1 00:00:11,218 --> 00:00:16,348 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,473 --> 00:00:22,354 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:22,479 --> 00:00:27,400 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تستطع" 4 00:00:27,526 --> 00:00:32,739 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,864 --> 00:00:37,953 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,078 --> 00:00:43,500 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:43,625 --> 00:00:46,127 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:46,253 --> 00:00:48,505 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:48,630 --> 00:00:52,676 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:52,801 --> 00:00:56,221 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,346 --> 00:01:02,269 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,271 --> 00:01:09,192 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,317 --> 00:01:14,906 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,031 --> 00:01:21,079 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,204 --> 00:01:26,501 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,626 --> 00:01:32,883 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,008 --> 00:01:35,594 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,719 --> 00:01:39,514 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:02:33,068 --> 00:02:34,444 ‫الرجل في الشارع 13؟ 20 00:02:34,569 --> 00:02:37,531 ‫- قلت له اذهب لرؤية (جيجي) ‫- هل أتصل بـ(بينسي)؟ 21 00:02:37,697 --> 00:02:39,491 ‫- (جيجي)، (بينسي) ‫- نحن الإيطاليون 22 00:02:39,616 --> 00:02:42,661 ‫أعتقد أننا الوحيدون ‫الذين نستعمل الألقاب إلى هذا الحدّ 23 00:02:42,786 --> 00:02:44,412 ‫لا، أنت صيني 24 00:02:44,538 --> 00:02:48,041 ‫- لا ‫- أجل عازف الكمان، (يويوما) 25 00:02:48,166 --> 00:02:53,004 ‫(سوبريكي) ‫إنها كلمة أخرى للقب 26 00:02:55,757 --> 00:02:57,843 ‫- آسفة ‫- ما الأمر، عزيزتي؟ 27 00:02:57,968 --> 00:03:03,056 ‫- لا شيء، (توني)؟ ‫- كيف حالك حبيبتي؟ 28 00:03:03,181 --> 00:03:05,767 ‫بخير، بخير ‫أخذت (داني) إلى الطبيب 29 00:03:05,892 --> 00:03:07,435 ‫كما قلت 30 00:03:10,647 --> 00:03:13,275 ‫- ابني؟ ‫- أجل، أجل، صحيح، صحيح 31 00:03:13,400 --> 00:03:15,151 ‫- كيف حاله؟ ‫- بخير، كنت محقاً 32 00:03:15,277 --> 00:03:17,195 ‫كان مجرّد زكام ‫وليس داء ذات الرئة، الحمد لله! 33 00:03:17,320 --> 00:03:20,365 ‫رائع، رائع ‫يسرّني سماع ذلك 34 00:03:23,159 --> 00:03:27,080 ‫حضّرت لك بعض الخبز ‫كعربون شكر 35 00:03:27,205 --> 00:03:31,001 ‫- لم يكن من داعٍ لذلك ‫- أردت ذلك من جوز البلح للفطور 36 00:03:31,126 --> 00:03:35,130 ‫اسمعي... ‫أنت (ترايسي)، صحيح؟ 37 00:03:35,255 --> 00:03:39,843 ‫الخبز طيب جداً ‫وأنت فتاة رائعة، أتعلمين؟ 38 00:03:39,968 --> 00:03:45,098 ‫لا تسيئي فهم هذا ‫لكن لا يمكنك القيام بأمور كهذه 39 00:03:45,223 --> 00:03:48,351 ‫- ليس جيداً ‫- لكن أردت أن أشكرك فقط 40 00:03:48,476 --> 00:03:52,731 ‫أعرف، لكن لديّ عائلة ‫وهي تقدّم لي الهدايا 41 00:03:52,856 --> 00:03:57,444 ‫- ما يربطنا هو علاقة مستخدم بمخدومه ‫- ألا يمكننا أن نكون صديقين؟ 42 00:03:57,569 --> 00:03:59,863 ‫بلى، حسناً، كما ترين ‫لست واثقاً من أنها فكرة رائعة كذلك 43 00:03:59,988 --> 00:04:03,950 ‫- لأنك كما تعلمين، أنت و(رالفي) ‫- أجل، (رالفي) 44 00:04:04,075 --> 00:04:08,705 ‫- أنا مسرور لأن ولدك بخير ‫- هيا بنا، (بيتي كروكر) 45 00:04:18,632 --> 00:04:20,050 ‫خبز 46 00:04:21,927 --> 00:04:24,054 ‫إذاً (راسل كرو) ‫أقصد هو عالق، صحيح؟ 47 00:04:24,179 --> 00:04:28,725 ‫سوف يقطعون رأسه ‫وهو يقول لهم كيف يفعلون ذلك 48 00:04:28,850 --> 00:04:31,269 ‫أعرف، ثم يسحب السيف ‫من ذلك الرجل 49 00:04:31,394 --> 00:04:34,105 ‫- أجل ‫- كان ذلك سريعاً جداً 50 00:04:34,231 --> 00:04:36,107 ‫وماذا عن إصابة الرجل بذاك ‫الغرض المستدق الرأس 51 00:04:36,233 --> 00:04:38,777 ‫- وتطاير أشلاء رأسه؟ ‫- هذا يكفي 52 00:04:38,902 --> 00:04:41,321 ‫- نحن نجري حديثاً هنا ‫- أعرف، والناس يحاولون أن يأكلوا 53 00:04:41,446 --> 00:04:45,492 ‫- شكراً ‫- لماذا تدعينه يشاهد تلك القذارة؟ 54 00:04:45,617 --> 00:04:48,537 ‫فيلم (إرين بروكيفيتش) ‫كان فيلماً جيداً 55 00:04:48,662 --> 00:04:52,290 ‫- لم آبه له ‫- بلى، عم تتكلم؟ 56 00:04:53,458 --> 00:04:55,085 ‫انظر من الطارق 57 00:04:56,545 --> 00:04:59,047 ‫منذ متى صرت كبير الخدم؟ 58 00:04:59,172 --> 00:05:02,008 ‫على الأرجح أنه (جاكي جونيور) ‫لقد حبس نفسه في الخارج 59 00:05:02,133 --> 00:05:06,388 ‫- ذلك الفتى عديم المسؤولية ‫- ماذا؟ ينسى الناس مفاتيحهم 60 00:05:06,513 --> 00:05:09,516 ‫ها هو! "أمير (نيو جيرسي) النضر" 61 00:05:10,141 --> 00:05:11,852 ‫- مرحباً ‫- كيف حالك؟ 62 00:05:14,145 --> 00:05:16,314 ‫- الآن لا تنهضي، لا تنهضي ‫- سأدبّر لك طبقاً 63 00:05:16,439 --> 00:05:18,108 ‫اجلس، كُل شيئاً 64 00:05:18,233 --> 00:05:20,777 ‫لا، لا أستطيع ‫(دينو زيريللي) في السيارة 65 00:05:21,319 --> 00:05:24,364 ‫أواثق؟ ألن تأكل شيئاً سريعاً؟ ‫لمَ لا تجلبه إلى هنا؟ 66 00:05:24,489 --> 00:05:26,074 ‫في المرة القادمة 67 00:05:26,199 --> 00:05:29,244 ‫- سأتركها في صندوق البريد ‫- لا بأس، سنستعمل مفاتيحي 68 00:05:29,369 --> 00:05:33,540 ‫- سأضعها على الصندوق ‫- ما أنا؟ الرجل الخفيّ هنا؟ 69 00:05:33,665 --> 00:05:35,500 ‫اسمع يا رجل، هل أختك هنا؟ 70 00:05:35,625 --> 00:05:38,336 ‫قرّرت أن تبقى في الجامعة لتدرس ‫هل نترك لها رسالة؟ 71 00:05:38,461 --> 00:05:42,424 ‫لا، مجرّد سلام حسناً، سأذهب 72 00:05:42,549 --> 00:05:45,051 ‫- آسف لمقاطعة عشائكم ‫- ابتعد عن المشاكل 73 00:05:45,177 --> 00:05:48,263 ‫- هو وسيم جداً ‫- فتى طيب 74 00:05:48,388 --> 00:05:51,016 ‫هو عنيد بعض الشيء 75 00:05:51,141 --> 00:05:55,228 ‫لديه كل الميزات ‫جامعة، حياة منزلية جيدة 76 00:05:56,021 --> 00:05:58,523 ‫اضطررت إلى ترك المدرسة ‫في الصف الثانوي 77 00:05:58,648 --> 00:06:02,485 ‫لمساعدة أمي ‫كان يفترض أن أصبح مهندساً معمارياً 78 00:06:08,867 --> 00:06:12,537 ‫إذاً، متى لاحظتني لأول مرة؟ 79 00:06:15,373 --> 00:06:17,000 ‫لا أعرف 80 00:06:17,417 --> 00:06:19,753 ‫في صف تاريخ الأفلام ‫كما أفترض 81 00:06:19,878 --> 00:06:24,007 ‫طريقة تكلّمك ‫فالتفتّ لأرى من كنت 82 00:06:24,925 --> 00:06:28,470 ‫- و...؟ ‫- لا شيء 83 00:06:29,221 --> 00:06:33,308 ‫- ماذا؟ قوليها ‫- لا، لا، لا دعني وشأني، أرجوك 84 00:06:33,433 --> 00:06:36,853 ‫- لن أتوقف قبل أن تقوليها ‫- حسناً، حسناً، حسناً، مهلاً، مهلاً 85 00:06:36,978 --> 00:06:41,900 ‫- وجدتك ظريفاً، اتفقنا؟ ‫- كنت متأكداً 86 00:06:54,746 --> 00:06:56,289 ‫مرحباً 87 00:06:57,916 --> 00:07:02,128 ‫آسفة، لا أعرف إلى أين أذهب 88 00:07:09,219 --> 00:07:12,305 ‫- هل تتسكعان؟ ‫- كنا نتسكّع 89 00:07:15,809 --> 00:07:18,186 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ذهبت... 90 00:07:18,311 --> 00:07:20,856 ‫لأشاهد ذلك الفيلم ‫في "إتحاد الطلبة" 91 00:07:20,981 --> 00:07:24,109 ‫فيلم رعب قديم ‫بعنوان (فريكس) 92 00:07:24,234 --> 00:07:26,027 ‫(تود براونينغ)، 1932 93 00:07:26,152 --> 00:07:29,656 ‫مع الأشخاص المرعبين فيه ‫برؤوسهم المسننة 94 00:07:29,781 --> 00:07:33,076 ‫وكان هناك رجل لم تكن لديه رجلان ‫كان يقفز على يديه 95 00:07:33,201 --> 00:07:35,537 ‫(كايتلين) تكلمنا عن هذا 96 00:07:35,662 --> 00:07:37,706 ‫لا يمكنك المضي في تعريض نفسك ‫لأشياء تضايقك 97 00:07:37,831 --> 00:07:43,128 ‫أعرف لكن... لماذا يكون ‫عذاب الآخرين مصدر تسلية؟ 98 00:07:46,673 --> 00:07:49,509 ‫- (كايتلين)، ماذا تفعلين؟ ‫- إنها عادة وحسب 99 00:07:49,634 --> 00:07:52,596 ‫حسناً، توقفي، اتفقنا؟ ‫ستصبحين صلعاء 100 00:07:52,721 --> 00:07:54,723 ‫هذا وسواس قهري 101 00:07:55,849 --> 00:07:58,268 ‫- سأصعد إلى فوق ‫- لا تذهب بسببي 102 00:07:58,393 --> 00:08:00,979 ‫لديّ فرض عن علوم السياسة ‫على أي حال 103 00:08:13,200 --> 00:08:16,411 ‫- أرجوك، لا تغضبي ‫- لست غاضبة 104 00:08:16,536 --> 00:08:18,955 ‫لكنك مزاجية جداً، أتعلمين؟ 105 00:08:21,958 --> 00:08:24,127 ‫أظنني أفتقد إلى حيوانات ابن مقرض 106 00:08:24,252 --> 00:08:28,215 ‫عليك تخطي ذلك (كايتلين) ‫ربما ينبغي أن تكلّمي أحدهم 107 00:08:28,340 --> 00:08:32,636 ‫- أنا أتناول حبوب (بوسبار) ‫- حسناً، ربما هذا ليس كافياً 108 00:08:35,847 --> 00:08:38,808 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- إلى المكتبة 109 00:08:55,659 --> 00:08:57,619 ‫أراك لاحقاً 110 00:08:58,245 --> 00:09:01,581 ‫أنا واثق من أن المجيء إلى هنا ‫كان صدمة لها 111 00:09:01,706 --> 00:09:03,083 ‫أقصد بالنسبة إلينا 112 00:09:03,750 --> 00:09:08,171 ‫(لوس أنجلوس)، (نيو جيرسي) ‫نحن معتادان على الشوارع الشريرة 113 00:09:09,172 --> 00:09:13,510 ‫بالنسبة إلى شخص مثل (كايتلين) ‫وهى من أين؟ (بارتلزفيل، أوكلاهوما)؟ 114 00:09:13,635 --> 00:09:17,556 ‫فإن (نيويورك) قوية عليها ‫بعض الشيء 115 00:09:18,098 --> 00:09:20,183 ‫ربما ينبغي أن نحاول الصبر معها 116 00:09:24,271 --> 00:09:30,026 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء، أنت طيب 117 00:09:30,527 --> 00:09:32,863 ‫غالبية الشبان لا يأبهون حتى 118 00:09:33,613 --> 00:09:37,075 ‫حسناً، لست مثل غالبية الشبان 119 00:09:59,097 --> 00:10:00,807 ‫ألديك واقٍ ذكري؟ 120 00:10:44,726 --> 00:10:50,065 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 121 00:11:14,339 --> 00:11:17,133 ‫(أنتونيو جونيور) ‫أتصل بـ(ليندسي بلونديتو) 122 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 123 00:11:19,386 --> 00:11:21,137 ‫ماذا تفعلين في المنزل؟ ‫أليس لديك صف؟ 124 00:11:21,263 --> 00:11:23,431 ‫إنه يوم الجمعة ‫لديّ صف في الصباح فقط 125 00:11:26,351 --> 00:11:29,354 ‫لديك بطاقة من طبيب الأسنان ‫حان الوقت لتحديد جلسة تنظيف 126 00:11:29,479 --> 00:11:33,149 ‫يا للروعة! ذهبت للتو ‫الرائحة رائعة، ما هي؟ 127 00:11:33,275 --> 00:11:37,445 ‫- كعكة للتبرعات لدى (أي. جاي) ‫- حذاء جميل 128 00:11:37,571 --> 00:11:40,115 ‫- هل أبى في المنزل؟ ‫- هو فوق 129 00:11:41,825 --> 00:11:44,202 ‫- ما بك؟ تبدين... ‫- ماذا؟ 130 00:11:44,327 --> 00:11:45,954 ‫لا شيء، لا أعرف 131 00:11:47,539 --> 00:11:49,791 ‫أتعرفين ما قرأت؟ ‫يصوّرون فيلماً مع (إلويز) 132 00:11:49,916 --> 00:11:53,253 ‫- حقاً؟ ينبغي أن يكون هذا ظريفاً ‫- يفترض أن يصدر في فترة الميلاد 133 00:11:54,087 --> 00:11:57,174 ‫أتذكرين (البلازا) في ذلك الوقت؟ ‫الطفلة التي بقيت تناديها (هيلوييز) 134 00:11:57,299 --> 00:12:00,093 ‫- وأنا كدت أتعارك معها؟ ‫- أجل، تلك الفتاة الأسبانية الصغيرة 135 00:12:00,218 --> 00:12:01,595 ‫كانت مزعجة جداً 136 00:12:01,720 --> 00:12:04,222 ‫لا أصدق أنك تذكرين ذلك حتى ‫كنت في الـ9 أو ما شابه 137 00:12:04,347 --> 00:12:07,434 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 138 00:12:08,143 --> 00:12:11,521 ‫بجميع الأحوال، عندما يفتح ‫سنكون هناك أنت وأنا 139 00:12:11,646 --> 00:12:16,109 ‫أعرف أنك متحمسة لرؤيتي لكن ‫حاولي أن تضبطي نفسك 140 00:12:16,902 --> 00:12:18,820 ‫إذاً، كيف حال الجامعة؟ ‫ما الجديد؟ 141 00:12:18,945 --> 00:12:22,157 ‫ما زالت (كايتلين) مزعجة ‫تبكي لأي سبب 142 00:12:22,282 --> 00:12:24,034 ‫على الأرجح أنها تفتقد ‫إلى عائلتها المسكينة 143 00:12:24,159 --> 00:12:27,245 ‫الحمد لله على وجود (نوا) ‫فهو الوحيد القادر على تهدئتها 144 00:12:27,829 --> 00:12:30,790 ‫بدأت تشد شعرها ليلة أمس ‫لأنها شاهدت فيلماً مخيفاً 145 00:12:30,916 --> 00:12:33,627 ‫تفعل ذلك طوال الوقت الآن ‫جمجمتها تبدو فارغة 146 00:12:33,752 --> 00:12:37,005 ‫- يا إلهي! ‫- يمكن أن تشفى في مصح عقلي 147 00:12:37,130 --> 00:12:41,134 ‫آسفة، نسيت إنه السيد (حساس) ‫الذي ليس لديه مشاكل 148 00:12:41,259 --> 00:12:43,929 ‫- أنا أوافقك الرأي ‫- وكأنه لديك فكرة 149 00:12:46,973 --> 00:12:50,435 ‫- يا إلهي! تباً لهذا ‫- مهلك عليها، (توني) 150 00:12:50,560 --> 00:12:53,188 ‫فهي تتعرّض لضغط شديد ‫وأنت بدأت هذا 151 00:12:53,313 --> 00:12:58,151 ‫هل رأيت؟ ‫لم أبتلع الطعم؟ الزنجي؟ 152 00:12:58,276 --> 00:13:01,238 ‫أفادني ذلك كثيراً ‫هل يأبه أحد؟ 153 00:13:02,072 --> 00:13:04,282 ‫ما زال ذلك جارياً 154 00:13:29,060 --> 00:13:32,272 ‫- أنت ترقصين الليلة، عزيزتي ‫- لماذا (ماندي) في الداخل؟ 155 00:13:32,397 --> 00:13:34,983 ‫عمل مع شخصيات مهمة ‫أسعار شخصيات مهمة 156 00:13:35,108 --> 00:13:38,653 ‫50 دولاراً لي ‫إضافة إلى مداعبة العضو لاحقاً 157 00:13:39,237 --> 00:13:42,240 ‫تعرفين أنك ستجنين على الأفل ‫500 دولار هناك 158 00:13:50,123 --> 00:13:54,586 ‫انظر إلى ذلك ‫كدعاية لمركز لفقدان الوزن 159 00:13:54,711 --> 00:13:57,630 ‫من قبل، ومن قبل بكثير 160 00:13:57,755 --> 00:14:00,258 ‫هل يتوقف هذا الرجل ‫عن السخرية من الناس؟ 161 00:14:00,383 --> 00:14:03,928 ‫أتسمع ما قلت (توني)؟ ‫يبدوان كدعاية لمركز لفقدان الوزن 162 00:14:04,053 --> 00:14:05,972 ‫قبل وبعد 163 00:14:06,472 --> 00:14:09,142 ‫تعالي إلى هنا ‫أريد أن أريك أين عضّني الحصان 164 00:14:09,267 --> 00:14:11,144 ‫- مرحباً، (تونى) ‫- مرحباً 165 00:14:14,564 --> 00:14:19,235 ‫انظروا إلى هذه الرؤيا ‫كيف حالك، عزيزتي؟ 166 00:14:21,821 --> 00:14:23,448 ‫مرحباً، (رالف) 167 00:14:24,032 --> 00:14:27,577 ‫جئت أعيد (روما) إلى شعبي 168 00:14:27,702 --> 00:14:29,370 ‫كيف حالك؟ 169 00:14:30,413 --> 00:14:36,336 ‫جئت لأعيد (روما) إلى شعبي 170 00:14:36,461 --> 00:14:38,630 ‫لا أفهم، ماذا تقصد؟ 171 00:14:39,172 --> 00:14:41,049 ‫(غلادياتور) أيها الأخرق! 172 00:14:41,174 --> 00:14:45,136 ‫- الفيلم، لم أشاهده ‫- إذاً، أنت وغد 173 00:14:45,887 --> 00:14:52,060 ‫ماذا لدينا هنا؟ ما هذه؟ ‫مسابقة جمال؟ 174 00:14:52,185 --> 00:14:57,190 ‫- (رالفي) أنت... أحسِن السلوك ‫- مرحباً 175 00:14:57,315 --> 00:14:59,484 ‫مرحباً، عزيزي ‫كنت أتساءل أين كنت 176 00:14:59,609 --> 00:15:01,986 ‫تحاولين تقبيلي؟ 177 00:15:02,111 --> 00:15:07,116 ‫كم عضواً داعبت الليلة؟ ‫اذهبي، اجلبي لي شراباً 178 00:15:08,785 --> 00:15:12,914 ‫أيها المحترم، أين (تونى)؟ 179 00:15:15,375 --> 00:15:18,586 ‫- يقيم علاقة ‫- شقيقك الصغير هنا 180 00:15:18,711 --> 00:15:24,551 ‫- (رالفي)؟ تلميح للحكيم ‫- أنا أعبث وأضايق الرجال فحسب 181 00:15:24,676 --> 00:15:27,887 ‫أنت تعلم، لديّ نسيب مثلي 182 00:15:30,014 --> 00:15:34,644 ‫أيها الحقير، اجلب الفيديو ‫في عطلة الأسبوع هذه 183 00:15:35,228 --> 00:15:38,982 ‫سيكون هناك مسابقة ‫في الأسبوع القادم 184 00:15:41,234 --> 00:15:43,528 ‫سيجدون هذا القذر ‫في صندوق ذات يوم 185 00:15:43,653 --> 00:15:47,699 ‫كلنا رجال زائلون ‫كما قال (راسل كرو) 186 00:15:48,867 --> 00:15:53,121 ‫- هيا، هيا ‫- كل ما يمكننا فعله 187 00:15:53,246 --> 00:15:55,874 ‫هو اختيار طريقة موتنا 188 00:15:55,999 --> 00:16:00,545 ‫- هذا يؤلم ‫- لا، كل تلك البدانة؟ 189 00:16:00,670 --> 00:16:03,131 ‫ذلك المعتوه خرج عن السيطرة 190 00:16:03,882 --> 00:16:09,679 ‫(رالف)، هيا يا رجل 191 00:16:10,722 --> 00:16:13,641 ‫حسناً، هيا ‫ضعها جانباً (رالفي)، هيا 192 00:16:13,766 --> 00:16:16,895 ‫- أنا... والد... ‫- احترس لذلك الشيء 193 00:16:17,020 --> 00:16:21,774 ‫- هيا... (رالف) ‫- لصبي مقتول وزوج لزوجة مقتولة 194 00:16:26,112 --> 00:16:27,947 ‫وسأثأر! 195 00:16:28,114 --> 00:16:32,702 ‫يا إلهي! تباً، (رالفي) 196 00:16:32,827 --> 00:16:34,412 ‫هيا! 197 00:16:37,248 --> 00:16:40,752 ‫- عيني، أنا أعمى ‫- ما بك؟ 198 00:16:40,877 --> 00:16:44,380 ‫- ما بك؟ هل تتعاطى شيئاً؟ ‫- كان ذلك حادثاً 199 00:16:47,800 --> 00:16:51,095 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا شيء، كنا نعبث، كان ذلك حادثاً 200 00:16:51,221 --> 00:16:54,474 ‫- كفّ عن البكاء كالأطفال ‫- خده إلى غرفة الطوارىء 201 00:16:54,599 --> 00:16:56,976 ‫- ماذا؟ ‫- خذه فحسب 202 00:16:57,685 --> 00:17:00,271 ‫هيا أيها الضعيف 203 00:17:02,815 --> 00:17:05,652 ‫إنه رجل أخرق 204 00:17:07,612 --> 00:17:10,823 ‫- هل أحببت الخبز؟ ‫- ماذا؟ 205 00:17:10,949 --> 00:17:16,120 ‫- خبز جوز البلح، لديّ وصفات... ‫- حبيبتي، ليس الآن، اتفقنا؟ 206 00:17:28,466 --> 00:17:31,052 ‫كنت مستيقظة طوال الليل ‫كان بإمكانك الاتصال أو ما شابه 207 00:17:31,177 --> 00:17:35,306 ‫آسفة، لم أدرك أنني بحاجة ‫إلى إذن منك لزيارة منزلي 208 00:17:36,057 --> 00:17:43,481 ‫آسفة لكنني بقيت أرى صورتك ‫في المستشفى مع عنقك المجروح 209 00:17:43,606 --> 00:17:48,903 ‫أقدّر قلقك، لكن ربما ينبغي ‫أن تركّزي على مشاكلك، حسناً؟ 210 00:17:49,028 --> 00:17:53,116 ‫كان هناك عرض على التلفزيون ذات مرة ‫عن ذلك الطيار (تشارلز ليندبرغ) 211 00:17:53,241 --> 00:17:58,955 ‫- وعن خطف طفله وقتله ‫- يا إلهي! كفى! 212 00:17:59,497 --> 00:18:01,749 ‫- لا تذهبي ‫- سأذهب إلى (نوا) 213 00:18:01,875 --> 00:18:04,878 ‫على الأقل لديك حبيب 214 00:18:10,466 --> 00:18:13,553 ‫- الآن لقد أغضبتني ‫- لا تفكري فيها 215 00:18:13,720 --> 00:18:16,014 ‫وكأنني أستطيع فعل ذلك! 216 00:18:17,515 --> 00:18:21,227 ‫ربما ينبغي أن نجد لها شاباً ‫أليس لديك أصدقاء؟ 217 00:18:21,352 --> 00:18:24,606 ‫أتعتقدين أنني أعرّف أحد ‫أصدقائي بـ(كايتلين)؟ 218 00:18:27,108 --> 00:18:28,610 ‫لديّ فكرة 219 00:18:29,319 --> 00:18:33,364 ‫أعتقد أن عيد مولدها قريب ‫لمَ لا نصحبها إلى الخارج للاحتفال؟ 220 00:18:33,489 --> 00:18:36,117 ‫تقصد إلى ملهى (لايف بايت)؟ 221 00:18:36,492 --> 00:18:38,953 ‫نجعلها تثمل ‫ربما سيبهجها ذلك 222 00:18:39,078 --> 00:18:41,331 ‫أرجوك، هي سيئة بما ‫يكفي وهي صاحية 223 00:18:42,957 --> 00:18:45,210 ‫أراهن أنني أعرف ما يبهجك 224 00:18:46,461 --> 00:18:50,089 ‫حقاً؟ ماذا؟ 225 00:18:56,471 --> 00:19:00,600 ‫اذهبي إلى علبة الصمامات ‫في القبو، (جانيس) 226 00:19:01,851 --> 00:19:04,896 ‫إذاً، اتصلي بشركة الغاز ‫ماذا تريدين مني؟ 227 00:19:05,146 --> 00:19:08,316 ‫اخترت أن تعيشي هناك، أتذكرين؟ 228 00:19:13,321 --> 00:19:17,325 ‫- حسناً؟ ما رأيك؟ ‫- بأي خصوص؟ 229 00:19:17,450 --> 00:19:20,954 ‫- إلام أنظر؟ ‫- إلى أسناني، وضعت جهاز تقويم 230 00:19:21,079 --> 00:19:24,916 ‫- ماذا تريدين؟ استعراضاً؟ ‫- ماذا أخبرتك عن التآخي؟ 231 00:19:25,041 --> 00:19:26,960 ‫لست أفعل ذلك ‫كنت أري (توني) جهاز التقويم فقط 232 00:19:27,085 --> 00:19:31,756 ‫حسناً، لم أنفق المال ‫عليك لتعرضي أسنانك 233 00:19:31,881 --> 00:19:35,260 ‫اذهبي إلى العمل، هيا 234 00:19:35,677 --> 00:19:37,387 ‫هل من شيء آخر؟ 235 00:19:44,853 --> 00:19:47,772 ‫(رالفي) هو الذي يقيم علاقة معها ‫لم لا يدفع تكاليف أسنانها؟ 236 00:19:47,897 --> 00:19:50,525 ‫إنه قرض، أنا أؤثر عليها 237 00:19:50,650 --> 00:19:52,610 ‫عادة يطلبن النهود الاصطناعية 238 00:19:52,735 --> 00:19:55,238 ‫أجل، لكن هي لا تحتاج إلى ذلك ‫هذا مؤكد 239 00:19:55,363 --> 00:20:00,076 ‫نعم، إنها أصيلة ‫لكن يا إلهي! تلك الأسنان! 240 00:20:00,201 --> 00:20:02,328 ‫إنها كحطام قطار 241 00:20:12,172 --> 00:20:16,259 ‫- حسناً، عيد مولد سعيداً لنا كلنا ‫- كان ذلك ممتعاً جداً 242 00:20:16,384 --> 00:20:19,429 ‫- بقي (جيف) ينظر إليّ ‫- ما رأيكما؟ 243 00:20:19,554 --> 00:20:21,306 ‫أتريدان الذهاب إلى (سموك)؟ 244 00:20:21,431 --> 00:20:24,309 ‫- أنا متعبة قليلا ‫- أجل... أجل، صحيح 245 00:20:24,434 --> 00:20:26,644 ‫الوقت متأخر قليلاً 246 00:20:26,769 --> 00:20:31,441 ‫يا إلهي! هذا محزن جداً 247 00:20:31,566 --> 00:20:35,570 ‫الكراسي، الاجاص، الدببة ‫بطاقات الضمان الاجتماعي و... 248 00:20:35,695 --> 00:20:37,071 ‫هيا، (كايتلين) 249 00:20:37,197 --> 00:20:38,740 ‫لا، أقصد، ينبغي أن ‫نعطيها بعض المال 250 00:20:38,907 --> 00:20:40,575 ‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟ ‫(ماري)! (ماري)! 251 00:20:40,700 --> 00:20:44,162 ‫- (كايتلين) ‫- عفواً يا آنستي، آنستي؟ 252 00:20:45,205 --> 00:20:51,127 ‫آنستي؟ ‫يا إلهي! 253 00:20:52,378 --> 00:20:54,964 ‫ليس سيئاً، (كريسي) ‫أسبوع محترم 254 00:20:55,089 --> 00:20:57,550 ‫ليس سيئاً؟ أعمل بكدّ هنا 255 00:20:57,675 --> 00:21:00,637 ‫لو أردت أن أعمل 18 ساعة يومياً ‫لكنت حصلت على وظيفة بـ(ديني) 256 00:21:00,762 --> 00:21:03,056 ‫وكأنهم سيوظفونه 257 00:21:05,350 --> 00:21:10,313 ‫هل أنت تبكين؟ تابعي ‫سأمنحك سبباً لتبكي 258 00:21:16,819 --> 00:21:19,197 ‫حذار مقوّم الأسنان يا حبيبتي 259 00:21:20,990 --> 00:21:24,953 ‫يا إلهي! ‫كان ذلك رهيباً جداً 260 00:21:25,078 --> 00:21:26,663 ‫انتهى الأمر (كايتلين)، اتفقنا؟ 261 00:21:26,788 --> 00:21:31,918 ‫كيف يمكنك أن تكوني قاسية الفؤاد ‫هكذا؟ كان ذلك أكثر الأمور فظاعةً 262 00:21:32,043 --> 00:21:35,880 ‫كانت امرأة مشرّدة تضع صحيفة ‫(دايلي نيوز) على مؤخرتها 263 00:21:36,881 --> 00:21:42,846 ‫كلما أغمضت عينيّ أراها باستمرار ‫يا إلهي! 264 00:21:42,971 --> 00:21:46,266 ‫(كايتلين)، لم لا نذهب ‫إلى المركز الصحي؟ سيساعدونك 265 00:21:46,391 --> 00:21:51,771 ‫- سيعطونك شيئاً لتهدئتك على الأقل ‫- لا، لا مزيد من الأدوية 266 00:21:53,356 --> 00:21:56,484 ‫(كايتلين)، لا تبدأي بالشرب، هيا 267 00:22:00,405 --> 00:22:03,700 ‫اسمعي، عليّ أن أنهض باكراً غداً 268 00:22:03,825 --> 00:22:06,202 ‫(جوش) آتٍ إلى هنا ‫من (لوس أنجلوس) و... 269 00:22:06,327 --> 00:22:09,497 ‫صديقي، (جوش) ‫من ثانوية (كروس رودز)، ألم أخبرك؟ 270 00:22:09,622 --> 00:22:12,750 ‫- لا ‫- آسف، حسبتني أخبرتك 271 00:22:12,876 --> 00:22:16,629 ‫بجميع الأحوال... سيأتي ‫وسنذهب لرؤية شقيقه في (هامبشاير) 272 00:22:20,258 --> 00:22:22,510 ‫حاولي أن ترتاحي، اتفقنا؟ 273 00:22:35,023 --> 00:22:37,859 ‫أين تنام برأيك في الليل؟ 274 00:22:45,869 --> 00:22:49,873 ‫- مرحباً؟ ‫- متى جئت؟ 275 00:22:49,998 --> 00:22:54,002 ‫الآن، آسفة هل كنت نائمة؟ 276 00:23:01,760 --> 00:23:04,429 ‫ندفع مبلغاً كبيراً لغرفتك في المهجع 277 00:23:04,554 --> 00:23:07,057 ‫إنها (كايتلين) مجدداً ‫لا أستطيع النوم هناك 278 00:23:07,182 --> 00:23:09,142 ‫انسي بشأن الدرس 279 00:23:09,809 --> 00:23:12,437 ‫وكأنك كنت تدرسين ‫عند الثانية فجراً 280 00:23:13,021 --> 00:23:16,149 ‫اصطحبناها أنا و(نوا) إلى الخارج في ‫عيد مولدها وكانت محبطة أساساً 281 00:23:16,274 --> 00:23:19,986 ‫ثم بدأت تُصاب بنوبة هستيرية ‫بسبب تلك المشردة في الشارع 282 00:23:25,492 --> 00:23:28,662 ‫و... كيف تسير الأمور مع (نوا)؟ 283 00:23:29,955 --> 00:23:32,874 ‫سيذهب إلى جامعة (هامبشاير) ‫مع صديقه من (لوس أنجلوس) 284 00:23:32,999 --> 00:23:35,794 ‫قال إنه أخبرني عن ذلك لكنني أعرف ‫أنه لم يفعل 285 00:23:35,919 --> 00:23:38,421 ‫ألا تظنين أنه من الغريب ‫أن يفعل ذلك؟ 286 00:23:38,547 --> 00:23:43,802 ‫- لا أعرف، فأنا لا أعرفه حقاً ‫- وصديقه (جوش)؟ أفترض أن لا بأس به 287 00:23:43,927 --> 00:23:48,181 ‫- إذاً، أما زلتما تتواعدان؟ ‫- هل هذه مشكلة؟ 288 00:23:48,765 --> 00:23:51,059 ‫أنت بدأت هذا الحديث 289 00:23:54,479 --> 00:23:56,106 ‫اتصلت أخصائية صحة الأسنان ‫من عيادة الدكتور (ماسيراس) 290 00:23:56,231 --> 00:24:00,360 ‫- لم تحددي موعداً ‫-آسفة، نسيت، سأفعل ذلك 291 00:24:02,654 --> 00:24:05,323 ‫و(جاكي جونيور) يقول مرحباً 292 00:24:09,452 --> 00:24:12,664 ‫(نوا) رائع، لكنه غريب أحياناً 293 00:24:12,789 --> 00:24:17,711 ‫يكون عاطفياً ‫وفجأة يصبح شخصاً مختلفاً 294 00:24:22,799 --> 00:24:30,724 ‫- (ميدو)، هل تحبين هذا الفتى؟ ‫- لا أعرف، أفترض ذلك 295 00:24:32,392 --> 00:24:34,644 ‫أقصد، في هذه المرحلة ‫يفترض بي ذلك 296 00:24:35,812 --> 00:24:41,651 ‫- في أي مرحلة؟ ماذا يعني ذلك؟ ‫-آسفة، لكن لن نجري ذلك الحديث 297 00:25:04,257 --> 00:25:07,344 ‫(تونى)؟ ألديك لحظة؟ 298 00:25:08,428 --> 00:25:09,888 ‫أعرف أنك قلت ‫إنه لا يمكننا أن نكون صديقين 299 00:25:10,013 --> 00:25:12,557 ‫لكن لا يوجد شخص آخر ‫أستطيع أن أكلّمه 300 00:25:16,144 --> 00:25:21,233 ‫- أنا حامل من (رالفي) ‫- تهانينا 301 00:25:26,071 --> 00:25:29,032 ‫لا أعرف ماذا أفعل ‫يتصرّف وكأنه لا يأبه 302 00:25:29,157 --> 00:25:30,534 ‫هل فكرت يوماً في ‫أنه لا يتصرّف؟ 303 00:25:30,659 --> 00:25:32,410 ‫ماذا ينبغي أن أفعل؟ ‫هل أحتفظ بالجنين؟ 304 00:25:32,536 --> 00:25:34,663 ‫لا أتورّط في قضايا القلب 305 00:25:34,788 --> 00:25:37,958 ‫إن أنجبت الطفل ‫أتعتقد أنه يساعدني في إعالته؟ 306 00:25:38,083 --> 00:25:40,961 ‫طبعاً، سيتصرف كما في برنامج ‫(فاذر نوز بيست) 307 00:25:45,507 --> 00:25:47,467 ‫اسمعي، أتريدين نصيحتي؟ 308 00:25:49,970 --> 00:25:51,763 ‫لديك ولد 309 00:25:51,888 --> 00:25:54,516 ‫المشاكل مع ذلك، حرقه بالسجائر ‫مهما كان ما كنت تفعلينه 310 00:25:54,641 --> 00:25:56,977 ‫حصلت على مساعدة من أجل ذلك ‫كان لديّ الكثير من الغضب المقموع 311 00:25:57,102 --> 00:25:59,563 ‫العاملة الاجتماعية في المقاطعة ‫تقول إن كل ذلك يعود إلى أمي 312 00:25:59,688 --> 00:26:02,649 ‫- وإلى إمساك يدي على الفرن ‫- لا يهمّ، اتفقنا؟ 313 00:26:03,483 --> 00:26:08,405 ‫في سنك ووضعك إنجاب طفل آخر أشبه ‫بإفراغ رصاصة في الرأس 314 00:26:08,947 --> 00:26:11,575 ‫أنت شابة، ما زال قوامك جميلاً ‫أنت تجنين المال 315 00:26:11,700 --> 00:26:14,244 ‫إذاً، تعتقد أنه ينبغي أن أجهض؟ 316 00:26:14,369 --> 00:26:16,663 ‫صدقيني، نظراً لأن (رالفي) ‫سيكون الوالد 317 00:26:16,788 --> 00:26:19,583 ‫فأنت ستسدين هذا الطفل ‫والأجيال القادمة خدمة كبيرة 318 00:26:26,047 --> 00:26:28,300 ‫متجر (أوربان أوتفيترز) ‫بدأ التنزيلات 319 00:26:28,800 --> 00:26:31,595 ‫- لم يعد لدينا قطر ‫- لأنك تستعمل غالوناً في نفس الوقت 320 00:26:31,720 --> 00:26:33,096 ‫- اسكتي ‫- (أي. جاي) 321 00:26:33,221 --> 00:26:34,890 ‫- أتريدين الذهاب؟ ‫- إلام تحتاجين؟ إلى حذاء؟ 322 00:26:35,015 --> 00:26:37,559 ‫- حذاء وبعض القمصان الجديدة ‫- احتاج إلى سروال داخلي 323 00:26:37,684 --> 00:26:40,478 ‫- إذاً، أتريدين الذهاب أم لا؟ ‫- وضعت ملاءاتك عند الـ10 والنصف 324 00:26:40,604 --> 00:26:42,022 ‫يجب أن أنتظر ‫إلى أن تكون النشافة خالية 325 00:26:42,147 --> 00:26:43,982 ‫- فلتفعل (ليليانا) ذلك ‫- (ليليانا) في إجازة 326 00:26:44,107 --> 00:26:46,651 ‫سيصبح المكان حديقة حيوانات ‫إلى أن نصل إليه 327 00:27:08,089 --> 00:27:11,343 ‫- هل (ميدو) هنا؟ ‫- بعثت لي رسالة، هي في منزل والديها 328 00:27:11,468 --> 00:27:17,432 ‫- أتريد أن نتسكّع؟ ‫- أنا أكتب فرضى 329 00:27:17,557 --> 00:27:19,601 ‫إذاً، أتمانع إن جلست ودرست؟ 330 00:27:19,726 --> 00:27:24,814 ‫أنا بخير، حقاً ‫لكن الوضع مخيف وحدي فوق 331 00:27:28,735 --> 00:27:30,320 ‫حسناً 332 00:27:49,172 --> 00:27:52,300 ‫ماذا ينقصنا؟ من ينقصنا؟ 333 00:27:52,425 --> 00:27:56,471 ‫(ترايسي) غادرت بداعي المرض يوم ‫السبت ولم أرها منذ ذلك الحين 334 00:27:56,596 --> 00:28:00,642 ‫منذ 3 أيام؟ تباً! 335 00:28:19,703 --> 00:28:21,246 ‫كلّمت أمي 336 00:28:21,371 --> 00:28:23,999 ‫وتريدني أن أذهب إلى (فيرمونت) ‫في عطلة الأسبوع هذه 337 00:28:24,124 --> 00:28:28,170 ‫- لماذا؟ ‫- صديقا أبي (بول) و(أريون دادلي) 338 00:28:28,295 --> 00:28:31,298 ‫(بول) أستاذ علم نفس ‫في كلية الطب في (دارتماوث) 339 00:28:31,423 --> 00:28:37,179 ‫لديهم مزرعة خيل، ونزهة وحديث ‫(بول) ملهم جداً 340 00:28:37,846 --> 00:28:39,514 ‫يبدو هذا جيداً 341 00:28:40,390 --> 00:28:42,434 ‫أشعر بتحسن منذ الآن 342 00:28:42,559 --> 00:28:45,353 ‫(أريون) طاهية ممتازة 343 00:28:45,478 --> 00:28:49,065 ‫والآن، إن لم أخف من صوت ‫شجر الصنوبر في الليل... 344 00:28:49,191 --> 00:28:50,817 ‫سأذهب إلى (نوا) 345 00:28:56,489 --> 00:28:59,951 ‫إن الفتى (مولتيسانتي) أحمق 346 00:29:01,661 --> 00:29:03,955 ‫هذا فيلم مجالد عظيم؟ 347 00:29:04,497 --> 00:29:06,833 ‫انظري إلى شعر (كيرك دوغلاس) اللعين 348 00:29:06,958 --> 00:29:10,712 ‫لم يكن لديهم رؤوس مسطحة ‫في (روما) القديمة 349 00:29:11,755 --> 00:29:15,800 ‫- ماذا تريد أن تشرب حبيبي؟ ‫- اجلبي لي (فريسكا) 350 00:29:21,848 --> 00:29:24,976 ‫علامة "حسن" وهي السبب 351 00:29:25,101 --> 00:29:27,604 ‫حاولت أن أعمل لـ6 ساعات ‫وهي لم تتوقف 352 00:29:27,729 --> 00:29:29,814 ‫- وكأنني لا أعرف ‫- الأسئلة، النحيب 353 00:29:29,940 --> 00:29:32,067 ‫التفاهات السخيفة، أقصد... 354 00:29:32,192 --> 00:29:34,069 ‫بدأت تبكي بشأن صف الاقتصاد 355 00:29:34,194 --> 00:29:37,155 ‫لا تفهمه لذا، أعطيتها ‫مدوناتي من العام الفائت 356 00:29:37,280 --> 00:29:39,824 ‫أتكلم عن مدوّنات ممتازة ‫فقد حصلت على علامة "جيد جداً" 357 00:29:39,950 --> 00:29:42,494 ‫لكن حتى ذلك، كان مشكلة ‫فهي لا تفهم خط يدي 358 00:29:42,619 --> 00:29:45,539 ‫ماذا تعني هذه الكلمة؟ وتفاهات... 359 00:29:45,664 --> 00:29:47,374 ‫ما من شيء كافٍ معها 360 00:29:47,499 --> 00:29:51,336 ‫أقصد أعرف أنني مساعد مقيم لكنها ‫تقنياً ليست في طابقي حتى 361 00:29:52,963 --> 00:29:54,840 ‫علامة "حسن" 362 00:29:56,341 --> 00:29:59,928 ‫- جميل جداً، (نوا) ‫- ليس الأمر بهذا السوء، اتفقنا؟ 363 00:30:02,013 --> 00:30:04,891 ‫أريد خيارات عندما أتخرّج، (ميدو) 364 00:30:05,016 --> 00:30:08,979 ‫سأقصد كلية الحقوق بعد سنتين ‫وعلامة "حسن" تؤذيني 365 00:30:10,021 --> 00:30:13,108 ‫لا يزال الفصل الدراسي في أوله ‫ستعوض ذلك 366 00:30:30,542 --> 00:30:33,712 ‫- هل هذا جيد، عزيزي؟ ‫- جيد 367 00:30:37,382 --> 00:30:44,598 ‫تعرف أنني أحب الاعتناء بك، صحيح؟ ‫(داني)، طفلنا الصغير الوسيم 368 00:30:45,098 --> 00:30:48,226 ‫- من الطارق؟ ‫- ما أدراني؟ 369 00:30:48,476 --> 00:30:51,021 ‫"(رالفي)، افتح الباب" 370 00:30:56,818 --> 00:30:58,236 ‫"(رالفي)" 371 00:31:06,786 --> 00:31:09,664 ‫- أين (ترايسي)؟ ‫- هي منشغلة 372 00:31:09,873 --> 00:31:12,000 ‫- مرحباً، (سيل) ‫- انتعلي حذاءك 373 00:31:12,125 --> 00:31:16,505 ‫- اسمع، ماذا قلت؟ ‫- لا أعرف، ماذا قلت؟ 374 00:31:16,630 --> 00:31:19,090 ‫تغيّبت عن العمل لـ3 أيام 375 00:31:19,216 --> 00:31:21,927 ‫- كنت مريضة، (سيل) ‫- حقاً؟ 376 00:31:22,052 --> 00:31:23,720 ‫اتصلت بمنزلك 377 00:31:23,845 --> 00:31:25,805 ‫تقول أمك إنك لم تذهبي ‫إلى هناك منذ يومين 378 00:31:25,931 --> 00:31:27,641 ‫كنت هنا، (رالف) يعتني بي 379 00:31:27,766 --> 00:31:30,810 ‫جاحدة، لديك صغير في المنزل 380 00:31:30,936 --> 00:31:34,147 ‫- أمها تعتني به ‫- اهتم بشؤونك، (رالف) 381 00:31:34,272 --> 00:31:35,649 ‫من أين حصلت على الجرأة ‫لتأتي إلى هنا؟ 382 00:31:35,774 --> 00:31:40,278 ‫هذه الفتاة تدين لي بـ3 آلاف دولار ‫وتسألني من أين حصلت على الجرأة؟ 383 00:31:44,074 --> 00:31:46,034 ‫هيا، ارحلي من هنا 384 00:31:46,910 --> 00:31:49,037 ‫هيا! 385 00:31:54,334 --> 00:31:56,294 ‫ما بك؟ 386 00:31:56,711 --> 00:31:59,005 ‫أتعرفين كم فتاة تتمنى الحصول ‫على الفرصة التي لديك؟ 387 00:31:59,130 --> 00:32:01,508 ‫- ماذا؟ العمل لديك؟ ‫- هيا، امضي بكلامك 388 00:32:01,633 --> 00:32:05,262 ‫مهلك عليّ، خلال ثانيتين أستطيع ‫إيجاد عمل في أي ملهى آخر 389 00:32:05,387 --> 00:32:08,139 ‫أصغي إلي أيتها الساقطة 390 00:32:08,265 --> 00:32:13,520 ‫إلى أن تدفعي ما تدينين به لي ‫فإن مهبلك المحلوق ملكي، مفهوم؟ 391 00:32:13,645 --> 00:32:16,273 ‫- طرحت عليك سؤالاً ‫- نعم 392 00:32:16,398 --> 00:32:18,400 ‫أجل، والآن اصعدي إلى السيارة 393 00:32:28,577 --> 00:32:32,122 ‫وبعدها بدأت أسكب الحليب ‫وكانت الكرتونة فارغة 394 00:32:32,247 --> 00:32:34,374 ‫صدقيني، لست أنا، إنه (أي. جاي) 395 00:32:34,499 --> 00:32:37,002 ‫- محاولة جيدة أيها السيد ‫- ماذا عن غشية كرة القدم؟ 396 00:32:37,127 --> 00:32:39,296 ‫أقسم، يمكننا أن نجري حديثاً كاملًا 397 00:32:39,421 --> 00:32:42,424 ‫إن كان التلفزيون شغالاً ‫فهو لا يسمع كلمة مما أقول 398 00:32:42,549 --> 00:32:44,968 ‫حصل ذلك ذات مرة 399 00:32:45,093 --> 00:32:46,803 ‫انسي ذلك (غاب) ‫كلّمي المفروشات، فهذا أفضل 400 00:32:46,928 --> 00:32:49,556 ‫حسناً، هذا لأن الرجال كالأطفال ‫من ناحية الانتباه 401 00:32:49,681 --> 00:32:51,850 ‫آسف عزيزتي، ماذا قلت؟ 402 00:32:53,643 --> 00:32:55,896 ‫قالب الحلوى هذا، (روزالي) 403 00:32:56,396 --> 00:32:58,982 ‫- حقاً (رو)، إنه شهي ‫- بل الوجبة كلها 404 00:32:59,107 --> 00:33:01,484 ‫يسرني أنه أمكننا ‫أن نتبادل المجاملة 405 00:33:04,863 --> 00:33:10,243 ‫- يا فتى الجامعة، كيف حال الدراسة؟ ‫- جيدة، أدرس بكدّ 406 00:33:10,368 --> 00:33:12,746 ‫- أكاد أصبح على لائحة العميد ‫- ماذا تعني بـ"تكاد"؟ 407 00:33:12,871 --> 00:33:15,790 ‫أعطني اسمه ‫فتصبح بالتأكيد على لائحته 408 00:33:17,375 --> 00:33:19,669 ‫أنا خارج ‫على الأرجح سأنام عند (بوبي) 409 00:33:19,794 --> 00:33:23,965 ‫- لا شرب وقيادة ‫- هيا، يعرف ذلك صحيح أيها القوي؟ 410 00:33:24,090 --> 00:33:25,800 ‫أجل، كل ما تقوله يا (رالف) 411 00:33:25,926 --> 00:33:28,887 ‫- هيا، ارحل ‫- استمتع بشبابك 412 00:33:30,725 --> 00:33:33,728 ‫سأقتلك، لمَ لم تخبرني ‫أن هذا المكان فاخر؟ 413 00:33:33,853 --> 00:33:36,064 ‫اهدأي، إنه أبي فحسب 414 00:33:36,189 --> 00:33:38,900 ‫صدّقيني، لن يكون شيئاً ‫مقارنة بمقابلة والدك 415 00:33:42,779 --> 00:33:45,198 ‫- ها هو ‫- مرحباً 416 00:33:46,115 --> 00:33:50,620 ‫- مرحباً، أبى ‫- (ميدو)، هذا والدي (لن) 417 00:33:50,745 --> 00:33:54,040 ‫- مرحباً ‫- (لن تاننباوم)، اجلسي أرجوك 418 00:33:56,918 --> 00:34:00,129 ‫- كيف كانت الرحلة؟ ‫- عدا تحدث (تيم دايلي) 419 00:34:00,255 --> 00:34:02,674 ‫طوال ساعة كانت الرحلة رائعة 420 00:34:02,799 --> 00:34:04,551 ‫ذلك الرجل من (وينغز) ‫هل تعرفه؟ 421 00:34:04,676 --> 00:34:06,052 ‫قام بصفقته مع (فوجيتيف) 422 00:34:06,177 --> 00:34:08,221 ‫عادة أستمتع بالرحلة من (لوس ‫أنجلوس) إلى (نيويورك) 423 00:34:08,346 --> 00:34:09,973 ‫5 ساعات من دون مقاطعة 424 00:34:10,098 --> 00:34:11,891 ‫إنه الوقت الوحيد ‫الذي أقوم فيه بعمل حقيقي 425 00:34:12,016 --> 00:34:14,394 ‫غير معقول، يسافر في الدرجة الأولي 426 00:34:14,519 --> 00:34:18,356 ‫ولديه جهاز (دي. في. دي.) خاص مع ‫أي فيلم يريده لا يفتح الحقيبة حتى 427 00:34:18,481 --> 00:34:19,899 ‫وكأن تمثيلي لهؤلاء الناس ‫ِ ليس سيئاً بما يكفي 428 00:34:20,024 --> 00:34:22,569 ‫عليّ أن أعذب نفسى ‫عبر أفلامهم أيضاً؟ 429 00:34:24,153 --> 00:34:27,282 ‫عجباً ! لا بدّ من أنه مثير ‫أن تكون محامي شخصيات فنية 430 00:34:27,407 --> 00:34:29,117 ‫أنت تقابل كل المشاهير 431 00:34:29,242 --> 00:34:30,952 ‫هذا أفضل من الاضطرار ‫إلى العمل لكسب العيش 432 00:34:31,077 --> 00:34:33,955 ‫- هو في المدينة لمقابلة (ديك وولف) ‫- المذيع الرياضي؟ 433 00:34:34,080 --> 00:34:35,915 ‫في الواقع، هو منتج تلفزيوني 434 00:34:36,040 --> 00:34:37,417 ‫برامج مثل (سبيشل فيكتيمز يونيت) 435 00:34:37,542 --> 00:34:39,169 ‫- و(لو أند أوردر) ‫- و(نيويورك أندر كوفر) 436 00:34:39,294 --> 00:34:41,254 ‫- كنت أحب ذلك البرنامج ‫- مساء الخير 437 00:34:41,379 --> 00:34:43,006 ‫هل أقدّم لكم شراباً قبل العشاء؟ 438 00:34:43,131 --> 00:34:45,842 ‫عزيزاي؟ هل سنشرب النبيذ؟ 439 00:34:47,635 --> 00:34:50,763 ‫(كلو بيغاس) العام 94 ‫إن كان لديكم 440 00:34:55,143 --> 00:34:59,105 ‫إذاً (ميدو)، ما طبيعة عمل والدك؟ 441 00:35:00,023 --> 00:35:03,693 ‫في الواقع، يعمل في إدارة النفايات 442 00:35:03,818 --> 00:35:07,113 ‫المواد الكيميائية السامة ‫النفايات الطبية؟ هذا النوع من العمل؟ 443 00:35:07,238 --> 00:35:10,867 ‫أجل، نوعاً ما ‫تنظيف بيئوي؟ 444 00:35:15,622 --> 00:35:21,711 ‫حسناً، فلنرحب ترحيباً حاراً ‫بـ(ترايسي) 445 00:35:42,774 --> 00:35:44,943 ‫ذلك الشاب تجاوز خط الانتظار 446 00:35:50,698 --> 00:35:52,075 ‫ما الأمر؟ 447 00:35:52,742 --> 00:35:55,995 ‫قلت لـ(كايتلين) إننا سنتصل بها ‫إن ذهبنا إلى السينما 448 00:35:56,829 --> 00:35:59,082 ‫- بدأت أشعر بالسوء ‫- لم أعد أشعر بالسوء 449 00:35:59,207 --> 00:36:01,167 ‫منذ أن رأيت تلك العلامة 450 00:36:01,751 --> 00:36:05,338 ‫هل أخبرتك أن أبى ‫يحضّر دعوى إبعاد بحقها؟ 451 00:36:05,463 --> 00:36:06,840 ‫ماذا؟ 452 00:36:09,133 --> 00:36:12,637 ‫- أنت تمزح، صحيح؟ ‫- من الواضح أنك لا تعرفين أبي 453 00:36:12,762 --> 00:36:15,932 ‫ارتعب تماماً ‫عندما سمع بعلامة "حسن" 454 00:36:17,016 --> 00:36:23,731 ‫- حسناً، ألا يمكنك أن تكلّمها أولاً؟ ‫- في هذه المرحلة؟ 455 00:36:25,149 --> 00:36:28,194 ‫- تعتقد أننا صديقاها ‫- حسناً، يجب وضع حدود 456 00:36:28,319 --> 00:36:29,946 ‫تلك الفتاة كانت تهدم حياتنا ‫فكري في ذلك 457 00:36:30,071 --> 00:36:33,074 ‫لم نكن نستطيع القيام بشيء ‫من دون أن تقاطعنا 458 00:36:33,199 --> 00:36:35,869 ‫ولم يكن حتماً بإمكاننا جلبها ‫لمشاهدة هذا 459 00:36:36,452 --> 00:36:41,624 ‫"(ديمينسيا 13 )" 460 00:36:49,841 --> 00:36:51,801 ‫السيدة (كاستر) تمسك بالفنان 461 00:36:51,926 --> 00:36:57,432 ‫قلت لك: ‫"أريد لوحة تخلد آخر أفكار زوجي" 462 00:36:57,557 --> 00:37:01,895 ‫"فتعطيني أبقاراً وهالات وهنوداً ‫يمارسون الحب؟" 463 00:37:02,312 --> 00:37:07,817 ‫فقال لها: "سيدة (كاستر) ‫هذه كانت أفكار زوجك الأخيرة" 464 00:37:08,985 --> 00:37:15,825 ‫يا إلهي! انظروا ‫إلى كل هؤلاء الهنود اللعينين 465 00:37:20,205 --> 00:37:23,791 ‫- ماذا؟ أما من سلام حتى؟ ‫- تباً لك أيها الحقير 466 00:37:23,917 --> 00:37:27,045 ‫هذا جميل، جميل جداً 467 00:37:27,170 --> 00:37:31,758 ‫- أهكذا تكلّمين رجلاً أمام أصدقائه؟ ‫- أجل، صحيح، أي رجل؟ 468 00:37:31,883 --> 00:37:34,135 ‫ردّ مضاعف 469 00:37:34,260 --> 00:37:37,680 ‫- أخبريه، عزيزتي ‫- أحب هذه الفتاة 470 00:37:39,098 --> 00:37:41,309 ‫النساء، النساء، النساء 471 00:37:42,185 --> 00:37:44,812 ‫لماذا وُلدت وسيماً ولم أولد ثرياً؟ 472 00:37:57,116 --> 00:37:59,953 ‫- دعني وشأني ‫- ما بك؟ 473 00:38:00,078 --> 00:38:01,538 ‫لماذا تتصرّفين هكذا؟ 474 00:38:01,663 --> 00:38:03,790 ‫لم تتصل طوال 3 أيام ‫حتى لتطمئن عليّ 475 00:38:03,915 --> 00:38:07,043 ‫حبيبتي، أنا منشغل، عليّ أن أعمل 476 00:38:07,168 --> 00:38:10,630 ‫وإلا فكيف سأعتني بك ‫عندما تصبحين حاملاً في الشهر التاسع؟ 477 00:38:13,258 --> 00:38:16,553 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- طبعاً أنا جاد 478 00:38:20,765 --> 00:38:22,725 ‫سنحصل على منزل صغير 479 00:38:24,185 --> 00:38:25,603 ‫في شارع مفتوح من طرف واحد 480 00:38:26,271 --> 00:38:30,275 ‫- أعرف سمسار عقارات ‫- حقاً؟ 481 00:38:31,734 --> 00:38:37,490 ‫- (رالفي)، أحبك ‫- أنا أيضاً أحبك، حبيبتي 482 00:38:38,366 --> 00:38:45,540 ‫إن كان صبياً فسنسميه تيمّناً بي 483 00:38:46,541 --> 00:38:49,752 ‫إن كانت فتاة ‫فسنسميها (ترايسي) تيمّناً بك 484 00:38:50,503 --> 00:38:55,049 ‫هكذا تكبر لتصبح حقيرة ‫مداعبة للأعضاء تماما كوالدتها 485 00:38:56,426 --> 00:38:59,095 ‫هل فقدت صوابك؟ 486 00:39:01,055 --> 00:39:04,350 ‫- أيها السافل الحقير! ‫- هذا صحيح، هذا صحيح 487 00:39:04,475 --> 00:39:08,771 ‫فضفضي، فضفضي ‫أيتها الساقطة الدنيئة 488 00:39:21,492 --> 00:39:23,494 ‫هل يجعلك هذا تشعر بتحسن؟ 489 00:39:23,620 --> 00:39:25,997 ‫هل تشعر كرجل؟ 490 00:40:00,949 --> 00:40:03,117 ‫انظري إلى نفسك الآن 491 00:40:24,180 --> 00:40:26,015 ‫أعطيني شراباً 492 00:40:26,432 --> 00:40:31,855 ‫- ماذا حصل لك؟ ‫- (ترايسي) 493 00:40:31,980 --> 00:40:38,444 ‫تعثرت، كنا نتشاجر ‫لا أعرف، لقد وقعت 494 00:40:47,328 --> 00:40:50,415 ‫يا إلهي! 495 00:40:50,957 --> 00:40:53,251 ‫اجلب شرشفاً ‫يا (كريسي)، وغطّ ذلك 496 00:40:58,506 --> 00:41:00,049 ‫- أين هو؟ ‫- في الداخل 497 00:41:00,175 --> 00:41:01,551 ‫اجلبه 498 00:41:18,568 --> 00:41:20,904 ‫- وقعت؟ ‫- هذه قصتي 499 00:41:21,029 --> 00:41:24,157 ‫أيها الحقير، كيف تجرؤ؟ 500 00:41:24,282 --> 00:41:25,742 ‫- اهدأ ‫- أنت لا تفكر 501 00:41:25,867 --> 00:41:28,203 ‫أنت تقلّل من احترام هذا ‫المكان فحسب 502 00:41:28,995 --> 00:41:30,663 ‫لهذا السبب تمّ تجاهلك 503 00:41:30,788 --> 00:41:33,082 ‫هل الذنب ذنبي ‫إن كانت خرقاء؟ 504 00:41:45,136 --> 00:41:47,138 ‫هل فقدت صوابك ‫لتمدّ يدك عليّ؟ 505 00:41:47,263 --> 00:41:50,391 ‫- هذا زعيم هذه العائلة ‫- اخرس! 506 00:41:50,517 --> 00:41:52,810 ‫أتمتع بالمؤهلات المناسبة 507 00:41:54,020 --> 00:41:56,856 ‫(تونى)، يجب أن نخرجك من هنا 508 00:41:57,023 --> 00:41:58,525 ‫- هل هذا المكان مفتوح؟ ‫- لا 509 00:41:58,650 --> 00:42:02,153 ‫- تباً! ‫- ارحل من هنا، (رالف) 510 00:42:06,658 --> 00:42:09,661 ‫أبق الباب الخلفي مقفلاً ‫ِ وأخرجها من هنا 511 00:42:09,786 --> 00:42:11,371 ‫هل لديك خرقة؟ أو قطعة سجادة؟ 512 00:42:11,496 --> 00:42:12,872 ‫- أجل ‫- هيا! 513 00:42:13,998 --> 00:42:16,918 ‫تخطّى الحقير الحدود كثيراً 514 00:42:17,043 --> 00:42:19,379 ‫هذه الفتاة عمرها 20 سنة 515 00:42:20,296 --> 00:42:22,006 ‫وهذا أيضاً 516 00:42:26,094 --> 00:42:27,470 ‫فلنذهب 517 00:42:56,916 --> 00:42:58,334 ‫ماذا؟ 518 00:43:00,253 --> 00:43:02,130 ‫أظننا بحاجة إلى التكلم 519 00:43:04,883 --> 00:43:08,052 ‫أعتقد أننا نرى بعضنا بعضاً كثيراً 520 00:43:09,053 --> 00:43:10,430 ‫و...؟ 521 00:43:11,890 --> 00:43:15,101 ‫لا أعرف، أقصد... 522 00:43:18,062 --> 00:43:20,273 ‫أنت تعجبينني، (ميدو) 523 00:43:22,108 --> 00:43:23,693 ‫لكن... 524 00:43:26,154 --> 00:43:28,948 ‫لا أعتقد أنه علينا ‫أن نرى بعضنا بعضاً مجدداً 525 00:43:30,909 --> 00:43:34,537 ‫- هل تنفصل عني؟ ‫- هل تفاجأت كثيراً؟ 526 00:43:36,539 --> 00:43:40,793 ‫لماذا؟ أقصد أن ‫الامور كانت تسير على ما يرام 527 00:43:40,919 --> 00:43:45,173 ‫بصراحة، أنت سلبية جداً 528 00:43:45,298 --> 00:43:47,842 ‫كأن لديك تهكماً مبطناً ‫حيال كل شيء 529 00:43:47,967 --> 00:43:49,719 ‫عمّ تتكلم؟ 530 00:43:49,844 --> 00:43:52,347 ‫لم أشأ التطرّق إلى هذا فعلًا 531 00:44:12,367 --> 00:44:18,373 ‫إذاً، هل الأمور أفضل؟ ‫منذ جلستنا الاولى؟ 532 00:44:25,421 --> 00:44:27,257 ‫أجل، أفترض ذلك 533 00:44:28,174 --> 00:44:30,802 ‫يبدو أننا نتكلم بسهولة أكبر 534 00:44:36,641 --> 00:44:41,145 ‫أحياناً، حتى الجلسات المؤلمة ‫يمكنها أن تكسر الحواجز 535 00:44:41,771 --> 00:44:43,147 ‫أجل 536 00:44:46,776 --> 00:44:48,236 ‫ثم هذا 537 00:44:49,237 --> 00:44:52,323 ‫أنت صامت بشكل خاص اليوم 538 00:44:52,448 --> 00:44:54,367 ‫أحياناً لا يكون لديّ ما أقوله 539 00:44:58,037 --> 00:45:01,457 ‫(أنتوني)، (كارميلا) هنا 540 00:45:01,791 --> 00:45:05,879 ‫هي تتخلّى عن وقتها ‫للتكلم عن نوبات الذعر لديك 541 00:45:10,633 --> 00:45:16,472 ‫كان هنالك رجل شاب يعمل لدينا 542 00:45:18,641 --> 00:45:23,313 ‫في (بارون سانيتايشون)... ‫لقد مات 543 00:45:23,730 --> 00:45:26,649 ‫- من؟ ‫- من؟ 544 00:45:26,774 --> 00:45:28,234 ‫لا تعرفينه 545 00:45:32,488 --> 00:45:34,866 ‫لقد مات، هذا كل شيء 546 00:45:37,785 --> 00:45:39,704 ‫إنه موت يتعلّق بالعمل 547 00:45:45,793 --> 00:45:47,754 ‫من المحزن عندما يموت الإنسان شاباً 548 00:46:10,860 --> 00:46:12,820 ‫كيف كان طبيب الأسنان؟ 549 00:46:26,835 --> 00:46:29,379 ‫يا إلهي! أليس هناك ما نأكله ‫في هذا المنزل؟ 550 00:46:48,523 --> 00:46:50,775 ‫من يدري؟ ربما تركت 551 00:46:50,900 --> 00:46:53,528 ‫سمعت أنها خرجت مع (رالفي) ‫ولم تعد 552 00:46:53,653 --> 00:46:56,030 ‫أسدى لنفسك خدمة احتفظي ‫بما تسمعينه لنفسك 553 00:46:56,155 --> 00:46:57,824 ‫الحفلات تكون عادة ليلة الجمعة 554 00:46:57,949 --> 00:47:00,159 ‫الكثير من الزبائن المهمين ‫والكثير من البقشيش 555 00:47:00,285 --> 00:47:01,703 ‫أتريدين دخول غرفة الشخصيات المهمة؟ 556 00:47:01,828 --> 00:47:05,456 ‫50 دولاراً لي ‫ثم تداعبين عضوي لاحقاً 557 00:47:21,347 --> 00:47:23,349 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس