es hasta las dos. 263 00:25:44,043 --> 00:25:48,514 Te traigo la ropa. Hice ziti con chorizo. 264 00:25:48,672 --> 00:25:51,516 Oh, qué hambre tengo. 265 00:25:52,301 --> 00:25:55,726 Apesta a tabaco. ¿ Fumas? 266 00:25:56,138 --> 00:25:58,232 Caitlin. 267 00:26:01,226 --> 00:26:06,699 Espero que aproveches lo que se ofrece aquí. Mira, me lo dio un chico. 268 00:26:06,857 --> 00:26:11,408 "Seminario sobre la CIA y la guerra fría cultural". 269 00:26:15,407 --> 00:26:18,081 Oh, esto parece interesante. 270 00:26:19,369 --> 00:26:24,091 - Es básico. Estamos más avanzados. - Leo a Barbara Kingsolver. 271 00:26:24,750 --> 00:26:28,220 Ojalá tuviera tiempo para novelas. 272 00:26:29,755 --> 00:26:34,010 Bueno, ¿cómo está la reina del drama? 273 00:26:34,218 --> 00:26:39,270 - Bien. No hablemos de eso. - Si quieres que me vaya, me iré. 274 00:26:39,431 --> 00:26:42,731 Tengo una hora antes de comer con el decano. 275 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 - ¿Con el decano? - No hablemos de eso. 276 00:26:46,480 --> 00:26:50,781 - ¡Mamá! - Su secretaria me llamó y me invitó. 277 00:26:50,943 --> 00:26:55,039 - Vamos, ¿sobre qué? - Dinero, seguro. 278 00:26:55,239 --> 00:26:59,369 - Querrán una donación. - Qué corrupto. 279 00:26:59,535 --> 00:27:03,756 Quería asegurarme de que has superado la cosa de Noah. 280 00:27:03,914 --> 00:27:06,383 No quiero que afecte tus notas. 281 00:27:06,542 --> 00:27:10,388 ¿Llamas "cosa" a perder a un tipo genial por culpa de papá? 282 00:27:10,587 --> 00:27:12,214 ¿Eso es lo que pasó? 283 00:27:12,464 --> 00:27:16,935 Seguiste viéndole después del asunto con tu padre. 284 00:27:17,094 --> 00:27:22,146 No me impliques en la pretensión de acomodación que tengas. 285 00:27:22,391 --> 00:27:25,520 ¿Eso es lo que leíste anoche? 286 00:27:27,938 --> 00:27:29,736 De acuerdo. 287 00:27:30,983 --> 00:27:35,284 Oigámosla. ¿Cuál es tu gran teoría sobre papá y yo? 288 00:27:35,445 --> 00:27:38,824 Ni hablar. No pienso tocar eso. 289 00:28:03,932 --> 00:28:06,526 ¡Hija de puta! 290 00:28:10,063 --> 00:28:13,317 Tío Jun, ¿qué mierda haces? 291 00:28:13,650 --> 00:28:16,278 ¿Te vieron entrar esos vigilantes? 292 00:28:16,445 --> 00:28:22,873 Necesito que me envíen a un hospital carcelario urgentemente. 293 00:28:23,118 --> 00:28:28,170 No hay ningún coche. Y entré por la bodega como siempre. 294 00:28:28,332 --> 00:28:31,131 ¿Y Bacala? Debe hacer esto por ti. 295 00:28:31,293 --> 00:28:34,797 Lo mandé a la farmacia por más Pepto. 296 00:28:38,383 --> 00:28:43,389 Estás mejorando. Eso es lo importante. Tienes mejor aspecto. 297 00:28:43,555 --> 00:28:47,401 Si vas a mentirme, dime que hay una chica en el coche. 298 00:28:47,559 --> 00:28:50,563 Si quieres eso, basta con una llamada. 299 00:28:52,981 --> 00:28:56,702 - ¿Aún quieres esto? - Tengo que alimentarme. 300 00:28:56,860 --> 00:29:01,115 Solo debo comer lo que pueda sorber por una pajita. 301 00:29:08,830 --> 00:29:12,004 ¿Qué pasa contigo y Ralphie Cifaretto? 302 00:29:12,209 --> 00:29:18,637 ¿No tienes bastante en tu plato? Preocúpate de tus problemas. 303 00:29:20,425 --> 00:29:22,177 ¿Cuándo podrás comer? 304 00:29:22,386 --> 00:29:25,936 ¿Quién sabe? Kennedy va a volver a rajarme. 305 00:29:26,098 --> 00:29:31,400 ¿Más cirugía? ¿No deberías tener una segunda opinión? 306 00:29:31,561 --> 00:29:33,359 ¿Quimioterapia? No. 307 00:29:33,522 --> 00:29:38,449 Con Kennedy es cortar, coser y fuera. Tiene manos de ángel. 308 00:29:38,652 --> 00:29:40,199 No olvides su nombre. 309 00:29:40,362 --> 00:29:43,866 ¿Me debe impresionar que se llame John Kennedy? 310 00:29:44,032 --> 00:29:48,082 Todos los irlandeses llamaron así a sus hijos por él. 311 00:29:48,245 --> 00:29:53,923 Me encantaba aquel hombre. Era mayor que yo, y ahora mira. 312 00:29:54,960 --> 00:29:57,463 ¿Cuántas hamburguesas te comiste? 313 00:29:57,713 --> 00:30:01,559 - Ninguna, lo juro. - ¡Puedo olerlas! 314 00:30:02,718 --> 00:30:05,938 Deja que llame a Cusamano. Conoce a médicos. 315 00:30:06,179 --> 00:30:09,729 Envió a la madre de Silvio a uno. No te hará mal. 316 00:30:09,933 --> 00:30:14,814 - Vienen de lejos a ver a Kennedy. - Pues evitaremos el tráfico. 317 00:30:15,147 --> 00:30:18,993 Vamos, tío Jun, sabes que tengo razón. 318 00:30:20,694 --> 00:30:24,915 De acuerdo, organízalo tú. Me acompañarás. 319 00:30:25,073 --> 00:30:28,498 Para escuchar y hacer preguntas. 320 00:30:29,328 --> 00:30:34,755 Bien, bien. Ya te lo diré, ¿vale? 321 00:30:44,843 --> 00:30:47,096 Cree que necesito otra opinión. 322 00:30:47,262 --> 00:30:50,687 No le gusta que me vuelvan a abrir. 323 00:30:50,849 --> 00:30:55,946 - Quizá sea para bien. - Otro experto. Piénsalo. 324 00:30:56,521 --> 00:31:02,369 Tony está a un pelo de vagina de poseer todo Jersey Norte. Yo soy ese pelo. 325 00:31:02,527 --> 00:31:06,873 Quizá tenga algo más en mente que mi rápida recuperación. 326 00:31:07,115 --> 00:31:12,372 Junior, todo este cinismo no puede hacerte ningún bien. 327 00:31:21,296 --> 00:31:24,140 - Habla italiano. - Segunda generación. 328 00:31:24,299 --> 00:31:26,347 - ¿SÍ? ¿Ross? - Rosetti. 329 00:31:26,843 --> 00:31:30,893 Mil años de orgulloso nombre, perdidos en Ellis Island. 330 00:31:31,056 --> 00:31:32,148 Un paesan. 331 00:31:32,307 --> 00:31:35,561 - De cerca de Ud. New Brunswick. - ¡No me diga! 332 00:31:35,727 --> 00:31:39,527 Mi éxito se lo debo a las escuelas de Jersey. 333 00:31:39,731 --> 00:31:42,200 - ¿A qué universidad fue? - Rutgers. 334 00:31:42,401 --> 00:31:46,201 - Yo a Montclair. - Buena. ¿su grado? 335 00:31:46,363 --> 00:31:48,832 Gestión de empresas. 336 00:31:48,990 --> 00:31:52,915 Por Meadow, una valiosa incorporación a Columbia. 337 00:31:53,078 --> 00:31:55,831 - ¿De veras? - Sin duda. 338 00:31:56,039 --> 00:31:58,758 He hablado con sus profesores. 339 00:31:58,917 --> 00:32:04,595 Dicen que es atenta, curiosa, trabajadora y perspicaz. 340 00:32:04,798 --> 00:32:09,395 Me alegra oír eso. Me preocupaba su adaptación. 341 00:32:09,594 --> 00:32:13,724 No se lo digamos. No queremos que se lo tenga creído. 342 00:32:13,890 --> 00:32:17,360 - Duerme muchísimo. - Todos lo hacen. 343 00:32:42,210 --> 00:32:44,338 Tony, ¿qué pasa? 344 00:32:45,589 --> 00:32:51,096 Cuando venía para acá, pensaba en cómo abordar esto. 345 00:32:51,303 --> 00:32:57,811 Intento aplacar mi ira. Y pensé que mejor decírtelo por las buenas. 346 00:32:57,976 --> 00:33:02,982 Cualquier problema que tengas, acude directamente a mí. 347 00:33:03,148 --> 00:33:06,778 Por favor, deja a Carmela fuera de esto. 348 00:33:06,943 --> 00:33:10,413 - Por supuesto. - Luego vi el Cadillac. 349 00:33:10,655 --> 00:33:15,582 EI dinero que te doy, ¿tienes un Cadillac y quieres más? 350 00:33:15,827 --> 00:33:18,296 Echó por tierra el plan. 351 00:33:26,505 --> 00:33:28,382 Así que recuerda esto: 352 00:33:28,590 --> 00:33:33,812 Con mi mujer, hablas de limpiahornos. Cualquier otra cosa, acude a mí. 353 00:33:34,012 --> 00:33:36,435 Pero piénsalo bien antes. 354 00:33:36,598 --> 00:33:42,526 Piensa en lo que el pabrón de tu marido te hizo. EI, no yo. 355 00:33:45,524 --> 00:33:47,868 Cocoa, por favor. ¡Abajo! 356 00:33:48,318 --> 00:33:50,195 Hola, ¿cómo estás? 357 00:33:50,445 --> 00:33:52,994 Lo siento, Tony. Apártala. 358 00:33:53,198 --> 00:33:58,045 No pasa nada. Buena chica, buena chica. 359 00:33:59,496 --> 00:34:03,922 - No parece enferma. - Va y viene. 360 00:34:07,712 --> 00:34:10,386 ¿Sus hijos no se agobian en la ciudad? 361 00:34:10,549 --> 00:34:14,304 Salimos mucho. Todos practicamos el kayak. 362 00:34:14,553 --> 00:34:16,521 - ¿Juntos? - Sí. 363 00:34:16,721 --> 00:34:20,817 A los chicos les encanta. Son mejores que yo. 364 00:34:21,017 --> 00:34:23,145 - ¿Más vino? - ¿Por qué no? 365 00:34:23,353 --> 00:34:27,403 La mitad del tiempo lo empleo en asuntos de estudiantes. 366 00:34:27,566 --> 00:34:31,196 - La otra mitad, así. - ¿Comiendo con padres? 367 00:34:31,361 --> 00:34:33,079 Desarrollo. 368 00:34:33,238 --> 00:34:36,663 Eufemismo para recaudación de fondos. 369 00:34:36,908 --> 00:34:39,912 EI nuevo centro de estudiantes. 370 00:34:40,161 --> 00:34:44,086 - ¿Ve esa pared de mármol? - Sí. 371 00:34:44,249 --> 00:34:48,971 - Llevaré los nombres de los donantes. - ¿Los de todos? 372 00:34:49,087 --> 00:34:54,389 Está reservada a los que aporten un mínimo de 50.000 dólares. 373 00:34:54,593 --> 00:34:57,517 Eso pensamos que podrían aportar. 374 00:34:57,762 --> 00:35:00,857 Dada su generosidad con la Verbum Dei. 375 00:35:01,057 --> 00:35:03,480 ¿Sabe lo que dimos a la Verbum? 376 00:35:03,602 --> 00:35:06,776 Me da apuro decirlo, pero es mi trabajo. 377 00:35:07,272 --> 00:35:12,870 Toda la información, incluidas las desgravaciones, está aquí. 378 00:35:13,903 --> 00:35:16,622 Tendré que hablar con mi marido. 379 00:35:16,781 --> 00:35:19,785 ¿50.000? Me tomas el pelo. 380 00:35:19,993 --> 00:35:24,373 Habló mucho de dar a Meadow la mejor educación posible. 381 00:35:24,539 --> 00:35:28,009 - Esos judíos la tienen retenida. - Es italiano. 382 00:35:28,126 --> 00:35:29,878 Judíos con mejor comida. 383 00:35:30,086 --> 00:35:33,056 Saben que donábamos mucho a Verbum. 384 00:35:33,214 --> 00:35:36,468 Les dábamos cinco mil al año. Hay diferencia. 385 00:35:36,635 --> 00:35:40,811 Esto es la universidad. Nueva York. Cinco mil es una bofetada. 386 00:35:41,014 --> 00:35:43,563 Pues que digan no. 387 00:35:51,066 --> 00:35:52,818 Toma. 388 00:35:55,070 --> 00:35:57,448 Son unos cinco mil. 389 00:35:57,656 --> 00:36:04,005 Ponlo en tu cuenta doméstica. Y es todo. Ni un centavo más. 390 00:36:09,042 --> 00:36:14,299 5-FU con cisplatina y doxorubicina. Es lo que yo recomendaría. 391 00:36:14,464 --> 00:36:17,138 ¿Lo estás entendiendo? 392 00:36:19,135 --> 00:36:24,187 Más o menos. ¿La quimioterapia sustituiría a la cirugía? 393 00:36:24,349 --> 00:36:27,944 No lo garantizo. Evaluaremos los resultados. 394 00:36:28,144 --> 00:36:31,694 Podría acabar vomitando mis tripas... 395 00:36:31,856 --> 00:36:35,986 perdiendo los 6 pelos que tengo, y aún me abrirían. 396 00:36:36,152 --> 00:36:37,369 Es posible. 397 00:36:37,612 --> 00:36:40,365 Con Kennedy, no hay ningún quizá. 398 00:36:40,532 --> 00:36:44,082 - Debes operarte. - Kennedy es un gran cirujano. 399 00:36:44,285 --> 00:36:46,083 ¿No podrían coincidir? 400 00:36:46,204 --> 00:36:49,378 - Hay un comité de tumor. - ¿Qué es? 401 00:36:49,582 --> 00:36:53,883 Una reunión del jefe de oncología y especialistas... 402 00:36:54,045 --> 00:36:56,719 que alcanzan un COFISGFISO. 403 00:36:57,006 --> 00:37:02,513 - Y oyes lo que tengan que decir. - Su tío no estará presente. 404 00:37:02,721 --> 00:37:07,648 Les pasarán su conclusión. Lo que hagan, es decisión suya. 405 00:37:07,892 --> 00:37:11,863 - ¿Estará Kennedy? - Ningún cirujano faltaría. 406 00:37:12,105 --> 00:37:15,405 No me ha parecido gran cosa. 407 00:37:15,900 --> 00:37:18,119 ¿Porque no se llama Kennedy? 408 00:37:18,236 --> 00:37:22,742 ¿Tomas decisiones vitales en función de un nombre? 409 00:37:22,907 --> 00:37:27,879 Solo es Sloan-Kettering, el mejor hospital de cáncer del mundo. 410 00:37:28,037 --> 00:37:30,039 Disculpe. 411 00:37:36,129 --> 00:37:40,509 Una pregunta sobre esta adoración que tienes por JFK. 412 00:37:40,675 --> 00:37:44,020 ¿Qué me dices de Hoffa y los Teamsters? 413 00:37:44,179 --> 00:37:46,648 Ése era el hermano. 414 00:37:56,149 --> 00:37:57,696 ¿Dr. Krakower? 415 00:37:57,859 --> 00:38:03,787 Hola. Gracias por llamar. La Dra. Melfi me habló de Ud. 416 00:38:03,948 --> 00:38:07,373 Sí. Cuando a Ud. le venga bien. 417 00:38:07,535 --> 00:38:13,133 Estupendo. Grove Avenue, bien. Debo dejarle. Adiós. 418 00:38:15,418 --> 00:38:16,795 ¿Quién era? 419 00:38:16,961 --> 00:38:20,966 EI del pavimento. Estoy pensando en arreglar la entrada. 420 00:38:21,132 --> 00:38:24,978 - ¿Fumas? - ¿Qué es esto, el tercer grado? 421 00:38:25,178 --> 00:38:28,557 - Dice "con pulpa". - Te gusta con pulpa. 422 00:38:28,807 --> 00:38:33,654 Pero no tanto. Me gusta el que dice "algo de pulpa". 423 00:38:35,230 --> 00:38:39,235 - ¿Qué mierda fue eso? - Te escribiré una lista. 424 00:38:45,824 --> 00:38:50,671 Hola. Oh, cariño, ¡cuánto te he echado de menos! 425 00:38:52,997 --> 00:38:57,093 Nunca habíamos estado tanto tiempo separados. 426 00:38:57,252 --> 00:39:00,096 - ¿Me has echado de menos? - Claro. 427 00:39:00,463 --> 00:39:03,137 ¿Se le cayó esto a alguien? 428 00:39:04,759 --> 00:39:07,353 ¿Bueno? ¿Cómo ha ido? 429 00:39:07,512 --> 00:39:11,142 Bien. Había PlayStation 2 en el cuarto del hotel. 430 00:39:11,307 --> 00:39:13,025 ¿Y? 431 00:39:15,603 --> 00:39:19,324 ¿Eso ha sido todo en tu viaje a la capital? 432 00:39:19,482 --> 00:39:20,984 Supongo. 433 00:39:28,366 --> 00:39:32,712 Lo siento. EI zumo está bien. De la clase que sea. 434 00:39:32,871 --> 00:39:38,503 - A la mierda el zumo. - Me rindo. ¿Qué, pues? 435 00:39:38,751 --> 00:39:44,724 EI dinero que le das a Angie y a otras viudas en tu nómina... 436 00:39:44,883 --> 00:39:46,351 ¡Gasto del negocio! 437 00:39:46,551 --> 00:39:50,852 ¿Pero no hay bastante para proteger a tu hija? 438 00:39:51,014 --> 00:39:55,315 No pagaré. Sé demasiado de extorsión. 439 00:39:58,563 --> 00:40:00,406 Qué más da que te revise. 440 00:40:00,565 --> 00:40:04,911 Eso es lo de menos. Es todo lo demás. 441 00:40:05,069 --> 00:40:09,370 Vino a mi piso de noche y me avergonzó delante de Adriana. 442 00:40:09,574 --> 00:40:11,997 Oí que te mandó a desnudarte. 443 00:40:12,160 --> 00:40:17,883 No bromeo. Es un mamón asqueroso. Olió sus bragas. 444 00:40:18,541 --> 00:40:21,260 - ¿Qué? - Lo que oyes. 445 00:40:24,380 --> 00:40:29,887 No niego que Paulie es un poco extravagante. Siempre lo ha sido. 446 00:40:31,429 --> 00:40:34,683 Te mueves rápido. ¿Por qué crees que es? 447 00:40:34,849 --> 00:40:40,197 - ¿Porque soy tu sobrino? - Pues sé un chico grande y aguanta. 448 00:40:44,442 --> 00:40:48,697 EI paciente: Soprano, Corrado. Varón, blanco, 72 años. 449 00:40:48,863 --> 00:40:53,039 Presentaba severa pérdida de peso y saciedad prematura. 450 00:40:53,201 --> 00:40:57,957 Se detectó una masa en la curvatura de su estómago. 451 00:40:58,122 --> 00:41:02,628 Una ecografía no reveló metástasis. EI Dr. Kennedy... 452 00:41:02,794 --> 00:41:05,638 recomendó una resección gástrica. 453 00:41:05,838 --> 00:41:08,762 No hubo sorpresas. Pensé que ya estaba. 454 00:41:08,925 --> 00:41:11,474 Que teníamos márgenes limpios. 455 00:41:11,636 --> 00:41:15,732 A menudo, se quita demasiado poco tejido sano... 456 00:41:15,890 --> 00:41:19,269 haciendo posible un falso negativo. 457 00:41:19,435 --> 00:41:21,108 ¿Todo el estómago? 458 00:41:21,270 --> 00:41:25,992 Si hay problemas, que decida el comité. ¿Qué hacemos? 459 00:41:26,150 --> 00:41:30,951 Es de alto riesgo. Su presión bajó de 60 durante 8 minutos. 460 00:41:31,155 --> 00:41:33,658 Puedo hacerlo en cuatro. 461 00:41:33,866 --> 00:41:37,791 - Si no, podemos hacer 5-FU. - ¿Cómo es de eficaz? 462 00:41:38,329 --> 00:41:43,256 - No mucho. - Por eso decidimos abrir. 463 00:41:43,418 --> 00:41:47,889 - ¿Qué le digo a Mehta? - ¿Mehta, del Sloan-Kettering? 464 00:41:48,006 --> 00:41:51,180 Tu paciente buscó una segunda opinión. 465 00:41:51,342 --> 00:41:57,190 Olvídalo, pues. No quiero a ese mierda mirando por encima de mi hombro. 466 00:41:57,515 --> 00:42:02,863 Se lo diré. Sí, allí estará. Gracias. 467 00:42:05,690 --> 00:42:07,192 ¡No lo endulces! 468 00:42:08,609 --> 00:42:12,284 Si se concentra en su respiración, será más fácil. 469 00:42:12,447 --> 00:42:16,042 La chica dijo que avisaría al Dr. Kennedy. 470 00:42:16,200 --> 00:42:19,875 Volverá en veinte minutos. 471 00:42:27,503 --> 00:42:31,224 - Le consientes mucho. - Probablemente. 472 00:42:31,424 --> 00:42:37,648 Si mi sobrino Cubby no estuviese muerto, tendría debilidad por él. 473 00:42:38,556 --> 00:42:41,355 ¿Oliste las bragas de la chica? 474 00:42:41,517 --> 00:42:45,397 ¿Te dijo eso? ¡Puto bebe! 475 00:42:45,563 --> 00:42:49,739 - Debes disculparte. - No pienso hacerlo. 476 00:42:49,942 --> 00:42:53,367 Te pasaste. Va a casarse con ella. 477 00:42:53,529 --> 00:42:59,002 A partir de la boda, todo lo que toque su vagina, zona prohibida. 478 00:43:05,583 --> 00:43:08,052 ¿Lo has echado todo? 479 00:43:10,463 --> 00:43:14,013 Muy pronto habrá más donde estaba eso. 480 00:43:16,469 --> 00:43:19,097 Parece que te has entregado a fondo. 481 00:43:19,347 --> 00:43:22,476 ¿Mi dolor te divierte? 482 00:43:22,600 --> 00:43:28,573 ¿Me ves reír? Te he traído un batido de 31 Flavors. 483 00:43:28,731 --> 00:43:34,079 Es culpa tuya. He estado vomitando desde que empecé la quimioterapia. 484 00:43:34,278 --> 00:43:37,873 Claro. Yo te causé el cáncer. 485 00:43:38,032 --> 00:43:43,539 No sabes lo que es esto, Anthony. No puedo hacerlo. 486 00:43:43,704 --> 00:43:47,379 - Kennedy tenía razón. - ¿Qué dice él? 487 00:43:47,542 --> 00:43:50,136 No consigo hablar con él. 488 00:43:50,378 --> 00:43:51,504 ¿Por qué no? 489 00:43:51,629 --> 00:43:56,806 Dejé mensajes en el hospital y en su despacho. Le envié unos habanos. 490 00:43:57,093 --> 00:43:59,141 Yo no pasé de la recepción. 491 00:43:59,303 --> 00:44:01,977 - ¿No te llamó? - ¿Se lo dicen? 492 00:44:02,140 --> 00:44:05,519 EI contestador dice: Pulse 6 para urgencia. 493 00:44:05,643 --> 00:44:11,776 Pulso seis. 24 horas después, nada. Debe de estar muy ocupado. 494 00:44:11,941 --> 00:44:15,070 Sí, eso debe de ser. 495 00:44:17,280 --> 00:44:19,658 ¿Tienes su número? 496 00:44:24,662 --> 00:44:30,044 Tres semanas más. Tres putas semanas más. 497 00:44:35,423 --> 00:44:36,675 Contestador. 498 00:44:36,924 --> 00:44:40,599 ¿Qué vas a hacer? Estos médicos, no es como en TV. 499 00:44:41,429 --> 00:44:46,151 Dr. Kennedy, soy Tony Soprano, sobrino de Corrado. 500 00:44:46,309 --> 00:44:50,359 Mi teléfono móvil es 917-555-0157. 501 00:44:51,147 --> 00:44:56,369 Llámame a cualquier hora del día o de la noche. Es importante. 502 00:44:58,196 --> 00:45:00,198 Levántame. 503 00:45:09,332 --> 00:45:10,879 Adiós. 504 00:45:33,731 --> 00:45:35,904 - ¿Ahora qué? - Sube. 505 00:45:43,699 --> 00:45:47,499 Aún no estás casado y ya recurres a putas. 506 00:45:47,662 --> 00:45:51,166 No me costó nada. No pagué por ello. 507 00:45:53,417 --> 00:45:55,010 ¿Cómo me hallaste? 508 00:45:55,169 --> 00:45:59,265 Ve con cuidado. Si yo puedo, también tu prometida. 509 00:45:59,507 --> 00:46:04,013 ¿Qué es, una norma sobre con quién jodo? ¿Quieres más zapatos? 510 00:46:04,220 --> 00:46:11,149 No. No le caben. No sé por qué pensé que calzaba un 10. 511 00:46:11,560 --> 00:46:15,610 - Yo tampoco. - He venido a decirte algo. 512 00:46:16,274 --> 00:46:20,620 Vuelve a quejarte con Tony sobre nuestros asuntos... 513 00:46:20,778 --> 00:46:23,702 y tendremos un problema, amigo. 514 00:46:39,630 --> 00:46:42,053 ¿Has visto esto? 515 00:46:42,466 --> 00:46:43,809 ¿Qué mierda es? 516 00:46:43,968 --> 00:46:47,598 Mi ahijado me lo dio. Están por todos lados. 517 00:46:47,763 --> 00:46:50,983 Tenemos que llevar uno al club. 518 00:47:13,831 --> 00:47:17,756 Observa y aprende, Phil. Observa y aprende. 519 00:47:27,720 --> 00:47:31,770 - ¿Qué hace? - Soy Tony. EI sobrino de Corrado. 520 00:47:31,932 --> 00:47:33,775 ¿Es socio de este club? 521 00:47:33,934 --> 00:47:39,441 - ¿Yo? No. He venido a verle. - Llame a mi despacho. 522 00:47:39,648 --> 00:47:44,495 Necesita una nueva secretaria. No recibe todos los mensajes. 523 00:47:45,946 --> 00:47:47,619 Para usted. 524 00:47:47,782 --> 00:47:52,333 De titanio. Yo uso uno. Añadió 10 metros a mis drives. 525 00:47:52,536 --> 00:47:57,667 - Gracias, pero no puedo aceptarlo. - Por lo que ha hecho por mi tío. 526 00:47:58,459 --> 00:48:03,511 Yo ya tengo uno, y el Sr. Williams nojuega. 527 00:48:03,714 --> 00:48:07,764 - ¿Verdad? - Estúpido juego de mierda. 528 00:48:08,386 --> 00:48:11,390 - ¿Qué puedo hacer con él? - ¿Qué pasa? 529 00:48:11,555 --> 00:48:14,274 ¡Será solo un minuto! 530 00:48:18,896 --> 00:48:23,743 - No me vendrá mal llegar más lejos. - A nadie le viene mal. 531 00:48:24,360 --> 00:48:28,490 Mi tío no está bien. Reacciona mal a la quimioterapia. 532 00:48:28,739 --> 00:48:31,913 Eso pasa. No hay nada que yo pueda hacer. 533 00:48:32,159 --> 00:48:36,665 A una persona le pueden pasar cosas peores que el cáncer. 534 00:48:36,914 --> 00:48:39,758 Mi tío cree que va a morir. 535 00:48:39,917 --> 00:48:43,592 Ya sabe cómo son de supersticiosos los viejos. 536 00:48:43,754 --> 00:48:47,099 Cree que es porque no siguió su consejo. 537 00:48:55,683 --> 00:48:58,232 Yo le operé, eso es todo. 538 00:48:58,853 --> 00:49:01,106 Tiene una avispa en la gorra. 539 00:49:03,274 --> 00:49:07,871 Muéstrele el respecto que se merece. 540 00:49:09,071 --> 00:49:12,120 Responda a sus llamadas. 541 00:49:21,876 --> 00:49:26,347 Cheryl, asegúrate de que el Sr. Soprano... 542 00:49:26,547 --> 00:49:28,925 Solo recuérdelo. 543 00:49:39,059 --> 00:49:43,405 - Cada matrimonio tiene problemas. - ¿Ve a otra mujer? 544 00:49:43,564 --> 00:49:46,864 Puede decirlo en plural. Ve a otras mujeres. 545 00:49:47,109 --> 00:49:49,862 Miro para otro lado. Quiero ayudarle. 546 00:49:50,070 --> 00:49:53,290 ¿Sí? Hace un momento habló de divorcio. 547 00:49:53,491 --> 00:49:57,462 He dicho que me planteé el divorcio. 548 00:49:58,245 --> 00:50:02,421 Quizá me extralimito, pero ¿no es usted judío? 549 00:50:02,625 --> 00:50:04,878 ¿Es eso relevante? 550 00:50:05,085 --> 00:50:11,013 Los católicos damos mucha importancia a la santidad de la familia. 551 00:50:11,300 --> 00:50:16,306 - Y no sé si su gente... - He estado casado durante 31 años. 552 00:50:16,514 --> 00:50:21,145 Entonces ya sabe lo difícil que puede ser. 553 00:50:21,310 --> 00:50:23,904 Es un buen hombre, un buen padre. 554 00:50:24,021 --> 00:50:30,825 Ha dicho que es un criminal deprimido, irascible y muy infiel. 555 00:50:30,986 --> 00:50:34,490 ¿Es ésa su definición de un "buen hombre"? 556 00:50:34,907 --> 00:50:37,956 Creía que los psiquiatras no juzgaban. 557 00:50:38,202 --> 00:50:41,672 Los pacientes quieren echar la culpa... 558 00:50:41,830 --> 00:50:45,004 de sus males a sucesos de su niñez. 559 00:50:45,209 --> 00:50:48,509 En eso se ha convertido la psiquiatría. 560 00:50:48,671 --> 00:50:55,429 Vaya a una tienda o a un desfile de orgullo étnico y verá los resultados. 561 00:50:57,471 --> 00:51:02,227 - ¿Lo que decimos no sale de aquí? - Por código ético y por ley. 562 00:51:02,434 --> 00:51:04,528 Sus crímenes... 563 00:51:04,728 --> 00:51:09,575 son crímenes organizados. 564 00:51:09,984 --> 00:51:11,577 ¿La Mafia? 565 00:51:11,735 --> 00:51:13,863 Oh, Jesús. 566 00:51:16,574 --> 00:51:21,045 ¿Y qué? ¿Y qué? 567 00:51:21,203 --> 00:51:24,377 Me engaña cada semana con esas putas. 568 00:51:24,582 --> 00:51:28,086 Probablemente, la menor de sus fechorías. 569 00:51:29,336 --> 00:51:33,967 Puede irse ahora o quedarse y oír lo que tengo que decir. 570 00:51:36,594 --> 00:51:40,064 - Me cobrará lo mismo. - No aceptaré su dinero. 571 00:51:40,264 --> 00:51:41,481 Eso es nuevo. 572 00:51:41,724 --> 00:51:46,355 Debe confiar en su impulso inicial y plantearse dejarle. 573 00:51:46,520 --> 00:51:49,023 Nunca podrá sentirse bien. 574 00:51:49,189 --> 00:51:55,697 Nunca podrá disipar los sentimientos de culpa y vergüenza... 575 00:51:55,863 --> 00:51:58,582 mientras sea su cómplice. 576 00:51:58,741 --> 00:52:02,120 - Se equivoca en lo de cómplice. - ¿Segura? 577 00:52:02,286 --> 00:52:06,587 Yo me limito a limpiar su ropa y darle de comer. 578 00:52:06,790 --> 00:52:11,637 Entonces "posibilitadora" sería más exacto que "cómplice". 579 00:52:11,795 --> 00:52:14,423 Le pido disculpas. 580 00:52:17,635 --> 00:52:23,642 Usted cree que debo definir mis límites más claramente... 581 00:52:23,807 --> 00:52:27,152 guardar una cierta distancia... 582 00:52:27,311 --> 00:52:29,279 ¿Qué acabo de decir? 583 00:52:31,023 --> 00:52:32,491 Dejarle. 584 00:52:32,650 --> 00:52:37,030 Llévese solo los niños, lo que quede de ellos. 585 00:52:37,154 --> 00:52:40,829 Mi sacerdote dijo que debería ayudarle a ser mejor. 586 00:52:41,116 --> 00:52:43,539 ¿Cómo va eso? 587 00:52:48,791 --> 00:52:52,671 ¿Ha leído Crimen y castigo, de Dostoyevski? 588 00:52:53,337 --> 00:52:57,058 No es lectura fácil. Sobre la culpa y la redención. 589 00:52:57,299 --> 00:53:01,975 Si su marido se entregara, leyera ese libro y... 590 00:53:02,137 --> 00:53:08,440 reflexionara sobre sus crímenes durante 7 años, podría redimirse. 591 00:53:08,644 --> 00:53:11,989 Tendría que buscar un abogado... 592 00:53:12,147 --> 00:53:16,368 encontrar un piso, organizar apoyo... 593 00:53:16,610 --> 00:53:19,159 No me está escuchando. 594 00:53:19,363 --> 00:53:22,867 No le cobro porque no acepto dinero sucio. 595 00:53:23,033 --> 00:53:25,877 Y usted tampoco puede. 596 00:53:27,162 --> 00:53:30,382 Hay una cosa que nunca podrá decir: 597 00:53:30,582 --> 00:53:34,007 Que no se lo han dicho. 598 00:53:35,546 --> 00:53:37,844 Entiendo. 599 00:53:38,674 --> 00:53:40,301 Tiene razón. Entiendo. 600 00:53:44,805 --> 00:53:49,106 Me están envenenando. No sé cuánto más aguantaré. 601 00:53:49,309 --> 00:53:52,688 - ¿Cuidando de este joven? - ¡Dr. Kennedy! 602 00:53:52,896 --> 00:53:56,196 ¿Cómo está? He estado ocupado. ¿Todo bien? 603 00:53:56,567 --> 00:54:01,619 No me venga con tonterías. ¿Dará resultado o debemos operar? 604 00:54:01,822 --> 00:54:03,745 - Es de los mejores. - ¿EI? 605 00:54:03,991 --> 00:54:07,586 - Yo me pondría en sus manos. - Hijo de perra. 606 00:54:07,745 --> 00:54:10,874 Siga fuerte y no deje de luchar. 607 00:54:11,039 --> 00:54:14,839 EI número de mi casa. Si lo ve negro, Ilámeme. 608 00:54:15,085 --> 00:54:16,337 Gracias. 609 00:54:16,503 --> 00:54:21,134 Lo revisaré el miércoles. Cuida de este joven. 610 00:54:44,281 --> 00:54:46,875 - Carm. - ¿Qué? 611 00:54:48,452 --> 00:54:50,546 ¿Estás enferma? 612 00:54:50,704 --> 00:54:55,460 Todos aquí duermen el día entero. Se me ocurrió intentarlo. 613 00:54:55,793 --> 00:54:57,636 ¿Estás... 614 00:54:57,878 --> 00:54:59,880 deprimida? 615 00:55:00,047 --> 00:55:01,549 ¿O qué? 616 00:55:02,466 --> 00:55:07,142 Según nuestra división del trabajo, ésa es tu tarea. 617 00:55:22,611 --> 00:55:28,744 Porque, si quieres ir al psiquiatra sola, o algo... 618 00:55:30,327 --> 00:55:32,796 Has estado tensa últimamente. 619 00:55:32,955 --> 00:55:37,631 Tiene gracia. Tú sugiriéndome que vaya al psiquiatra. 620 00:55:39,419 --> 00:55:42,093 No tengo tiempo. 621 00:55:45,342 --> 00:55:49,017 Iré a ver a la tuya, si quieres. 622 00:55:51,640 --> 00:55:54,610 Tú sabrás lo que más te conviene. 623 00:55:54,852 --> 00:55:58,857 - EI decano llamó. - Eso no puede ser bueno. 624 00:55:59,314 --> 00:56:03,114 Le dije que le daríamos 50.000. 625 00:56:03,277 --> 00:56:06,156 Carmela, te di cinco. 626 00:56:06,321 --> 00:56:11,669 Podría darte otros cinco. Quizá diez, pero ya es suficiente. 627 00:56:15,163 --> 00:56:19,794 Tony, tienes que hacer algo agradable por mí hoy. 628 00:56:19,960 --> 00:56:23,555 Y eso es lo que quiero. Tienes que hacerlo. 629 00:56:23,755 --> 00:56:28,886 De acuerdo, daré diez. Eso debería bastarles. 630 00:56:29,219 --> 00:56:32,564 Ya le dije que cincuenta. 631 00:56:42,649 --> 00:56:45,198 - ¿5o. ooo? - Sí. 632 00:57:01,335 --> 00:57:05,260 Creo que te vendría bien no cocinar una noche. 633 00:57:05,505 --> 00:57:08,349 ¿Qué te parece si salimos?