1
00:01:36,388 --> 00:01:39,016
LOS SOPRANO
2
00:02:06,335 --> 00:02:09,179
¿Cómo se siente,
por su accidente?
3
00:02:09,463 --> 00:02:12,763
Bien, gracias.
4
00:02:19,473 --> 00:02:24,650
Honestamente, si hace 5 años me
hubiera dicho que estaría aquí hoy...
5
00:02:31,777 --> 00:02:35,657
¿Cómo la hacen sentir
los ataques de Anthony?
6
00:02:36,782 --> 00:02:39,501
Bueno, preocupada, claro.
7
00:02:40,535 --> 00:02:42,663
Impotente.
8
00:02:44,831 --> 00:02:48,711
- Tal vez frustrada.
- ¿Con su incapacidad para ayudarlo?
9
00:02:48,919 --> 00:02:52,674
La verdad es que me refería
a su incapacidad para ayudarlo.
10
00:02:53,340 --> 00:02:56,514
Ella me ha ayudado.
¿De qué estás hablando?
11
00:02:56,677 --> 00:03:01,604
Llevas tres años viniendo aquí
y todavía te desmayas regularmente.
12
00:03:03,058 --> 00:03:05,186
Entiendo su frustración.
13
00:03:05,352 --> 00:03:08,196
¿Él compartió con usted
nuestro entendimiento...
14
00:03:08,230 --> 00:03:10,073
del último ataque de pánico?
15
00:03:10,232 --> 00:03:15,534
Te lo dije, ¿te acuerdas? EI capocollo
y mi mamá cuando yo era niño.
16
00:03:15,821 --> 00:03:18,199
Claro, sí.
17
00:03:19,700 --> 00:03:24,922
¿Hay algo en la dinámica familiar
actual que pueda desencadenarlo?
18
00:03:25,122 --> 00:03:28,877
- ¿Algo en su diálogo, tal vez?
- ¿Perdón?
19
00:03:29,084 --> 00:03:34,090
No la conozco tan bien a usted.
Tratamos de llegar a las causas.
20
00:03:34,339 --> 00:03:38,890
Tal vez sí haces
cosas que me afectan.
21
00:03:38,969 --> 00:03:40,221
¿En serio?
22
00:03:40,429 --> 00:03:43,558
¿Qué? La gente
se afecta entre sí en la vida.
23
00:03:43,724 --> 00:03:45,726
Ya entiendo,
¿así es como funciona esto?
24
00:03:45,934 --> 00:03:49,734
¿No encuentra respuestas con él,
entonces busca a quién culpar?
25
00:03:49,938 --> 00:03:53,067
No está diciendo nada.
¿Por qué te pones tan a la defensiva?
26
00:03:53,275 --> 00:03:57,496
¿Sabes qué? Tal vez deberías
explorar tu propio comportamiento.
27
00:03:57,738 --> 00:04:00,958
Tal vez te desmayas
porque te sientes culpable de algo.
28
00:04:01,241 --> 00:04:04,165
Tal vez el que metas tu pito
en cualquier cosa...
29
00:04:04,244 --> 00:04:06,167
que tenga pulso sea la causa.
30
00:04:06,413 --> 00:04:08,962
Muy bien.
Eso está muy bien.
31
00:04:09,291 --> 00:04:11,214
Hace meses te dije
que había terminado...
32
00:04:11,293 --> 00:04:14,263
con esa persona rusa. ¿Verdad?
33
00:04:17,674 --> 00:04:22,896
Es como los que fuman toda la vida
y luego demandan a las tabacaleras.
34
00:04:23,096 --> 00:04:24,973
Tú aceptaste venir aquí.
35
00:04:25,432 --> 00:04:28,777
Olvídalo, esto es una jodida ridiculez.
36
00:04:29,686 --> 00:04:31,780
Claro, siéntate ahí.
37
00:04:31,938 --> 00:04:37,035
Silencio, rabia, luego te desmayas
y culpas al resto del jodido mundo.
38
00:04:37,277 --> 00:04:39,780
Sí, yo también te quiero.
39
00:04:44,826 --> 00:04:46,453
Los dos están muy enojados.
40
00:04:46,536 --> 00:04:49,210
Sí, debió ser la primera
de su jodida clase.
41
00:04:58,799 --> 00:05:01,643
¡Por Dios!
42
00:05:03,136 --> 00:05:04,934
¿Qué?
43
00:05:07,474 --> 00:05:12,321
Genial.
¿Y yo soy el que no se comunica?
44
00:05:12,729 --> 00:05:14,777
¿Sabes qué es lo que pasa?
45
00:05:14,940 --> 00:05:19,036
Después de 19 años,
tenemos que pagarle a alguien...
46
00:05:19,110 --> 00:05:20,590
para que nos enseñe a interactuar.
47
00:05:20,654 --> 00:05:22,497
Tú estuviste a favor.
48
00:05:24,366 --> 00:05:27,540
Baja la velocidad.
¡Deja de conducir como un loco!
49
00:05:27,744 --> 00:05:29,166
Tal vez nos muramos.
50
00:05:29,371 --> 00:05:32,375
¿Crees que esto es fácil?
Es como ser nueva en la escuela.
51
00:05:32,582 --> 00:05:34,505
Todos te atacan cuando abres la boca.
52
00:05:34,543 --> 00:05:36,090
¿Quién te está atacando a ti?
53
00:05:36,336 --> 00:05:39,340
- Ella estuvo de tu lado en todo.
- ¡ Por favor!
54
00:05:39,548 --> 00:05:43,598
Seguramente se reirán
la próxima vez que estén solos.
55
00:05:45,470 --> 00:05:49,191
¡Maldito hijo de perra!
56
00:05:49,474 --> 00:05:51,568
Por Dios.
57
00:06:05,699 --> 00:06:07,497
¿Contento? ¿Qué te dije?
58
00:06:07,534 --> 00:06:09,582
Es una maldita trampa
para multar gente.
59
00:06:14,499 --> 00:06:15,546
¿Cómo está?
60
00:06:15,750 --> 00:06:18,594
Tengo zapatos nuevos.
Las suelas son un poco pesadas.
61
00:06:18,795 --> 00:06:22,425
Licencia, registro
y tarjeta del seguro, por favor.
62
00:06:26,720 --> 00:06:28,893
Usted trabaja
con el municipio, ¿verdad?
63
00:06:29,097 --> 00:06:32,727
Creo que la semana pasada
cené con su jefe. Tony Soprano.
64
00:06:32,934 --> 00:06:36,234
Por favor saque la licencia
de la billetera.
65
00:06:47,073 --> 00:06:49,792
- ¿Sabe por qué lo detuve, señor?
- Sí.
66
00:06:50,076 --> 00:06:53,296
¿Por qué usted y su esposa
no van a cenar por cuenta mía?
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,423
Puede contárselo todo a ella.
68
00:06:55,624 --> 00:07:01,302
- ¿Me está sobornando, señor?
- Claro que no. Tiene que calmarse.
69
00:07:01,546 --> 00:07:04,595
¿Apaga el motor, por favor?
70
00:07:06,301 --> 00:07:10,556
Por curiosidad, ¿qué pasa
si no tengo ganas de apagar el motor?
71
00:07:11,097 --> 00:07:13,065
Despachos, solicito refuerzos.
72
00:07:13,266 --> 00:07:16,361
- No puede hablar en serio.
- Tony.
73
00:07:16,603 --> 00:07:19,277
Cinco-ocho-dos,
¿cuál es su ubicación?
74
00:07:25,487 --> 00:07:27,364
Despachos, cancelen refuerzos.
75
00:07:27,864 --> 00:07:29,491
¿Este es el punto más alto
de su carrera?
76
00:07:29,658 --> 00:07:31,956
Espere en el auto.
77
00:07:40,085 --> 00:07:42,213
Nuestros impuestos, trabajando duro.
78
00:07:42,462 --> 00:07:46,137
Me enferma. Uno pensaría que
estarían arrestando narcotraficantes.
79
00:07:48,802 --> 00:07:52,022
¿Puedes creer esta mierda? Este
maldito me está haciendo una multa.
80
00:07:52,222 --> 00:07:54,350
Quédate en el auto, Tony.
81
00:07:54,432 --> 00:07:58,027
Desgraciado
de la discriminación positiva.
82
00:08:07,654 --> 00:08:10,999
- ¿Qué era lo que quería Freddie?
- Pimientos y huevos.
83
00:08:11,241 --> 00:08:13,994
- Ayúdame a llevar esa mierda.
- Vi a una policía.
84
00:08:14,202 --> 00:08:15,249
Mentira.
85
00:08:15,495 --> 00:08:19,375
Cómprame una Manhattan Special
en vez de la Coca Cola.
86
00:08:21,042 --> 00:08:24,216
Mentira, cada vez que oigo tu
contestador hay un tipo nuevo.
87
00:08:24,421 --> 00:08:28,221
- ¡No deberías oírlo!
- ¡Cállate la boca!
88
00:08:28,508 --> 00:08:30,852
¿Sabes qué? Jódete.
89
00:08:31,011 --> 00:08:33,764
¡No me vuelvas a llamar!
90
00:08:34,014 --> 00:08:36,517
¡Vuélvete a subir al maldito auto!
91
00:08:36,891 --> 00:08:41,442
- ¿Me puedes llevar?
- ¿Qué mierda estás mirando tú?
92
00:08:41,688 --> 00:08:44,407
- Tenemos un trabajo en Teaneck.
- Vamos, son dos minutos.
93
00:08:44,649 --> 00:08:47,869
- Vuelve aquí, Tina.
- ¡Come mierda, imbécil!
94
00:08:48,028 --> 00:08:50,531
Vamos, ¿no puedes
hacerme este favor?
95
00:08:50,697 --> 00:08:53,701
- ¿Por qué no te vas con él y ya?
- ¿No me puedes llevar?
96
00:08:53,908 --> 00:08:56,377
No puedo.
Mira, hay un servicio de autos...
97
00:08:56,578 --> 00:08:57,875
¡Sal!
98
00:08:58,455 --> 00:09:01,675
¿Qué mierda?
¡EI no hizo nada!
99
00:09:01,875 --> 00:09:05,800
- Vamos, ¿te la quieres tirar?
- ¡Basta, él no hizo nada!
100
00:09:06,046 --> 00:09:08,390
¿Qué estás haciendo? ¡Basta!
101
00:09:08,715 --> 00:09:10,809
¡Vuélvete a subir al maldito auto!
102
00:09:11,051 --> 00:09:16,399
¡Súbete al auto!
¡Súbete al jodido auto, ahora!
103
00:09:23,730 --> 00:09:25,027
¡Bryan!
104
00:09:32,197 --> 00:09:33,744
Hola.
105
00:09:34,240 --> 00:09:35,913
¿Cómo estás?
106
00:09:36,284 --> 00:09:38,457
Gracias por venir, Tony.
107
00:09:38,745 --> 00:09:40,418
Hola. ¿Cómo estás?
108
00:09:45,460 --> 00:09:48,088
Le traje unos Whitman's.
109
00:09:50,298 --> 00:09:51,550
¿Cómo está?
110
00:09:51,716 --> 00:09:54,686
Le hablé hace un rato
y creo que me apretó la mano.
111
00:09:56,137 --> 00:09:59,266
Va a ser un vegetal.
Un maldito retrasado mental.
112
00:09:59,474 --> 00:10:02,944
- No, va a estar bien.
- Mírenlo por el lado bueno.
113
00:10:03,436 --> 00:10:06,110
De todas formas
no era muy inteligente.
114
00:10:06,856 --> 00:10:10,451
Vamos, es una situación tensa.
Un poco de jodida ligereza.
115
00:10:13,279 --> 00:10:17,034
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿No puedo visitar a mi primo?
116
00:10:17,283 --> 00:10:21,288
Quiero que este hijo de perra
sangre por el culo, jefe.
117
00:10:22,831 --> 00:10:25,960
- Muy bien.
- Solo dilo, será un maldito placer.
118
00:10:26,126 --> 00:10:28,345
Ve y tráenos café.
119
00:10:28,628 --> 00:10:30,175
Vamos, ¿bromeas?
120
00:10:32,048 --> 00:10:35,803
Mejor aún, ve al departamento
de Otorrinolaringología.
121
00:10:35,969 --> 00:10:38,518
Hazte revisar los oídos.
122
00:10:47,438 --> 00:10:49,816
¿Le dijeron a la policía
quién lo hizo?
123
00:10:50,024 --> 00:10:54,621
Estoy alterado, pero por favor.
Sé cómo callarme la boca.
124
00:10:54,779 --> 00:10:57,373
A menos que haya
un sándwich de salami por ahí.
125
00:10:57,574 --> 00:11:00,418
¿Qué mierda te pasa?
Tratamos de tener una reunión.
126
00:11:00,660 --> 00:11:04,085
Está encargado dos minutos
y ya es Lee lacocca.
127
00:11:06,666 --> 00:11:10,296
Vamos. Aquí no. Vamos.
128
00:11:15,091 --> 00:11:18,015
¿No hay riñas entre él
y Mustang Sally?
129
00:11:18,052 --> 00:11:20,350
¿No le debía dinero o algo así?
130
00:11:20,555 --> 00:11:21,852
No, nada.
131
00:11:22,015 --> 00:11:26,020
No, este chico es loco. Meadowlands,
el año pasado, ¿recuerdan?
132
00:11:26,186 --> 00:11:28,689
Tiró a un vendedor de perros
calientes desde el segundo piso.
133
00:11:28,855 --> 00:11:30,528
Demasiada cebolla.
134
00:11:33,359 --> 00:11:35,202
¿Gigi?
135
00:11:36,237 --> 00:11:40,458
- ¿Lo pones bajo control?
- Me encargaré.
136
00:11:42,452 --> 00:11:46,582
- Tenemos que irnos. Está bien.
- Nos vemos, Ton.
137
00:11:47,415 --> 00:11:50,589
Oye, todo va a estar bien.
138
00:11:51,711 --> 00:11:53,258
Gracias, Tony.
139
00:12:18,655 --> 00:12:21,454
Y si voy a preparar un lugar para ti...
140
00:12:21,658 --> 00:12:25,458
regresaré de nuevo
y te llevaré hacia mí...
141
00:12:26,079 --> 00:12:30,425
para que donde yo esté,
tú también puedas estar.
142
00:12:31,417 --> 00:12:35,593
- Esta es la palabra del Señor.
- Le damos gracias a Dios.
143
00:12:39,008 --> 00:12:41,978
Hay muchas habitaciones
en la casa de mi padre.
144
00:12:42,387 --> 00:12:45,266
Definitivamente hay uno para Febby.
145
00:12:45,473 --> 00:12:50,980
Febby vivió una vida plena,
una vida de servicio para otros.
146
00:12:51,271 --> 00:12:56,619
Sus 78 años lo vieron servirle
a su familia como un padre dedicado...
147
00:12:56,901 --> 00:13:00,781
a su país como sargento
de suministros en el Pacífico...
148
00:13:01,322 --> 00:13:06,795
y sobre todo, a nuestro Señor
como católico devoto.
149
00:13:07,036 --> 00:13:10,165
La última vez
que visité a Febby en el hospital...
150
00:13:10,456 --> 00:13:13,630
había terminado
su última sesión de quimioterapia.
151
00:13:13,835 --> 00:13:16,554
Aunque frágil
y extremadamente delgado...
152
00:13:16,629 --> 00:13:19,223
su espíritu luchador seguía intacto.
153
00:13:19,465 --> 00:13:22,059
Su cuerpo estaba
arruinado por el dolor.
154
00:13:25,972 --> 00:13:29,647
¿Conoces a Greg D'Aiuto?
Su abuelo murió de cáncer.
155
00:13:29,934 --> 00:13:32,483
Le congelaron la cabeza
hasta que encontraran una cura.
156
00:13:32,729 --> 00:13:35,073
Mary. Carmela.
157
00:13:36,649 --> 00:13:38,242
Hugh.
158
00:13:43,865 --> 00:13:46,209
- Para los pobres.
- Gracias.
159
00:13:46,451 --> 00:13:50,706
- Voy a ver el coche fúnebre.
- No te pierdas, A.J.
160
00:13:57,378 --> 00:14:02,009
Bueno, te veré en...
161
00:14:03,843 --> 00:14:05,766
Nos vemos, padre.
162
00:14:09,057 --> 00:14:11,776
Ven aquí. Déjame verte.
163
00:14:12,018 --> 00:14:14,567
¡HOla! ¡Ven aquí!
164
00:14:15,104 --> 00:14:18,529
- ¿Por qué no me dijiste que vendría?
- Quería sorprenderte.
165
00:14:18,733 --> 00:14:22,613
Viejo malvado.
Creí que estabas en Miami.
166
00:14:22,862 --> 00:14:24,864
Está haciendo demasiado calor allá.
167
00:14:25,114 --> 00:14:28,618
Vine a ver a los nietos
y mi médico está aquí.
168
00:14:28,993 --> 00:14:32,623
Sí, Bobby dijo
que no te sentías muy bien.
169
00:14:32,914 --> 00:14:35,417
Voy a traer el auto.
170
00:14:36,209 --> 00:14:40,134
- Siento lo de tu tío.
- Febby era el tío de Carmela.
171
00:14:40,380 --> 00:14:43,304
Buon'anima.
Que descanse en paz.
172
00:14:43,549 --> 00:14:46,428
Cuando murió pesaba 43 kilos.
173
00:14:46,594 --> 00:14:49,268
Siempre fue delgado.
¿Qué esperabas?
174
00:14:51,057 --> 00:14:53,560
Ya que te tengo aquí...
175
00:14:53,768 --> 00:14:56,567
Tu ahijado, Mustang Sally Intile.
176
00:14:56,646 --> 00:14:59,399
Hizo un Lee Trevino
con la cabeza de un tipo.
177
00:14:59,565 --> 00:15:04,537
Ese maldito es mi ahijado solo de
nombre. Le hice un favor a su padre.
178
00:15:04,737 --> 00:15:08,116
Bueno, solo te digo, porque...
179
00:15:08,408 --> 00:15:10,831
esta no es la primera vez.
180
00:15:11,077 --> 00:15:13,830
Haz lo que tengas que hacer.
181
00:15:14,455 --> 00:15:16,628
Solo quería que lo oyeras de mí.
182
00:15:16,833 --> 00:15:21,930
Gracias. Y quiero que sepas
que te agradezco que cuides a Bobby.
183
00:15:22,171 --> 00:15:25,425
¿Bromeas? ÉI ha sido una ayuda
enorme con mi tío.
184
00:15:25,675 --> 00:15:28,474
Ese no necesita ayuda.
185
00:15:29,053 --> 00:15:32,432
Salió de la cárcel
con una maldita excusa médica.
186
00:15:32,640 --> 00:15:35,314
Tu tío me hace reír.
187
00:15:36,769 --> 00:15:40,490
¡Sí, estamos hablando de ti,
maldito reservado!
188
00:15:40,690 --> 00:15:44,194
- Los engañaste a todos.
- Sí, así es.
189
00:15:45,611 --> 00:15:49,286
Ahí está Bobby.
Siento mucho tu pérdida.
190
00:15:49,490 --> 00:15:51,584
- Nos vemos después.
- Está bien.
191
00:15:58,124 --> 00:16:00,377
¿Qué mierda, está muy enfermo?
192
00:16:00,626 --> 00:16:01,673
Esa tos.
193
00:16:01,878 --> 00:16:05,473
¿Qué quieren? Está fumando
desde que llevaba pantalones cortos.
194
00:16:05,631 --> 00:16:10,307
- ¿Cáncer de pulmón? Mierda.
- Otro palillo.
195
00:16:10,595 --> 00:16:14,475
¿Qué forma es esa
de hablar de un enfermo?
196
00:16:18,895 --> 00:16:23,401
- Buenas noches.
- Buenas noches. Gracias.
197
00:16:30,114 --> 00:16:33,664
Cuarenta y dos años. Dios mío.
198
00:16:34,118 --> 00:16:38,339
Cuando está bien, está bien.
199
00:16:38,539 --> 00:16:41,668
¿Dijimos que dejaríamos el Barolo
para una gran noche?
200
00:16:41,876 --> 00:16:45,881
Mira estos números.
201
00:16:46,130 --> 00:16:48,474
¡Dios! Sabía que estábamos
ocupados...
202
00:16:48,591 --> 00:16:49,763
Nada mal, ¿eh?
203
00:16:55,932 --> 00:16:59,687
Creo que paso.
204
00:17:00,645 --> 00:17:05,071
¿En una noche como esta,
me vas a hacer tomar solo?
205
00:17:05,358 --> 00:17:07,360
¿Qué pasa, estás bien?
206
00:17:09,862 --> 00:17:14,709
Tú sabes que me encanta trabajar
aquí y eres un jefe estupendo...
207
00:17:14,951 --> 00:17:18,956
pero Christopher
no quiere que vuelva a trabajar.
208
00:17:19,205 --> 00:17:24,803
- Por favor no te enojes.
- No estoy enojado. Me alegro por ti.
209
00:17:25,044 --> 00:17:28,048
Tú sabes, con el cambio
de su situación...
210
00:17:28,673 --> 00:17:31,973
¿Crees que yo quiero
estar atrapado en esta cárcel?
211
00:17:32,301 --> 00:17:37,558
Quería avisarte con tiempo. Debí
habértelo dicho hace dos semanas.
212
00:17:38,057 --> 00:17:40,981
¿Está bien si esta es mi última noche?
213
00:17:41,686 --> 00:17:45,316
Sí, supongo que haré
que Charmaine te cubra.
214
00:17:45,565 --> 00:17:49,911
¡Gracias!
Estaba muy nerviosa por decírtelo.
215
00:17:51,821 --> 00:17:55,746
Christopher me va a recoger.
Iré a retocarme el maquillaje.
216
00:17:55,992 --> 00:17:57,790
Claro.
217
00:18:16,262 --> 00:18:18,356
¿No me vas a saltar?
218
00:18:19,015 --> 00:18:22,770
- ¿Qué?
- Estoy abierto, tendré que ganarte.
219
00:18:24,979 --> 00:18:27,607
AI diablo, no quiero jugar.
220
00:18:27,815 --> 00:18:29,988
En realidad yo tampoco quiero.
221
00:18:33,279 --> 00:18:38,501
- ¿Qué te pasa? Todo el día triste.
- Lo siento, es que...
222
00:18:38,784 --> 00:18:41,378
Es mi papá.
223
00:18:41,537 --> 00:18:43,631
Es fuerte, lo superará.
224
00:18:43,789 --> 00:18:48,295
- No es el cáncer, es Tony.
- ¿Tony? ¿Qué hay con él?
225
00:18:48,544 --> 00:18:50,342
Deja de hablar en anagramas.
226
00:18:50,546 --> 00:18:53,140
Habló con papá
de lo de Mustang Sally.
227
00:18:53,174 --> 00:18:55,142
ÉI dejó a ese chico en coma.
228
00:18:55,301 --> 00:19:01,024
AI diablo con Sally, me preocupa mi
papá. Lleva siete años retirado.
229
00:19:01,265 --> 00:19:03,142
¿Qué, estamos en la Armada?
230
00:19:03,351 --> 00:19:08,858
No es eso.
Este era un hombre orgulloso, Junior.
231
00:19:10,483 --> 00:19:16,161
Estuvo en casa la otra noche, está tan
débil que tuve que ayudarlo en el baño.
232
00:19:16,405 --> 00:19:21,332
¡Cállate la boca con los baños!
¡Toda esta maldita morbidez!
233
00:19:26,499 --> 00:19:29,423
Lo siento, tienes razón.
234
00:19:29,669 --> 00:19:31,888
Mierda.
235
00:19:32,088 --> 00:19:36,309
Este punto en su vida
y ponerlo a hacer algo como esto.
236
00:19:36,509 --> 00:19:41,686
Yo nunca te pido nada. Dile a Tony
que si quiere yo mismo lo hago.
237
00:19:41,889 --> 00:19:44,608
AI diablo con lo que él quiera.
Todavía soy el jefe.
238
00:19:45,226 --> 00:19:48,821
Tienes razón. Lo siento.
239
00:19:49,021 --> 00:19:51,365
¡Deja de llorar! Se lo diré.
240
00:19:51,565 --> 00:19:55,195
Ahora me estás deprimiendo a mí.
241
00:19:55,611 --> 00:19:58,535
Bacala no tiene problema.
¿Qué te importa a ti?
242
00:19:59,031 --> 00:20:02,205
¿Por qué tienes estos
ataques de poder?
243
00:20:02,243 --> 00:20:04,746
¿De qué mierda estás hablando?
244
00:20:06,122 --> 00:20:09,592
- Disculpen. ¿Puedo?
- Sí.
245
00:20:13,921 --> 00:20:18,768
- ¿Tu chica tiene café afuera?
- Creo que podemos conseguir algo.
246
00:20:19,385 --> 00:20:22,389
EI código de impuestos, otro cliente.
Problemas de impuestos.
247
00:20:23,222 --> 00:20:27,147
Lo siento, Mel. Encontrar un lugar
donde no puedan poner micrófonos...
248
00:20:27,393 --> 00:20:30,272
La oficina del doctor
Schreck está llena.
249
00:20:30,354 --> 00:20:33,073
De todas formas
me siento demasiado.
250
00:20:38,988 --> 00:20:42,413
¿Tiene que ser el viejo?
¿No hay otra manera?
251
00:20:42,616 --> 00:20:45,495
Hay un millón de otras formas,
pero esta funcionará.
252
00:20:45,745 --> 00:20:49,591
Fue idea de Gigi,
no le voy a cortar las pelotas.
253
00:20:51,584 --> 00:20:56,590
Sally desapareció. Hace dos días
buscó al viejo Bacala y le pidió ayuda.
254
00:20:56,756 --> 00:21:02,638
EI viejo Bacala es su padrino. Él puede
acercarse sin despertar sospechas.
255
00:21:02,887 --> 00:21:05,811
- Aun así no me parece bien.
- Lo ha hecho mil veces.
256
00:21:06,015 --> 00:21:09,315
- ¡Es un viejo enfermo!
- Bien, es algo por qué vivir.
257
00:21:18,444 --> 00:21:22,824
Tomé esos discos de Duncan
Sheik y se los metí por el culo.
258
00:21:24,700 --> 00:21:26,418
Un momento.
259
00:21:26,619 --> 00:21:29,463
- ¿Quién dejó entrar a este?
- Wolfgang Hijo de Perra.
260
00:21:32,458 --> 00:21:34,677
Hola, Artie.
261
00:21:38,506 --> 00:21:43,637
EI hombre que se la robó.
262
00:21:44,470 --> 00:21:47,440
Adriana, renunció.
263
00:21:59,318 --> 00:22:01,241
Sírvete.
264
00:22:04,198 --> 00:22:06,667
Más vale que seas bueno
con esa chica.
265
00:22:06,951 --> 00:22:09,170
Hijo de perra.
266
00:22:10,079 --> 00:22:13,959
Con razón tu comida es terrible.
Debes cocinar con el vino, Artie.
267
00:22:14,166 --> 00:22:16,510
Tres años.
268
00:22:16,961 --> 00:22:21,592
La mejor anfitriona que he tenido.
Este pedazo de mierda se la roba.
269
00:22:21,841 --> 00:22:26,347
- Artie, vamos.
- Él sabe que lo estoy fastidiando.
270
00:22:31,183 --> 00:22:36,360
Pero en serio. Yo que tú contrataría
a alguien que probara la comida.
271
00:22:36,856 --> 00:22:38,858
No debes meterte con un chef, amigo.
272
00:22:39,024 --> 00:22:42,619
¿Crees que tú eres el único que
sabe usar una cuchilla para carne?
273
00:22:43,028 --> 00:22:45,372
- Jódete.
- Artie.
274
00:22:47,032 --> 00:22:49,626
¡Estoy bromeando!
275
00:22:50,911 --> 00:22:53,755
¿Quieres tratar de cocinar
con un solo ojo?
276
00:22:53,998 --> 00:22:56,376
¡Suficiente!
¡Ve y espera afuera!
277
00:22:58,127 --> 00:22:59,879
¡Ahora!
278
00:23:12,391 --> 00:23:14,393
¿Qué mierda?
279
00:23:15,019 --> 00:23:18,740
¿Qué mierda te pasa'?
¡Ella es su maldita prometida!
280
00:23:18,898 --> 00:23:21,117
Yo la amaba.
281
00:23:21,400 --> 00:23:24,279
La amo ahora.
282
00:23:31,035 --> 00:23:34,414
Artie, hazme un favor.
283
00:23:34,663 --> 00:23:38,258
Nunca más le vuelvas
a decir eso a nadie.
284
00:23:38,459 --> 00:23:40,757
¿Qué soy yo, un chiste?
285
00:23:41,545 --> 00:23:45,595
Sí, uno estúpido y calvo.
286
00:23:45,841 --> 00:23:48,435
Sin mencionar que eres casado.
287
00:23:49,261 --> 00:23:52,105
¿Puedo decirte algo?
288
00:23:52,306 --> 00:23:55,685
Ella es una cabrona, mi jodida esposa.
289
00:23:57,478 --> 00:24:02,450
Una chica como Ade, esa sí es una
mujer. Si todavía tuviera mi pelo...
290
00:24:02,650 --> 00:24:07,656
Ella es joven. Podrías tener
mucho pelo y no te miraría.
291
00:24:08,280 --> 00:24:09,873
Sí.
292
00:24:18,958 --> 00:24:23,805
Ahora mira, ve atrás, tómate un café.
293
00:24:24,213 --> 00:24:26,466
Vete a casa y vete a dormir.
294
00:24:26,674 --> 00:24:28,221
Debería ir a disculparme.
295
00:24:28,467 --> 00:24:32,847
Ahora no, ¿está bien?
Déjame hablar con Chris.
296
00:24:33,138 --> 00:24:34,890
Vete a casa.
297
00:24:38,018 --> 00:24:39,895
Llámame mañana.
298
00:24:41,522 --> 00:24:45,152
Tengo una oportunidad
de negocios en Newark.
299
00:24:49,154 --> 00:24:51,998
Por Dios, maldita sea.
300
00:25:05,170 --> 00:25:07,673
EI señor Spears en la línea tres.
301
00:25:07,840 --> 00:25:10,184
Seth, tengo que contestar esto.
302
00:25:10,384 --> 00:25:11,852
Está bien.
303
00:25:14,263 --> 00:25:16,641
¿Qué pasa con esta multa
por exceso de velocidad?
304
00:25:16,849 --> 00:25:20,023
- ¿Qué? Te dije que estaba en eso.
- Recibí una carta en el correo.
305
00:25:20,227 --> 00:25:21,444
Tírala, olvídala.
306
00:25:21,687 --> 00:25:24,736
¿Tengo que llamar a mi hombre
en el Departamento de Transporte?
307
00:25:24,940 --> 00:25:29,571
Te dije que es una situación
deplorable y que me haré cargo.
308
00:25:29,778 --> 00:25:33,203
Buenas noticias
sobre lo de la explanada ribereña.
309
00:25:33,365 --> 00:25:36,619
Solo arregla
lo de la maldita multa, ¿está bien?
310
00:25:42,958 --> 00:25:44,460
¿Dónde está tu papá?
311
00:25:44,710 --> 00:25:49,056
Llamó. Pasó por la panadería.
Quería recoger un pastel de fresa.
312
00:25:49,465 --> 00:25:52,560
Nunca viene con las manos vacías.
313
00:25:57,222 --> 00:25:58,940
¿Hablaste con Tony?
314
00:25:59,224 --> 00:26:02,819
No, decidí no hacerlo.
Ni siquiera lo llamé.
315
00:26:03,062 --> 00:26:05,906
Esta vida viene con responsabilidades.
316
00:26:06,106 --> 00:26:09,576
- Nadie sabe eso mejor que tu viejo.
- Lo estaba pidiendo por mí.
317
00:26:09,777 --> 00:26:11,779
Teddy Roosevelt dio un discurso
completo una vez...
318
00:26:11,987 --> 00:26:13,614
con una bala en el pecho.
319
00:26:14,698 --> 00:26:16,996
Algunas cosas son cuestión de deber.
320
00:26:37,596 --> 00:26:40,099
Hijo de perra.
321
00:26:45,437 --> 00:26:49,237
- ¿Estás bien?
- Estoy bien. Malditas escaleras.
322
00:26:49,441 --> 00:26:52,615
Ven, Siéntate. Por Dios.
323
00:27:00,035 --> 00:27:02,288
Mierda, ¿eso es sangre?
324
00:27:02,454 --> 00:27:04,957
¡Por Dios, llama a un maldito médico!
325
00:27:05,249 --> 00:27:06,296
No, no, no.
326
00:27:06,458 --> 00:27:11,259
Son los nódulos en sus pulmones.
Eso pasa cuando se queda sin aliento.
327
00:27:14,133 --> 00:27:16,852
San Denis, ¿a esto se reduce todo?
328
00:27:17,136 --> 00:27:21,391
¡Dale agua, por amor de Dios! ¿Qué
le están haciendo estos médicos?
329
00:27:21,640 --> 00:27:24,189
No sé, lo que hacen ellos.
330
00:27:24,351 --> 00:27:25,398
Agua.
331
00:27:25,644 --> 00:27:29,274
Quiero que llames a John Kennedy.
Es jefe de oncología en St. Barnabas.
332
00:27:29,481 --> 00:27:31,779
Junior, estoy contento con mi médico.
333
00:27:31,984 --> 00:27:34,828
¿Qué mierda está haciendo?
¿Te estás haciendo quimioterapia?
334
00:27:35,028 --> 00:27:37,497
¿Te está haciendo terapia
con oxígeno?
335
00:27:37,781 --> 00:27:42,161
¡Junior, la cura
es peor que la maldita enfermedad!
336
00:27:44,371 --> 00:27:45,918
¡Hijo de perra! ¡Esto es escandaloso!
337
00:27:46,123 --> 00:27:49,673
¡No puedes matar
a alguien en esta condición!
338
00:27:50,502 --> 00:27:52,880
Junior, quiero hacerlo.
339
00:27:53,172 --> 00:27:57,598
Ocho años sentado.
Me siento bien siendo útil para variar.
340
00:27:58,343 --> 00:28:01,347
Este chico es rudo.
¿Y si las cosas no salen a tu manera?
341
00:28:01,555 --> 00:28:04,900
Si no salen, no salen.
342
00:28:05,184 --> 00:28:08,814
¿Qué diablos?
De todas formas ya estoy muerto.
343
00:28:16,904 --> 00:28:20,374
EI aderezo de Paul Newman
hace como 100 millones al año...
344
00:28:20,574 --> 00:28:23,123
y sabes cómo le gusta
mi salsa a la gente.
345
00:28:23,368 --> 00:28:29,546
Arthur, tú manejas un restaurante.
¿Qué sabes de producción masiva?
346
00:28:29,750 --> 00:28:36,224
Tengo un socio, por Dios. No podemos
crecer si no nos arriesgamos.
347
00:28:36,465 --> 00:28:42,563
Hacer negocios con un mafioso no
es un riesgo. Es un desastre seguro.
348
00:28:42,846 --> 00:28:46,942
Es legítimo.
Es parte de la revitalización.
349
00:28:47,226 --> 00:28:50,981
La ciudad de Newark da beneficios
fiscales por reabrir antiguas fábricas.
350
00:28:51,230 --> 00:28:52,732
Estoy tratando de trabajar.
351
00:28:52,898 --> 00:28:54,241
AI diablo con los vegetales.
352
00:28:54,399 --> 00:28:56,868
Tenemos la oportunidad
de tener nuestra empresa.
353
00:28:57,277 --> 00:28:59,951
¿Entonces por qué
se llama Satriale's?
354
00:29:00,155 --> 00:29:03,955
La carnicería tiene una clientela.
Reconocimiento del nombre.
355
00:29:04,243 --> 00:29:10,250
¿Y Vesuvio no? Tu abuelo
abrió en los años 30, Arthur.
356
00:29:10,457 --> 00:29:12,880
Tony habló con un tipo
de investigación de mercados.
357
00:29:13,085 --> 00:29:15,087
Las marcas que empiezan con "V"...
358
00:29:15,254 --> 00:29:19,259
hacen que la gente
piense en vagina. Da asco.
359
00:29:19,424 --> 00:29:25,022
- ¿Qué acabas de decir?
- Vaselina, etcétera.
360
00:29:25,264 --> 00:29:29,144
- ¿No ves las oportunidades?
- Sí, para ser la fachada de un mafioso.
361
00:29:29,393 --> 00:29:33,398
- Por Dios.
- Cariño, ¿cuándo vas a aprender?
362
00:29:33,605 --> 00:29:37,109
Sé feliz contigo mismo.
363
00:29:42,030 --> 00:29:48,128
Les digo, el DVD es increíble.
Pantalla plana, sonido surround.
364
00:29:48,328 --> 00:29:52,708
"En este mundo o el próximo,
tendré mi venganza".
365
00:29:52,958 --> 00:29:54,005
Aquí vamos.
366
00:29:54,293 --> 00:29:58,673
Es como si los carros de batalla
estuvieran atravesando la casa.
367
00:29:58,922 --> 00:30:00,674
EI monopatín no es suficiente.
368
00:30:00,924 --> 00:30:03,347
Cariño, más agua, por favor.
369
00:30:03,552 --> 00:30:08,023
¿Qué es lo que dicen, que tienes
al viejo Bacala trabajando de nuevo?
370
00:30:10,142 --> 00:30:12,486
No lo supo por mí.
371
00:30:12,728 --> 00:30:16,733
Oye, no estoy tratando de meterme.
Junior me pidió que hablara contigo.
372
00:30:17,816 --> 00:30:20,569
EI viejo trabajó para él muchos años,
solo lo está cuidando.
373
00:30:20,819 --> 00:30:23,197
Sí parece un poco extremo.
374
00:30:23,447 --> 00:30:26,542
Pero mi hombre Gigootz
sabe lo que hace.
375
00:30:26,825 --> 00:30:31,331
- Me alegra tener tu jodida aprobación.
- Lo que tú digas, jefe.
376
00:30:32,956 --> 00:30:38,554
Así son las cosas. Para ti,
para Junior y para cualquier otro.
377
00:30:38,837 --> 00:30:41,966
Gigi es el jefe de ese grupo.
ÉI dio la orden.
378
00:30:42,174 --> 00:30:45,474
Yo la aprobé.
Se acabó la jodida historia.
379
00:30:46,845 --> 00:30:50,190
Tony, sin ofender.
Obviamente es tu decisión.
380
00:30:50,349 --> 00:30:52,772
Sí, obviamente.
381
00:31:03,862 --> 00:31:06,365
- ¿Qué?
- Nada.
382
00:31:08,241 --> 00:31:11,541
Es solo que, ¿enviar a un viejo?
383
00:31:11,787 --> 00:31:14,540
¿Qué va a hacer,
darle golpecitos hasta matarlo?
384
00:31:14,748 --> 00:31:19,549
- ¿Alguien pidió tu opinión?
- No, no, solo digo.
385
00:31:19,711 --> 00:31:22,510
Deberían dejarme hacerlo.
386
00:31:23,715 --> 00:31:28,767
Lo destrozaré por las articulaciones.
Mientras está consciente.
387
00:31:54,746 --> 00:31:56,544
Por aquí, señor.
388
00:32:12,639 --> 00:32:15,267
Vaya, es Shaft.
389
00:32:15,434 --> 00:32:19,439
- ¿Qué, está aquí vigilando?
- ¿Puedo ayudarle con algo?
390
00:32:19,604 --> 00:32:23,279
Necesito un pedazo de esto.
A menos que quiera ir a mi casa...
391
00:32:23,483 --> 00:32:27,579
a ver si mi fuente
está construida según el código.
392
00:32:28,280 --> 00:32:30,783
Veré la computadora.
393
00:32:41,126 --> 00:32:45,176
Saque su libreta de multas.
¿Eso no es exposición indecente?
394
00:32:45,380 --> 00:32:48,133
De hecho, ya no necesito
mi libreta de multas.
395
00:32:48,341 --> 00:32:53,643
Su amigo, el concejal, me hizo
transferir al cuarto de propiedad.
396
00:32:53,847 --> 00:32:55,520
¿Ya no es el monstruo
de Cedar Grove?
397
00:32:55,682 --> 00:32:58,606
Ni soy elegible para trabajar
horas extras.
398
00:32:58,810 --> 00:33:01,484
Leon, toma tu descanso a las dos.
399
00:33:06,651 --> 00:33:12,499
Para que sepa,
yo no le dije que hiciera nada de eso.
400
00:33:15,660 --> 00:33:18,504
Es muy amable.
401
00:33:19,331 --> 00:33:21,754
Se nos terminó.
402
00:33:28,006 --> 00:33:30,179
¡Tony!
403
00:33:30,383 --> 00:33:33,262
- ¡Tony, al teléfono!
- ¡Está bien! ¡Dios!
404
00:33:33,512 --> 00:33:35,640
Ya viene.
405
00:33:37,641 --> 00:33:39,518
- ¿Quién es?
- No sé.
406
00:33:39,684 --> 00:33:41,527
Voy para Fortunoff.
407
00:33:41,770 --> 00:33:45,195
- ¿Cuándo volverás a casa?
- Cuando termine.
408
00:33:48,443 --> 00:33:50,866
- ¿ Hola?
- Habla Ron. ¿Me llamaste?
409
00:33:51,154 --> 00:33:53,657
SÍ, sí.
410
00:33:54,533 --> 00:33:57,377
Me encontré con ese tipo,
¿el policía de tránsito?
411
00:33:57,577 --> 00:34:02,083
- Está hecho, ya lo arreglé.
- Yo sé, es solo que...
412
00:34:02,874 --> 00:34:07,971
- ¿Lo hiciste echar de la calle?
- ¿ No era eso lo que querías?
413
00:34:08,213 --> 00:34:12,093
Sí, pero es un poco duro, ¿no?
414
00:34:12,300 --> 00:34:14,473
Tony, hablé con su comandante.
415
00:34:14,719 --> 00:34:17,563
No le cae bien a nadie.
Es un maldito agitador.
416
00:34:17,722 --> 00:34:21,568
Sí, tal vez. Pero no sé...
417
00:34:21,768 --> 00:34:25,614
Créeme, eso va más allá de ti.
EI tipo está deprimido o algo así.
418
00:34:25,897 --> 00:34:29,947
Creen que puede tener
serios problemas mentales.
419
00:34:52,424 --> 00:34:54,768
Hijo de perra.
420
00:35:00,640 --> 00:35:03,268
¡Eres un mentiroso!
421
00:35:03,768 --> 00:35:05,987
¿Sobre qué estaba mintiendo?
422
00:35:11,735 --> 00:35:14,113
- ¿EI viejo?
- No sé. ¿Cómo es?
423
00:35:14,279 --> 00:35:19,035
- Como un maldito viejo.
- Está tosiendo.
424
00:35:25,999 --> 00:35:29,799
Tío Bobby, gracias a Dios.
Gracias por venir.
425
00:35:30,545 --> 00:35:33,298
Más malditas escaleras.
426
00:35:41,514 --> 00:35:44,358
Deberías dejarlo ahora
que estás joven.
427
00:35:44,643 --> 00:35:48,648
- De algo tengo que morirme.
- Llévate esa mierda de aquí.
428
00:35:48,855 --> 00:35:50,698
Está bien, lo siento.
429
00:35:50,982 --> 00:35:53,656
Déjame hablar con mi tío.
430
00:35:54,486 --> 00:35:56,363
Por aquí.
431
00:35:59,991 --> 00:36:05,669
- ¿Quién es este latino?
- Se tira a la dueña de esta casa.
432
00:36:07,666 --> 00:36:11,170
Dejaste a ese chico en coma, Sal.
433
00:36:13,505 --> 00:36:19,387
- ¿Por qué, por hablarle a una puttana?
- Sé que me equivoqué. Lo siento.
434
00:36:22,597 --> 00:36:27,023
No era cualquier ciudadano.
EI chico tiene amigos.
435
00:36:27,227 --> 00:36:33,234
Lo siento, tío Bobby.
Haré lo que Tony Soprano quiera.
436
00:36:33,525 --> 00:36:36,950
Cálmate, te conseguí un pase.
437
00:36:38,029 --> 00:36:39,702
Gracias.
438
00:36:40,115 --> 00:36:43,210
Muchas gracias, maldita sea.
439
00:36:45,870 --> 00:36:49,340
Qué bueno que me Ilamaste,
es todo lo que diré.
440
00:36:49,541 --> 00:36:52,044
Dile a Tony que nunca volverá a pasar.
441
00:36:52,252 --> 00:36:57,099
O si pasa, al menos gritaré
"¡Ojo!" Ia próxima vez.
442
00:36:57,716 --> 00:37:01,346
Lo siento, no debería hacer chistes.
443
00:37:02,971 --> 00:37:06,066
- Tráeme un vaso de agua.
- Sí.
444
00:37:11,771 --> 00:37:14,615
- ¿Quieres hielo?
- No.
445
00:37:15,567 --> 00:37:18,491
Deja correr el agua,
asegúrate de que esté fría.
446
00:37:18,737 --> 00:37:22,241
- ¿ Estás bien?
- Sí.
447
00:37:32,584 --> 00:37:35,383
¿Entonces este tipo sigue en coma?
448
00:37:36,629 --> 00:37:40,099
¿Qué crees? ¿Debería visitarlo
o eso es demasiado retorcido?
449
00:37:40,300 --> 00:37:44,100
Sí, creo que deberías ir a verlo.
450
00:37:45,805 --> 00:37:47,478
No sé.
451
00:37:47,682 --> 00:37:50,481
Tal vez debería enviarle algo,
unas flores o algo así.
452
00:37:50,977 --> 00:37:52,445
¿Qué mierda?
453
00:38:38,441 --> 00:38:41,320
Maldita bola de grasa.
454
00:38:41,528 --> 00:38:43,656
¿Tienes algún otro
comentario gracioso?
455
00:38:44,489 --> 00:38:47,663
¡No, señor Bacala, por favor!
¡Por favor, no más!
456
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
¡Mierda!
457
00:40:14,621 --> 00:40:17,750
¡Qué jodida suerte!
458
00:40:19,167 --> 00:40:21,090
Le dije que no debía hacerlo.
459
00:40:21,252 --> 00:40:25,758
Tuve que ir hasta Staten Island
a identificarlo.
460
00:40:26,257 --> 00:40:28,931
Mi sobrino es un maldito despiadado.
461
00:40:29,010 --> 00:40:32,264
Los hijos de perra
ni siquiera lo asearon.
462
00:40:32,472 --> 00:40:36,852
Todavía tenía pedazos de vidrio
del parabrisas en el pelo.
463
00:40:37,101 --> 00:40:39,604
¿Cuántos años tenía, 71?
464
00:40:39,854 --> 00:40:43,108
No sé, 68.
465
00:40:43,358 --> 00:40:46,783
¿Qué dijeron?
¿Cuál fue la causa de la muerte?
466
00:40:46,986 --> 00:40:48,954
¿Quién? ¿Qué quieres decir?
467
00:40:49,155 --> 00:40:55,162
¿Fue el cáncer o el accidente? ¿Qué
tan avanzada estaba la metástasis?
468
00:40:55,370 --> 00:40:59,796
Con todo respeto, Junior,
¿qué te importan los detalles?
469
00:40:59,958 --> 00:41:02,802
¿Toda esta mierda técnica?
470
00:41:04,295 --> 00:41:05,797
Tienes razón.
471
00:41:07,715 --> 00:41:13,097
EI hombre falleció.
Debemos dejarlo descansar en paz.
472
00:41:14,973 --> 00:41:17,852
Tu papá era un buen hombre.
473
00:41:18,101 --> 00:41:19,648
Un buen amigo.
474
00:41:20,186 --> 00:41:21,984
¡Hijo de perra!
475
00:41:22,814 --> 00:41:24,657
¡Maldita sea!
476
00:41:24,857 --> 00:41:27,110
¡Maldito sucio!
477
00:41:27,318 --> 00:41:29,036
Hijo de...
478
00:41:29,821 --> 00:41:32,495
¡Por Dios, maldita sea!
479
00:41:45,545 --> 00:41:47,172
- Buenas noches.
- Adiós.
480
00:41:55,930 --> 00:41:59,355
¿Los clientes se despiden
y tú apenas si levantas la mirada?
481
00:41:59,767 --> 00:42:02,520
Lo dije en voz baja.
482
00:42:05,690 --> 00:42:08,239
La señorita Personalidad.
483
00:42:08,693 --> 00:42:10,695
¿Y esas gafas?
484
00:42:11,863 --> 00:42:14,036
Dejé los lentes de contacto en casa.
485
00:42:14,240 --> 00:42:19,542
No sé cuál sea tu problema, pero has
estado insoportable toda la semana.
486
00:42:24,042 --> 00:42:25,385
Baja la voz.
487
00:42:26,044 --> 00:42:29,469
¿Sigues enojado porque te dije que
no podías hacer negocios con Tony?
488
00:42:29,714 --> 00:42:32,433
Tú no me dices nada, Charmaine.
489
00:42:32,717 --> 00:42:35,937
Y para tu información,
sí voy a hacer el negocio con Tony.
490
00:42:37,055 --> 00:42:40,901
Si haces esto, Artie, si escoges
a Tony por encima de mí...
491
00:42:41,059 --> 00:42:43,903
¿Qué vas a hacer, divorciarte de mí?
492
00:42:49,984 --> 00:42:52,703
- ¿Eso es lo que quieres?
- ¿Qué due?
493
00:42:54,197 --> 00:42:57,576
Este matrimonio se acabó, Arthur.
494
00:42:57,784 --> 00:43:00,503
- Hablo en serio.
- Ya era hora, maldita sea.
495
00:43:00,745 --> 00:43:03,749
¡Y no te vas a quedar con los niños!
496
00:43:06,959 --> 00:43:09,428
Hijo de perra.
497
00:43:15,426 --> 00:43:18,100
Oye. Mira quién está aquí.
498
00:43:18,971 --> 00:43:22,225
- Se ofreció para cortar tu césped.
- No es cierto.
499
00:43:22,433 --> 00:43:24,435
Hola, Anthony.
500
00:43:24,644 --> 00:43:29,115
Es esa época del año.
Te traje mis últimas mazorcas.
501
00:43:33,986 --> 00:43:36,330
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
502
00:43:38,449 --> 00:43:43,797
Anthony, sé un buen chico. Espera
afuera. Tengo que hablar con tu papá.
503
00:43:51,462 --> 00:43:56,138
Te digo de una vez. Si esto se trata
del viejo Bacala, no quiero oírlo.
504
00:43:58,469 --> 00:44:00,972
Tengo cáncer.
505
00:44:08,396 --> 00:44:11,821
- ¿Tienes qué?
- Cáncer. EI gran casino.
506
00:44:13,776 --> 00:44:17,155
Por Dios, ¿cuándo te enteraste?
507
00:44:18,489 --> 00:44:20,708
Sangre en mi deposición.
508
00:44:20,992 --> 00:44:23,791
Me hicieron la primera prueba
antes del funeral de tu mamá.
509
00:44:23,995 --> 00:44:27,295
¿Por eso has estado actuando
tan jodidamente raro?
510
00:44:28,332 --> 00:44:33,680
Digo, ¿dónde es?
¿En el colon 0...?
511
00:44:33,880 --> 00:44:35,848
En el estómago.
512
00:44:40,219 --> 00:44:43,393
Por Dios, tío Jun.
513
00:44:50,521 --> 00:44:54,822
- ¿Dijeron qué tan grave era?
- No lo sabrán hasta que no me abran.
514
00:44:55,026 --> 00:44:57,700
Me operan en dos semanas.
515
00:44:58,196 --> 00:45:03,077
- Esto debe quedar entre nosotros.
- Sí, claro.
516
00:45:07,371 --> 00:45:11,922
Mira, te buscaremos ayuda.
Te conseguiremos al mejor.
517
00:45:12,210 --> 00:45:15,214
Primero Jackie con cáncer,
luego Febby.
518
00:45:15,421 --> 00:45:20,393
EI viejo Bacala Io tenía, ¿pero
ahora me vas a conseguir ayuda?
519
00:45:20,551 --> 00:45:23,896
Estas cosas vienen de a tres.
520
00:45:32,563 --> 00:45:36,739
¿Por eso no querías
que el viejo diera el golpe?
521
00:45:36,984 --> 00:45:40,579
¿Qué pensaste? ¿Que si él se moría
de cáncer, iba a tomar tu lugar?
522
00:45:41,113 --> 00:45:46,745
- Te pedí que no lo obligaras a hacerlo.
- ¡Por Dios! Jodidamente increíble.
523
00:45:46,953 --> 00:45:48,671
Hablo en serio, Anthony.
524
00:45:48,913 --> 00:45:52,133
Prométeme que no hablarás de esto.
525
00:45:53,125 --> 00:45:54,923
Sí, está bien.
526
00:45:55,127 --> 00:46:00,099
Si estás enfermo, la gente te trata
como a un don nadie. Hablo en serio.
527
00:46:00,383 --> 00:46:03,262
No puedes hablar de esto con nadie.
528
00:46:03,469 --> 00:46:06,598
Sí. SÍ, claro.
529
00:46:06,806 --> 00:46:08,524
Claro.
530
00:46:12,520 --> 00:46:14,614
- ¿Hola?
- EI tío Jun tiene cáncer.
531
00:46:23,114 --> 00:46:25,458
Mucha muerte.
532
00:46:25,950 --> 00:46:28,123
Ma.
533
00:46:30,329 --> 00:46:36,177
- Papá y el enfisema.
- El tío Jun. Otro palillo.
534
00:46:36,419 --> 00:46:39,468
Oye, Jan, vamos.
Un poco de respeto, ¿eh?
535
00:46:39,672 --> 00:46:43,848
Lo siento, eso decía ma.
536
00:46:44,051 --> 00:46:46,179
Sí, así es.
537
00:46:46,429 --> 00:46:50,809
- Lo dijo de su propio hermano.
- Otro palillo.
538
00:46:52,435 --> 00:46:54,062
Por Dios.
539
00:46:54,729 --> 00:46:57,653
¿Cuántos años tenía, 36,
el tío Mickey?
540
00:46:58,065 --> 00:47:00,659
Cáncer del hígado.
541
00:47:01,485 --> 00:47:05,831
Dios. Estos viejos.
542
00:47:07,199 --> 00:47:13,081
Entre más dura es su actitud,
más reprimen sus sentimientos.
543
00:47:13,331 --> 00:47:16,961
- Yo creo que es la ilusión del control.
- ¿Control?
544
00:47:17,168 --> 00:47:23,517
Dices la mierda más horrible
que se te ocurre ante una tragedia.
545
00:47:23,758 --> 00:47:26,011
Es como decirle a Dios:
546
00:47:26,177 --> 00:47:30,683
"¿Ves? A mí no me engañas, imbécil.
Yo sé qué es lo que estás planeando".
547
00:47:30,848 --> 00:47:35,228
Sí, es como si trataran de rechazar
el mal o alguna mierda así.
548
00:47:35,519 --> 00:47:38,989
¿Te acuerdas
cómo ma odiaba los cumplidos?
549
00:47:39,190 --> 00:47:41,033
¿Darlos o recibirlos?
550
00:47:41,275 --> 00:47:45,371
Porque tal vez,
en cualquier momento, ¡pum!
551
00:47:51,369 --> 00:47:55,624
Realmente he empezado
a conocer a Cristo.
552
00:47:57,541 --> 00:48:00,420
¿Ma, Febby, el tío Jun?
553
00:48:00,711 --> 00:48:03,555
Siempre vienen de a tres.
554
00:48:03,756 --> 00:48:06,430
Y luego está la Santísima Trinidad.
555
00:48:06,717 --> 00:48:09,937
¿Crees que eso sea una coincidencia?
556
00:48:22,775 --> 00:48:26,450
¿Qué pasó con Sal Bonpensiero?
557
00:48:29,657 --> 00:48:32,627
Protección de testigos.
558
00:48:33,619 --> 00:48:36,748
¿Te gustaría rezar conmigo?
559
00:49:13,492 --> 00:49:15,369
TRANSPORTES
MONTCLAI R
560
00:49:16,996 --> 00:49:20,717
¿Hace dos semanas? ¿Por qué
no dijiste nada? ¿Lo reportaste?
561
00:49:20,875 --> 00:49:22,877
La seguridad del campus es un chiste.
562
00:49:23,127 --> 00:49:26,631
¿No crees que deberían saber
que tienen un ladrón en la escuela?
563
00:49:26,839 --> 00:49:30,514
- ¿Quién? ¿De qué están hablando?
- De nada.
564
00:49:30,801 --> 00:49:34,146
Se robaron su bicicleta
de la biblioteca hace dos semanas.
565
00:49:34,346 --> 00:49:38,476
- ¿No la amarraste?
- Usaron tenazas.
566
00:49:38,642 --> 00:49:43,193
Un tipo negro del vecindario.
Uno de los otros chicos lo vio.
567
00:49:47,193 --> 00:49:50,743
- ¿Qué?
- ¿ Dije algo?
568
00:49:59,163 --> 00:50:02,133
¿Un negro? Imagínense.
569
00:50:02,500 --> 00:50:07,597
- Tony...
- Es que... No puedo creerlo.
570
00:50:07,838 --> 00:50:09,556
No voy a escuchar esta mierda.
571
00:50:09,840 --> 00:50:12,138
Admítanlo.
Están pensando lo mismo que yo.
572
00:50:12,343 --> 00:50:13,435
¿Qué dije?
573
00:50:13,677 --> 00:50:16,851
Tienes el doble de probabilidades
de que te robe un negro.
574
00:50:17,056 --> 00:50:19,650
- ¡Eso es tan jodidamente racista!
- Es un hecho.
575
00:50:19,850 --> 00:50:21,693
¿De quién, David Duke?
576
00:50:21,852 --> 00:50:26,028
- ¿Por qué hablan en el sótano?
- Del FBI. Lo vi en televisión.
577
00:50:26,232 --> 00:50:29,076
- ¿Estás citando al FBI?
- No creo que estén en el sótano.
578
00:50:29,652 --> 00:50:32,155
- ¿Pero la lámpara?
- Está funcionando con baterías.
579
00:50:32,363 --> 00:50:36,664
- ¿ Por qué?
- EI crimen es económico, no racial.
580
00:50:36,867 --> 00:50:41,088
Tienes más probabilidades
de robar si eres pobre...
581
00:50:41,288 --> 00:50:43,461
y la mayoría
de los afroamericanos lo son.
582
00:50:43,707 --> 00:50:46,176
Espera a que el próximo
te robe el estéreo del auto.
583
00:50:46,377 --> 00:50:47,970
¡Eres tan hipócrita!
584
00:50:48,212 --> 00:50:52,058
¡Eso he tratado de decirte siempre!
¡Quédate con tu propia gente!
585
00:50:53,217 --> 00:50:57,222
- ¿Adónde vas con esa lámpara?
- La mía me da dolor de cabeza.
586
00:50:57,596 --> 00:51:01,442
- ¡No cambies el maldito tema!
- ¡Me largo de aquí!
587
00:51:01,725 --> 00:51:04,729
¡Asegúrate de llamar
cuando necesites dinero!
588
00:51:10,234 --> 00:51:14,580
¡Ahora tienes algo de lo que puedes
acusarme en la terapia!
589
00:51:19,785 --> 00:51:23,915
- ¡Madonna, qué lugar!
- Uno solo se retira una vez.
590
00:51:34,091 --> 00:51:36,264
¿Eso es un arete?
591
00:51:36,468 --> 00:51:39,438
- Tu oreja, nunca lo había notado.
- ¿Esto?
592
00:51:41,265 --> 00:51:44,986
Lo tuve durante años.
No me lo pongo todo el tiempo.
593
00:51:46,270 --> 00:51:50,025
¿Chris te dijo que tuvimos
una pequeña riña?
594
00:51:50,274 --> 00:51:53,244
- Él solo está celoso.
- ¿De qué? Somos amigos.
595
00:51:53,444 --> 00:51:55,663
Bueno, tú sabes cómo es él.
596
00:51:57,656 --> 00:52:02,787
- Me alegra que no te hiciera cancelar.
- Cree que estoy con Cindy.
597
00:52:08,042 --> 00:52:10,511
Te voy a extrañar, Ade.
598
00:52:11,462 --> 00:52:17,265
Yo también te voy a extrañar, Artie.
A Charmaine, a los camareros.
599
00:52:18,636 --> 00:52:20,638
Charmaine...
600
00:52:20,846 --> 00:52:22,348
¿Qué? .,
¿Que pasa?
601
00:52:22,556 --> 00:52:27,483
Charmaine y yo
nos vamos a separar un tiempo.
602
00:52:27,686 --> 00:52:31,816
- Dios mío, ¿estás bien? ¿Los niños?
- Es lo mejor.
603
00:52:33,150 --> 00:52:37,030
¿Te dije que voy a hacer
un negocio con Tony?
604
00:52:37,905 --> 00:52:42,502
- ¿Qué, un restaurante?
- Comidas Satriale.
605
00:52:44,912 --> 00:52:48,007
Probablemente le cambiaremos
el nombre por Vesuvio.
606
00:52:49,416 --> 00:52:52,386
Salsa, tara/li, ravioli.
607
00:52:52,586 --> 00:52:56,011
Genial. ¡Felicitaciones!
608
00:52:57,675 --> 00:53:00,895
Si te arrepientes de casarte,
en mi personal hay espacio...
609
00:53:01,178 --> 00:53:04,853
para una vicepresidenta
sexy e inteligente.
610
00:53:10,104 --> 00:53:14,860
Es un gran paso.
EI matrimonio.
611
00:53:15,693 --> 00:53:19,072
- ¿Segura que estás lista?
- Sí, estoy segura.
612
00:53:32,376 --> 00:53:34,174
¿Sabes dónde es el baño de mujeres?
613
00:53:34,336 --> 00:53:37,510
Sí, creo que es detrás del bar.
614
00:53:46,974 --> 00:53:48,442
EI plato está caliente.
615
00:53:55,899 --> 00:54:01,451
Restaurantes, tiendas, yates de lujo.
616
00:54:01,864 --> 00:54:08,088
Vamos con mi plomería y electricidad.
EI acero y el ladrillo son todos tuyos.
617
00:54:08,370 --> 00:54:13,422
- Debemos hablar del sindicato 187.
- Tienes que ver el modelo a escala.
618
00:54:14,084 --> 00:54:16,428
Hasta hicieron gente
pequeña andando por la calle.
619
00:54:16,587 --> 00:54:21,935
En el maldito Newark. ¿Tienen putas
pequeñas dando mamadas pequeñas?
620
00:54:23,761 --> 00:54:25,479
Tengo que ir al baño.
621
00:54:32,436 --> 00:54:35,440
Me llamó Eddie Voehl
de la Asociación de Patrulleros.
622
00:54:35,647 --> 00:54:39,322
Tu amigo el policía se está quejando
por haber perdido sus horas extras.
623
00:54:39,526 --> 00:54:44,123
Tiene a un escuadrón de oficiales
negros investigando el caso.
624
00:54:44,323 --> 00:54:46,951
¿SÍ?
625
00:54:48,494 --> 00:54:53,625
Si quieres, puedo hacer que se acabe.
Hacer que lo reasignen.
626
00:54:55,459 --> 00:54:58,338
¿Sabes qué? Que se joda.
627
00:54:58,962 --> 00:55:02,136
EI hijo de perra recibió
lo que se merecía.
628
00:55:12,643 --> 00:55:14,065
¿SÍ?
629
00:55:17,147 --> 00:55:21,197
La escucha de Tony Soprano
fue neutralizada.
630
00:55:23,028 --> 00:55:24,496
¿Qué quieres decir?
631
00:55:44,842 --> 00:55:47,516
- ¿Hola?
- Aquí adentro.
632
00:55:53,267 --> 00:55:56,191
¿Qué estás haciendo?
¿No estás listo?
633
00:55:57,563 --> 00:55:59,861
No voy a ir.
634
00:56:01,024 --> 00:56:05,871
- Te dieron permiso.
- No puedo. No tengo ganas.
635
00:56:06,405 --> 00:56:11,081
- Es el funeral de mi papá.
- Ya me oíste, no me siento bien.
636
00:56:11,368 --> 00:56:13,871
Me parece que te ves bien.
637
00:56:15,622 --> 00:56:17,420
¿Junior?
638
00:56:18,792 --> 00:56:20,794
¿No recibiste el arreglo que envié?
639
00:56:21,044 --> 00:56:23,217
Toda mi familia está en el auto.
640
00:56:23,380 --> 00:56:27,055
Tengo que decirte que tomo esto
como un insulto personal.
641
00:56:27,259 --> 00:56:30,308
- ¿Qué, crees que no me importa?
- ¿Qué debo pensar?
642
00:56:30,554 --> 00:56:33,899
¡Maldito egoísta,
no puedo ir porque estoy enfermo!
643
00:56:37,394 --> 00:56:38,941
Tengo cáncer.
644
00:56:39,396 --> 00:56:41,569
¿Cáncer?
645
00:56:44,109 --> 00:56:45,611
Dios mío.
646
00:56:46,069 --> 00:56:48,913
Muy sabiondo,
¿cómo te sientes ahora?
647
00:56:54,328 --> 00:56:59,926
En dos semanas me operan
y después empezaré quimioterapia.
648
00:57:00,334 --> 00:57:03,258
Junior, lo siento.
649
00:57:03,962 --> 00:57:09,435
- No sé qué decir.
- Diré una oración por tu viejo.
650
00:57:13,096 --> 00:57:15,349
Mi papá.
651
00:57:15,599 --> 00:57:17,601
¿Ahora tú?
652
00:57:18,435 --> 00:57:21,689
¿Qué mierda está pasando?
653
00:57:23,774 --> 00:57:25,993
Te va a dejar el barco.
654
00:57:27,486 --> 00:57:31,081
Mujer, hace mucho tiempo
me dejó el barco.
655
00:57:38,455 --> 00:57:43,677
Incluyendo el impuesto y el envío,
son 897,23 en total.
656
00:57:43,961 --> 00:57:47,807
Asegúrese de que llegue
entera a mi casa.
657
00:57:50,133 --> 00:57:51,726
Vamos.