1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:01:59,320 --> 00:02:01,080 Bagaimana perasaanmu setelah kecelakaan itu? 3 00:02:02,360 --> 00:02:04,120 Baik-baik saja. Terima kasih. 4 00:02:11,960 --> 00:02:13,560 Sejujurnya, jika kau memberitahuku lima tahun lalu... 5 00:02:13,640 --> 00:02:14,920 Aku akan duduk di sini. 6 00:02:23,720 --> 00:02:26,000 Tentang serangan Anthony, bagaimana perasaanmu? 7 00:02:28,560 --> 00:02:32,960 Tentu saja khawatir, tak berdaya. 8 00:02:36,040 --> 00:02:37,400 Mungkin agak membuat frustasi. 9 00:02:38,120 --> 00:02:40,120 Maksudmu ketidakmampuanmu untuk membantunya? 10 00:02:40,200 --> 00:02:42,520 Tidak. Sejujurnya, maksudku adalah ketidakmampuanmu membantunya. 11 00:02:44,360 --> 00:02:47,480 Dia telah membantuku. Apa yang kau bicarakan? 12 00:02:47,560 --> 00:02:49,240 Kau sudah datang ke sini selama tiga tahun, Tony... 13 00:02:49,320 --> 00:02:51,040 Dan kau masih sering pingsan. 14 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Aku mengerti rasa frustasimu. 15 00:02:56,040 --> 00:03:00,480 Apa Anthony sudah ceritakan tentang serangan panik terakhirnya? 16 00:03:00,560 --> 00:03:01,800 Aku sudah memberitahumu, ingat? 17 00:03:02,960 --> 00:03:05,800 Ibuku saat aku kecil. 18 00:03:05,880 --> 00:03:07,120 Benar. Ya. 19 00:03:09,760 --> 00:03:14,400 Mungkinkah dinamika keluargamu saat ini yang menjadi pemicunya? 20 00:03:14,960 --> 00:03:17,520 Sesuatu dalam cara berdialog kalian, mungkin? 21 00:03:17,600 --> 00:03:18,640 Maaf? 22 00:03:18,720 --> 00:03:20,280 Aku tak begitu mengenalmu. 23 00:03:21,000 --> 00:03:23,360 Kita sedang mencoba mencari penyebab asal kepanikan. 24 00:03:23,440 --> 00:03:26,600 Mungkin kau melakukan sesuatu yang mempengaruhiku. 25 00:03:27,160 --> 00:03:28,360 Benarkah? 26 00:03:29,360 --> 00:03:30,440 Apa? 27 00:03:30,520 --> 00:03:32,320 Manusia saling mempengaruhi dalam hidup. 28 00:03:32,400 --> 00:03:34,720 Aku mengerti. Beginikah caranya? 29 00:03:34,800 --> 00:03:35,920 Kau tak bisa dapatkan jawaban darinya... 30 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Dan kau mulai mencari orang lain untuk disalahkan? 31 00:03:38,720 --> 00:03:41,760 Dia tak mengatakan apa pun. Kenapa kau membela diri begitu? 32 00:03:41,840 --> 00:03:43,360 Kau tahu, Tony? 33 00:03:43,440 --> 00:03:46,080 Mungkin kau harus mengeksplorasi perilakumu sendiri. 34 00:03:46,160 --> 00:03:49,320 Mungkin kau pingsan karena kau merasa bersalah atas sesuatu. 35 00:03:49,400 --> 00:03:52,040 Juga fakta bahwa kau sering meniduri banyak wanita... 36 00:03:52,120 --> 00:03:53,920 Pernahkah kau berpikir itulah penyebab asalnya? 37 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Bagus sekali. 38 00:03:57,160 --> 00:03:58,160 Aku sudah memberitahumu berbulan-bulan lalu... 39 00:03:58,240 --> 00:04:00,560 Aku sudah tak berhubungan dengan gadis Rusia itu lagi. Paham? 40 00:04:04,800 --> 00:04:05,840 Ini luar biasa. 41 00:04:05,920 --> 00:04:07,440 Ini seperti orang yang merokok seumur hidupnya... 42 00:04:07,520 --> 00:04:09,760 Lalu menuntut perusahaan rokok saat mereka terkena kanker. 43 00:04:10,440 --> 00:04:11,920 Tapi kau setuju untuk datang ke sini. 44 00:04:12,600 --> 00:04:14,640 Lupakanlah, ini sangat konyol. 45 00:04:16,560 --> 00:04:17,760 Benar, duduk saja di sana. 46 00:04:18,960 --> 00:04:22,080 Sikap diam, kemarahan, lalu kau pingsan... 47 00:04:22,160 --> 00:04:23,760 Dan kau menyalahkan seisi dunia. 48 00:04:23,840 --> 00:04:24,960 Ya, aku juga mencintaimu. 49 00:04:31,360 --> 00:04:32,720 Kalian berdua sangat marah. 50 00:04:32,800 --> 00:04:34,920 Kau pasti murid terbaik di kelasmu. 51 00:04:44,760 --> 00:04:46,400 Ya Tuhan. 52 00:04:48,880 --> 00:04:50,080 Apa? 53 00:04:53,000 --> 00:04:55,760 Bagus sekali. 54 00:04:57,960 --> 00:04:59,120 Kau mau tahu apa yang salah? 55 00:05:00,240 --> 00:05:03,200 Setelah pernikahan selama 19 tahun, aku merasa sangat menyedihkan... 56 00:05:03,280 --> 00:05:05,600 Bahwa kita harus bayar orang untuk ajari kita cara berinteraksi. 57 00:05:05,680 --> 00:05:06,920 Kau juga merasa terbantu. 58 00:05:09,520 --> 00:05:12,120 Pelankan. Berhentilah menyetir seperti maniak! 59 00:05:12,200 --> 00:05:15,120 - Kenapa? Mungkin kita akan mati. - Kau pikir ini mudah bagiku? 60 00:05:15,720 --> 00:05:17,240 Ini terasa seperti anak baru di sekolah di mana semua orang... 61 00:05:17,320 --> 00:05:19,120 Menyerangmu dengan pertanyaan setiap kau membuka mulutmu. 62 00:05:19,200 --> 00:05:20,280 Siapa yang mengerjaimu? 63 00:05:20,360 --> 00:05:22,080 Psikolog itu memihak semua yang kau katakan. 64 00:05:22,160 --> 00:05:23,600 Hentikanlah. 65 00:05:23,680 --> 00:05:26,200 Aku yakin kalian tertawa puas saat kalian berduaan lain kali. 66 00:05:26,280 --> 00:05:27,520 Ya. 67 00:05:29,480 --> 00:05:32,280 Astaga! Sial! 68 00:05:33,480 --> 00:05:34,760 Ya Tuhan. 69 00:05:48,800 --> 00:05:50,440 Kau senang sekarang? Apa yang kukatakan tadi? 70 00:05:51,000 --> 00:05:52,280 Ada jebakan kecepatan. 71 00:05:57,120 --> 00:05:58,560 Apa kabar? 72 00:05:58,640 --> 00:06:01,120 Sepatuku baru. Solnya agak berat. 73 00:06:01,200 --> 00:06:03,280 Silakan perlihatkan SIM, STNK, dan kartu asuransimu. 74 00:06:08,920 --> 00:06:10,200 Kau polisi lalu lintas wilayah kota, 'kan? 75 00:06:11,240 --> 00:06:13,160 Kurasa aku makan malam dengan bosmu pekan lalu. 76 00:06:13,760 --> 00:06:15,120 Namaku Tony Soprano. 77 00:06:15,200 --> 00:06:17,240 Bisakah kau keluarkan SIM-mu dari dompet? 78 00:06:28,480 --> 00:06:29,840 Kau tahu kenapa aku menghentikanmu, Pak? 79 00:06:29,920 --> 00:06:32,360 Ya. Tapi kuberitahu kau sesuatu... 80 00:06:32,440 --> 00:06:34,680 Bagaimana jika kau dan istrimu kutraktir makan malam... 81 00:06:34,760 --> 00:06:35,960 Dan kau bisa memberitahunya tentang itu. 82 00:06:36,600 --> 00:06:38,400 Apa kau sedang mencoba menyuapku, Pak? 83 00:06:38,480 --> 00:06:40,080 Tentu tidak. 84 00:06:40,160 --> 00:06:41,400 Kau harus lebih santai. 85 00:06:42,320 --> 00:06:43,880 Bisakah kau matikan mesinmu, Pak? 86 00:06:46,960 --> 00:06:50,800 Aku hanya penasaran, bagaimana jika aku tak mau mematikan mesinnya? 87 00:06:51,480 --> 00:06:53,400 Lapor markas, 582 memanggil bantuan. 88 00:06:53,480 --> 00:06:55,280 Kau pasti bergurau. 89 00:06:56,800 --> 00:06:58,200 582, di mana lokasimu? 90 00:07:05,400 --> 00:07:07,600 Lapor, batalkan bantuan. 91 00:07:07,680 --> 00:07:09,920 - Ini titik tinggi dalam kariermu? - Tetap di dalam mobil. 92 00:07:19,240 --> 00:07:21,400 Pajak uang kita, hasil kerja keras kita. 93 00:07:21,480 --> 00:07:22,800 Ini membuatku muak. 94 00:07:22,880 --> 00:07:24,760 Kau pikir mereka akan menangkap transaksi narkoba di jalanan? 95 00:07:27,720 --> 00:07:28,720 Kau percaya ini? 96 00:07:28,800 --> 00:07:30,880 Dia benar-benar menulis surat tilang untukku. 97 00:07:30,960 --> 00:07:32,400 Tetaplah di mobil, Tony. 98 00:07:33,520 --> 00:07:35,000 Persetan dengan tindakan afirmatif. 99 00:07:45,800 --> 00:07:48,360 - Apa yang dipesan Freddy tadi? - Entah, paprika dan telur. 100 00:07:49,320 --> 00:07:51,320 - Ayo bantu aku membawa itu... - Aku melihat petugas parkir. 101 00:07:52,040 --> 00:07:53,280 Omong kosong. 102 00:07:53,360 --> 00:07:55,840 Belikan aku Manhattan Special jika mereka tak punya Coke. 103 00:07:56,360 --> 00:07:58,400 Mungkin Avery yang melakukannya. Bagaimana aku bisa tahu? 104 00:07:58,480 --> 00:08:00,440 Omong kosong! Setiap kali aku mendengar mesinmu mobilmu... 105 00:08:00,520 --> 00:08:01,880 Pasti selalu ada pria berbeda. 106 00:08:01,960 --> 00:08:04,600 Seharusnya kau tak mendengarkan mesinku, Pecundang! 107 00:08:04,680 --> 00:08:05,680 Diam! 108 00:08:05,760 --> 00:08:07,280 Kau tahu? Persetan denganmu! 109 00:08:08,160 --> 00:08:09,640 Jangan hubungi aku lagi! 110 00:08:11,120 --> 00:08:12,840 Kembali ke dalam mobil! 111 00:08:13,920 --> 00:08:15,520 Bisakah kau memberiku tumpangan sampai pemberhentian di depan? 112 00:08:16,200 --> 00:08:17,720 Apa yang kau lihat? 113 00:08:17,800 --> 00:08:19,400 Tapi kami ada pekerjaan di Teaneck. 114 00:08:19,480 --> 00:08:21,000 Ayolah, itu hanya dua menit. 115 00:08:21,080 --> 00:08:24,360 - Kembali ke sini, Tina! - Masa bodoh, Brengsek! 116 00:08:24,440 --> 00:08:27,040 Ayolah, bisakah kau menolongku sekali ini saja? 117 00:08:27,120 --> 00:08:28,400 Dengar, kenapa kau tak pergi saja dengannya? 118 00:08:28,480 --> 00:08:29,920 Ayolah, tak bisakah kau membawaku saja? 119 00:08:30,000 --> 00:08:32,880 Aku tak bisa. Di dekat toko miras ada penyewaan mobil. 120 00:08:32,960 --> 00:08:34,480 Sal! 121 00:08:34,560 --> 00:08:37,360 Apa yang kau lakukan? Dia tak lakukan apa pun! 122 00:08:37,440 --> 00:08:38,880 Ayo! Kau mau lagi? 123 00:08:38,960 --> 00:08:41,600 Sal, hentikan! Dia tak lakukan apa pun! 124 00:08:41,680 --> 00:08:44,360 Apa yang kau lakukan? Hentikan! 125 00:08:44,440 --> 00:08:45,920 - Hentikan, Sal! - Masuk ke dalam mobil! 126 00:08:46,000 --> 00:08:47,720 - Dia tak lakukan apa pun! - Masuk ke dalam mobil! 127 00:08:47,800 --> 00:08:50,000 Masuk ke dalam mobil! Sekarang! 128 00:08:58,760 --> 00:08:59,960 Bryan! 129 00:09:08,920 --> 00:09:11,680 - Apa kabar? - Terima kasih sudah datang, Tony. 130 00:09:19,520 --> 00:09:20,840 Aku membawakan cokelat Whitman. 131 00:09:24,360 --> 00:09:25,520 Bagaimana keadaannya? 132 00:09:25,600 --> 00:09:27,920 Tadi aku bicara padanya, kupikir dia meremas tanganku, tapi... 133 00:09:29,760 --> 00:09:31,280 Kupikir dia akan lumpuh, Tony. 134 00:09:31,360 --> 00:09:33,040 Dia akan menjadi idiot. 135 00:09:33,120 --> 00:09:35,000 Tidak, dia akan baik-baik saja. 136 00:09:35,080 --> 00:09:36,240 Lihat sisi positifnya. 137 00:09:36,880 --> 00:09:38,280 Dari dulu dia memang tak pintar. 138 00:09:40,200 --> 00:09:43,240 Ayolah, situasi ini terlalu tegang. Santailah sedikit. 139 00:09:46,080 --> 00:09:47,200 Kau sedang apa di sini? 140 00:09:47,280 --> 00:09:48,560 Aku tak boleh menjenguk sepupuku? 141 00:09:50,120 --> 00:09:53,560 Aku mau bajingan itu mengeluarkan darah dari bokongnya, Tony. 142 00:09:55,520 --> 00:09:58,440 - Benar sekali. - Perintahkan saja, akan kulakukan. 143 00:09:58,520 --> 00:10:00,120 Bagaimana jika kau ambilkan kopi untuk kami? 144 00:10:01,080 --> 00:10:02,200 Ayolah, apa kau bergurau? 145 00:10:04,640 --> 00:10:09,120 Lebih baik kau ke Bagian THT, periksa pendengaranmu. 146 00:10:19,080 --> 00:10:21,280 Kalian sudah pasti memberitahu polisi kalian tak tahu pelakunya? 147 00:10:21,360 --> 00:10:25,800 Aku kesal, tapi tenanglah, aku bisa menjaga rahasia. 148 00:10:25,880 --> 00:10:28,040 Kecuali tentu jika ada roti lapis isi irisan daging. 149 00:10:28,120 --> 00:10:29,800 Ada apa denganmu? 150 00:10:29,880 --> 00:10:31,400 Kita sedang mengadakan rapat di sini. 151 00:10:31,480 --> 00:10:34,160 Jika dia yang memimpin, tingkahnya langsung sombong. 152 00:10:37,520 --> 00:10:39,520 Ayolah. Tidak di sini. 153 00:10:45,560 --> 00:10:48,320 Tak ada permasalahan antara saudaramu dan Mustang Sally? 154 00:10:48,400 --> 00:10:50,680 Dia tak berutang padanya atau semacamnya, 'kan? 155 00:10:50,760 --> 00:10:52,000 Tidak. 156 00:10:52,080 --> 00:10:55,400 Emosi anak ini labil. Meadowlands, tahun lalu, ingat? 157 00:10:56,040 --> 00:10:58,520 Dia melempar pedagang hotdog dari lantai balkon kedua... 158 00:10:58,600 --> 00:11:00,120 Karena bawangnya terlalu banyak. 159 00:11:03,040 --> 00:11:04,200 Gigi... 160 00:11:05,960 --> 00:11:09,200 - Kau bisa mengatasinya? - Dengan prasangka yang ekstrem. 161 00:11:11,720 --> 00:11:12,880 Kita harus pergi. 162 00:11:14,240 --> 00:11:15,440 Sampai jumpa, Ton. 163 00:11:17,640 --> 00:11:21,400 - Semua akan baik-baik saja. - Terima kasih, Tony. 164 00:11:46,520 --> 00:11:48,800 "Dan jika Aku pergi dan mempersiapkan tempat untukmu..." 165 00:11:49,360 --> 00:11:52,600 "Aku akan kembali lagi dan menjemputmu sendiri..." 166 00:11:53,640 --> 00:11:57,000 "Jadi di mana pun Aku berada, di situlah kau berada." 167 00:11:58,600 --> 00:12:00,640 Ini adalah firman Tuhan. 168 00:12:05,880 --> 00:12:08,360 Ada banyak ruangan di rumah Ayahku. 169 00:12:09,200 --> 00:12:10,960 Pasti ada satu tempat untuk Febby. 170 00:12:12,280 --> 00:12:16,520 Febby menjalani hidup yang lengkap dengan melayani orang lain. 171 00:12:17,720 --> 00:12:20,920 Pada 70 tahun usianya, dia selalu melayani keluarganya... 172 00:12:21,000 --> 00:12:22,360 Sebagai ayah yang mengabdi. 173 00:12:23,200 --> 00:12:26,680 Mengabdi negaranya, sebagai sersan pemasok di perang Pasifik... 174 00:12:27,440 --> 00:12:31,440 Dan yang terpenting, bagi Tuhan, sebagai umat Katolik yang saleh. 175 00:12:32,920 --> 00:12:35,240 Saat aku terakhir kali mengunjungi Febby di rumah sakit... 176 00:12:36,160 --> 00:12:38,560 Dia baru saja menyelesaikan siklus terakhir kemoterapi. 177 00:12:39,520 --> 00:12:43,720 Walaupun rapuh dan sangat kurus, semangat juangnya masih utuh. 178 00:12:44,920 --> 00:12:46,720 Tubuhnya bobrok oleh rasa sakit. 179 00:12:51,160 --> 00:12:54,200 Ayah tahu Greg D'Aiuto? Kakeknya meninggal karena kanker. 180 00:12:55,000 --> 00:12:56,480 Dokter membekukan kepalanya sampai dia menemukan obatnya. 181 00:12:57,400 --> 00:12:59,240 Mary. Carmela. 182 00:13:01,280 --> 00:13:02,440 Hugh. 183 00:13:08,280 --> 00:13:10,560 - Untuk kotak amal. - Terima kasih. 184 00:13:10,640 --> 00:13:13,800 - Akan kucari mobil jenazahnya. - Jangan tersesat, A.J. 185 00:13:22,080 --> 00:13:24,560 Sampai bertemu di... 186 00:13:27,360 --> 00:13:28,520 Sampai jumpa, Pastor. 187 00:13:32,360 --> 00:13:34,080 Kemarilah. Biarkan aku melihatmu. 188 00:13:36,240 --> 00:13:37,360 Kemarilah. 189 00:13:38,160 --> 00:13:39,840 Kenapa kau tak memberitahuku ayahmu akan datang? 190 00:13:39,920 --> 00:13:41,560 Dia mau mengejutkanmu. 191 00:13:41,640 --> 00:13:42,960 Dasar kau si tua jahat. 192 00:13:43,520 --> 00:13:45,520 Kupikir kau ada di Miami sedang bermain shuffleboard. 193 00:13:45,600 --> 00:13:46,800 Di sana terlalu panas. 194 00:13:47,800 --> 00:13:49,960 Aku datang untuk melihat cucu-cucuku, kau tahu? 195 00:13:50,040 --> 00:13:51,400 Dan dokterku ada di sini. 196 00:13:51,480 --> 00:13:54,360 Bobby bilang kau tak begitu sehat. 197 00:13:54,440 --> 00:13:56,400 - Bagaimana keadaanmu? - Akan kubawa mobilnya ke sini. 198 00:13:57,960 --> 00:13:59,960 Aku turut berduka cita atas pamanmu. 199 00:14:00,040 --> 00:14:02,360 Sebenarnya Febby adalah pamannya Carmela. 200 00:14:02,440 --> 00:14:05,440 Dia akan beristirahat dalam damai. 201 00:14:05,520 --> 00:14:07,960 Kata ibu Carmela beratnya 42,6 kg saat dia meninggal. 202 00:14:08,480 --> 00:14:10,000 Dari dulu dia kurus. Apa yang kau harapkan? 203 00:14:12,640 --> 00:14:13,880 Selagi kau ada di sini... 204 00:14:15,280 --> 00:14:18,120 Anak baptismu, Mustang Sally Intile... 205 00:14:18,200 --> 00:14:20,080 Dia memukul kepala seorang pria dengan tongkat golf. 206 00:14:20,760 --> 00:14:23,280 Bajingan kecil itu anak baptisku hanya dalam namanya. 207 00:14:23,360 --> 00:14:25,760 Aku dulu mau jadi ayah baptis hanya karena membantu ayahnya. 208 00:14:25,840 --> 00:14:28,000 Aku mengatakan ini karena... 209 00:14:29,320 --> 00:14:30,600 Ini bukan pertama kalinya. 210 00:14:31,960 --> 00:14:33,360 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 211 00:14:35,280 --> 00:14:38,320 - Aku hanya cerita padamu. - Terima kasih. 212 00:14:38,400 --> 00:14:41,360 Aku mau kau tahu aku menghargai kau menjaga Bobby. 213 00:14:42,560 --> 00:14:44,160 Bobby? Apa kau bergurau? 214 00:14:44,240 --> 00:14:45,920 Dia sangat membantu tentang masalah pamanku. 215 00:14:46,000 --> 00:14:47,320 Pria itu tak butuh bantuan. 216 00:14:48,880 --> 00:14:51,240 Dia keluar dari penjara karena pengobatan. 217 00:14:52,680 --> 00:14:54,280 Pamanmu itu membuatku tertawa. 218 00:14:56,520 --> 00:14:59,160 Itu benar, kami sedang membicarakanmu. 219 00:15:00,040 --> 00:15:02,600 - Kau berhasil menipu mereka semua. - Ya, itu benar. 220 00:15:05,040 --> 00:15:07,680 Itu Bobby. Aku turut prihatin atas kehilanganmu. 221 00:15:07,760 --> 00:15:09,840 Sampai jumpa. 222 00:15:17,200 --> 00:15:20,440 - Dia sakit parah. - Batuk itu. 223 00:15:20,520 --> 00:15:23,480 Apa maumu? Dia mengisap rokok sejak masih anak-anak. 224 00:15:24,120 --> 00:15:25,280 Kanker paru-paru? 225 00:15:26,080 --> 00:15:27,760 Ya ampun. 226 00:15:27,840 --> 00:15:28,880 Satu lagi orang kurus. 227 00:15:28,960 --> 00:15:31,120 Begitukah caranya membicarakan orang sakit? 228 00:15:36,760 --> 00:15:38,720 - Selamat malam. - Selamat malam. 229 00:15:39,400 --> 00:15:40,600 Terima kasih. 230 00:15:47,600 --> 00:15:49,800 42 tahun. Ya ampun. 231 00:15:51,560 --> 00:15:52,760 Jika itu tepat... 232 00:15:53,920 --> 00:15:55,120 Maka memang tepat. 233 00:15:55,960 --> 00:15:57,680 Apa kita berencana menyisakan anggur Barolo untuk malam penting? 234 00:15:59,080 --> 00:16:02,000 Lihat angka-angka ini. 235 00:16:02,960 --> 00:16:06,120 - Ya Tuhan. Aku tahu kita sibuk. - Lumayan, bukan? 236 00:16:12,080 --> 00:16:14,480 Kurasa aku tak minum anggur malam ini. 237 00:16:16,960 --> 00:16:19,640 Di malam seperti ini, kau akan membiarkanku minum sendirian? 238 00:16:21,400 --> 00:16:22,720 Ada apa? Apa kau tak enak badan? 239 00:16:25,840 --> 00:16:28,480 Sebenarnya, kau tahu aku suka berada di sini... 240 00:16:28,560 --> 00:16:29,920 Dan kau bos yang baik. 241 00:16:30,680 --> 00:16:33,400 Tapi Christopher tak mau aku bekerja lagi. 242 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 Tolong jangan marah. 243 00:16:35,960 --> 00:16:39,360 Aku tak marah sama sekali. Aku ikut bahagia untukmu. 244 00:16:39,880 --> 00:16:43,720 Dengan perubahan situasi ini, kau tahu bagaimana dia. 245 00:16:43,800 --> 00:16:45,240 Kau pikir aku mau terkurung di penjara ini? 246 00:16:47,400 --> 00:16:49,280 Aku benar-benar berniat memberitahu itu padamu. 247 00:16:49,360 --> 00:16:51,040 Seharusnya aku memberitahumu dua pekan yang lalu. 248 00:16:52,600 --> 00:16:54,520 Tapi apa tak masalah jika ini adalah malam terakhirku? 249 00:16:56,360 --> 00:16:58,880 Ya. Aku masih bisa memanggil Charmaine untuk menggantikanmu. 250 00:17:00,000 --> 00:17:01,520 Terima kasih! 251 00:17:01,600 --> 00:17:03,240 Aku sangat gugup untuk memberitahumu. 252 00:17:06,040 --> 00:17:08,760 Christopher akan menjemputku, aku mau memperbaiki riasanku. 253 00:17:09,960 --> 00:17:11,120 Tentu. 254 00:17:29,400 --> 00:17:30,720 Kau tak akan melompatiku? 255 00:17:32,040 --> 00:17:33,440 Apa? 256 00:17:33,520 --> 00:17:35,200 Posisiku di sini terbuka. Aku harus menyerang rajamu. 257 00:17:37,880 --> 00:17:39,120 Aku tak mau main lagi. 258 00:17:40,560 --> 00:17:41,720 Aku juga tak begitu berniat. 259 00:17:45,800 --> 00:17:47,840 Ada apa denganmu? Seharian ini kau murung. 260 00:17:47,920 --> 00:17:51,840 Maaf, aku hanya memikirkan ayahku. 261 00:17:53,800 --> 00:17:55,760 Dia pria tangguh, dia akan mengalahkan penyakit itu. 262 00:17:55,840 --> 00:17:57,760 Bukan karena kankernya, tapi Tony. 263 00:17:57,840 --> 00:17:59,800 Tony? Ada apa dengannya? 264 00:18:00,760 --> 00:18:02,400 Berhentilah berbicara dengan anagram. 265 00:18:02,480 --> 00:18:04,880 Dia menyetujui ayah untuk membunuh Mustang Sally. 266 00:18:04,960 --> 00:18:06,880 Bajingan itu membuat Spatafore dalam keadaan koma. 267 00:18:06,960 --> 00:18:09,240 Persetan dengan Sally. Aku khawatir soal ayahku. 268 00:18:09,320 --> 00:18:10,320 Dia tak boleh lakukan ini. 269 00:18:10,880 --> 00:18:12,680 Dia sudah pensiun selama tujuh tahun. 270 00:18:12,760 --> 00:18:14,480 Apa kita bergabung dalam Angkatan Laut? 271 00:18:14,560 --> 00:18:18,840 Bukan itu. Ayahku pria yang bangga pada dirinya. 272 00:18:21,600 --> 00:18:23,160 Kemarin malam wibawanya sudah hancur. 273 00:18:23,240 --> 00:18:25,600 Aku harus membantunya ke toilet. Dia sangat lemah. 274 00:18:27,120 --> 00:18:28,720 Bisakah kau tak membicarakan toilet? 275 00:18:29,520 --> 00:18:31,040 Semua ketidakwajaran ini! 276 00:18:36,720 --> 00:18:38,320 Maafkan aku, kau benar. 277 00:18:39,920 --> 00:18:41,120 Sial! 278 00:18:41,840 --> 00:18:44,320 Di titik ini dalam hidup seseorang, dia harus melakukan ini. 279 00:18:46,480 --> 00:18:48,320 Kau tahu aku tak pernah meminta tolong padamu. 280 00:18:49,000 --> 00:18:51,640 Katakan pada Tony aku bisa lakukan itu sendiri jika dia mau. 281 00:18:51,720 --> 00:18:54,040 Persetan dengan itu. Aku masih jadi bos keluarga ini. 282 00:18:54,840 --> 00:18:57,480 Kau benar, maafkan aku. 283 00:18:58,280 --> 00:18:59,480 Hentikan tangisanmu. Akan kuberitahu dia. 284 00:19:01,000 --> 00:19:02,400 Itu membuatku depresi. 285 00:19:04,680 --> 00:19:07,840 Bacala Senior menyetujui ini. Apa yang kau permasalahkan? 286 00:19:07,920 --> 00:19:10,880 Ada apa denganmu dan pelebaran kekuasaan ini? 287 00:19:10,960 --> 00:19:12,440 Apa yang kau bicarakan? 288 00:19:14,840 --> 00:19:16,480 Maaf. Bolehkah? 289 00:19:22,240 --> 00:19:23,960 Di luar ada kopi? 290 00:19:24,040 --> 00:19:25,680 Kurasa kita minta dikirim kopi. 291 00:19:27,600 --> 00:19:30,080 Undang-undang pajak, untuk klien lain yang bermasalah dengan IRS. 292 00:19:30,800 --> 00:19:31,920 Maaf, Mel. 293 00:19:32,480 --> 00:19:34,040 Sulit menemukan tempat yang tak bisa disadap polisi. 294 00:19:35,160 --> 00:19:38,200 Ruang tunggu kantor Dr. Schreck sudah penuh. 295 00:19:38,280 --> 00:19:39,520 Lagipula, aku terlalu lama duduk. 296 00:19:46,360 --> 00:19:49,760 Haruskah si tua yang melakukannya? Tak ada cara lain? 297 00:19:49,840 --> 00:19:52,000 Ada jutaan cara lain, tapi hanya ini yang ampuh. 298 00:19:52,760 --> 00:19:55,200 Dan ini ide Gigi. Aku tak akan mengacuhkannya begitu saja. 299 00:19:58,440 --> 00:20:00,120 Mustang Sally menghilang. 300 00:20:00,200 --> 00:20:02,800 Dua hari lalu dia menghubungi Bacala Senior, meminta bantuan. 301 00:20:03,480 --> 00:20:06,400 Bacala Sr. adalah ayah baptisnya, dia bisa mendekat... 302 00:20:06,480 --> 00:20:07,960 Tanpa menimbulkan kecurigaan. 303 00:20:09,320 --> 00:20:12,120 - Tetap saja rasanya tak tepat. - Dia sudah sering lakukan itu. 304 00:20:12,200 --> 00:20:13,320 Dia pria tua yang sakit! 305 00:20:13,400 --> 00:20:14,920 Bagus. Itu akan memberinya alasan untuk hidup. 306 00:20:24,240 --> 00:20:26,440 Kubilang padanya, aku akan ambil album Duncan Sheik... 307 00:20:26,520 --> 00:20:27,760 Dan menyumpalkannya ke bokongnya. 308 00:20:30,240 --> 00:20:31,360 Tunggu sebentar. 309 00:20:32,120 --> 00:20:33,360 Siapa yang membiarkannya masuk? 310 00:20:33,440 --> 00:20:34,840 Halo, koki brengsek! 311 00:20:37,600 --> 00:20:38,880 Hai, Artie. 312 00:20:43,520 --> 00:20:46,840 Ini pria yang mencuri Adriana. 313 00:20:49,280 --> 00:20:50,960 Adriana mengundurkan diri. 314 00:21:03,360 --> 00:21:04,480 Anggap rumah sendiri. 315 00:21:08,160 --> 00:21:09,440 Sebaiknya kau bersikap baik pada gadis itu. 316 00:21:10,680 --> 00:21:11,960 Dasar brengsek. 317 00:21:13,760 --> 00:21:15,280 Tak heran kalau makanannya tidak enak... 318 00:21:15,360 --> 00:21:17,600 Seharusnya kau memasak memakai anggur, Artie. 319 00:21:17,680 --> 00:21:21,840 Tiga tahun dia jadi penjamu tamu terbaik yang pernah kumiliki. 320 00:21:21,920 --> 00:21:24,880 Lalu pria ini mencurinya. 321 00:21:24,960 --> 00:21:26,040 Artie, ayolah. 322 00:21:26,120 --> 00:21:28,440 Ayolah, dia tahu aku bercanda dengannya. 323 00:21:32,960 --> 00:21:33,960 Sudahlah. 324 00:21:34,040 --> 00:21:35,360 Aku serius. 325 00:21:35,440 --> 00:21:38,560 Jika aku jadi dirimu, Aku menyewa pencicip makanan. 326 00:21:39,400 --> 00:21:41,320 Jangan macam-macam dengan seorang koki. 327 00:21:41,400 --> 00:21:42,400 Kenapa? 328 00:21:42,480 --> 00:21:44,680 Pikirmu hanya kau yang bisa mengayunkan pisau daging? 329 00:21:45,360 --> 00:21:46,560 Persetan denganmu. 330 00:21:46,640 --> 00:21:47,760 Artie. 331 00:21:49,000 --> 00:21:50,480 Aku hanya bergurau. 332 00:21:52,600 --> 00:21:54,360 Kau mau mencoba memasak dengan satu mata? 333 00:21:55,120 --> 00:21:57,720 Cukup! Tunggu di luar! 334 00:21:59,760 --> 00:22:01,000 Sekarang! 335 00:22:13,640 --> 00:22:18,920 Ada apa denganmu? Dia tunangannya! 336 00:22:19,600 --> 00:22:20,760 Aku mencintainya. 337 00:22:22,080 --> 00:22:23,680 Aku benar-benar mencintainya. 338 00:22:31,360 --> 00:22:34,720 Artie, bantulah aku. 339 00:22:34,800 --> 00:22:37,240 Jangan pernah katakan itu lagi kepada siapa pun. 340 00:22:38,400 --> 00:22:39,600 Memangnya aku apa? Sebuah lelucon? 341 00:22:41,440 --> 00:22:44,160 Ya, lelucon bodoh yang botak. 342 00:22:45,600 --> 00:22:46,920 Lagipula kau sudah menikah. 343 00:22:48,960 --> 00:22:50,120 Bisa kuberitahu kau sesuatu? 344 00:22:51,960 --> 00:22:55,080 Istriku brengsek. 345 00:22:56,840 --> 00:22:59,640 Seorang gadis seperti Ade, itulah wanita sejati. 346 00:23:00,520 --> 00:23:02,760 - Jika aku masih punya rambut... - Artie, dia gadis muda. 347 00:23:02,840 --> 00:23:06,080 Kau bisa punya rambut seperti Casey Kasem, tak akan ada bedanya. 348 00:23:17,400 --> 00:23:20,840 Dengar, kembalilah ke belakang, buat kopi. 349 00:23:22,520 --> 00:23:23,800 Pulanglah dan tidur. 350 00:23:24,840 --> 00:23:28,640 - Aku harus minta maaf. - Jangan sekarang. 351 00:23:28,720 --> 00:23:31,400 Biarkan aku bicara pada Chris. Kau pulanglah. 352 00:23:35,640 --> 00:23:36,800 Hubungi aku besok. 353 00:23:38,880 --> 00:23:40,720 Ada peluang bisnis di Newark. 354 00:23:46,320 --> 00:23:47,640 Astaga. 355 00:24:01,800 --> 00:24:03,360 Tn. Spears di saluran tiga, ingin berbicara denganmu. 356 00:24:04,320 --> 00:24:07,200 Seth, aku harus menjawab ini. 357 00:24:10,320 --> 00:24:12,800 Kenapa aku dapat surat tilang karena mengebut, Bapak Anggota Dewan? 358 00:24:12,880 --> 00:24:14,280 Aku sedang mengerjakannya. Sudah kuberitahu padamu. 359 00:24:14,360 --> 00:24:17,240 - Aku dapat kiriman surat. - Lemparlah. Lupakan saja. 360 00:24:17,320 --> 00:24:19,360 Aku harus menghubungi orangku di Samsat... 361 00:24:19,440 --> 00:24:20,640 Untuk digencet seperti ini? 362 00:24:20,720 --> 00:24:22,680 Sudah kukatakan padamu, itu situasi menyedihkan... 363 00:24:22,760 --> 00:24:23,960 Dan aku akan mengurusnya. 364 00:24:25,240 --> 00:24:27,200 Ada berita bagus tentang lapangan terbuka di depan sungai. 365 00:24:27,280 --> 00:24:28,440 Kita masih akan membahasnya pada hari Kamis? 366 00:24:28,520 --> 00:24:30,400 Selesaikan saja masalah surat tilang itu. 367 00:24:37,920 --> 00:24:39,360 Di mana ayahmu? 368 00:24:39,440 --> 00:24:41,600 Dia menelepon. Dia mampir ke toko roti... 369 00:24:41,680 --> 00:24:43,080 Mau membeli kue. 370 00:24:43,960 --> 00:24:45,480 Dia tak pernah datang dengan tangan kosong. 371 00:24:51,720 --> 00:24:52,880 Sudah bicara dengan Tony? 372 00:24:53,520 --> 00:24:56,160 Tidak. Kuputuskan menentang itu. Aku bahkan tak meneleponnya. 373 00:24:57,080 --> 00:24:59,840 Kau yang memilih hidup ini, kau harus bertanggung jawab untuk itu. 374 00:24:59,920 --> 00:25:02,000 Ayahmu sangat mengerti hal itu. 375 00:25:02,080 --> 00:25:03,360 Aku meminta itu untukku. 376 00:25:03,440 --> 00:25:05,960 Theodore Roosevelt pernah pidato dengan sebuah peluru... 377 00:25:06,040 --> 00:25:07,200 Tersangkut di dadanya. 378 00:25:08,240 --> 00:25:09,600 Beberapa hal memang menjadi tugas seseorang. 379 00:25:30,360 --> 00:25:31,680 Brengsek. 380 00:25:37,840 --> 00:25:39,840 - Kau baik-baik saja? - Aku baik saja. 381 00:25:39,920 --> 00:25:41,480 Tangga depan rumah itu. 382 00:25:41,560 --> 00:25:43,600 Duduklah di sini. Astaga. 383 00:25:51,720 --> 00:25:52,960 Apa itu darah? 384 00:25:53,880 --> 00:25:57,880 - Astaga, panggillah dokter. - Tidak. 385 00:25:57,960 --> 00:25:59,480 Itu karena bintil di paru-parunya... 386 00:25:59,560 --> 00:26:01,000 Itu terjadi saat dia kehabisan nafas. 387 00:26:04,840 --> 00:26:07,200 Santo Dennis yang terberkati. Beginikah jadinya? 388 00:26:08,160 --> 00:26:09,680 Ambilkan dia air! 389 00:26:10,600 --> 00:26:12,440 Apa yang para dokter itu lakukan untuknya? 390 00:26:12,520 --> 00:26:14,160 Aku tak tahu apa pun yang mereka lakukan. 391 00:26:15,160 --> 00:26:16,240 Air. 392 00:26:16,320 --> 00:26:17,800 Aku mau kau menelepon John Kennedy. 393 00:26:17,880 --> 00:26:19,720 Dia kepala Onkologi di RS St. Barnabas. 394 00:26:19,800 --> 00:26:22,360 Junior, aku cukup puas dengan dokterku. 395 00:26:22,440 --> 00:26:25,320 Apa yang dikerjakannya? Kau menjalani kemoterapi? 396 00:26:25,400 --> 00:26:26,960 Apa dia memberimu terapi oksigen? 397 00:26:28,200 --> 00:26:31,240 Junior, terapinya lebih buruk dibandingkan penyakitnya. 398 00:26:34,160 --> 00:26:36,880 Ini keterlaluan! Tony tak bisa menyuruhmu... 399 00:26:36,960 --> 00:26:38,400 Membunuh seseorang dalam kondisi seperti ini! 400 00:26:40,200 --> 00:26:44,360 Junior, aku mau melakukannya. Delapan tahun ini aku hanya duduk. 401 00:26:44,440 --> 00:26:47,200 Aku akan merasa bermanfaat dengan melakukan hal ini. 402 00:26:47,720 --> 00:26:49,240 Sally itu tangguh, Bobby. 403 00:26:49,320 --> 00:26:50,840 Bagaimana jika semuanya tak berjalan sesuai rencanamu? 404 00:26:50,920 --> 00:26:52,720 Tidak akan gagal. 405 00:26:54,200 --> 00:26:56,080 Lagipula aku akan mati juga pada akhirnya. 406 00:27:05,520 --> 00:27:07,080 Paul Newman memulai dengan bisnis bumbu saladnya... 407 00:27:07,160 --> 00:27:09,000 Kini penghasilan mereka 100 juta dolar dalam setahun. 408 00:27:09,080 --> 00:27:11,600 Dan kau tahu semua orang menyukai sausku. 409 00:27:11,680 --> 00:27:14,280 Arthur, kau menjalankan restoran. 410 00:27:14,360 --> 00:27:17,720 Apa yang kau tahu tentang produksi massal? 411 00:27:17,800 --> 00:27:20,960 Aku punya kenalan dalam dunia bisnis. 412 00:27:22,400 --> 00:27:24,240 Bagaimana kita bisa berkembang jika kita tak mengambil risiko? 413 00:27:24,320 --> 00:27:27,400 Menjalankan bisnis dengan gangster bukanlah risiko... 414 00:27:27,480 --> 00:27:30,400 Sudah pasti akan mengundang bencana. 415 00:27:30,480 --> 00:27:34,600 Ini bisnis yang absah. Ini bagian program revitalisasi... 416 00:27:34,680 --> 00:27:36,600 Pemerintah kota Newark akan berlakukan bebas bayar pajak... 417 00:27:36,680 --> 00:27:38,480 Untuk membuka kembali pabrik baru. 418 00:27:38,560 --> 00:27:39,960 Aku mencoba bekerja, Artie. 419 00:27:40,040 --> 00:27:43,040 Kita punya kesempatan untuk punya perusahaan kita sendiri. 420 00:27:43,120 --> 00:27:46,280 - Produk kita sendiri. - Lalu kenapa namanya Satriale's? 421 00:27:46,920 --> 00:27:50,080 Toko daging babi punya basis pelanggan. Nama itu terkenal. 422 00:27:50,960 --> 00:27:52,200 Sedangkan nama Vesuvio tidak? 423 00:27:53,160 --> 00:27:56,960 Kakekmu membuka restoran di tahun 1930-an, Arthur. 424 00:27:57,040 --> 00:27:59,160 Tony sudah berbicara pada orang dari riset penjualan. 425 00:27:59,240 --> 00:28:01,160 Merek produk yang dimulai dengan huruf "V"... 426 00:28:01,240 --> 00:28:02,800 Membuat orang-orang berpikir tentang vagina. 427 00:28:03,480 --> 00:28:04,680 Itu menghilangkan nafsu makan. 428 00:28:05,560 --> 00:28:07,080 Apa yang baru saja kau katakan? 429 00:28:07,160 --> 00:28:09,920 Vaseline dan sebagainya. Semuanya. 430 00:28:11,200 --> 00:28:12,400 Tak bisakah kau lihat bahwa ada kesempatan di sini? 431 00:28:12,480 --> 00:28:16,480 - Ya, jadi sektor depan mafia. - Ya Tuhan, ayolah. 432 00:28:16,560 --> 00:28:20,960 Artie, kapan kau akan belajar? Berbahagialah atas hidupmu sendiri. 433 00:28:27,160 --> 00:28:29,200 Kuberi tahu padamu. DVD sungguh luar biasa. 434 00:28:29,280 --> 00:28:31,920 Layar datar, suara di sekeliling ruangan. 435 00:28:33,320 --> 00:28:34,920 "Dalam hidup ini atau kehidupan selanjutnya... 436 00:28:35,560 --> 00:28:37,640 Aku harus balas dendam." 437 00:28:37,720 --> 00:28:39,800 - Dia mulai lagi. - Tapi ini benar! 438 00:28:39,880 --> 00:28:43,200 Rasanya kereta perang sungguh mengelilingi rumah. 439 00:28:43,280 --> 00:28:44,520 Papan luncur tak cukup. 440 00:28:45,400 --> 00:28:46,800 Sayang, tambah airnya. 441 00:28:47,800 --> 00:28:50,880 Benarkah yang kudengar, kau meminta Bacala Sr. bekerja kembali? 442 00:28:54,160 --> 00:28:55,280 Dia tak mendengarnya dariku, Ton. 443 00:28:56,640 --> 00:28:59,160 Aku tak berniat ikut campur. Junior menghubungiku... 444 00:28:59,240 --> 00:29:00,360 Dia memintaku untuk berbicara padamu. 445 00:29:01,640 --> 00:29:03,880 Bacala lama bekerja padanya. Dia hanya menjaganya. 446 00:29:04,560 --> 00:29:06,240 Sepertinya itu agak ekstrem. 447 00:29:06,800 --> 00:29:10,040 Tapi kawanku tahu apa yang dilakukannya, 'kan? 448 00:29:10,120 --> 00:29:13,040 - Senang aku dapat izin darimu. - Terserah apa katamu. 449 00:29:15,760 --> 00:29:20,120 Begini saja. Untukmu, Junior, dan semua orang. 450 00:29:21,720 --> 00:29:24,720 Gigi jadi kapten dari kelompok itu. Dia yang memberi perintah. 451 00:29:24,800 --> 00:29:27,240 Aku menyetujuinya, titik. 452 00:29:29,360 --> 00:29:32,520 Tony, tolong jangan tersinggung. Itu jelas tugasmu. 453 00:29:32,600 --> 00:29:33,800 Ya, jelas. 454 00:29:45,680 --> 00:29:47,200 - Apa? - Tidak ada. 455 00:29:49,840 --> 00:29:52,680 Hanya saja, kalian menugasi seorang pria tua. 456 00:29:53,280 --> 00:29:54,960 Apa yang akan dilakukannya? Mengulum targetnya sampai mati? 457 00:29:56,120 --> 00:29:57,400 Ada yang menanyakan pendapatmu? 458 00:29:57,480 --> 00:29:58,920 Tidak, maksudku... 459 00:30:01,000 --> 00:30:02,200 Seharusnya kau membiarkan aku melakukannya. 460 00:30:04,360 --> 00:30:07,880 Akan kucopot semua persendian pria itu hidup-hidup. 461 00:30:34,600 --> 00:30:35,800 Ke arah sini, Tuan. 462 00:30:51,680 --> 00:30:53,000 Astaga. 463 00:30:54,160 --> 00:30:55,320 Kau sedang apa di sini? Tugas pengintaian? 464 00:30:56,960 --> 00:30:58,320 Ada yang bisa kubantu? 465 00:30:58,400 --> 00:31:00,520 Ya, aku perlu sebatang benda ini, sekitar sepanjang ini. 466 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 Kecuali jika kau mau ke rumahku, memeriksa tempat mandi burungku. 467 00:31:03,240 --> 00:31:04,640 Sebelumnya, pastikan itu sesuai dengan UU. 468 00:31:06,600 --> 00:31:07,840 Akan kuperiksa komputernya. 469 00:31:19,080 --> 00:31:20,280 Ambil buku tilangmu. 470 00:31:20,360 --> 00:31:22,760 Bukankah patung itu berpose tak senonoh? 471 00:31:22,840 --> 00:31:24,960 Sebenarnya aku tak memerlukan buku tilangku lagi. 472 00:31:25,720 --> 00:31:28,200 Temanmu, Anggota Dewan, memastikan agar... 473 00:31:28,280 --> 00:31:30,240 Aku dipindahkan ke ruang properti. 474 00:31:30,880 --> 00:31:32,560 Jadi kau tak jadi momok lagi bagi Cedar Grove? 475 00:31:32,640 --> 00:31:35,480 Aku juga tak memenuhi syarat untuk lembur. 476 00:31:35,560 --> 00:31:37,080 Leon, istirahatlah pukul 14:00. 477 00:31:43,360 --> 00:31:46,360 Dengar, bukannya ini penting, tapi aku mau kau tahu... 478 00:31:46,440 --> 00:31:48,040 Aku tak memintanya melakukan hal semacam ini. 479 00:31:52,120 --> 00:31:53,600 Baik sekali kau. 480 00:31:55,600 --> 00:31:56,800 Kami kehabisan persediaan. 481 00:32:03,920 --> 00:32:05,120 Tony! 482 00:32:06,160 --> 00:32:09,160 - Tony, teleponnya! - Baiklah! 483 00:32:09,240 --> 00:32:10,360 Dia akan segera bicara denganmu. 484 00:32:13,320 --> 00:32:14,480 - Siapa? - Aku tak tahu. 485 00:32:15,040 --> 00:32:18,080 - Aku mau ke Fortunoff. - Kapan kau pulang? 486 00:32:18,160 --> 00:32:19,280 Setelah aku selesai. 487 00:32:23,560 --> 00:32:25,320 - Halo? - Ini Ron. Kau menghubungiku. 488 00:32:26,000 --> 00:32:27,280 Ya, benar. 489 00:32:29,320 --> 00:32:30,680 Dengar, kebetulan aku bertemu dengan pria itu. 490 00:32:30,760 --> 00:32:31,960 Kau tahu, polisi lalu lintas itu? 491 00:32:32,040 --> 00:32:33,880 Itu sudah selesai. Aku sudah mengurusnya. 492 00:32:33,960 --> 00:32:35,960 Aku tahu. Hanya saja... 493 00:32:37,280 --> 00:32:40,400 Dengar, aku tak tahu. Kau membuat dia dipecat? 494 00:32:40,480 --> 00:32:41,960 Bukankah itu yang kau mau? 495 00:32:42,480 --> 00:32:46,360 Ya, tapi itu agak kejam. 496 00:32:46,440 --> 00:32:48,800 Tony, aku sudah berbicara dengan komandan unitnya. 497 00:32:48,880 --> 00:32:51,480 Tak ada yang menyukainya. Dia sering cari gara-gara. 498 00:32:51,560 --> 00:32:55,360 Ya, mungkin. Aku tak tahu. 499 00:32:55,440 --> 00:32:56,880 Percayalah padaku, itu bukan hanya karenamu. 500 00:32:56,960 --> 00:32:59,160 Pria itu agak depresi. Dia memendam emosinya... 501 00:32:59,240 --> 00:33:01,200 Mereka berpikir mungkin dia punya masalah mental serius. 502 00:33:24,920 --> 00:33:26,160 Brengsek! 503 00:33:32,840 --> 00:33:34,160 Dasar kau pembohong. 504 00:33:35,840 --> 00:33:37,120 Dia berbohong tentang apa? 505 00:33:43,280 --> 00:33:44,320 Pria tua itu? 506 00:33:44,400 --> 00:33:47,640 - Aku tak tahu. Seperti apa dia? - Seperti orang tua. 507 00:33:47,720 --> 00:33:49,440 Dia terus batuk. 508 00:33:56,960 --> 00:33:59,400 Paman Bobby, syukurlah. Terima kasih telah datang. 509 00:34:01,360 --> 00:34:02,800 Masih ada tangga? 510 00:34:11,880 --> 00:34:14,760 Berhentilah merokok selagi kau masih muda. 511 00:34:14,840 --> 00:34:16,480 Kita pasti akan mati karena sesuatu, Pak Tua. 512 00:34:16,560 --> 00:34:20,800 - Keluarkan rokok itu dari sini. - Baiklah, maaf. 513 00:34:20,880 --> 00:34:22,080 Biarkan aku berbicara dengan pamanku. 514 00:34:24,360 --> 00:34:25,520 Di sini. 515 00:34:29,400 --> 00:34:30,840 Siapa dia? 516 00:34:30,920 --> 00:34:33,240 Dia kenalanku. Dia tiduri wanita pemilik rumah. 517 00:34:33,320 --> 00:34:34,480 Maaf. 518 00:34:36,920 --> 00:34:40,040 Kau membuat anak itu mengalami koma, Sal. 519 00:34:42,520 --> 00:34:44,200 Hanya karena dia berbicara dengan gadismu? 520 00:34:44,800 --> 00:34:47,600 Aku tahu aku salah. Maafkan aku. 521 00:34:51,320 --> 00:34:55,680 Dia bukan warga biasa. Anak itu punya teman. 522 00:34:55,760 --> 00:34:57,720 Maafkan aku, Paman Bobby. 523 00:34:57,800 --> 00:35:00,400 Apa pun yang Tony Soprano mau aku lakukan... 524 00:35:01,720 --> 00:35:04,400 Tenanglah, aku mendapatkan jalan keluar untukmu. 525 00:35:06,040 --> 00:35:09,680 Terima kasih banyak. 526 00:35:13,520 --> 00:35:16,840 Bagus kau menelepon, hanya itu yang mau kukatakan. 527 00:35:16,920 --> 00:35:19,720 Katakan pada Tony ini tak akan terjadi lagi, aku bersumpah... 528 00:35:19,800 --> 00:35:22,440 Atau jika terjadi lagi, setidaknya kuperingatkan dulu orangnya. 529 00:35:25,000 --> 00:35:27,160 Maaf, seharusnya aku tak membuat lelucon. 530 00:35:30,040 --> 00:35:31,240 Ambilkan aku segelas air. 531 00:35:38,440 --> 00:35:40,400 - Kau mau es? - Tidak. 532 00:35:42,080 --> 00:35:44,880 Biarkan airnya mengalir. Pastikan suhunya dingin. 533 00:35:44,960 --> 00:35:47,800 - Kau tak apa? - Aku tak apa. 534 00:35:58,320 --> 00:35:59,720 Pria itu masih koma? 535 00:36:02,360 --> 00:36:05,320 Bagaimana menurutmu? Apa aku harus menjenguknya... 536 00:36:05,400 --> 00:36:07,960 Ya, kupikir sebaiknya kau menjenguknya. 537 00:36:10,480 --> 00:36:12,600 Entahlah. 538 00:36:12,680 --> 00:36:16,000 Mungkin aku harus mengirim bunga atau semacamnya. 539 00:36:16,080 --> 00:36:17,520 Ada apa ini? 540 00:37:01,560 --> 00:37:03,800 Hei, orang gendut, ayo. 541 00:37:03,880 --> 00:37:06,680 Ada komentar cerdas lainnya? 542 00:37:07,360 --> 00:37:09,840 Tidak, Tn. Bacala. Kumohon. Jangan tembak aku! 543 00:38:03,240 --> 00:38:04,400 Sial. 544 00:38:33,960 --> 00:38:35,600 Sungguh sial. 545 00:38:38,120 --> 00:38:39,280 Sudah kukatakan padanya untuk tak melakukannya. 546 00:38:40,240 --> 00:38:42,680 Aku harus ke Staten Island untuk mengidentifikasi jenazahnya. 547 00:38:44,880 --> 00:38:47,240 Keponakanku itu benar-benar berdarah dingin. 548 00:38:47,320 --> 00:38:49,360 Mereka bahkan tak membersihkannya. 549 00:38:50,960 --> 00:38:53,880 Di rambutnya masih ada serpihan dari kaca depan mobilnya. 550 00:38:55,240 --> 00:38:56,480 Berapa usianya? 71 tahun? 551 00:38:57,960 --> 00:38:59,920 Aku tak tahu, mungkin 68. 552 00:39:01,640 --> 00:39:04,800 Apa yang mereka katakan? Apa penyebab kematiannya? 553 00:39:04,880 --> 00:39:06,760 Siapa? Maksudmu siapa? 554 00:39:06,840 --> 00:39:09,000 Kamar mayat. Apa penyebab kematiannya... 555 00:39:09,080 --> 00:39:10,840 Karena kanker atau kecelakaan? 556 00:39:10,920 --> 00:39:12,880 Seberapa cepat penyebarannya? 557 00:39:12,960 --> 00:39:14,440 Dengan segala hormat, Junior. 558 00:39:15,440 --> 00:39:18,880 Kenapa kau peduli dengan hal-hal teknis ini? 559 00:39:21,440 --> 00:39:22,560 Kau benar. 560 00:39:24,720 --> 00:39:25,880 Dia sudah tiada. 561 00:39:27,280 --> 00:39:28,480 Kita harus membiarkannya istirahat dalam damai. 562 00:39:31,680 --> 00:39:35,160 Ayahmu pria yang baik. Teman yang baik. 563 00:39:36,800 --> 00:39:42,520 Brengsek! Bajingan kotor! 564 00:39:43,520 --> 00:39:47,640 Bajingan! 565 00:40:11,080 --> 00:40:12,600 Pelanggan pamit padamu, kau bahkan tak menoleh? 566 00:40:14,760 --> 00:40:15,960 Aku mengatakannya perlahan. 567 00:40:20,360 --> 00:40:24,000 Tingkahmu sok sekali. Kenapa kau memakai kacamata? 568 00:40:26,200 --> 00:40:27,800 Lensa kontakku ketinggalan di rumah. Kau tahu... 569 00:40:28,520 --> 00:40:31,840 Entah apa masalahmu, tapi ada rambut di bokongmu sepekan penuh. 570 00:40:37,960 --> 00:40:39,120 Pelankan suaramu. 571 00:40:39,920 --> 00:40:41,320 Kenapa? Kau masih marah aku menasihatimu... 572 00:40:41,400 --> 00:40:43,280 Untuk jangan berbisnis dengan Tony? 573 00:40:43,360 --> 00:40:45,200 Aku tak perlu izinmu untuk lakukan apa pun, Charmaine. 574 00:40:46,160 --> 00:40:47,920 Asal tahu saja, aku akan berbisnis dengan Tony. 575 00:40:50,480 --> 00:40:53,680 Jika kau lakukan ini, jika kau memilih Tony daripada aku... 576 00:40:53,760 --> 00:40:55,200 Apa yang akan kaulakukan? Menceraikanku? 577 00:41:02,840 --> 00:41:04,240 Itukah yang kau mau, Artie? 578 00:41:04,320 --> 00:41:05,600 Apa yang kukatakan? 579 00:41:06,760 --> 00:41:09,240 Pernikahan ini berakhir, Arthur. 580 00:41:10,280 --> 00:41:12,840 - Aku serius, Artie. - Bagus, sudah waktunya. 581 00:41:12,920 --> 00:41:14,680 Dan kau juga tak akan mendapatkan anak-anak! 582 00:41:19,200 --> 00:41:20,440 Brengsek. 583 00:41:28,760 --> 00:41:29,920 Lihat siapa yang datang. 584 00:41:31,000 --> 00:41:32,480 Dia mau sukarela memotong rumputmu. 585 00:41:32,560 --> 00:41:33,880 Aku tidak rela. 586 00:41:33,960 --> 00:41:35,200 Hai, Anthony. 587 00:41:36,080 --> 00:41:37,200 Ini sudah waktunya tahun ini. 588 00:41:37,280 --> 00:41:38,720 Aku membawakanmu jagung manis milikku. 589 00:41:45,000 --> 00:41:46,200 Ada apa? Kau baik-baik saja? 590 00:41:49,360 --> 00:41:51,720 Anthony, jadilah anak baik. Tunggu di luar. 591 00:41:51,800 --> 00:41:53,080 Aku harus berbicara dengan ayahmu. 592 00:42:01,720 --> 00:42:03,720 Kukatakan padamu sekarang, jika ini tentang Bacala Senior... 593 00:42:03,800 --> 00:42:05,000 Aku tak mau mendengarnya. 594 00:42:08,440 --> 00:42:09,600 Aku mengidap kanker. 595 00:42:18,120 --> 00:42:21,240 - Kau mengidap apa? - Kanker. 596 00:42:23,200 --> 00:42:24,960 Ya Tuhan, kapan kau tahu? 597 00:42:27,640 --> 00:42:28,920 Ada darah di dudukan toiletku. 598 00:42:30,120 --> 00:42:32,520 Aku menjalani tes pertama kali sebelum pemakaman ibumu. 599 00:42:33,040 --> 00:42:34,720 Karena itukah bertingkah sangat aneh? 600 00:42:37,320 --> 00:42:42,240 Di mana kankernya? Di ususmu atau... 601 00:42:42,320 --> 00:42:43,520 Perutku. 602 00:42:48,640 --> 00:42:50,360 Ya Tuhan, Paman Junior. 603 00:42:58,360 --> 00:42:59,560 Dokter mengatakan seberapa parah penyakitmu? 604 00:42:59,640 --> 00:43:01,240 Mereka tak bisa tahu sebelum aku dibedah. 605 00:43:02,720 --> 00:43:04,040 Aku akan dibedah dua pekan lagi. 606 00:43:05,640 --> 00:43:07,320 Ini harus jadi rahasia di antara kita berdua, Anthony. 607 00:43:08,000 --> 00:43:09,200 Ya, tentu saja. 608 00:43:14,560 --> 00:43:18,400 Kita carikan kau bantuan. Dokter yang terbaik untukmu. 609 00:43:19,040 --> 00:43:21,520 Pertama Jackie yang mengidap kanker. Lalu Febby... 610 00:43:22,240 --> 00:43:24,080 Bacala juga. Tapi kini... 611 00:43:24,800 --> 00:43:26,040 Kau akan mencari bantuan untukku? 612 00:43:27,280 --> 00:43:28,960 Kanker ini selalu menyerang tiga orang sekaligus. 613 00:43:38,840 --> 00:43:40,680 Itukah kenapa kau tak mau Bacala melakukan pembunuhan itu? 614 00:43:42,960 --> 00:43:45,240 Apa yang kau pikirkan? Jika dia mati karena kanker... 615 00:43:45,320 --> 00:43:46,960 Dia akan mengambil posisimu? 616 00:43:47,040 --> 00:43:48,520 Aku memintamu untuk tak membiarkannya lakukan itu. 617 00:43:48,600 --> 00:43:52,440 Demi Tuhan! Yang benar saja. 618 00:43:52,520 --> 00:43:54,400 Aku serius dengan apa yang kukatakan, Anthony. 619 00:43:54,480 --> 00:43:56,240 Berjanjilah padaku kau akan merahasiakan ini. 620 00:43:58,480 --> 00:43:59,640 Baiklah. 621 00:44:00,360 --> 00:44:01,560 Jika kau sakit, orang melihatmu dengan pandangan berbeda. 622 00:44:01,640 --> 00:44:03,560 Kau diperlakukan seperti bukan manusia. 623 00:44:03,640 --> 00:44:04,960 Aku tak bergurau. 624 00:44:05,360 --> 00:44:07,240 Kau tak boleh katakan ini pada siapa pun. 625 00:44:08,400 --> 00:44:12,360 Ya, tentu saja. 626 00:44:17,120 --> 00:44:18,960 - Halo? - Paman Junior mengidap kanker. 627 00:44:27,280 --> 00:44:30,520 Banyak sekali kematian. Ibu kita... 628 00:44:34,240 --> 00:44:36,680 Sepertinya baru kemarin ayah wafat karena emfisema. 629 00:44:36,760 --> 00:44:39,720 Paman Jun, satu orang kurus lagi. 630 00:44:39,800 --> 00:44:42,320 Hei, Jan. Ayolah, hormati dia sedikit. 631 00:44:43,200 --> 00:44:45,680 Maaf, itu yang biasa dikatakan Ibu. 632 00:44:47,280 --> 00:44:48,480 Ya, itu benar. 633 00:44:49,480 --> 00:44:51,880 Dia mengatakan itu tentang saudaranya sendiri, ingat? 634 00:44:51,960 --> 00:44:53,240 "Satu lagi tusuk gigi" (orang kurus). 635 00:44:55,280 --> 00:44:56,440 Astaga. 636 00:44:57,520 --> 00:44:59,600 Berapa usia Paman Mickey saat itu? 36 tahun? 637 00:45:00,640 --> 00:45:01,840 Kanker hati. 638 00:45:04,120 --> 00:45:07,040 Astaga. Orang-orang tua ini. 639 00:45:09,440 --> 00:45:11,320 Kurasa makin keras sikap mereka... 640 00:45:12,720 --> 00:45:14,800 Mereka lebih mampu menekan perasaan mereka. 641 00:45:15,360 --> 00:45:17,600 Kurasa itu ilusi kendali. 642 00:45:17,680 --> 00:45:18,760 Kendali? 643 00:45:18,840 --> 00:45:24,480 Bisakah kau ucapkan kalimat meremehkan di hadapan tragedi? 644 00:45:25,280 --> 00:45:26,920 Itu seperti kau mengatakan pada Tuhan... 645 00:45:27,680 --> 00:45:31,320 "Lihat? Kau tak bisa menipuku, Brengsek. Aku tahu rencanamu." 646 00:45:31,920 --> 00:45:36,600 Kau seperti mencoba mengusir kekuatan jahat atau entah apa. 647 00:45:36,680 --> 00:45:39,560 Ingat bagaimana Ibu membenci pujian? 648 00:45:40,120 --> 00:45:41,440 Baik itu memberikan atau menerima pujian? 649 00:45:42,240 --> 00:45:44,800 Karena setelah itu mungkin dalam sekejap... 650 00:45:51,920 --> 00:45:54,000 Aku jadi mulai mengenal Kristus. 651 00:45:57,800 --> 00:46:02,240 Ibu, Febby, Paman Jun selalu datang bertiga, bukan? 652 00:46:03,800 --> 00:46:05,240 Lalu ada Trinitas Suci. 653 00:46:06,520 --> 00:46:08,080 Kau pikir itu kebetulan? 654 00:46:22,040 --> 00:46:24,040 Apa yang terjadi pada Sal Bonpensiero, Ton? 655 00:46:28,560 --> 00:46:29,720 Dia ikut program perlindungan saksi. 656 00:46:32,360 --> 00:46:33,640 Kau mau berdoa bersamaku? 657 00:46:45,800 --> 00:46:47,520 Jangan kau lupakan... 658 00:46:47,600 --> 00:46:49,320 Jangan kau tinggalkan... 659 00:46:49,400 --> 00:46:52,720 Jadi, silakan saja... 660 00:46:52,800 --> 00:46:55,560 Buat aku bahagia. 661 00:46:56,640 --> 00:46:58,120 Goda aku... 662 00:46:58,200 --> 00:47:00,800 Hingga aku tak bisa menahan... 663 00:47:00,880 --> 00:47:03,640 Perasaan cinta ini. 664 00:47:03,720 --> 00:47:06,240 Karena aku merindukan ciummu. 665 00:47:06,320 --> 00:47:08,720 Ayo... 666 00:47:13,560 --> 00:47:15,920 Dua pekan lalu? Kenapa kau tak bilang apa pun? 667 00:47:16,000 --> 00:47:17,280 Apa setidaknya kau melaporkannya? 668 00:47:17,360 --> 00:47:19,720 Kepada siapa? Polisi sewaan? Satpam kampus sangat payah. 669 00:47:19,800 --> 00:47:22,520 Seharusnya mereka tahu ada pencuri berkeliaran di kampus? 670 00:47:23,360 --> 00:47:25,240 Siapa? Apa yang kalian bicarakan? 671 00:47:26,080 --> 00:47:27,160 Tak ada. 672 00:47:27,240 --> 00:47:29,720 Sepedanya dicuri dari luar perpustakaan dua pekan lalu. 673 00:47:30,600 --> 00:47:33,120 Sepeda dengan 10 kecepatan itu? Apa kau sudah menguncinya? 674 00:47:33,200 --> 00:47:34,640 Malingnya memakai pemotong baut. 675 00:47:34,720 --> 00:47:36,280 Pria berkulit hitam sekitar kampus. 676 00:47:36,360 --> 00:47:37,560 Salah satu anak lain melihatnya. 677 00:47:43,000 --> 00:47:44,160 Apa? 678 00:47:44,240 --> 00:47:45,400 Apa Ayah mengatakan sesuatu? 679 00:47:54,280 --> 00:47:57,600 Seorang pria kulit hitam. Bayangkanlah itu. 680 00:47:57,680 --> 00:48:00,040 - Tony... - Hanya saja... 681 00:48:01,040 --> 00:48:02,160 Aku hanya tak bisa percaya ini. 682 00:48:02,680 --> 00:48:04,440 Aku tak mau mendengarkan omong kosong ini. 683 00:48:04,520 --> 00:48:06,680 Akui saja, kau memikirkan yang kupikirkan. 684 00:48:06,760 --> 00:48:08,240 Tony, apa yang kukatakan? 685 00:48:08,320 --> 00:48:11,440 Apa itu salahku kau dirampok dua kali oleh pria kulit hitam? 686 00:48:11,520 --> 00:48:14,200 - Itu sangat rasis! - Itulah kenyataannya. 687 00:48:14,280 --> 00:48:15,720 Dari siapa? David Duke? 688 00:48:15,800 --> 00:48:17,400 Kenapa mereka membicarakan ini di ruang bawah tanah? 689 00:48:17,480 --> 00:48:19,760 Tidak, contohnya FBI. Aku melihatnya di televisi. 690 00:48:19,840 --> 00:48:21,760 Jadi kini Ayah mengutip FBI? 691 00:48:21,840 --> 00:48:23,120 Kurasa mereka tak ada di ruang bawah tanah. 692 00:48:23,640 --> 00:48:24,880 - Tapi lampunya... - Benar... 693 00:48:24,960 --> 00:48:26,080 Lampunya memakai cadangan baterai. 694 00:48:26,160 --> 00:48:28,000 - Kenapa? - Asal Ayah tahu... 695 00:48:28,080 --> 00:48:30,440 Tindak kriminal adalah isu ekonomi, bukan rasial! 696 00:48:30,520 --> 00:48:33,080 Kulit putih atau Amerika-Afrika, kau pasti bisa saja mencuri... 697 00:48:33,160 --> 00:48:34,600 Jika kau ada di golongan berpendapatan rendah... 698 00:48:34,680 --> 00:48:36,600 Golongan itu sebagian besar adalah orang Amerika-Afrika! 699 00:48:36,680 --> 00:48:37,720 Bagus, maka kau akan merasa lebih baik... 700 00:48:37,800 --> 00:48:39,520 Jika orang kulit hitam yang berikutnya mencuri stereo mobilmu. 701 00:48:39,600 --> 00:48:40,880 Ayah benar-benar munafik! 702 00:48:40,960 --> 00:48:42,520 Ini yang selama ini mau kukatakan padamu. 703 00:48:42,600 --> 00:48:44,040 Bergaul saja dengan yang segolongan denganmu! 704 00:48:45,840 --> 00:48:47,440 Tunggu, kau mau ke mana dengan lampu itu? 705 00:48:47,520 --> 00:48:49,880 Aku akan membawanya. Lampu yang diberikan Nenek membuatku pusing. 706 00:48:50,480 --> 00:48:52,840 Jangan ganti subyeknya! Kalian berdua! 707 00:48:52,920 --> 00:48:54,280 Aku pergi dari sini. 708 00:48:54,360 --> 00:48:56,040 Ya, pastikan kau meneleponku jika kau butuh uang! 709 00:49:02,440 --> 00:49:04,880 Bagus, kini ada yang bisa kau keluhkan tentangku saat terapi! 710 00:49:11,720 --> 00:49:13,680 Ya ampun, tempat ini. 711 00:49:13,760 --> 00:49:15,000 Kau hanya bisa pensiun sekali. 712 00:49:25,440 --> 00:49:26,560 Apa itu anting? 713 00:49:27,400 --> 00:49:29,160 Telingamu, aku tak pernah menyadarinya sebelumnya. 714 00:49:29,880 --> 00:49:31,000 Ini? 715 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 Sudah kumiliki bertahun-tahun. Aku tak memakainya setiap saat. 716 00:49:37,160 --> 00:49:40,160 Apa Chris memberitahumu tentang perselisihan kecil kami? 717 00:49:41,040 --> 00:49:43,840 - Dia hanya cemburu. - Tentang apa? Kita hanya teman. 718 00:49:43,920 --> 00:49:45,160 Kau mengenal wataknya. 719 00:49:48,080 --> 00:49:49,640 Aku lega dia tak memintamu membatalkan malam ini. 720 00:49:49,720 --> 00:49:51,800 Dia tak tahu tentang malam ini. Dia pikir aku bersama Cindy. 721 00:49:58,040 --> 00:49:59,200 Aku akan merindukanmu, Ade. 722 00:50:01,720 --> 00:50:03,200 Aku juga akan merindukanmu, Artie. 723 00:50:04,040 --> 00:50:05,960 Ingat Charmaine... 724 00:50:07,840 --> 00:50:09,040 Charmaine... 725 00:50:10,480 --> 00:50:11,880 Ada apa? 726 00:50:11,960 --> 00:50:13,240 Charmaine dan aku akan... 727 00:50:15,440 --> 00:50:16,680 Mencoba berpisah untuk sementara. 728 00:50:16,760 --> 00:50:19,160 Astaga, Artie. Kau baik-baik saja? Bagaimana dengan anak-anak? 729 00:50:19,240 --> 00:50:20,400 Itu untuk yang terbaik. 730 00:50:22,040 --> 00:50:24,440 Apa aku sudah bercerita aku akan berbisnis dengan Tony? 731 00:50:26,760 --> 00:50:28,640 Apa? Restoran? 732 00:50:28,720 --> 00:50:30,200 Perusahaan Satriale Foods. 733 00:50:33,400 --> 00:50:35,400 Mungkin kami akan mengganti namanya menjadi Vesuvio. 734 00:50:37,200 --> 00:50:40,000 Saus, taral, ravioli. 735 00:50:40,680 --> 00:50:42,920 Bagus sekali. Selamat. 736 00:50:45,280 --> 00:50:46,680 Ubahlah pikiranmu tentang pernikahanmu... 737 00:50:46,760 --> 00:50:51,280 Selalu ada ruang di sini untuk wakil direktur yang seksi, pintar. 738 00:50:57,520 --> 00:51:00,480 Pernikahan itu satu langkah besar. 739 00:51:02,840 --> 00:51:05,360 - Kau yakin kau sudah siap? - Ya, aku yakin. 740 00:51:18,880 --> 00:51:20,080 Kau tahu di mana toilet wanita? 741 00:51:20,880 --> 00:51:23,840 Ya, kupikir itu ada di belakang bar. 742 00:51:25,040 --> 00:51:26,200 Tidak usah. 743 00:51:32,960 --> 00:51:34,120 Piringnya masih panas. 744 00:51:41,480 --> 00:51:45,760 Restoran, toko, jangkar untuk kapal-kapal pesiar mewah. 745 00:51:47,120 --> 00:51:49,240 Aku yang akan mengurus ledeng dan listriknya. 746 00:51:49,320 --> 00:51:52,040 Pengerjaan baja dan batu bata, semuanya proyekmu. 747 00:51:53,240 --> 00:51:56,080 Kita harus membicarakan tentang Area 187. 748 00:51:56,160 --> 00:51:58,200 Kau harus datang ke kantor melihat model skalanya. 749 00:51:58,880 --> 00:52:01,280 Pembuatnya menciptakan orang-orangan kecil berjalan di jalanan. 750 00:52:01,360 --> 00:52:04,640 Di Newark, apa ada boneka pelacur yang sedang beraksi? 751 00:52:08,120 --> 00:52:09,360 Aku harus buang air kecil. 752 00:52:16,640 --> 00:52:19,280 Aku dapat telepon dari Eddie Voehl di Asosiasi Polisi. 753 00:52:19,360 --> 00:52:20,520 Temanmu si polisi itu... 754 00:52:21,120 --> 00:52:23,160 Dia protes tentang kehilangan uang lemburnya. 755 00:52:23,240 --> 00:52:26,400 Dia meminta polisi kulit hitam menyelidiki kasusnya. 756 00:52:27,880 --> 00:52:29,080 Benarkah? 757 00:52:31,920 --> 00:52:33,560 Jika kau mau, aku bisa membereskannya. 758 00:52:34,360 --> 00:52:35,520 Membuat dia ditugaskan kembali. 759 00:52:38,520 --> 00:52:41,000 Tahukah kau, persetan dengannya. 760 00:52:42,000 --> 00:52:43,400 Dia pantas mendapatkan apa yang dia dapat. 761 00:52:55,120 --> 00:52:56,280 Ya? 762 00:52:59,440 --> 00:53:01,920 Rekaman suara Tony Soprano telah dinetralisir. 763 00:53:05,000 --> 00:53:06,160 Apa maksudmu? 764 00:53:25,720 --> 00:53:27,440 - Halo? - Di sini. 765 00:53:34,000 --> 00:53:35,600 Kau sedang apa? Kau belum siap? 766 00:53:38,160 --> 00:53:39,360 Aku tak akan pergi. 767 00:53:41,440 --> 00:53:42,600 Mereka memberikanmu izin. 768 00:53:43,360 --> 00:53:45,320 Aku tak bisa. Aku tak siap. 769 00:53:46,560 --> 00:53:48,360 Ini pemakaman ayahku, Junior. 770 00:53:48,440 --> 00:53:49,880 Kau sudah mendengarku, aku tak merasa sehat. 771 00:53:51,400 --> 00:53:52,560 Kau terlihat baik-baik saja bagiku. 772 00:53:55,480 --> 00:53:56,680 Junior? 773 00:53:58,520 --> 00:54:00,360 Ada apa? Bukankah kau sudah terima karangan bunga yang kukirim? 774 00:54:00,440 --> 00:54:02,080 Seluruh keluargaku ada di dalam mobil. 775 00:54:02,960 --> 00:54:06,360 Aku harus katakan padamu, kuanggap ini penghinaan buatku. 776 00:54:06,440 --> 00:54:07,520 Menurutmu apa? Aku tak peduli. 777 00:54:07,600 --> 00:54:08,880 Apa yang seharusnya kupikirkan? 778 00:54:09,800 --> 00:54:12,280 Aku tak bisa pergi karena aku sakit! 779 00:54:16,280 --> 00:54:19,120 - Aku mengidap kanker. - Kanker? 780 00:54:22,920 --> 00:54:24,440 Astaga. 781 00:54:24,520 --> 00:54:26,120 Kini, bagaimana perasaanmu? 782 00:54:32,600 --> 00:54:34,400 Dua pekan yang lalu aku ke ahli bedah dan mungkin... 783 00:54:34,480 --> 00:54:35,720 Mereka akan mulai menyuruhku lakukan kemoterapi setelah itu. 784 00:54:38,480 --> 00:54:43,000 Junior, maafkan aku. Aku tak tahu harus bicara apa. 785 00:54:43,080 --> 00:54:45,560 Ya, tak apa. Aku akan mendoakan ayahmu. 786 00:54:50,560 --> 00:54:53,600 Ayahku, lalu kau. 787 00:54:55,760 --> 00:54:57,120 Apa yang sedang terjadi? 788 00:55:14,800 --> 00:55:18,800 Termasuk pajak dan pengantaran, jumlah seluruhnya 897,23 dolar. 789 00:55:20,160 --> 00:55:22,320 Pastikan saja itu dikirim ke rumahku dengan utuh. 790 00:55:26,120 --> 00:55:27,280 Ayo terimalah.