1 00:01:35,400 --> 00:01:37,900 Les Soprano 2 00:01:39,100 --> 00:01:40,500 Jamais deux sans trois 3 00:02:04,400 --> 00:02:06,200 Vous vous remettez de votre accident ? 4 00:02:07,500 --> 00:02:09,700 Oui, merci. 5 00:02:17,500 --> 00:02:22,500 Si on m'avait dit qu'un jour je serais là... 6 00:02:29,800 --> 00:02:32,400 Les crises d'Anthony ont quel effet sur vous ? 7 00:02:34,800 --> 00:02:37,100 Elles m'inquiètent. 8 00:02:38,600 --> 00:02:40,300 Je me sens inutile. 9 00:02:42,800 --> 00:02:44,700 C'est un peu frustrant. 10 00:02:45,000 --> 00:02:46,700 Parce que vous ne pouvez pas l'aider ? 11 00:02:47,000 --> 00:02:49,400 C'est vous qui ne l'aidez pas. 12 00:02:51,400 --> 00:02:54,400 Elle m'a aidé. Qu'est-ce que tu racontes ? 13 00:02:54,700 --> 00:02:58,400 Tu viens ici depuis trois ans et tu continues à t'évanouir. 14 00:03:01,100 --> 00:03:03,100 Je comprends votre frustration. 15 00:03:03,400 --> 00:03:07,400 Anthony vous a dit comment on a expliqué sa dernière crise ? 16 00:03:08,300 --> 00:03:11,600 Oui, souviens-toi. Le capocollo... 17 00:03:11,900 --> 00:03:13,500 Ma mère, quand j'étais gamin. 18 00:03:17,800 --> 00:03:22,800 Un élément dans votre dynamique familiale sert-il de déclencheur ? 19 00:03:23,200 --> 00:03:26,800 - Dans vos échanges verbaux, peut-être ? - Pardon ? 20 00:03:27,100 --> 00:03:29,000 Je ne vous connais pas très bien. 21 00:03:29,700 --> 00:03:32,100 Nous essayons de trouver les causes premières. 22 00:03:32,400 --> 00:03:35,200 Tu fais peut-être des choses qui ont un effet sur moi. 23 00:03:36,100 --> 00:03:37,100 Ah oui ? 24 00:03:38,500 --> 00:03:41,400 Les gens influent sur les autres. 25 00:03:41,700 --> 00:03:43,700 Je comprends. C'est comme ça que ça marche ? 26 00:03:44,000 --> 00:03:47,200 Si vous ne tirez rien de lui, vous blâmez quelqu'un d'autre ? 27 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Elle ne dit rien. Pourquoi es-tu si agressive ? 28 00:03:51,300 --> 00:03:55,200 Tu sais quoi ? Penche-toi plutôt sur toi-même. 29 00:03:55,700 --> 00:03:58,900 Tu t'évanouis peut-être parce que tu as quelque chose à te reprocher. 30 00:03:59,300 --> 00:04:04,100 Tu sautes tout ce qui bouge, c'est pas une cause première, ça ? 31 00:04:04,500 --> 00:04:05,900 Sympa... Très sympa. 32 00:04:07,400 --> 00:04:10,000 Je t'ai dit que j'avais rompu avec la Russe. 33 00:04:15,700 --> 00:04:16,500 C'est incroyable. 34 00:04:16,800 --> 00:04:20,800 Comme les gens qui fument et font un procès quand ils ont le cancer. 35 00:04:21,200 --> 00:04:23,000 Tu as accepté de venir ici. 36 00:04:23,500 --> 00:04:25,800 Laisse tomber, c'est grotesque. 37 00:04:27,700 --> 00:04:29,700 C'est ça, reste assis... 38 00:04:30,000 --> 00:04:32,100 tu ne parles pas, tu t'énerves... 39 00:04:32,300 --> 00:04:35,000 puis tu t'évanouis en accusant les autres. 40 00:04:35,300 --> 00:04:36,700 C'est ça. Moi aussi, je t'aime. 41 00:04:42,900 --> 00:04:44,400 Vous êtes tous les deux en colère. 42 00:04:44,800 --> 00:04:47,100 Vous deviez être la meilleure de la classe. 43 00:04:56,800 --> 00:04:59,500 C'est pas vrai ! 44 00:05:05,600 --> 00:05:10,000 C'est super. Et tu me reproches de ne pas parler ! 45 00:05:10,800 --> 00:05:12,800 Tu sais ce qui ne va pas ? 46 00:05:13,100 --> 00:05:15,000 Après 19 ans de mariage... 47 00:05:15,200 --> 00:05:18,300 c'est triste de payer quelqu'un pour nous apprendre à communiquer. 48 00:05:18,800 --> 00:05:20,500 Tu étais d'accord. 49 00:05:23,100 --> 00:05:25,500 Ralentis ! Tu conduis comme un dingue. 50 00:05:25,800 --> 00:05:28,800 - Comme ça, on mourra peut-être. - C'est pas facile pour moi. 51 00:05:29,200 --> 00:05:32,900 Je suis comme une nouvelle au lycée qui se fait agresser par les autres. 52 00:05:33,200 --> 00:05:34,100 Qui t'a embêtée ? 53 00:05:34,400 --> 00:05:37,300 - Elle était de ton côté. - Arrête ! 54 00:05:37,600 --> 00:05:39,900 Vous en rirez à la prochaine séance. 55 00:05:43,500 --> 00:05:45,200 Putain de merde ! 56 00:06:03,800 --> 00:06:07,500 - T'es content ? Tu m'as pas écoutée. - C'est un piège des flics. 57 00:06:12,500 --> 00:06:13,500 Bonjour. 58 00:06:13,800 --> 00:06:16,600 Mes nouvelles chaussures sont un peu lourdes. 59 00:06:16,900 --> 00:06:18,800 Permis et papiers du véhicule. 60 00:06:24,700 --> 00:06:26,800 Vous êtes de la municipalité ? 61 00:06:27,100 --> 00:06:29,600 J'ai dîné avec votre patron la semaine dernière. 62 00:06:31,000 --> 00:06:34,200 Veuillez sortir le permis du portefeuille. 63 00:06:45,100 --> 00:06:47,800 Vous savez pourquoi je vous ai arrêté ? 64 00:06:48,100 --> 00:06:51,200 Allez dîner avec votre femme, à ma santé... 65 00:06:51,600 --> 00:06:53,400 et racontez-lui tout ca. 66 00:06:53,700 --> 00:06:59,100 - Vous voulez m'acheter ? - Mais non. Soyez plus détendu. 67 00:06:59,600 --> 00:07:01,200 Coupez le moteur. 68 00:07:04,400 --> 00:07:08,500 Par curiosité, que se passera-t-il si je ne le coupe pas ? 69 00:07:09,200 --> 00:07:11,100 Ici 582, demande renfort. 70 00:07:11,400 --> 00:07:14,400 Vous vous foutez de moi ! 71 00:07:14,700 --> 00:07:17,200 Quel est le problème ? 72 00:07:23,600 --> 00:07:25,400 Demande de renfort annulée. 73 00:07:25,600 --> 00:07:27,400 C'est le grand moment de votre carrière ? 74 00:07:27,600 --> 00:07:29,600 Restez dans la voiture. 75 00:07:38,200 --> 00:07:40,300 Voilà où passent nos impôts. 76 00:07:40,500 --> 00:07:44,000 Ca me rend malade. Ils feraient mieux d'arrêter les dealers. 77 00:07:46,900 --> 00:07:50,000 C'est dingue. Ce Blackos me file un P-V. 78 00:07:50,400 --> 00:07:54,800 - Reste dans la voiture. - Quel salopard ! 79 00:08:05,800 --> 00:08:09,000 - Freddie voulait quoi ? - Poivrons et oeufs. 80 00:08:09,300 --> 00:08:11,900 - Viens m'aider à porter. - J'ai vu une contractuelle. 81 00:08:12,300 --> 00:08:13,300 Tu parles ! 82 00:08:14,000 --> 00:08:17,300 Prends-moi un Manhattan Special au lieu d'un Coca. 83 00:08:19,100 --> 00:08:22,100 Il y a plein de mecs qui te laissent des messages. 84 00:08:22,500 --> 00:08:25,200 Pourquoi t'écoutes mon répondeur ? 85 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Ferme-la ! 86 00:08:27,400 --> 00:08:28,900 Ah oui ? 87 00:08:29,100 --> 00:08:31,700 C'est pas la peine de me rappeler. 88 00:08:32,100 --> 00:08:34,500 Remonte dans la voiture ! 89 00:08:35,000 --> 00:08:39,400 - Vous pouvez m'emmener au carrefour ? - Qu'est-ce que tu regardes ? 90 00:08:39,800 --> 00:08:42,400 - Je dois aller à Teaneck. - C'est à 2 mn. 91 00:08:42,700 --> 00:08:45,800 - Sale garce, reviens ici ! - Crève, connard ! 92 00:08:46,100 --> 00:08:48,500 Vous pouvez pas me dépanner ? 93 00:08:48,900 --> 00:08:51,700 - Allez-y avec lui. - Vous voulez pas m'emmener ? 94 00:08:52,000 --> 00:08:54,400 Non. Il y a des taxis là-bas. 95 00:08:54,700 --> 00:08:55,900 Sal ! 96 00:08:56,600 --> 00:08:59,700 Qu'est-ce qui te prend ? 97 00:09:00,000 --> 00:09:03,700 - Tu veux te la faire ? - Arrête, il y est pour rien. 98 00:09:04,100 --> 00:09:06,400 Il a rien fait. 99 00:09:06,800 --> 00:09:08,800 Monte dans la voiture ! 100 00:09:09,100 --> 00:09:13,400 Remonte dans la voiture tout de suite ! 101 00:09:21,800 --> 00:09:23,000 Bryan ! 102 00:09:34,400 --> 00:09:36,400 C'est gentil de venir. 103 00:09:43,600 --> 00:09:46,000 Je lui ai apporté des chocolats. 104 00:09:48,400 --> 00:09:49,500 Comment il va ? 105 00:09:49,800 --> 00:09:53,500 Je lui ai parlé, on dirait qu'il a serré ma main. 106 00:09:54,200 --> 00:09:57,200 Il va rester paralysé, Tony. Il sera débile. 107 00:09:58,400 --> 00:10:00,900 - Non, il va s'en sortir. - Dis-toi que de toute façon... 108 00:10:01,500 --> 00:10:03,000 il était déjà pas très malin. 109 00:10:05,000 --> 00:10:08,400 L'ambiance est tendue, il faut rigoler un peu. 110 00:10:11,300 --> 00:10:13,900 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - C'est mon cousin. 111 00:10:15,300 --> 00:10:19,200 Je veux que cet enfoiré saigne du cul, patron. 112 00:10:20,900 --> 00:10:23,900 - Ce sera fait. - Je m'en occupe avec plaisir. 113 00:10:24,300 --> 00:10:26,400 Va nous chercher des cafés. 114 00:10:27,300 --> 00:10:28,300 Tu plaisantes ? 115 00:10:30,100 --> 00:10:33,700 Ou plutôt, va au service O.R.L.... 116 00:10:34,100 --> 00:10:36,500 te faire examiner les oreilles. 117 00:10:45,300 --> 00:10:47,800 T'as dit aux flics que tu connaissais pas le coupable ? 118 00:10:48,100 --> 00:10:52,300 Je suis furieux, mais je sais me la boucler. 119 00:10:52,900 --> 00:10:55,300 Sauf s'il y a un sandwich en vue. 120 00:10:55,700 --> 00:10:58,400 T'es malade ou quoi ? On discute sérieusement, là. 121 00:10:58,700 --> 00:11:02,100 Il se prend déjà pour le roi du pétrole ! 122 00:11:04,700 --> 00:11:06,900 Pas ici. 123 00:11:13,200 --> 00:11:15,800 Il avait un problème avec Mustang Sally ? 124 00:11:16,400 --> 00:11:18,300 Il lui devait pas d'argent ? 125 00:11:18,700 --> 00:11:19,900 Non, rien. 126 00:11:20,200 --> 00:11:23,300 Ce gosse a buté quelqu'un l'année dernière. 127 00:11:24,300 --> 00:11:29,100 Il a tué un vendeur de hot dogs. Il lui avait mis trop d'oignons. 128 00:11:31,400 --> 00:11:32,300 Gigi... 129 00:11:34,300 --> 00:11:38,000 - Tu t'occupes de ça ? - Avec partialité. 130 00:11:40,600 --> 00:11:41,600 On y va. 131 00:11:45,500 --> 00:11:47,600 Ca va aller. 132 00:12:16,800 --> 00:12:19,500 Et si je pars préparer un endroit pour toi... 133 00:12:19,800 --> 00:12:23,400 je reviendrai te chercher pour t'y conduire... 134 00:12:24,200 --> 00:12:27,800 afin que là où je sois, tu y sois aussi. 135 00:12:29,500 --> 00:12:32,100 Ceci est la parole du Seigneur. 136 00:12:37,100 --> 00:12:39,900 La maison de notre Père est très grande... 137 00:12:40,500 --> 00:12:43,300 et Febby y trouvera sa place. 138 00:12:43,600 --> 00:12:48,900 Febby a vécu une vie exemplaire, en aidant son prochain. 139 00:12:49,300 --> 00:12:54,500 Durant 78 ans, il a été un père dévoué... 140 00:12:55,000 --> 00:12:58,800 en bon sergent, il a défendu son pays dans le Pacifique. 141 00:12:59,400 --> 00:13:04,600 Et surtout, il a vénéré notre Seigneur en étant un pieux catholique. 142 00:13:05,200 --> 00:13:08,200 La dernière fois que je l'ai vu à l'hôpital... 143 00:13:08,500 --> 00:13:10,800 il sortait d'une séance de chimio. 144 00:13:12,000 --> 00:13:16,500 Il était faible et maigre, mais avait gardé son esprit de combat. 145 00:13:17,600 --> 00:13:20,100 Son corps était perclus de douleurs... 146 00:13:24,000 --> 00:13:27,600 Tu connais Greg ? Son grand-père est mort d'un cancer. 147 00:13:28,000 --> 00:13:30,500 Ils lui ont congelé la tête pour trouver un remède. 148 00:13:42,000 --> 00:13:44,200 - Pour le denier du culte. - Merci. 149 00:13:44,500 --> 00:13:48,100 - Je vais voir le corbillard. - Ne te perds pas. 150 00:13:57,200 --> 00:13:59,200 Je vous retrouve au... 151 00:14:01,900 --> 00:14:03,800 A tout à l'heure. 152 00:14:07,200 --> 00:14:09,800 Viens ici que je te regarde. 153 00:14:13,300 --> 00:14:16,500 - Tu m'as caché que ton père venait. - Il t'a fait une surprise. 154 00:14:16,800 --> 00:14:20,200 Vieux filou ! T'es pas à Miami ? 155 00:14:21,000 --> 00:14:22,900 Il fait trop chaud là-bas. 156 00:14:23,300 --> 00:14:26,600 Je suis venu voir mes petits-enfants et mon médecin. 157 00:14:27,700 --> 00:14:30,100 Bobby m'a dit que t'allais pas trop bien. 158 00:14:31,000 --> 00:14:32,400 Je vais chercher la voiture. 159 00:14:34,300 --> 00:14:38,000 - Désolé pour ton oncle. - Febby était l'oncle de Carmela. 160 00:14:38,900 --> 00:14:41,300 Buon 'anima. Que Dieu ait son âme. 161 00:14:41,800 --> 00:14:44,400 Il pesait 42 kilos à sa mort. 162 00:14:44,800 --> 00:14:47,300 Il a toujours été mince, c'est normal. 163 00:14:49,100 --> 00:14:51,500 Puisque je te vois... 164 00:14:51,900 --> 00:14:57,300 ton filleul, Mustang Sally, a explosé la tête d'un mec. 165 00:14:57,700 --> 00:15:00,100 Ce petit con n'est mon filleul que par le nom. 166 00:15:00,400 --> 00:15:02,500 C'était pour faire plaisir à son père. 167 00:15:02,800 --> 00:15:06,100 Je voulais te le dire, parce que... 168 00:15:06,500 --> 00:15:07,900 c'est pas la 1ère fois. 169 00:15:09,200 --> 00:15:11,900 Fais ce que tu dois faire. 170 00:15:12,600 --> 00:15:14,700 Comme ça, je te l'ai dit. 171 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 Je te remercie de t'occuper de Bobby. 172 00:15:20,300 --> 00:15:23,400 Mais c'est normal. Il aide vraiment mon oncle. 173 00:15:23,800 --> 00:15:26,500 Il a pas besoin d'aide. 174 00:15:27,100 --> 00:15:29,700 Il est sorti de taule pour raison médicale. 175 00:15:30,700 --> 00:15:33,000 Il me fait rire, ton oncle. 176 00:15:34,900 --> 00:15:37,200 Eh oui, on parle de toi, vieux fourbe. 177 00:15:38,800 --> 00:15:41,400 - Tu les as bien roulés. - C'est ca. 178 00:15:43,800 --> 00:15:46,600 Voilà Bobby. Toutes mes condoléances. 179 00:15:57,300 --> 00:15:58,400 Il est vraiment malade. 180 00:15:58,700 --> 00:15:59,800 Sacrée toux ! 181 00:16:00,700 --> 00:16:03,100 Il fume des Camel depuis qu'il est gamin. 182 00:16:03,800 --> 00:16:04,800 Cancer du poumon ? 183 00:16:07,600 --> 00:16:08,800 Encore un sac d'os ! 184 00:16:09,100 --> 00:16:11,200 On ne parle pas comme ça d'un malade. 185 00:16:17,000 --> 00:16:18,800 Bonsoir. 186 00:16:28,200 --> 00:16:30,500 42 ans... Ca alors ! 187 00:16:32,200 --> 00:16:35,300 Quand c'est le bon, c'est le bon. 188 00:16:36,700 --> 00:16:39,400 On s'était gardé le Barolo pour un grand soir. 189 00:16:40,000 --> 00:16:42,900 Regarde un peu ce chiffre ! 190 00:16:44,300 --> 00:16:48,500 - C'est vrai qu'il y avait du monde. - Pas mal, hein ? 191 00:16:54,100 --> 00:16:57,100 Je préfère ne pas boire de vin, ce soir. 192 00:16:58,800 --> 00:17:02,000 Un soir pareil, tu vas me laisser boire seul ? 193 00:17:03,500 --> 00:17:05,300 Ça ne va pas ? 194 00:17:08,000 --> 00:17:12,200 J'adore ce resto et tu es un super patron... 195 00:17:13,000 --> 00:17:16,900 mais Christopher ne veut plus que je travaille. 196 00:17:17,300 --> 00:17:18,500 Ne te fâche pas. 197 00:17:18,800 --> 00:17:22,300 Je ne suis pas fâché. Je suis heureux pour toi. 198 00:17:23,200 --> 00:17:26,100 Depuis que sa situation a changé, tu le connais... 199 00:17:26,800 --> 00:17:28,200 J'aime être consigné ici ? 200 00:17:30,500 --> 00:17:34,200 Je voulais te prévenir à l'avance, il y a 2 semaines déjà... 201 00:17:36,200 --> 00:17:39,000 mais est-ce qu'on peut dire que c'était mon dernier soir ? 202 00:17:39,700 --> 00:17:42,600 Charmaine te remplacera. 203 00:17:45,600 --> 00:17:48,000 J'avais tellement peur de te le dire. 204 00:17:50,000 --> 00:17:52,500 Christopher va arriver, je vais me remaquiller. 205 00:18:14,400 --> 00:18:15,400 Tu me manges pas ? 206 00:18:18,300 --> 00:18:20,800 Si tu me manges pas, je te bouffe deux pions. 207 00:18:23,100 --> 00:18:24,600 Je veux plus jouer. 208 00:18:25,900 --> 00:18:27,800 Moi non plus, j'ai plus envie. 209 00:18:31,500 --> 00:18:36,300 - Qu'est-ce que t'as ? T'es morose. - Excuse-moi... 210 00:18:36,900 --> 00:18:38,200 C'est mon père. 211 00:18:39,700 --> 00:18:41,600 Il est costaud, il s'en sortira. 212 00:18:41,900 --> 00:18:46,300 - Je parle de Tony. - Quoi ? 213 00:18:46,700 --> 00:18:48,400 Arrête de parler en anagrammes. 214 00:18:48,700 --> 00:18:53,100 - Il a autorisé mon père à buter Sally. - Il a foutu le gamin dans le coma. 215 00:18:53,500 --> 00:18:56,000 Je me fous de Sally, c'est mon père qui m'inquiète. 216 00:18:56,300 --> 00:18:59,100 Ça fait 7 ans qu'il a arrêté. 217 00:18:59,400 --> 00:19:01,200 On est dans la Marine ou quoi ? 218 00:19:01,500 --> 00:19:06,800 C'est pas ça... Mon père était quelqu'un de fier. 219 00:19:08,600 --> 00:19:14,100 L'autre soir, je l'ai aidé à aller aux toilettes tellement il est faible. 220 00:19:14,500 --> 00:19:19,200 Arrête avec tes toilettes. Ras-le-bol de cette morbidité. 221 00:19:24,600 --> 00:19:26,300 Excuse-moi, tu as raison. 222 00:19:30,300 --> 00:19:33,000 Dans son état, lui demander de faire ca ! 223 00:19:34,700 --> 00:19:39,700 Je ne t'ai jamais rien demandé, dis à Tony que je m'en occupe, s'il veut. 224 00:19:40,100 --> 00:19:42,700 Je me fous de ce qu'il veut, c'est moi le boss. 225 00:19:43,400 --> 00:19:46,800 Tu as raison. Excuse-moi. 226 00:19:47,200 --> 00:19:49,400 Arrête de chialer, je lui dirai. 227 00:19:49,700 --> 00:19:51,500 Tu me fous le cafard. 228 00:19:53,700 --> 00:19:56,500 Le vieux Bacala veut le faire, pourquoi tu t'en mêles ? 229 00:19:57,200 --> 00:20:02,400 - C'est quoi ces besoins de pouvoir ? - De quoi tu parles ? 230 00:20:04,300 --> 00:20:06,100 Excusez-moi. Je peux ? 231 00:20:12,100 --> 00:20:16,500 - Vous avez du café ? - On va vous en faire. 232 00:20:17,500 --> 00:20:20,400 Le guide des impôts... Problèmes avec le fisc. 233 00:20:21,400 --> 00:20:25,100 Excuse-nous, Mel. Rares sont les lieux où ils ne mettent pas de micro. 234 00:20:25,500 --> 00:20:28,100 Il y a du monde chez le docteur Schreck. 235 00:20:28,900 --> 00:20:31,100 De toute façon, je suis trop souvent assis. 236 00:20:37,100 --> 00:20:40,400 C'est le vieux qui doit le faire ? Il n'y a pas d'autre solution ? 237 00:20:40,800 --> 00:20:43,600 Il y en a des millions, mais celle-là marchera. 238 00:20:43,900 --> 00:20:46,400 C'était l'idée de Gigi, je veux pas la lui saper. 239 00:20:49,700 --> 00:20:54,300 Mustang Sally se planque. Il a appelé le vieux Bacala à l'aide. 240 00:20:55,000 --> 00:20:56,700 Comme c'est aussi son parrain... 241 00:20:56,800 --> 00:21:00,500 il peut y aller sans que l'autre se doute de rien. 242 00:21:01,000 --> 00:21:03,800 - Quand même, c'est pas clair. - Il l'a fait mille fois. 243 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 - Il est malade ! - Ca lui donnera une raison de vivre. 244 00:21:16,500 --> 00:21:20,100 Je lui ai dit de se mettre ses disques où je pense. 245 00:21:22,800 --> 00:21:24,400 Attendez... 246 00:21:24,700 --> 00:21:25,900 Qui l'a laissé entrer ? 247 00:21:30,500 --> 00:21:31,700 Salut, le cuistot ! 248 00:21:36,600 --> 00:21:39,900 L'homme qui nous l'a volée. 249 00:21:42,500 --> 00:21:44,400 Adriana a démissionné. 250 00:21:57,400 --> 00:21:59,200 Sers-toi. 251 00:22:02,200 --> 00:22:03,600 Sois gentil avec elle. 252 00:22:04,900 --> 00:22:06,000 Enfoiré ! 253 00:22:08,200 --> 00:22:11,900 C'est pour ça qu'on bouffe mal ici. Le vin, c'est pour la cuisine. 254 00:22:12,200 --> 00:22:13,300 Trois ans... 255 00:22:14,900 --> 00:22:19,400 Ma meilleure hôtesse. Et ce moins que rien me l'enlève. 256 00:22:21,900 --> 00:22:23,700 Il sait que je le charrie. 257 00:22:29,200 --> 00:22:34,100 Sérieusement, si j'étais toi, j'engagerais un goûteur. 258 00:22:34,800 --> 00:22:36,800 Ne te fous pas de la gueule d'un grand chef. 259 00:22:37,000 --> 00:22:40,300 Tu crois être le seul à manier un couperet ? 260 00:22:45,100 --> 00:22:46,200 Je plaisante. 261 00:22:48,900 --> 00:22:50,900 Ca te dit de cuisiner en étant borgne ? 262 00:22:52,100 --> 00:22:54,400 Ca suffit. Attends-moi dehors. 263 00:22:56,200 --> 00:22:57,800 Tout de suite ! 264 00:23:10,300 --> 00:23:11,300 Ça va pas ? 265 00:23:13,000 --> 00:23:16,600 T'es malade ou quoi ? C'est sa fiancée, bordel ! 266 00:23:17,000 --> 00:23:18,700 Je l'aime. 267 00:23:19,400 --> 00:23:20,800 Je suis amoureux. 268 00:23:31,600 --> 00:23:32,800 Rends-moi service. 269 00:23:33,000 --> 00:23:35,300 Ne dis jamais ça à personne. 270 00:23:36,500 --> 00:23:37,600 Je suis un bouffon ? 271 00:23:39,600 --> 00:23:42,200 Un bouffon chauve, en plus. 272 00:23:43,900 --> 00:23:45,100 Et marié, surtout. 273 00:23:47,300 --> 00:23:48,800 Je peux te dire un truc ? 274 00:23:50,400 --> 00:23:53,600 C'est une conne, ma femme. 275 00:23:55,600 --> 00:23:58,600 Une fille comme Ade, ça, c'est une femme. 276 00:23:59,500 --> 00:24:00,800 Si j'avais des cheveux... 277 00:24:01,000 --> 00:24:05,500 Elle est jeune. Même si t'avais une tignasse, ça changerait rien. 278 00:24:16,900 --> 00:24:20,500 Va dans la cuisine, bois un café. 279 00:24:22,300 --> 00:24:24,000 Rentre chez toi, va dormir. 280 00:24:24,800 --> 00:24:26,300 Je devrais m'excuser. 281 00:24:26,500 --> 00:24:29,900 Pas maintenant. Laisse-moi lui parler. 282 00:24:31,100 --> 00:24:32,300 Rentre chez toi. 283 00:24:36,100 --> 00:24:37,100 Appelle-moi demain. 284 00:24:39,600 --> 00:24:41,300 J'ai un plan de boulot à Newark. 285 00:24:47,200 --> 00:24:48,700 Putain de merde ! 286 00:25:03,200 --> 00:25:05,000 M. Spears sur la 3. 287 00:25:06,000 --> 00:25:07,500 Seth, je dois te quitter. 288 00:25:12,300 --> 00:25:14,600 On en est où avec mon excès de vitesse ? 289 00:25:14,900 --> 00:25:17,900 - Je m'en occupe. - J'ai reçu une lettre. 290 00:25:18,300 --> 00:25:19,500 Jetez-la. 291 00:25:19,700 --> 00:25:22,700 Je dois appeler mon pote à la préfecture pour régler ça ? 292 00:25:23,100 --> 00:25:27,500 La situation est délicate, mais je m'en occupe. 293 00:25:27,900 --> 00:25:31,100 J'ai de bonnes nouvelles pour l'esplanade. A jeudi ? 294 00:25:31,400 --> 00:25:34,300 Occupez-vous plutôt du P.V. 295 00:25:41,000 --> 00:25:42,200 Où est ton père ? 296 00:25:42,800 --> 00:25:46,600 Il s'est arrêté à la boulangerie pour acheter un gâteau. 297 00:25:47,600 --> 00:25:49,600 Il ne vient jamais les mains vides. 298 00:25:55,300 --> 00:25:57,000 T'as parlé à Tony ? 299 00:25:57,300 --> 00:26:00,800 Finalement, non. Je l'ai même pas appelé. 300 00:26:01,100 --> 00:26:03,800 Quand on choisit cette vie, on assume ses responsabilités. 301 00:26:04,100 --> 00:26:07,500 - Ton père le sait très bien. - Je demandais ça pour moi. 302 00:26:07,900 --> 00:26:12,300 Roosevelt a fait un discours avec une balle dans la poitrine. 303 00:26:12,700 --> 00:26:14,900 Certaines choses sont de l'ordre du devoir. 304 00:26:35,600 --> 00:26:36,800 Saloperie ! 305 00:26:43,600 --> 00:26:46,900 - Ca va bien ? - Oui. C'est l'escalier. 306 00:26:47,500 --> 00:26:48,600 Viens t'asseoir. 307 00:26:58,200 --> 00:26:59,200 C'est du sang ? 308 00:27:00,600 --> 00:27:02,100 Appelle un médecin ! 309 00:27:04,500 --> 00:27:09,100 C'est les nodules dans ses poumons. Ça arrive quand il est essoufflé. 310 00:27:12,100 --> 00:27:14,300 C'est pas vrai. On en est réduit à ca ? 311 00:27:15,200 --> 00:27:19,300 Apporte-lui de l'eau. Que font les médecins ? 312 00:27:19,900 --> 00:27:21,400 J'en sais rien. 313 00:27:23,700 --> 00:27:27,200 Appelle John Kennedy, le chef du service oncologie à St Barnabas. 314 00:27:27,600 --> 00:27:29,800 Mon médecin est très bien. 315 00:27:30,300 --> 00:27:32,700 Qu'est-ce qu'il fiche ? Tu fais de la chimio ? 316 00:27:33,100 --> 00:27:35,500 Il te soigne avec de l'oxygène ? 317 00:27:35,800 --> 00:27:39,300 Le traitement est pire que la maladie. 318 00:27:42,500 --> 00:27:46,900 C'est scandaleux. Tu peux pas buter un mec dans cet état-là. 319 00:27:48,500 --> 00:27:50,100 Je veux le faire. 320 00:27:51,200 --> 00:27:55,500 Ça fait 8 ans que je glande, ca me fera du bien d'être efficace. 321 00:27:56,400 --> 00:27:59,400 Sally est coriace. Et si ca tourne mal ? 322 00:27:59,700 --> 00:28:02,300 Ça n'arrivera pas. 323 00:28:03,200 --> 00:28:05,000 Et puis je m'en fous, je suis déjà mort. 324 00:28:15,000 --> 00:28:18,300 La sauce de Paul Newman lui rapporte un million par an. 325 00:28:18,700 --> 00:28:21,100 Les gens adorent ma sauce. 326 00:28:21,500 --> 00:28:27,400 Arthur, tu diriges un restaurant. Tu n'y connais rien à la production en série. 327 00:28:27,800 --> 00:28:30,900 J'ai un associé en affaires, nom de Dieu. 328 00:28:32,500 --> 00:28:34,600 Comment s'agrandir si on prend pas de risques ? 329 00:28:34,900 --> 00:28:40,600 Etre associé avec un gangster, c'est pas un risque, c'est un désastre assuré. 330 00:28:41,000 --> 00:28:45,200 C'est légal. C'est le plan de revitalisation. 331 00:28:45,600 --> 00:28:49,300 La ville de Newark allège les impôts si on rouvre de vieilles usines. 332 00:28:49,600 --> 00:28:50,700 J'aimerais travailler. 333 00:28:51,000 --> 00:28:54,800 On pourra avoir notre propre boîte et notre ligne de produits. 334 00:28:55,400 --> 00:28:57,500 Alors pourquoi ça s'appelle "Satriale" ? 335 00:28:58,300 --> 00:29:01,900 La boucherie a une clientèle, le nom est connu. 336 00:29:02,300 --> 00:29:03,700 Pas comme le Vesuvio ? 337 00:29:04,400 --> 00:29:08,100 Ton grand-père a ouvert le restaurant dans les années 30. 338 00:29:08,500 --> 00:29:10,800 Tony a rencontré un publicitaire. 339 00:29:11,100 --> 00:29:14,500 Quand un nom commence par un "V", les gens pensent à "Vagin" . 340 00:29:15,400 --> 00:29:16,500 Ca les rebute. 341 00:29:17,500 --> 00:29:21,900 - Qu'est-ce que t'as dit ? - Vaseline et le reste. 342 00:29:23,300 --> 00:29:27,400 - Tu ne vois pas notre chance ? - Si, celle de couvrir un mafioso. 343 00:29:29,700 --> 00:29:31,400 Quand est-ce que tu apprendras ? 344 00:29:31,700 --> 00:29:34,400 Sois heureux en te suffisant à toi-même. 345 00:29:40,100 --> 00:29:46,000 Le DVD, c'est génial. Avec un écran plat, le son est d'enfer. 346 00:29:46,500 --> 00:29:50,700 "Dans ce monde ou dans le prochain, j'aurai ma vengeance." 347 00:29:51,100 --> 00:29:52,100 C'est reparti. 348 00:29:52,300 --> 00:29:56,600 Je t'assure... Les chars défoncent la baraque. 349 00:29:57,000 --> 00:29:58,500 Le skate ne suffit plus. 350 00:29:59,000 --> 00:30:00,700 Apportez-nous de l'eau. 351 00:30:01,700 --> 00:30:05,900 Tu as demandé au vieux Bacala de refaire surface ? 352 00:30:08,200 --> 00:30:09,400 J'ai rien dit. 353 00:30:10,900 --> 00:30:14,700 Je veux pas m'en mêler. Junior m'a demandé de te parler. 354 00:30:16,000 --> 00:30:18,600 Le vieux a bossé pour lui, il le protège. 355 00:30:18,900 --> 00:30:21,100 Ça paraît un peu exagéré. 356 00:30:21,500 --> 00:30:24,500 Mon Gigi sait ce qu'il fait. 357 00:30:24,800 --> 00:30:28,100 - Merci pour ton soutien. - C'est toi qui décides, chef. 358 00:30:31,000 --> 00:30:32,800 Je vous explique. A toi... 359 00:30:33,400 --> 00:30:35,600 Junior et les autres. 360 00:30:36,900 --> 00:30:39,900 Gigi commande cette équipe, il a donné un ordre... 361 00:30:40,300 --> 00:30:43,400 je l'ai approuvé, et basta. 362 00:30:45,000 --> 00:30:48,100 Franchement, Tony, c'est quand même toi qui décides. 363 00:30:48,400 --> 00:30:49,400 Oui, quand même. 364 00:31:03,200 --> 00:31:04,300 Rien. 365 00:31:06,400 --> 00:31:09,400 Le problème, c'est que vous envoyez un vieux. 366 00:31:09,900 --> 00:31:11,900 Il va arriver à buter le mec ? 367 00:31:12,800 --> 00:31:16,700 - On t'a demandé ton avis ? - Non, mais... 368 00:31:17,800 --> 00:31:19,600 C'est moi qui devrais le faire. 369 00:31:21,800 --> 00:31:25,400 Je lui ferais du mal, et en plus il serait conscient. 370 00:32:10,800 --> 00:32:12,400 Tiens, mais c'est Shaft ! 371 00:32:13,500 --> 00:32:17,400 - Vous êtes en filature ? - Puis-je vous aider ? 372 00:32:17,700 --> 00:32:21,300 J'ai besoin d'un truc comme ca. Vous voulez venir chez moi ... 373 00:32:21,600 --> 00:32:24,100 vérifier que ma pataugeoire est réglo ? 374 00:32:26,300 --> 00:32:28,500 Je regarde sur l'ordinateur. 375 00:32:39,300 --> 00:32:43,200 Mettez-lui un P.V., elle est indécemment vêtue. 376 00:32:43,500 --> 00:32:45,400 Je n'ai plus le droit. 377 00:32:46,500 --> 00:32:51,600 Votre ami m'a fait transférer au local des scellés. 378 00:32:52,000 --> 00:32:53,800 Vous n'êtes plus le fléau de Cedar Grove ? 379 00:32:54,500 --> 00:32:56,400 Et je ne peux plus faire d'heures sup. 380 00:32:56,900 --> 00:32:58,500 Prends ta pause à 14 h. 381 00:33:04,700 --> 00:33:06,200 C'est peut-être pas important... 382 00:33:06,500 --> 00:33:10,400 mais sachez que je ne lui ai pas demandé de faire ca. 383 00:33:13,800 --> 00:33:16,000 C'est très gentil. 384 00:33:17,400 --> 00:33:18,500 On n'en a plus en stock. 385 00:33:28,500 --> 00:33:30,200 Tony, téléphone ! 386 00:33:31,600 --> 00:33:32,800 Il arrive. 387 00:33:35,700 --> 00:33:37,300 - C'est qui ? - Aucune idée. 388 00:33:37,800 --> 00:33:39,200 Je vais chez Fortunoff. 389 00:33:39,900 --> 00:33:43,200 - Et tu reviens quand ? - Quand j'aurai fini. 390 00:33:47,500 --> 00:33:49,000 C'est Ron, vous m'avez appelé ? 391 00:33:52,600 --> 00:33:55,400 J'ai rencontré le flic qui m'a verbalisé. 392 00:33:55,700 --> 00:34:00,000 - C'est fait, tout est réglé. - Je sais. Seulement... 393 00:34:01,000 --> 00:34:05,700 - Vous l'avez mis à la trappe. - C'est ce que vous vouliez. 394 00:34:06,300 --> 00:34:10,000 C'est un peu dur, quand même. 395 00:34:10,400 --> 00:34:12,500 J'ai parlé avec son supérieur. 396 00:34:12,800 --> 00:34:15,500 Personne ne l'aime, c'est un fouteur de merde. 397 00:34:15,800 --> 00:34:18,300 Peut-être, mais... 398 00:34:19,900 --> 00:34:23,600 Ce type est déprimé, il est complètement à bout. 399 00:34:24,000 --> 00:34:27,600 On pense qu'il a un problème psychologique. 400 00:35:09,800 --> 00:35:12,100 - C'est le vieux ? - Il ressemble à quoi ? 401 00:35:12,500 --> 00:35:16,500 - A un vieux. - Il tousse vachement. 402 00:35:24,100 --> 00:35:26,600 Tonton Bobby, merci d'être venu. 403 00:35:28,700 --> 00:35:30,300 Il y a encore un escalier ! 404 00:35:39,700 --> 00:35:42,400 Rends-toi service et arrête tant que tu es jeune. 405 00:35:42,700 --> 00:35:46,600 - Il faut bien mourir de quelque chose. - Va fumer ailleurs, crétin ! 406 00:35:47,000 --> 00:35:48,800 Désolé. 407 00:35:49,100 --> 00:35:51,700 Laisse-moi parler avec mon oncle. 408 00:35:52,600 --> 00:35:54,400 Viens par ici. 409 00:35:58,100 --> 00:36:03,500 - C'est qui, cet Espingouin ? - Un mec qui se tape la propriétaire. 410 00:36:05,700 --> 00:36:09,000 T'as mis le gosse dans le coma. 411 00:36:11,600 --> 00:36:13,500 Tout ça parce qu'il a parlé à une pute ? 412 00:36:14,100 --> 00:36:16,900 Je sais, j'aurais pas dû. Je regrette. 413 00:36:20,800 --> 00:36:25,000 C'était pas n'importe qui. Ce gosse a des amis. 414 00:36:25,300 --> 00:36:30,000 Désolé, oncle Bobby. Je ferai ce que Tony Soprano me dira de faire. 415 00:36:31,600 --> 00:36:34,700 T'emballe pas, j'ai défendu ton cas. 416 00:36:38,300 --> 00:36:40,400 Merci beaucoup. 417 00:36:44,000 --> 00:36:47,100 Heureusement que tu as appelé, c'est tout. 418 00:36:47,700 --> 00:36:50,100 Dis à Tony que ça n'arrivera plus. 419 00:36:50,500 --> 00:36:53,500 Ou alors, je préviendrai avant de taper. 420 00:36:55,800 --> 00:36:59,100 Pardon. Je ne devrais pas plaisanter. 421 00:37:01,100 --> 00:37:02,300 Sers-moi un verre d'eau. 422 00:37:09,900 --> 00:37:10,800 Tu veux des glaçons ? 423 00:37:13,700 --> 00:37:16,500 Laisse couler l'eau pour qu'elle soit bien froide. 424 00:37:16,900 --> 00:37:19,600 - Ca va ? - Ca va. 425 00:37:30,700 --> 00:37:32,300 Il est toujours dans le coma ? 426 00:37:34,800 --> 00:37:37,700 Je vais le voir ou ça se fait pas ? 427 00:37:38,400 --> 00:37:40,600 Tu devrais aller le voir. 428 00:37:44,000 --> 00:37:45,600 Je sais pas. 429 00:37:45,800 --> 00:37:48,500 Je pourrais lui envoyer des fleurs, par exemple. 430 00:38:36,500 --> 00:38:38,600 Hé, le métèque ! 431 00:38:39,600 --> 00:38:41,800 T'as pas une remarque intelligente à balancer ? 432 00:38:42,700 --> 00:38:45,700 M. Bacala, ne tirez plus ! 433 00:40:12,800 --> 00:40:14,500 Pas de veine ! 434 00:40:17,400 --> 00:40:19,200 Je lui avais dit de pas le faire. 435 00:40:19,500 --> 00:40:23,200 J'ai dû aller à Staten Island pour l'identifier. 436 00:40:24,400 --> 00:40:29,700 - Mon neveu n'a pas de coeur. - Ces salauds ne l'ont même pas nettoyé. 437 00:40:30,500 --> 00:40:34,100 Il avait des morceaux de verre dans les cheveux. 438 00:40:35,100 --> 00:40:36,400 Il avait 71 ans ? 439 00:40:37,900 --> 00:40:39,900 Je sais pas... 68 ans. 440 00:40:41,500 --> 00:40:44,700 Qu'est-ce qu'ils ont dit ? De quoi il est mort ? 441 00:40:45,000 --> 00:40:46,900 Qui ? De quoi tu parles ? 442 00:40:47,200 --> 00:40:49,100 La morgue. La cause du décès... 443 00:40:49,600 --> 00:40:53,100 c'était le cancer ou l'accident ? Les métastases en étaient où ? 444 00:40:53,500 --> 00:40:57,700 Sans te manquer de respect, pourquoi tu t'intéresses à tous ces détails ? 445 00:40:58,000 --> 00:40:59,500 Tous ces trucs techniques ? 446 00:41:02,300 --> 00:41:03,400 T'as raison. 447 00:41:05,800 --> 00:41:09,700 Il est décédé, laissons-le reposer en paix. 448 00:41:13,100 --> 00:41:15,500 Ton père était un type bien. 449 00:41:16,100 --> 00:41:17,300 Un bon ami. 450 00:41:18,300 --> 00:41:19,700 Saloperie ! 451 00:41:20,900 --> 00:41:22,300 Merde ! 452 00:41:54,000 --> 00:41:56,200 Tu pourrais dire au revoir. 453 00:41:57,800 --> 00:41:59,200 Je l'ai dit tout bas. 454 00:42:03,700 --> 00:42:05,600 Mademoiselle se la joue ? 455 00:42:06,800 --> 00:42:08,600 Pourquoi t'as tes lunettes ? 456 00:42:09,900 --> 00:42:12,000 J'ai laissé mes lentilles à la maison. 457 00:42:12,300 --> 00:42:16,900 Je sais pas ce que t'as, mais t'es mal luné cette semaine. 458 00:42:22,100 --> 00:42:23,400 Parle moins fort. 459 00:42:23,700 --> 00:42:27,400 T'es fâché parce que je veux pas que tu t'associes avec Tony ? 460 00:42:27,700 --> 00:42:29,600 Je n'attends pas ton autorisation. 461 00:42:30,700 --> 00:42:32,400 D'ailleurs, je m'associe avec Tony. 462 00:42:35,100 --> 00:42:38,700 Si tu le fais, si tu choisis Tony plutôt que moi... 463 00:42:39,300 --> 00:42:40,500 Tu divorces ? 464 00:42:48,100 --> 00:42:50,700 - C'est ce que tu veux ? - Qu'est-ce que j'ai dit ? 465 00:42:52,200 --> 00:42:54,600 Notre mariage est terminé. 466 00:42:55,900 --> 00:42:58,500 - Je ne plaisante pas. - Il était temps. 467 00:42:58,800 --> 00:43:00,900 Mais tu n'auras pas les enfants. 468 00:43:13,500 --> 00:43:15,900 Regarde qui est là. 469 00:43:17,000 --> 00:43:20,100 - Il veut tondre ta pelouse. - C'est pas vrai. 470 00:43:22,700 --> 00:43:25,800 Comme c'est l'époque, je t'ai apporté du maïs. 471 00:43:32,100 --> 00:43:33,400 Qu'est-ce qui va pas ? 472 00:43:36,400 --> 00:43:40,600 Anthony, sois gentil, attends dehors, je voudrais parler à ton père. 473 00:43:49,500 --> 00:43:53,000 Si ça concerne le vieux Bacala, je veux rien entendre. 474 00:43:56,500 --> 00:43:57,800 J'ai un cancer. 475 00:44:06,500 --> 00:44:09,800 - T'as quoi ? - Un cancer. La totale. 476 00:44:11,800 --> 00:44:13,700 Depuis quand tu le sais ? 477 00:44:16,500 --> 00:44:18,400 J'ai du sang dans mes selles. 478 00:44:19,000 --> 00:44:21,700 J'ai fait mon 1er examen avant l'enterrement de ta mère. 479 00:44:22,000 --> 00:44:25,100 C'est pour ça que t'étais bizarre ? 480 00:44:26,400 --> 00:44:31,300 C'est quoi ? C'est où ? Dans le colon ? 481 00:44:31,900 --> 00:44:33,100 L'estomac. 482 00:44:48,600 --> 00:44:51,700 - C'est grave ? - Ils sauront après l'opération. 483 00:44:53,100 --> 00:44:54,300 Dans deux semaines. 484 00:44:56,200 --> 00:44:59,400 - Il faut que ça reste entre nous. - Bien sûr. 485 00:45:05,500 --> 00:45:09,200 On te trouvera les meilleurs médecins. 486 00:45:10,300 --> 00:45:12,900 D'abord Jackie, ensuite Febby... 487 00:45:13,500 --> 00:45:17,300 Le vieux Bacala l'avait aussi. Tu me trouveras de l'aide ? 488 00:45:18,600 --> 00:45:20,400 Ces choses-là vont par trois. 489 00:45:30,600 --> 00:45:34,300 C'est pour ça que tu voulais pas qu'il le tue ? 490 00:45:35,100 --> 00:45:38,500 S'il était mort du cancer, il aurait pris ta place ? 491 00:45:39,200 --> 00:45:44,600 - Je t'ai demandé de l'en empêcher. - C'est pas possible ! 492 00:45:45,000 --> 00:45:46,700 Ce que je t'ai dit... 493 00:45:47,000 --> 00:45:48,600 Promets-moi d'en parler à personne. 494 00:45:51,200 --> 00:45:52,400 D'accord. 495 00:45:53,300 --> 00:45:56,600 Quand on est malade, les gens vous regardent différemment. 496 00:45:56,800 --> 00:45:57,900 Je plaisante pas. 497 00:45:58,500 --> 00:46:00,300 Tu ne dois en parler à personne. 498 00:46:01,600 --> 00:46:03,400 Non, bien entendu. 499 00:46:11,400 --> 00:46:12,600 Oncle Junior a un cancer. 500 00:46:21,200 --> 00:46:22,800 Ça fait beaucoup de morts. 501 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Maman... 502 00:46:28,400 --> 00:46:30,900 Comme si c'était hier. Papa et son emphysème... 503 00:46:31,200 --> 00:46:34,000 Oncle Junior... Encore un sac d'os. 504 00:46:34,400 --> 00:46:36,700 Un peu de respect. 505 00:46:37,800 --> 00:46:40,600 Désolée, mais c'est ce que maman disait. 506 00:46:42,200 --> 00:46:43,600 Ah oui, c'est vrai. 507 00:46:44,500 --> 00:46:48,700 - Elle disait ça de son propre frère. - Encore un sac d'os. 508 00:46:52,800 --> 00:46:55,100 Il avait 36 ans, oncle Mickey ? 509 00:46:56,100 --> 00:46:57,300 Cancer du foie. 510 00:46:59,600 --> 00:47:02,600 Ah, ces vieux ! 511 00:47:05,300 --> 00:47:10,700 Plus ils étaient durs à cuire, plus ils réprimaient leurs sentiments. 512 00:47:11,400 --> 00:47:14,600 - C'est l'illusion de l'autorité. - L'autorité ? 513 00:47:15,200 --> 00:47:20,700 Dire les choses les plus atroces avec un air tragique. 514 00:47:21,900 --> 00:47:24,000 C'est comme si on disait à Dieu : 515 00:47:24,300 --> 00:47:28,400 "Tu peux pas me berner, mon pote, je sais ce que tu mijotes." 516 00:47:29,000 --> 00:47:31,500 Comme s'ils voulaient éviter quelque chose de mauvais... 517 00:47:32,000 --> 00:47:33,200 ou un truc dans le genre. 518 00:47:33,600 --> 00:47:36,500 Maman détestait les compliments. 519 00:47:37,300 --> 00:47:39,000 En donner ou en recevoir. 520 00:47:39,400 --> 00:47:43,200 Elle pensait peut-être que tout d'un coup... boum. 521 00:47:49,400 --> 00:47:52,200 Je commence à bien connaître Jésus. 522 00:47:55,600 --> 00:47:58,300 Maman, Febby, oncle Junior... 523 00:47:58,800 --> 00:48:00,500 ça va toujours par trois. 524 00:48:01,800 --> 00:48:04,100 Et puis, il y a la sainte Trinité. 525 00:48:04,800 --> 00:48:07,300 Tu penses que c'est une coïncidence ? 526 00:48:20,900 --> 00:48:23,000 Qu'est-il arrivé à Sal Bonpensiero ? 527 00:48:27,800 --> 00:48:29,200 Protection des témoins. 528 00:48:31,800 --> 00:48:33,200 Tu pries avec moi ? 529 00:49:15,100 --> 00:49:18,600 Déjà deux semaines et tu n'as rien dit ? Tu l'as signalé ? 530 00:49:19,700 --> 00:49:21,200 La sécurité du campus est nulle. 531 00:49:21,500 --> 00:49:24,600 Il faut leur dire qu'il y a un voleur qui rôde. 532 00:49:24,900 --> 00:49:28,100 - Qui ? De quoi vous parlez ? - De rien. 533 00:49:28,900 --> 00:49:32,000 On lui a volé son vélo devant la bibliothèque. 534 00:49:32,500 --> 00:49:36,400 - Tu l'avais pas attaché ? - Ils ont des pinces. 535 00:49:36,900 --> 00:49:39,800 C'est un Black du quartier, quelqu'un l'a vu. 536 00:49:46,600 --> 00:49:48,200 J'ai dit quelque chose ? 537 00:49:57,300 --> 00:50:00,100 Un Black... Ça par exemple ! 538 00:50:03,800 --> 00:50:05,600 J'ai du mal à le croire. 539 00:50:05,900 --> 00:50:07,600 Je veux pas entendre ces conneries. 540 00:50:07,900 --> 00:50:10,100 Admets-le, tu penses la même chose. 541 00:50:10,400 --> 00:50:11,800 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 542 00:50:12,300 --> 00:50:14,900 T'as deux fois plus de chances que ce soit un Black. 543 00:50:15,200 --> 00:50:17,600 - T'es hyper raciste ! - C'est la réalité. 544 00:50:17,900 --> 00:50:19,200 Selon qui ? 545 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Pourquoi ils parlent de ça dans le sous-sol ? 546 00:50:22,300 --> 00:50:24,100 Le FBI, plutôt. J'ai vu ça à la télé. 547 00:50:24,400 --> 00:50:27,100 - Tu cites le FBI maintenant ? - Ils sont pas dans le sous-sol. 548 00:50:27,700 --> 00:50:30,100 - Mais la lampe... - Elle marche sur la batterie. 549 00:50:30,400 --> 00:50:31,400 Pourquoi ? 550 00:50:31,700 --> 00:50:34,900 Pour ton information, le délit est un problème économique, pas racial. 551 00:50:35,200 --> 00:50:39,000 Les gens volent plus s'ils viennent d'un milieu défavorisé... 552 00:50:39,400 --> 00:50:41,500 comme beaucoup d'Afro-américains. 553 00:50:41,800 --> 00:50:44,100 Tu seras contente quand ils piqueront ton autoradio. 554 00:50:44,400 --> 00:50:45,800 T'es hypocrite ! 555 00:50:46,300 --> 00:50:49,200 J'essaie de te faire comprendre. Reste avec les tiens. 556 00:50:51,300 --> 00:50:52,700 Tu vas où avec cette lampe ? 557 00:50:53,000 --> 00:50:55,300 Je l'emporte. L'halogène me file la migraine. 558 00:50:55,700 --> 00:50:59,400 - Ne changez pas le sujet ! - Je m'en vais. 559 00:50:59,800 --> 00:51:02,700 N'oublie pas de m'appeler si t'as besoin de fric. 560 00:51:08,300 --> 00:51:12,200 Maintenant, t'auras un truc à me reprocher chez la psy. 561 00:51:17,900 --> 00:51:21,800 - Super restaurant ! - On ne prend sa retraite qu'une fois. 562 00:51:32,200 --> 00:51:34,300 T'as une boucle d'oreille ? 563 00:51:34,600 --> 00:51:37,400 - Je ne l'avais jamais remarquée. - Ca ? 564 00:51:39,400 --> 00:51:42,900 Je l'ai depuis des années. Je ne la mets pas tout le temps. 565 00:51:44,400 --> 00:51:47,900 Chris t'a dit qu'on avait eu une prise de bec ? 566 00:51:48,400 --> 00:51:51,200 - Il est jaloux. - De quoi ? On est amis. 567 00:51:51,600 --> 00:51:53,200 Tu le connais. 568 00:51:55,700 --> 00:51:59,600 - Heureusement, il t'a laissée venir. - Il pense que je suis avec Cindy. 569 00:52:06,200 --> 00:52:07,400 Tu vas me manquer. 570 00:52:09,500 --> 00:52:11,600 Toi aussi. 571 00:52:12,600 --> 00:52:14,600 Charmaine, les serveurs... 572 00:52:19,000 --> 00:52:20,400 Il y a un problème ? 573 00:52:20,700 --> 00:52:25,300 Charmaine et moi, on va se séparer un moment. 574 00:52:25,800 --> 00:52:29,600 - Mais ca va ? Et les enfants ? - C'est mieux comme ca. 575 00:52:31,200 --> 00:52:33,800 Je vais m'associer avec Tony. 576 00:52:36,000 --> 00:52:39,900 - Un nouveau resto ? - Les produits Satriale. 577 00:52:43,100 --> 00:52:45,900 On va certainement changer le nom pour "Vesuvio" . 578 00:52:47,600 --> 00:52:49,900 Des sauces, des raviolis... 579 00:52:50,700 --> 00:52:53,200 C'est super, mes félicitations. 580 00:52:55,800 --> 00:52:58,900 Si tu ne veux plus te marier, j'aurai toujours une place... 581 00:52:59,200 --> 00:53:01,900 pour une adjointe intelligente et sexy. 582 00:53:08,200 --> 00:53:11,300 C'est un grand pas, le mariage. 583 00:53:13,800 --> 00:53:16,300 - Tu es vraiment prête ? - Vraiment. 584 00:53:30,400 --> 00:53:31,800 Tu sais où sont les toilettes ? 585 00:53:32,900 --> 00:53:35,700 Je crois qu'elles sont derrière le bar. 586 00:53:45,100 --> 00:53:46,500 L'assiette est chaude. 587 00:53:54,000 --> 00:53:58,200 Restaurants, magasins, cales pour yachts de luxe. 588 00:53:59,900 --> 00:54:02,100 Mes syndicats de plomberie et d'électricité... 589 00:54:02,400 --> 00:54:05,000 L'acier et la brique, je te les donne. 590 00:54:06,500 --> 00:54:11,300 - Il faut qu'on discute du Local 187. - Passez au bureau voir la maquette. 591 00:54:12,200 --> 00:54:14,400 Il y a même des petits personnages. 592 00:54:14,700 --> 00:54:18,300 Sacré Newark ! Il y a de petites putes qui font de petites pipes ? 593 00:54:21,800 --> 00:54:23,200 Je vais aux toilettes. 594 00:54:30,500 --> 00:54:33,500 J'ai reçu un appel d'Eddie au sujet de votre ami flic. 595 00:54:33,800 --> 00:54:37,300 Il râle d'avoir perdu ses heures sup... 596 00:54:37,700 --> 00:54:41,000 une patrouille de Blacks est sur son dossier. 597 00:54:46,700 --> 00:54:50,500 Si vous voulez, je peux tout faire effacer et le réintégrer. 598 00:54:53,500 --> 00:54:56,100 En fait, tant pis pour lui. 599 00:54:57,100 --> 00:54:58,900 Ce connard l'a bien mérité. 600 00:55:15,300 --> 00:55:18,000 Le micro de Tony Soprano a été neutralisé. 601 00:55:21,200 --> 00:55:22,200 Comment ca ? 602 00:55:44,100 --> 00:55:45,200 Je suis là. 603 00:55:51,400 --> 00:55:53,000 T'es pas prêt ? 604 00:55:55,700 --> 00:55:56,900 Je n'y vais pas. 605 00:55:59,100 --> 00:56:03,300 - T'as l'autorisation. - J'y vais pas, je suis pas en état. 606 00:56:04,500 --> 00:56:09,000 - C'est l'enterrement de mon père. - Je suis pas d'attaque, c'est clair ? 607 00:56:09,400 --> 00:56:10,700 Tu m'as l'air plutôt bien. 608 00:56:17,000 --> 00:56:18,900 C'est pas comme je l'avais organisé ? 609 00:56:19,100 --> 00:56:21,200 Toute ma famille est dans la voiture. 610 00:56:21,500 --> 00:56:25,000 Franchement, je prends ça pour une insulte. 611 00:56:25,400 --> 00:56:28,300 - Je m'en fous, tu crois ? - A ton avis ? 612 00:56:28,700 --> 00:56:31,900 Pauvre égoïste. J'y vais pas, parce que je suis malade. 613 00:56:35,500 --> 00:56:36,700 J'ai un cancer. 614 00:56:37,500 --> 00:56:38,700 Un cancer ? 615 00:56:44,200 --> 00:56:46,000 T'es content, maintenant ? 616 00:56:52,500 --> 00:56:56,400 Dans deux semaines, on m'opère et puis je commencerai la chimio. 617 00:56:58,500 --> 00:56:59,900 Je suis désolé. 618 00:57:02,100 --> 00:57:06,300 - Je sais pas quoi dire. - Je dirai une prière pour ton père. 619 00:57:11,200 --> 00:57:12,400 Mon père... 620 00:57:13,700 --> 00:57:14,900 maintenant, toi... 621 00:57:16,500 --> 00:57:18,300 C'est quoi, ce bordel ? 622 00:57:36,500 --> 00:57:40,500 Avec la T.V.A et la livraison, ça fait 897,23 $. 623 00:57:42,100 --> 00:57:44,900 Assurez-vous que ça ne se casse pas en route. 624 00:59:49,500 --> 00:59:50,500 Traduction : Isabelle Juhasz 625 00:59:50,600 --> 00:59:51,600 Sous-titrage : TVS - TITRA FILM 626 00:59:51,900 --> 00:59:52,900 Adapté par : SDI Media Group 627 00:59:53,100 --> 00:59:54,100 [FRENCH]