1 00:01:36,388 --> 00:01:39,016 LOS SOPRANO 2 00:02:06,335 --> 00:02:09,179 ¿Cómo se siente, por su accidente? 3 00:02:09,463 --> 00:02:12,763 Bien, gracias. 4 00:02:19,473 --> 00:02:24,650 Honestamente, si hace 5 años me hubiera dicho que estaría aquí hoy... 5 00:02:31,777 --> 00:02:35,657 ¿Cómo la hacen sentir los ataques de Anthony? 6 00:02:36,782 --> 00:02:39,501 Bueno, preocupada, claro. 7 00:02:40,535 --> 00:02:42,663 Impotente. 8 00:02:44,831 --> 00:02:48,711 - Tal vez frustrada. - ¿Con su incapacidad para ayudarlo? 9 00:02:48,919 --> 00:02:52,674 La verdad es que me refería a su incapacidad para ayudarlo. 10 00:02:53,340 --> 00:02:56,514 Ella me ha ayudado. ¿De qué estás hablando? 11 00:02:56,677 --> 00:03:01,604 Llevas tres años viniendo aquí y todavía te desmayas regularmente. 12 00:03:03,058 --> 00:03:05,186 Entiendo su frustración. 13 00:03:05,352 --> 00:03:08,196 ¿Él compartió con usted nuestro entendimiento... 14 00:03:08,230 --> 00:03:10,073 del último ataque de pánico? 15 00:03:10,232 --> 00:03:15,534 Te lo dije, ¿te acuerdas? EI capocollo y mi mamá cuando yo era niño. 16 00:03:15,821 --> 00:03:18,199 Claro, sí. 17 00:03:19,700 --> 00:03:24,922 ¿Hay algo en la dinámica familiar actual que pueda desencadenarlo? 18 00:03:25,122 --> 00:03:28,877 - ¿Algo en su diálogo, tal vez? - ¿Perdón? 19 00:03:29,084 --> 00:03:34,090 No la conozco tan bien a usted. Tratamos de llegar a las causas. 20 00:03:34,339 --> 00:03:38,890 Tal vez sí haces cosas que me afectan. 21 00:03:38,969 --> 00:03:40,221 ¿En serio? 22 00:03:40,429 --> 00:03:43,558 ¿Qué? La gente se afecta entre sí en la vida. 23 00:03:43,724 --> 00:03:45,726 Ya entiendo, ¿así es como funciona esto? 24 00:03:45,934 --> 00:03:49,734 ¿No encuentra respuestas con él, entonces busca a quién culpar? 25 00:03:49,938 --> 00:03:53,067 No está diciendo nada. ¿Por qué te pones tan a la defensiva? 26 00:03:53,275 --> 00:03:57,496 ¿Sabes qué? Tal vez deberías explorar tu propio comportamiento. 27 00:03:57,738 --> 00:04:00,958 Tal vez te desmayas porque te sientes culpable de algo. 28 00:04:01,241 --> 00:04:04,165 Tal vez el que metas tu pito en cualquier cosa... 29 00:04:04,244 --> 00:04:06,167 que tenga pulso sea la causa. 30 00:04:06,413 --> 00:04:08,962 Muy bien. Eso está muy bien. 31 00:04:09,291 --> 00:04:11,214 Hace meses te dije que había terminado... 32 00:04:11,293 --> 00:04:14,263 con esa persona rusa. ¿Verdad? 33 00:04:17,674 --> 00:04:22,896 Es como los que fuman toda la vida y luego demandan a las tabacaleras. 34 00:04:23,096 --> 00:04:24,973 Tú aceptaste venir aquí. 35 00:04:25,432 --> 00:04:28,777 Olvídalo, esto es una jodida ridiculez. 36 00:04:29,686 --> 00:04:31,780 Claro, siéntate ahí. 37 00:04:31,938 --> 00:04:37,035 Silencio, rabia, luego te desmayas y culpas al resto del jodido mundo. 38 00:04:37,277 --> 00:04:39,780 Sí, yo también te quiero. 39 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 Los dos están muy enojados. 40 00:04:46,536 --> 00:04:49,210 Sí, debió ser la primera de su jodida clase. 41 00:04:58,799 --> 00:05:01,643 ¡Por Dios! 42 00:05:03,136 --> 00:05:04,934 ¿Qué? 43 00:05:07,474 --> 00:05:12,321 Genial. ¿Y yo soy el que no se comunica? 44 00:05:12,729 --> 00:05:14,777 ¿Sabes qué es lo que pasa? 45 00:05:14,940 --> 00:05:19,036 Después de 19 años, tenemos que pagarle a alguien... 46 00:05:19,110 --> 00:05:20,590 para que nos enseñe a interactuar. 47 00:05:20,654 --> 00:05:22,497 Tú estuviste a favor. 48 00:05:24,366 --> 00:05:27,540 Baja la velocidad. ¡Deja de conducir como un loco! 49 00:05:27,744 --> 00:05:29,166 Tal vez nos muramos. 50 00:05:29,371 --> 00:05:32,375 ¿Crees que esto es fácil? Es como ser nueva en la escuela. 51 00:05:32,582 --> 00:05:34,505 Todos te atacan cuando abres la boca. 52 00:05:34,543 --> 00:05:36,090 ¿Quién te está atacando a ti? 53 00:05:36,336 --> 00:05:39,340 - Ella estuvo de tu lado en todo. - ¡ Por favor! 54 00:05:39,548 --> 00:05:43,598 Seguramente se reirán la próxima vez que estén solos. 55 00:05:45,470 --> 00:05:49,191 ¡Maldito hijo de perra! 56 00:05:49,474 --> 00:05:51,568 Por Dios. 57 00:06:05,699 --> 00:06:07,497 ¿Contento? ¿Qué te dije? 58 00:06:07,534 --> 00:06:09,582 Es una maldita trampa para multar gente. 59 00:06:14,499 --> 00:06:15,546 ¿Cómo está? 60 00:06:15,750 --> 00:06:18,594 Tengo zapatos nuevos. Las suelas son un poco pesadas. 61 00:06:18,795 --> 00:06:22,425 Licencia, registro y tarjeta del seguro, por favor. 62 00:06:26,720 --> 00:06:28,893 Usted trabaja con el municipio, ¿verdad? 63 00:06:29,097 --> 00:06:32,727 Creo que la semana pasada cené con su jefe. Tony Soprano. 64 00:06:32,934 --> 00:06:36,234 Por favor saque la licencia de la billetera. 65 00:06:47,073 --> 00:06:49,792 - ¿Sabe por qué lo detuve, señor? - Sí. 66 00:06:50,076 --> 00:06:53,296 ¿Por qué usted y su esposa no van a cenar por cuenta mía? 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,423 Puede contárselo todo a ella. 68 00:06:55,624 --> 00:07:01,302 - ¿Me está sobornando, señor? - Claro que no. Tiene que calmarse. 69 00:07:01,546 --> 00:07:04,595 ¿Apaga el motor, por favor? 70 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 Por curiosidad, ¿qué pasa si no tengo ganas de apagar el motor? 71 00:07:11,097 --> 00:07:13,065 Despachos, solicito refuerzos. 72 00:07:13,266 --> 00:07:16,361 - No puede hablar en serio. - Tony. 73 00:07:16,603 --> 00:07:19,277 Cinco-ocho-dos, ¿cuál es su ubicación? 74 00:07:25,487 --> 00:07:27,364 Despachos, cancelen refuerzos. 75 00:07:27,864 --> 00:07:29,491 ¿Este es el punto más alto de su carrera? 76 00:07:29,658 --> 00:07:31,956 Espere en el auto. 77 00:07:40,085 --> 00:07:42,213 Nuestros impuestos, trabajando duro. 78 00:07:42,462 --> 00:07:46,137 Me enferma. Uno pensaría que estarían arrestando narcotraficantes. 79 00:07:48,802 --> 00:07:52,022 ¿Puedes creer esta mierda? Este maldito me está haciendo una multa. 80 00:07:52,222 --> 00:07:54,350 Quédate en el auto, Tony. 81 00:07:54,432 --> 00:07:58,027 Desgraciado de la discriminación positiva. 82 00:08:07,654 --> 00:08:10,999 - ¿Qué era lo que quería Freddie? - Pimientos y huevos. 83 00:08:11,241 --> 00:08:13,994 - Ayúdame a llevar esa mierda. - Vi a una policía. 84 00:08:14,202 --> 00:08:15,249 Mentira. 85 00:08:15,495 --> 00:08:19,375 Cómprame una Manhattan Special en vez de la Coca Cola. 86 00:08:21,042 --> 00:08:24,216 Mentira, cada vez que oigo tu contestador hay un tipo nuevo. 87 00:08:24,421 --> 00:08:28,221 - ¡No deberías oírlo! - ¡Cállate la boca! 88 00:08:28,508 --> 00:08:30,852 ¿Sabes qué? Jódete. 89 00:08:31,011 --> 00:08:33,764 ¡No me vuelvas a llamar! 90 00:08:34,014 --> 00:08:36,517 ¡Vuélvete a subir al maldito auto! 91 00:08:36,891 --> 00:08:41,442 - ¿Me puedes llevar? - ¿Qué mierda estás mirando tú? 92 00:08:41,688 --> 00:08:44,407 - Tenemos un trabajo en Teaneck. - Vamos, son dos minutos. 93 00:08:44,649 --> 00:08:47,869 - Vuelve aquí, Tina. - ¡Come mierda, imbécil! 94 00:08:48,028 --> 00:08:50,531 Vamos, ¿no puedes hacerme este favor? 95 00:08:50,697 --> 00:08:53,701 - ¿Por qué no te vas con él y ya? - ¿No me puedes llevar? 96 00:08:53,908 --> 00:08:56,377 No puedo. Mira, hay un servicio de autos... 97 00:08:56,578 --> 00:08:57,875 ¡Sal! 98 00:08:58,455 --> 00:09:01,675 ¿Qué mierda? ¡EI no hizo nada! 99 00:09:01,875 --> 00:09:05,800 - Vamos, ¿te la quieres tirar? - ¡Basta, él no hizo nada! 100 00:09:06,046 --> 00:09:08,390 ¿Qué estás haciendo? ¡Basta! 101 00:09:08,715 --> 00:09:10,809 ¡Vuélvete a subir al maldito auto! 102 00:09:11,051 --> 00:09:16,399 ¡Súbete al auto! ¡Súbete al jodido auto, ahora! 103 00:09:23,730 --> 00:09:25,027 ¡Bryan! 104 00:09:32,197 --> 00:09:33,744 Hola. 105 00:09:34,240 --> 00:09:35,913 ¿Cómo estás? 106 00:09:36,284 --> 00:09:38,457 Gracias por venir, Tony. 107 00:09:38,745 --> 00:09:40,418 Hola. ¿Cómo estás? 108 00:09:45,460 --> 00:09:48,088 Le traje unos Whitman's. 109 00:09:50,298 --> 00:09:51,550 ¿Cómo está? 110 00:09:51,716 --> 00:09:54,686 Le hablé hace un rato y creo que me apretó la mano. 111 00:09:56,137 --> 00:09:59,266 Va a ser un vegetal. Un maldito retrasado mental. 112 00:09:59,474 --> 00:10:02,944 - No, va a estar bien. - Mírenlo por el lado bueno. 113 00:10:03,436 --> 00:10:06,110 De todas formas no era muy inteligente. 114 00:10:06,856 --> 00:10:10,451 Vamos, es una situación tensa. Un poco de jodida ligereza. 115 00:10:13,279 --> 00:10:17,034 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ¿No puedo visitar a mi primo? 116 00:10:17,283 --> 00:10:21,288 Quiero que este hijo de perra sangre por el culo, jefe. 117 00:10:22,831 --> 00:10:25,960 - Muy bien. - Solo dilo, será un maldito placer. 118 00:10:26,126 --> 00:10:28,345 Ve y tráenos café. 119 00:10:28,628 --> 00:10:30,175 Vamos, ¿bromeas? 120 00:10:32,048 --> 00:10:35,803 Mejor aún, ve al departamento de Otorrinolaringología. 121 00:10:35,969 --> 00:10:38,518 Hazte revisar los oídos. 122 00:10:47,438 --> 00:10:49,816 ¿Le dijeron a la policía quién lo hizo? 123 00:10:50,024 --> 00:10:54,621 Estoy alterado, pero por favor. Sé cómo callarme la boca. 124 00:10:54,779 --> 00:10:57,373 A menos que haya un sándwich de salami por ahí. 125 00:10:57,574 --> 00:11:00,418 ¿Qué mierda te pasa? Tratamos de tener una reunión. 126 00:11:00,660 --> 00:11:04,085 Está encargado dos minutos y ya es Lee lacocca. 127 00:11:06,666 --> 00:11:10,296 Vamos. Aquí no. Vamos. 128 00:11:15,091 --> 00:11:18,015 ¿No hay riñas entre él y Mustang Sally? 129 00:11:18,052 --> 00:11:20,350 ¿No le debía dinero o algo así? 130 00:11:20,555 --> 00:11:21,852 No, nada. 131 00:11:22,015 --> 00:11:26,020 No, este chico es loco. Meadowlands, el año pasado, ¿recuerdan? 132 00:11:26,186 --> 00:11:28,689 Tiró a un vendedor de perros calientes desde el segundo piso. 133 00:11:28,855 --> 00:11:30,528 Demasiada cebolla. 134 00:11:33,359 --> 00:11:35,202 ¿Gigi? 135 00:11:36,237 --> 00:11:40,458 - ¿Lo pones bajo control? - Me encargaré. 136 00:11:42,452 --> 00:11:46,582 - Tenemos que irnos. Está bien. - Nos vemos, Ton. 137 00:11:47,415 --> 00:11:50,589 Oye, todo va a estar bien. 138 00:11:51,711 --> 00:11:53,258 Gracias, Tony. 139 00:12:18,655 --> 00:12:21,454 Y si voy a preparar un lugar para ti... 140 00:12:21,658 --> 00:12:25,458 regresaré de nuevo y te llevaré hacia mí... 141 00:12:26,079 --> 00:12:30,425 para que donde yo esté, tú también puedas estar. 142 00:12:31,417 --> 00:12:35,593 - Esta es la palabra del Señor. - Le damos gracias a Dios. 143 00:12:39,008 --> 00:12:41,978 Hay muchas habitaciones en la casa de mi padre. 144 00:12:42,387 --> 00:12:45,266 Definitivamente hay uno para Febby. 145 00:12:45,473 --> 00:12:50,980 Febby vivió una vida plena, una vida de servicio para otros. 146 00:12:51,271 --> 00:12:56,619 Sus 78 años lo vieron servirle a su familia como un padre dedicado... 147 00:12:56,901 --> 00:13:00,781 a su país como sargento de suministros en el Pacífico... 148 00:13:01,322 --> 00:13:06,795 y sobre todo, a nuestro Señor como católico devoto. 149 00:13:07,036 --> 00:13:10,165 La última vez que visité a Febby en el hospital... 150 00:13:10,456 --> 00:13:13,630 había terminado su última sesión de quimioterapia. 151 00:13:13,835 --> 00:13:16,554 Aunque frágil y extremadamente delgado... 152 00:13:16,629 --> 00:13:19,223 su espíritu luchador seguía intacto. 153 00:13:19,465 --> 00:13:22,059 Su cuerpo estaba arruinado por el dolor. 154 00:13:25,972 --> 00:13:29,647 ¿Conoces a Greg D'Aiuto? Su abuelo murió de cáncer. 155 00:13:29,934 --> 00:13:32,483 Le congelaron la cabeza hasta que encontraran una cura. 156 00:13:32,729 --> 00:13:35,073 Mary. Carmela. 157 00:13:36,649 --> 00:13:38,242 Hugh. 158 00:13:43,865 --> 00:13:46,209 - Para los pobres. - Gracias. 159 00:13:46,451 --> 00:13:50,706 - Voy a ver el coche fúnebre. - No te pierdas, A.J. 160 00:13:57,378 --> 00:14:02,009 Bueno, te veré en... 161 00:14:03,843 --> 00:14:05,766 Nos vemos, padre. 162 00:14:09,057 --> 00:14:11,776 Ven aquí. Déjame verte. 163 00:14:12,018 --> 00:14:14,567 ¡HOla! ¡Ven aquí! 164 00:14:15,104 --> 00:14:18,529 - ¿Por qué no me dijiste que vendría? - Quería sorprenderte. 165 00:14:18,733 --> 00:14:22,613 Viejo malvado. Creí que estabas en Miami. 166 00:14:22,862 --> 00:14:24,864 Está haciendo demasiado calor allá. 167 00:14:25,114 --> 00:14:28,618 Vine a ver a los nietos y mi médico está aquí. 168 00:14:28,993 --> 00:14:32,623 Sí, Bobby dijo que no te sentías muy bien. 169 00:14:32,914 --> 00:14:35,417 Voy a traer el auto. 170 00:14:36,209 --> 00:14:40,134 - Siento lo de tu tío. - Febby era el tío de Carmela. 171 00:14:40,380 --> 00:14:43,304 Buon'anima. Que descanse en paz. 172 00:14:43,549 --> 00:14:46,428 Cuando murió pesaba 43 kilos. 173 00:14:46,594 --> 00:14:49,268 Siempre fue delgado. ¿Qué esperabas? 174 00:14:51,057 --> 00:14:53,560 Ya que te tengo aquí... 175 00:14:53,768 --> 00:14:56,567 Tu ahijado, Mustang Sally Intile. 176 00:14:56,646 --> 00:14:59,399 Hizo un Lee Trevino con la cabeza de un tipo. 177 00:14:59,565 --> 00:15:04,537 Ese maldito es mi ahijado solo de nombre. Le hice un favor a su padre. 178 00:15:04,737 --> 00:15:08,116 Bueno, solo te digo, porque... 179 00:15:08,408 --> 00:15:10,831 esta no es la primera vez. 180 00:15:11,077 --> 00:15:13,830 Haz lo que tengas que hacer. 181 00:15:14,455 --> 00:15:16,628 Solo quería que lo oyeras de mí. 182 00:15:16,833 --> 00:15:21,930 Gracias. Y quiero que sepas que te agradezco que cuides a Bobby. 183 00:15:22,171 --> 00:15:25,425 ¿Bromeas? ÉI ha sido una ayuda enorme con mi tío. 184 00:15:25,675 --> 00:15:28,474 Ese no necesita ayuda. 185 00:15:29,053 --> 00:15:32,432 Salió de la cárcel con una maldita excusa médica. 186 00:15:32,640 --> 00:15:35,314 Tu tío me hace reír. 187 00:15:36,769 --> 00:15:40,490 ¡Sí, estamos hablando de ti, maldito reservado! 188 00:15:40,690 --> 00:15:44,194 - Los engañaste a todos. - Sí, así es. 189 00:15:45,611 --> 00:15:49,286 Ahí está Bobby. Siento mucho tu pérdida. 190 00:15:49,490 --> 00:15:51,584 - Nos vemos después. - Está bien. 191 00:15:58,124 --> 00:16:00,377 ¿Qué mierda, está muy enfermo? 192 00:16:00,626 --> 00:16:01,673 Esa tos. 193 00:16:01,878 --> 00:16:05,473 ¿Qué quieren? Está fumando desde que llevaba pantalones cortos. 194 00:16:05,631 --> 00:16:10,307 - ¿Cáncer de pulmón? Mierda. - Otro palillo. 195 00:16:10,595 --> 00:16:14,475 ¿Qué forma es esa de hablar de un enfermo? 196 00:16:18,895 --> 00:16:23,401 - Buenas noches. - Buenas noches. Gracias. 197 00:16:30,114 --> 00:16:33,664 Cuarenta y dos años. Dios mío. 198 00:16:34,118 --> 00:16:38,339 Cuando está bien, está bien. 199 00:16:38,539 --> 00:16:41,668 ¿Dijimos que dejaríamos el Barolo para una gran noche? 200 00:16:41,876 --> 00:16:45,881 Mira estos números. 201 00:16:46,130 --> 00:16:48,474 ¡Dios! Sabía que estábamos ocupados... 202 00:16:48,591 --> 00:16:49,763 Nada mal, ¿eh? 203 00:16:55,932 --> 00:16:59,687 Creo que paso. 204 00:17:00,645 --> 00:17:05,071 ¿En una noche como esta, me vas a hacer tomar solo? 205 00:17:05,358 --> 00:17:07,360 ¿Qué pasa, estás bien? 206 00:17:09,862 --> 00:17:14,709 Tú sabes que me encanta trabajar aquí y eres un jefe estupendo... 207 00:17:14,951 --> 00:17:18,956 pero Christopher no quiere que vuelva a trabajar. 208 00:17:19,205 --> 00:17:24,803 - Por favor no te enojes. - No estoy enojado. Me alegro por ti. 209 00:17:25,044 --> 00:17:28,048 Tú sabes, con el cambio de su situación... 210 00:17:28,673 --> 00:17:31,973 ¿Crees que yo quiero estar atrapado en esta cárcel? 211 00:17:32,301 --> 00:17:37,558 Quería avisarte con tiempo. Debí habértelo dicho hace dos semanas. 212 00:17:38,057 --> 00:17:40,981 ¿Está bien si esta es mi última noche? 213 00:17:41,686 --> 00:17:45,316 Sí, supongo que haré que Charmaine te cubra. 214 00:17:45,565 --> 00:17:49,911 ¡Gracias! Estaba muy nerviosa por decírtelo. 215 00:17:51,821 --> 00:17:55,746 Christopher me va a recoger. Iré a retocarme el maquillaje. 216 00:17:55,992 --> 00:17:57,790 Claro. 217 00:18:16,262 --> 00:18:18,356 ¿No me vas a saltar? 218 00:18:19,015 --> 00:18:22,770 - ¿Qué? - Estoy abierto, tendré que ganarte. 219 00:18:24,979 --> 00:18:27,607 AI diablo, no quiero jugar. 220 00:18:27,815 --> 00:18:29,988 En realidad yo tampoco quiero. 221 00:18:33,279 --> 00:18:38,501 - ¿Qué te pasa? Todo el día triste. - Lo siento, es que... 222 00:18:38,784 --> 00:18:41,378 Es mi papá. 223 00:18:41,537 --> 00:18:43,631 Es fuerte, lo superará. 224 00:18:43,789 --> 00:18:48,295 - No es el cáncer, es Tony. - ¿Tony? ¿Qué hay con él? 225 00:18:48,544 --> 00:18:50,342 Deja de hablar en anagramas. 226 00:18:50,546 --> 00:18:53,140 Habló con papá de lo de Mustang Sally. 227 00:18:53,174 --> 00:18:55,142 ÉI dejó a ese chico en coma. 228 00:18:55,301 --> 00:19:01,024 AI diablo con Sally, me preocupa mi papá. Lleva siete años retirado. 229 00:19:01,265 --> 00:19:03,142 ¿Qué, estamos en la Armada? 230 00:19:03,351 --> 00:19:08,858 No es eso. Este era un hombre orgulloso, Junior. 231 00:19:10,483 --> 00:19:16,161 Estuvo en casa la otra noche, está tan débil que tuve que ayudarlo en el baño. 232 00:19:16,405 --> 00:19:21,332 ¡Cállate la boca con los baños! ¡Toda esta maldita morbidez! 233 00:19:26,499 --> 00:19:29,423 Lo siento, tienes razón. 234 00:19:29,669 --> 00:19:31,888 Mierda. 235 00:19:32,088 --> 00:19:36,309 Este punto en su vida y ponerlo a hacer algo como esto. 236 00:19:36,509 --> 00:19:41,686 Yo nunca te pido nada. Dile a Tony que si quiere yo mismo lo hago. 237 00:19:41,889 --> 00:19:44,608 AI diablo con lo que él quiera. Todavía soy el jefe. 238 00:19:45,226 --> 00:19:48,821 Tienes razón. Lo siento. 239 00:19:49,021 --> 00:19:51,365 ¡Deja de llorar! Se lo diré. 240 00:19:51,565 --> 00:19:55,195 Ahora me estás deprimiendo a mí. 241 00:19:55,611 --> 00:19:58,535 Bacala no tiene problema. ¿Qué te importa a ti? 242 00:19:59,031 --> 00:20:02,205 ¿Por qué tienes estos ataques de poder? 243 00:20:02,243 --> 00:20:04,746 ¿De qué mierda estás hablando? 244 00:20:06,122 --> 00:20:09,592 - Disculpen. ¿Puedo? - Sí. 245 00:20:13,921 --> 00:20:18,768 - ¿Tu chica tiene café afuera? - Creo que podemos conseguir algo. 246 00:20:19,385 --> 00:20:22,389 EI código de impuestos, otro cliente. Problemas de impuestos. 247 00:20:23,222 --> 00:20:27,147 Lo siento, Mel. Encontrar un lugar donde no puedan poner micrófonos... 248 00:20:27,393 --> 00:20:30,272 La oficina del doctor Schreck está llena. 249 00:20:30,354 --> 00:20:33,073 De todas formas me siento demasiado. 250 00:20:38,988 --> 00:20:42,413 ¿Tiene que ser el viejo? ¿No hay otra manera? 251 00:20:42,616 --> 00:20:45,495 Hay un millón de otras formas, pero esta funcionará. 252 00:20:45,745 --> 00:20:49,591 Fue idea de Gigi, no le voy a cortar las pelotas. 253 00:20:51,584 --> 00:20:56,590 Sally desapareció. Hace dos días buscó al viejo Bacala y le pidió ayuda. 254 00:20:56,756 --> 00:21:02,638 EI viejo Bacala es su padrino. Él puede acercarse sin despertar sospechas. 255 00:21:02,887 --> 00:21:05,811 - Aun así no me parece bien. - Lo ha hecho mil veces. 256 00:21:06,015 --> 00:21:09,315 - ¡Es un viejo enfermo! - Bien, es algo por qué vivir. 257 00:21:18,444 --> 00:21:22,824 Tomé esos discos de Duncan Sheik y se los metí por el culo. 258 00:21:24,700 --> 00:21:26,418 Un momento. 259 00:21:26,619 --> 00:21:29,463 - ¿Quién dejó entrar a este? - Wolfgang Hijo de Perra. 260 00:21:32,458 --> 00:21:34,677 Hola, Artie. 261 00:21:38,506 --> 00:21:43,637 EI hombre que se la robó. 262 00:21:44,470 --> 00:21:47,440 Adriana, renunció. 263 00:21:59,318 --> 00:22:01,241 Sírvete. 264 00:22:04,198 --> 00:22:06,667 Más vale que seas bueno con esa chica. 265 00:22:06,951 --> 00:22:09,170 Hijo de perra. 266 00:22:10,079 --> 00:22:13,959 Con razón tu comida es terrible. Debes cocinar con el vino, Artie. 267 00:22:14,166 --> 00:22:16,510 Tres años. 268 00:22:16,961 --> 00:22:21,592 La mejor anfitriona que he tenido. Este pedazo de mierda se la roba. 269 00:22:21,841 --> 00:22:26,347 - Artie, vamos. - Él sabe que lo estoy fastidiando. 270 00:22:31,183 --> 00:22:36,360 Pero en serio. Yo que tú contrataría a alguien que probara la comida. 271 00:22:36,856 --> 00:22:38,858 No debes meterte con un chef, amigo. 272 00:22:39,024 --> 00:22:42,619 ¿Crees que tú eres el único que sabe usar una cuchilla para carne? 273 00:22:43,028 --> 00:22:45,372 - Jódete. - Artie. 274 00:22:47,032 --> 00:22:49,626 ¡Estoy bromeando! 275 00:22:50,911 --> 00:22:53,755 ¿Quieres tratar de cocinar con un solo ojo? 276 00:22:53,998 --> 00:22:56,376 ¡Suficiente! ¡Ve y espera afuera! 277 00:22:58,127 --> 00:22:59,879 ¡Ahora! 278 00:23:12,391 --> 00:23:14,393 ¿Qué mierda? 279 00:23:15,019 --> 00:23:18,740 ¿Qué mierda te pasa'? ¡Ella es su maldita prometida! 280 00:23:18,898 --> 00:23:21,117 Yo la amaba. 281 00:23:21,400 --> 00:23:24,279 La amo ahora. 282 00:23:31,035 --> 00:23:34,414 Artie, hazme un favor. 283 00:23:34,663 --> 00:23:38,258 Nunca más le vuelvas a decir eso a nadie. 284 00:23:38,459 --> 00:23:40,757 ¿Qué soy yo, un chiste? 285 00:23:41,545 --> 00:23:45,595 Sí, uno estúpido y calvo. 286 00:23:45,841 --> 00:23:48,435 Sin mencionar que eres casado. 287 00:23:49,261 --> 00:23:52,105 ¿Puedo decirte algo? 288 00:23:52,306 --> 00:23:55,685 Ella es una cabrona, mi jodida esposa. 289 00:23:57,478 --> 00:24:02,450 Una chica como Ade, esa sí es una mujer. Si todavía tuviera mi pelo... 290 00:24:02,650 --> 00:24:07,656 Ella es joven. Podrías tener mucho pelo y no te miraría. 291 00:24:08,280 --> 00:24:09,873 Sí. 292 00:24:18,958 --> 00:24:23,805 Ahora mira, ve atrás, tómate un café. 293 00:24:24,213 --> 00:24:26,466 Vete a casa y vete a dormir. 294 00:24:26,674 --> 00:24:28,221 Debería ir a disculparme. 295 00:24:28,467 --> 00:24:32,847 Ahora no, ¿está bien? Déjame hablar con Chris. 296 00:24:33,138 --> 00:24:34,890 Vete a casa. 297 00:24:38,018 --> 00:24:39,895 Llámame mañana. 298 00:24:41,522 --> 00:24:45,152 Tengo una oportunidad de negocios en Newark. 299 00:24:49,154 --> 00:24:51,998 Por Dios, maldita sea. 300 00:25:05,170 --> 00:25:07,673 EI señor Spears en la línea tres. 301 00:25:07,840 --> 00:25:10,184 Seth, tengo que contestar esto. 302 00:25:10,384 --> 00:25:11,852 Está bien. 303 00:25:14,263 --> 00:25:16,641 ¿Qué pasa con esta multa por exceso de velocidad? 304 00:25:16,849 --> 00:25:20,023 - ¿Qué? Te dije que estaba en eso. - Recibí una carta en el correo. 305 00:25:20,227 --> 00:25:21,444 Tírala, olvídala. 306 00:25:21,687 --> 00:25:24,736 ¿Tengo que llamar a mi hombre en el Departamento de Transporte? 307 00:25:24,940 --> 00:25:29,571 Te dije que es una situación deplorable y que me haré cargo. 308 00:25:29,778 --> 00:25:33,203 Buenas noticias sobre lo de la explanada ribereña. 309 00:25:33,365 --> 00:25:36,619 Solo arregla lo de la maldita multa, ¿está bien? 310 00:25:42,958 --> 00:25:44,460 ¿Dónde está tu papá? 311 00:25:44,710 --> 00:25:49,056 Llamó. Pasó por la panadería. Quería recoger un pastel de fresa. 312 00:25:49,465 --> 00:25:52,560 Nunca viene con las manos vacías. 313 00:25:57,222 --> 00:25:58,940 ¿Hablaste con Tony? 314 00:25:59,224 --> 00:26:02,819 No, decidí no hacerlo. Ni siquiera lo llamé. 315 00:26:03,062 --> 00:26:05,906 Esta vida viene con responsabilidades. 316 00:26:06,106 --> 00:26:09,576 - Nadie sabe eso mejor que tu viejo. - Lo estaba pidiendo por mí. 317 00:26:09,777 --> 00:26:11,779 Teddy Roosevelt dio un discurso completo una vez... 318 00:26:11,987 --> 00:26:13,614 con una bala en el pecho. 319 00:26:14,698 --> 00:26:16,996 Algunas cosas son cuestión de deber. 320 00:26:37,596 --> 00:26:40,099 Hijo de perra. 321 00:26:45,437 --> 00:26:49,237 - ¿Estás bien? - Estoy bien. Malditas escaleras. 322 00:26:49,441 --> 00:26:52,615 Ven, Siéntate. Por Dios. 323 00:27:00,035 --> 00:27:02,288 Mierda, ¿eso es sangre? 324 00:27:02,454 --> 00:27:04,957 ¡Por Dios, llama a un maldito médico! 325 00:27:05,249 --> 00:27:06,296 No, no, no. 326 00:27:06,458 --> 00:27:11,259 Son los nódulos en sus pulmones. Eso pasa cuando se queda sin aliento. 327 00:27:14,133 --> 00:27:16,852 San Denis, ¿a esto se reduce todo? 328 00:27:17,136 --> 00:27:21,391 ¡Dale agua, por amor de Dios! ¿Qué le están haciendo estos médicos? 329 00:27:21,640 --> 00:27:24,189 No sé, lo que hacen ellos. 330 00:27:24,351 --> 00:27:25,398 Agua. 331 00:27:25,644 --> 00:27:29,274 Quiero que llames a John Kennedy. Es jefe de oncología en St. Barnabas. 332 00:27:29,481 --> 00:27:31,779 Junior, estoy contento con mi médico. 333 00:27:31,984 --> 00:27:34,828 ¿Qué mierda está haciendo? ¿Te estás haciendo quimioterapia? 334 00:27:35,028 --> 00:27:37,497 ¿Te está haciendo terapia con oxígeno? 335 00:27:37,781 --> 00:27:42,161 ¡Junior, la cura es peor que la maldita enfermedad! 336 00:27:44,371 --> 00:27:45,918 ¡Hijo de perra! ¡Esto es escandaloso! 337 00:27:46,123 --> 00:27:49,673 ¡No puedes matar a alguien en esta condición! 338 00:27:50,502 --> 00:27:52,880 Junior, quiero hacerlo. 339 00:27:53,172 --> 00:27:57,598 Ocho años sentado. Me siento bien siendo útil para variar. 340 00:27:58,343 --> 00:28:01,347 Este chico es rudo. ¿Y si las cosas no salen a tu manera? 341 00:28:01,555 --> 00:28:04,900 Si no salen, no salen. 342 00:28:05,184 --> 00:28:08,814 ¿Qué diablos? De todas formas ya estoy muerto. 343 00:28:16,904 --> 00:28:20,374 EI aderezo de Paul Newman hace como 100 millones al año... 344 00:28:20,574 --> 00:28:23,123 y sabes cómo le gusta mi salsa a la gente. 345 00:28:23,368 --> 00:28:29,546 Arthur, tú manejas un restaurante. ¿Qué sabes de producción masiva? 346 00:28:29,750 --> 00:28:36,224 Tengo un socio, por Dios. No podemos crecer si no nos arriesgamos. 347 00:28:36,465 --> 00:28:42,563 Hacer negocios con un mafioso no es un riesgo. Es un desastre seguro. 348 00:28:42,846 --> 00:28:46,942 Es legítimo. Es parte de la revitalización. 349 00:28:47,226 --> 00:28:50,981 La ciudad de Newark da beneficios fiscales por reabrir antiguas fábricas. 350 00:28:51,230 --> 00:28:52,732 Estoy tratando de trabajar. 351 00:28:52,898 --> 00:28:54,241 AI diablo con los vegetales. 352 00:28:54,399 --> 00:28:56,868 Tenemos la oportunidad de tener nuestra empresa. 353 00:28:57,277 --> 00:28:59,951 ¿Entonces por qué se llama Satriale's? 354 00:29:00,155 --> 00:29:03,955 La carnicería tiene una clientela. Reconocimiento del nombre. 355 00:29:04,243 --> 00:29:10,250 ¿Y Vesuvio no? Tu abuelo abrió en los años 30, Arthur. 356 00:29:10,457 --> 00:29:12,880 Tony habló con un tipo de investigación de mercados. 357 00:29:13,085 --> 00:29:15,087 Las marcas que empiezan con "V"... 358 00:29:15,254 --> 00:29:19,259 hacen que la gente piense en vagina. Da asco. 359 00:29:19,424 --> 00:29:25,022 - ¿Qué acabas de decir? - Vaselina, etcétera. 360 00:29:25,264 --> 00:29:29,144 - ¿No ves las oportunidades? - Sí, para ser la fachada de un mafioso. 361 00:29:29,393 --> 00:29:33,398 - Por Dios. - Cariño, ¿cuándo vas a aprender? 362 00:29:33,605 --> 00:29:37,109 Sé feliz contigo mismo. 363 00:29:42,030 --> 00:29:48,128 Les digo, el DVD es increíble. Pantalla plana, sonido surround. 364 00:29:48,328 --> 00:29:52,708 "En este mundo o el próximo, tendré mi venganza". 365 00:29:52,958 --> 00:29:54,005 Aquí vamos. 366 00:29:54,293 --> 00:29:58,673 Es como si los carros de batalla estuvieran atravesando la casa. 367 00:29:58,922 --> 00:30:00,674 EI monopatín no es suficiente. 368 00:30:00,924 --> 00:30:03,347 Cariño, más agua, por favor. 369 00:30:03,552 --> 00:30:08,023 ¿Qué es lo que dicen, que tienes al viejo Bacala trabajando de nuevo? 370 00:30:10,142 --> 00:30:12,486 No lo supo por mí. 371 00:30:12,728 --> 00:30:16,733 Oye, no estoy tratando de meterme. Junior me pidió que hablara contigo. 372 00:30:17,816 --> 00:30:20,569 EI viejo trabajó para él muchos años, solo lo está cuidando. 373 00:30:20,819 --> 00:30:23,197 Sí parece un poco extremo. 374 00:30:23,447 --> 00:30:26,542 Pero mi hombre Gigootz sabe lo que hace. 375 00:30:26,825 --> 00:30:31,331 - Me alegra tener tu jodida aprobación. - Lo que tú digas, jefe. 376 00:30:32,956 --> 00:30:38,554 Así son las cosas. Para ti, para Junior y para cualquier otro. 377 00:30:38,837 --> 00:30:41,966 Gigi es el jefe de ese grupo. ÉI dio la orden. 378 00:30:42,174 --> 00:30:45,474 Yo la aprobé. Se acabó la jodida historia. 379 00:30:46,845 --> 00:30:50,190 Tony, sin ofender. Obviamente es tu decisión. 380 00:30:50,349 --> 00:30:52,772 Sí, obviamente. 381 00:31:03,862 --> 00:31:06,365 - ¿Qué? - Nada. 382 00:31:08,241 --> 00:31:11,541 Es solo que, ¿enviar a un viejo? 383 00:31:11,787 --> 00:31:14,540 ¿Qué va a hacer, darle golpecitos hasta matarlo? 384 00:31:14,748 --> 00:31:19,549 - ¿Alguien pidió tu opinión? - No, no, solo digo. 385 00:31:19,711 --> 00:31:22,510 Deberían dejarme hacerlo. 386 00:31:23,715 --> 00:31:28,767 Lo destrozaré por las articulaciones. Mientras está consciente. 387 00:31:54,746 --> 00:31:56,544 Por aquí, señor. 388 00:32:12,639 --> 00:32:15,267 Vaya, es Shaft. 389 00:32:15,434 --> 00:32:19,439 - ¿Qué, está aquí vigilando? - ¿Puedo ayudarle con algo? 390 00:32:19,604 --> 00:32:23,279 Necesito un pedazo de esto. A menos que quiera ir a mi casa... 391 00:32:23,483 --> 00:32:27,579 a ver si mi fuente está construida según el código. 392 00:32:28,280 --> 00:32:30,783 Veré la computadora. 393 00:32:41,126 --> 00:32:45,176 Saque su libreta de multas. ¿Eso no es exposición indecente? 394 00:32:45,380 --> 00:32:48,133 De hecho, ya no necesito mi libreta de multas. 395 00:32:48,341 --> 00:32:53,643 Su amigo, el concejal, me hizo transferir al cuarto de propiedad. 396 00:32:53,847 --> 00:32:55,520 ¿Ya no es el monstruo de Cedar Grove? 397 00:32:55,682 --> 00:32:58,606 Ni soy elegible para trabajar horas extras. 398 00:32:58,810 --> 00:33:01,484 Leon, toma tu descanso a las dos. 399 00:33:06,651 --> 00:33:12,499 Para que sepa, yo no le dije que hiciera nada de eso. 400 00:33:15,660 --> 00:33:18,504 Es muy amable. 401 00:33:19,331 --> 00:33:21,754 Se nos terminó. 402 00:33:28,006 --> 00:33:30,179 ¡Tony! 403 00:33:30,383 --> 00:33:33,262 - ¡Tony, al teléfono! - ¡Está bien! ¡Dios! 404 00:33:33,512 --> 00:33:35,640 Ya viene. 405 00:33:37,641 --> 00:33:39,518 - ¿Quién es? - No sé. 406 00:33:39,684 --> 00:33:41,527 Voy para Fortunoff. 407 00:33:41,770 --> 00:33:45,195 - ¿Cuándo volverás a casa? - Cuando termine. 408 00:33:48,443 --> 00:33:50,866 - ¿ Hola? - Habla Ron. ¿Me llamaste? 409 00:33:51,154 --> 00:33:53,657 SÍ, sí. 410 00:33:54,533 --> 00:33:57,377 Me encontré con ese tipo, ¿el policía de tránsito? 411 00:33:57,577 --> 00:34:02,083 - Está hecho, ya lo arreglé. - Yo sé, es solo que... 412 00:34:02,874 --> 00:34:07,971 - ¿Lo hiciste echar de la calle? - ¿ No era eso lo que querías? 413 00:34:08,213 --> 00:34:12,093 Sí, pero es un poco duro, ¿no? 414 00:34:12,300 --> 00:34:14,473 Tony, hablé con su comandante. 415 00:34:14,719 --> 00:34:17,563 No le cae bien a nadie. Es un maldito agitador. 416 00:34:17,722 --> 00:34:21,568 Sí, tal vez. Pero no sé... 417 00:34:21,768 --> 00:34:25,614 Créeme, eso va más allá de ti. EI tipo está deprimido o algo así. 418 00:34:25,897 --> 00:34:29,947 Creen que puede tener serios problemas mentales. 419 00:34:52,424 --> 00:34:54,768 Hijo de perra. 420 00:35:00,640 --> 00:35:03,268 ¡Eres un mentiroso! 421 00:35:03,768 --> 00:35:05,987 ¿Sobre qué estaba mintiendo? 422 00:35:11,735 --> 00:35:14,113 - ¿EI viejo? - No sé. ¿Cómo es? 423 00:35:14,279 --> 00:35:19,035 - Como un maldito viejo. - Está tosiendo. 424 00:35:25,999 --> 00:35:29,799 Tío Bobby, gracias a Dios. Gracias por venir. 425 00:35:30,545 --> 00:35:33,298 Más malditas escaleras. 426 00:35:41,514 --> 00:35:44,358 Deberías dejarlo ahora que estás joven. 427 00:35:44,643 --> 00:35:48,648 - De algo tengo que morirme. - Llévate esa mierda de aquí. 428 00:35:48,855 --> 00:35:50,698 Está bien, lo siento. 429 00:35:50,982 --> 00:35:53,656 Déjame hablar con mi tío. 430 00:35:54,486 --> 00:35:56,363 Por aquí. 431 00:35:59,991 --> 00:36:05,669 - ¿Quién es este latino? - Se tira a la dueña de esta casa. 432 00:36:07,666 --> 00:36:11,170 Dejaste a ese chico en coma, Sal. 433 00:36:13,505 --> 00:36:19,387 - ¿Por qué, por hablarle a una puttana? - Sé que me equivoqué. Lo siento. 434 00:36:22,597 --> 00:36:27,023 No era cualquier ciudadano. EI chico tiene amigos. 435 00:36:27,227 --> 00:36:33,234 Lo siento, tío Bobby. Haré lo que Tony Soprano quiera. 436 00:36:33,525 --> 00:36:36,950 Cálmate, te conseguí un pase. 437 00:36:38,029 --> 00:36:39,702 Gracias. 438 00:36:40,115 --> 00:36:43,210 Muchas gracias, maldita sea. 439 00:36:45,870 --> 00:36:49,340 Qué bueno que me Ilamaste, es todo lo que diré. 440 00:36:49,541 --> 00:36:52,044 Dile a Tony que nunca volverá a pasar. 441 00:36:52,252 --> 00:36:57,099 O si pasa, al menos gritaré "¡Ojo!" Ia próxima vez. 442 00:36:57,716 --> 00:37:01,346 Lo siento, no debería hacer chistes. 443 00:37:02,971 --> 00:37:06,066 - Tráeme un vaso de agua. - Sí. 444 00:37:11,771 --> 00:37:14,615 - ¿Quieres hielo? - No. 445 00:37:15,567 --> 00:37:18,491 Deja correr el agua, asegúrate de que esté fría. 446 00:37:18,737 --> 00:37:22,241 - ¿ Estás bien? - Sí. 447 00:37:32,584 --> 00:37:35,383 ¿Entonces este tipo sigue en coma? 448 00:37:36,629 --> 00:37:40,099 ¿Qué crees? ¿Debería visitarlo o eso es demasiado retorcido? 449 00:37:40,300 --> 00:37:44,100 Sí, creo que deberías ir a verlo. 450 00:37:45,805 --> 00:37:47,478 No sé. 451 00:37:47,682 --> 00:37:50,481 Tal vez debería enviarle algo, unas flores o algo así. 452 00:37:50,977 --> 00:37:52,445 ¿Qué mierda? 453 00:38:38,441 --> 00:38:41,320 Maldita bola de grasa. 454 00:38:41,528 --> 00:38:43,656 ¿Tienes algún otro comentario gracioso? 455 00:38:44,489 --> 00:38:47,663 ¡No, señor Bacala, por favor! ¡Por favor, no más! 456 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 ¡Mierda! 457 00:40:14,621 --> 00:40:17,750 ¡Qué jodida suerte! 458 00:40:19,167 --> 00:40:21,090 Le dije que no debía hacerlo. 459 00:40:21,252 --> 00:40:25,758 Tuve que ir hasta Staten Island a identificarlo. 460 00:40:26,257 --> 00:40:28,931 Mi sobrino es un maldito despiadado. 461 00:40:29,010 --> 00:40:32,264 Los hijos de perra ni siquiera lo asearon. 462 00:40:32,472 --> 00:40:36,852 Todavía tenía pedazos de vidrio del parabrisas en el pelo. 463 00:40:37,101 --> 00:40:39,604 ¿Cuántos años tenía, 71? 464 00:40:39,854 --> 00:40:43,108 No sé, 68. 465 00:40:43,358 --> 00:40:46,783 ¿Qué dijeron? ¿Cuál fue la causa de la muerte? 466 00:40:46,986 --> 00:40:48,954 ¿Quién? ¿Qué quieres decir? 467 00:40:49,155 --> 00:40:55,162 ¿Fue el cáncer o el accidente? ¿Qué tan avanzada estaba la metástasis? 468 00:40:55,370 --> 00:40:59,796 Con todo respeto, Junior, ¿qué te importan los detalles? 469 00:40:59,958 --> 00:41:02,802 ¿Toda esta mierda técnica? 470 00:41:04,295 --> 00:41:05,797 Tienes razón. 471 00:41:07,715 --> 00:41:13,097 EI hombre falleció. Debemos dejarlo descansar en paz. 472 00:41:14,973 --> 00:41:17,852 Tu papá era un buen hombre. 473 00:41:18,101 --> 00:41:19,648 Un buen amigo. 474 00:41:20,186 --> 00:41:21,984 ¡Hijo de perra! 475 00:41:22,814 --> 00:41:24,657 ¡Maldita sea! 476 00:41:24,857 --> 00:41:27,110 ¡Maldito sucio! 477 00:41:27,318 --> 00:41:29,036 Hijo de... 478 00:41:29,821 --> 00:41:32,495 ¡Por Dios, maldita sea! 479 00:41:45,545 --> 00:41:47,172 - Buenas noches. - Adiós. 480 00:41:55,930 --> 00:41:59,355 ¿Los clientes se despiden y tú apenas si levantas la mirada? 481 00:41:59,767 --> 00:42:02,520 Lo dije en voz baja. 482 00:42:05,690 --> 00:42:08,239 La señorita Personalidad. 483 00:42:08,693 --> 00:42:10,695 ¿Y esas gafas? 484 00:42:11,863 --> 00:42:14,036 Dejé los lentes de contacto en casa. 485 00:42:14,240 --> 00:42:19,542 No sé cuál sea tu problema, pero has estado insoportable toda la semana. 486 00:42:24,042 --> 00:42:25,385 Baja la voz. 487 00:42:26,044 --> 00:42:29,469 ¿Sigues enojado porque te dije que no podías hacer negocios con Tony? 488 00:42:29,714 --> 00:42:32,433 Tú no me dices nada, Charmaine. 489 00:42:32,717 --> 00:42:35,937 Y para tu información, sí voy a hacer el negocio con Tony. 490 00:42:37,055 --> 00:42:40,901 Si haces esto, Artie, si escoges a Tony por encima de mí... 491 00:42:41,059 --> 00:42:43,903 ¿Qué vas a hacer, divorciarte de mí? 492 00:42:49,984 --> 00:42:52,703 - ¿Eso es lo que quieres? - ¿Qué due? 493 00:42:54,197 --> 00:42:57,576 Este matrimonio se acabó, Arthur. 494 00:42:57,784 --> 00:43:00,503 - Hablo en serio. - Ya era hora, maldita sea. 495 00:43:00,745 --> 00:43:03,749 ¡Y no te vas a quedar con los niños! 496 00:43:06,959 --> 00:43:09,428 Hijo de perra. 497 00:43:15,426 --> 00:43:18,100 Oye. Mira quién está aquí. 498 00:43:18,971 --> 00:43:22,225 - Se ofreció para cortar tu césped. - No es cierto. 499 00:43:22,433 --> 00:43:24,435 Hola, Anthony. 500 00:43:24,644 --> 00:43:29,115 Es esa época del año. Te traje mis últimas mazorcas. 501 00:43:33,986 --> 00:43:36,330 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 502 00:43:38,449 --> 00:43:43,797 Anthony, sé un buen chico. Espera afuera. Tengo que hablar con tu papá. 503 00:43:51,462 --> 00:43:56,138 Te digo de una vez. Si esto se trata del viejo Bacala, no quiero oírlo. 504 00:43:58,469 --> 00:44:00,972 Tengo cáncer. 505 00:44:08,396 --> 00:44:11,821 - ¿Tienes qué? - Cáncer. EI gran casino. 506 00:44:13,776 --> 00:44:17,155 Por Dios, ¿cuándo te enteraste? 507 00:44:18,489 --> 00:44:20,708 Sangre en mi deposición. 508 00:44:20,992 --> 00:44:23,791 Me hicieron la primera prueba antes del funeral de tu mamá. 509 00:44:23,995 --> 00:44:27,295 ¿Por eso has estado actuando tan jodidamente raro? 510 00:44:28,332 --> 00:44:33,680 Digo, ¿dónde es? ¿En el colon 0...? 511 00:44:33,880 --> 00:44:35,848 En el estómago. 512 00:44:40,219 --> 00:44:43,393 Por Dios, tío Jun. 513 00:44:50,521 --> 00:44:54,822 - ¿Dijeron qué tan grave era? - No lo sabrán hasta que no me abran. 514 00:44:55,026 --> 00:44:57,700 Me operan en dos semanas. 515 00:44:58,196 --> 00:45:03,077 - Esto debe quedar entre nosotros. - Sí, claro. 516 00:45:07,371 --> 00:45:11,922 Mira, te buscaremos ayuda. Te conseguiremos al mejor. 517 00:45:12,210 --> 00:45:15,214 Primero Jackie con cáncer, luego Febby. 518 00:45:15,421 --> 00:45:20,393 EI viejo Bacala Io tenía, ¿pero ahora me vas a conseguir ayuda? 519 00:45:20,551 --> 00:45:23,896 Estas cosas vienen de a tres. 520 00:45:32,563 --> 00:45:36,739 ¿Por eso no querías que el viejo diera el golpe? 521 00:45:36,984 --> 00:45:40,579 ¿Qué pensaste? ¿Que si él se moría de cáncer, iba a tomar tu lugar? 522 00:45:41,113 --> 00:45:46,745 - Te pedí que no lo obligaras a hacerlo. - ¡Por Dios! Jodidamente increíble. 523 00:45:46,953 --> 00:45:48,671 Hablo en serio, Anthony. 524 00:45:48,913 --> 00:45:52,133 Prométeme que no hablarás de esto. 525 00:45:53,125 --> 00:45:54,923 Sí, está bien. 526 00:45:55,127 --> 00:46:00,099 Si estás enfermo, la gente te trata como a un don nadie. Hablo en serio. 527 00:46:00,383 --> 00:46:03,262 No puedes hablar de esto con nadie. 528 00:46:03,469 --> 00:46:06,598 Sí. SÍ, claro. 529 00:46:06,806 --> 00:46:08,524 Claro. 530 00:46:12,520 --> 00:46:14,614 - ¿Hola? - EI tío Jun tiene cáncer. 531 00:46:23,114 --> 00:46:25,458 Mucha muerte. 532 00:46:25,950 --> 00:46:28,123 Ma. 533 00:46:30,329 --> 00:46:36,177 - Papá y el enfisema. - El tío Jun. Otro palillo. 534 00:46:36,419 --> 00:46:39,468 Oye, Jan, vamos. Un poco de respeto, ¿eh? 535 00:46:39,672 --> 00:46:43,848 Lo siento, eso decía ma. 536 00:46:44,051 --> 00:46:46,179 Sí, así es. 537 00:46:46,429 --> 00:46:50,809 - Lo dijo de su propio hermano. - Otro palillo. 538 00:46:52,435 --> 00:46:54,062 Por Dios. 539 00:46:54,729 --> 00:46:57,653 ¿Cuántos años tenía, 36, el tío Mickey? 540 00:46:58,065 --> 00:47:00,659 Cáncer del hígado. 541 00:47:01,485 --> 00:47:05,831 Dios. Estos viejos. 542 00:47:07,199 --> 00:47:13,081 Entre más dura es su actitud, más reprimen sus sentimientos. 543 00:47:13,331 --> 00:47:16,961 - Yo creo que es la ilusión del control. - ¿Control? 544 00:47:17,168 --> 00:47:23,517 Dices la mierda más horrible que se te ocurre ante una tragedia. 545 00:47:23,758 --> 00:47:26,011 Es como decirle a Dios: 546 00:47:26,177 --> 00:47:30,683 "¿Ves? A mí no me engañas, imbécil. Yo sé qué es lo que estás planeando". 547 00:47:30,848 --> 00:47:35,228 Sí, es como si trataran de rechazar el mal o alguna mierda así. 548 00:47:35,519 --> 00:47:38,989 ¿Te acuerdas cómo ma odiaba los cumplidos? 549 00:47:39,190 --> 00:47:41,033 ¿Darlos o recibirlos? 550 00:47:41,275 --> 00:47:45,371 Porque tal vez, en cualquier momento, ¡pum! 551 00:47:51,369 --> 00:47:55,624 Realmente he empezado a conocer a Cristo. 552 00:47:57,541 --> 00:48:00,420 ¿Ma, Febby, el tío Jun? 553 00:48:00,711 --> 00:48:03,555 Siempre vienen de a tres. 554 00:48:03,756 --> 00:48:06,430 Y luego está la Santísima Trinidad. 555 00:48:06,717 --> 00:48:09,937 ¿Crees que eso sea una coincidencia? 556 00:48:22,775 --> 00:48:26,450 ¿Qué pasó con Sal Bonpensiero? 557 00:48:29,657 --> 00:48:32,627 Protección de testigos. 558 00:48:33,619 --> 00:48:36,748 ¿Te gustaría rezar conmigo? 559 00:49:13,492 --> 00:49:15,369 TRANSPORTES MONTCLAI R 560 00:49:16,996 --> 00:49:20,717 ¿Hace dos semanas? ¿Por qué no dijiste nada? ¿Lo reportaste? 561 00:49:20,875 --> 00:49:22,877 La seguridad del campus es un chiste. 562 00:49:23,127 --> 00:49:26,631 ¿No crees que deberían saber que tienen un ladrón en la escuela? 563 00:49:26,839 --> 00:49:30,514 - ¿Quién? ¿De qué están hablando? - De nada. 564 00:49:30,801 --> 00:49:34,146 Se robaron su bicicleta de la biblioteca hace dos semanas. 565 00:49:34,346 --> 00:49:38,476 - ¿No la amarraste? - Usaron tenazas. 566 00:49:38,642 --> 00:49:43,193 Un tipo negro del vecindario. Uno de los otros chicos lo vio. 567 00:49:47,193 --> 00:49:50,743 - ¿Qué? - ¿ Dije algo? 568 00:49:59,163 --> 00:50:02,133 ¿Un negro? Imagínense. 569 00:50:02,500 --> 00:50:07,597 - Tony... - Es que... No puedo creerlo. 570 00:50:07,838 --> 00:50:09,556 No voy a escuchar esta mierda. 571 00:50:09,840 --> 00:50:12,138 Admítanlo. Están pensando lo mismo que yo. 572 00:50:12,343 --> 00:50:13,435 ¿Qué dije? 573 00:50:13,677 --> 00:50:16,851 Tienes el doble de probabilidades de que te robe un negro. 574 00:50:17,056 --> 00:50:19,650 - ¡Eso es tan jodidamente racista! - Es un hecho. 575 00:50:19,850 --> 00:50:21,693 ¿De quién, David Duke? 576 00:50:21,852 --> 00:50:26,028 - ¿Por qué hablan en el sótano? - Del FBI. Lo vi en televisión. 577 00:50:26,232 --> 00:50:29,076 - ¿Estás citando al FBI? - No creo que estén en el sótano. 578 00:50:29,652 --> 00:50:32,155 - ¿Pero la lámpara? - Está funcionando con baterías. 579 00:50:32,363 --> 00:50:36,664 - ¿ Por qué? - EI crimen es económico, no racial. 580 00:50:36,867 --> 00:50:41,088 Tienes más probabilidades de robar si eres pobre... 581 00:50:41,288 --> 00:50:43,461 y la mayoría de los afroamericanos lo son. 582 00:50:43,707 --> 00:50:46,176 Espera a que el próximo te robe el estéreo del auto. 583 00:50:46,377 --> 00:50:47,970 ¡Eres tan hipócrita! 584 00:50:48,212 --> 00:50:52,058 ¡Eso he tratado de decirte siempre! ¡Quédate con tu propia gente! 585 00:50:53,217 --> 00:50:57,222 - ¿Adónde vas con esa lámpara? - La mía me da dolor de cabeza. 586 00:50:57,596 --> 00:51:01,442 - ¡No cambies el maldito tema! - ¡Me largo de aquí! 587 00:51:01,725 --> 00:51:04,729 ¡Asegúrate de llamar cuando necesites dinero! 588 00:51:10,234 --> 00:51:14,580 ¡Ahora tienes algo de lo que puedes acusarme en la terapia! 589 00:51:19,785 --> 00:51:23,915 - ¡Madonna, qué lugar! - Uno solo se retira una vez. 590 00:51:34,091 --> 00:51:36,264 ¿Eso es un arete? 591 00:51:36,468 --> 00:51:39,438 - Tu oreja, nunca lo había notado. - ¿Esto? 592 00:51:41,265 --> 00:51:44,986 Lo tuve durante años. No me lo pongo todo el tiempo. 593 00:51:46,270 --> 00:51:50,025 ¿Chris te dijo que tuvimos una pequeña riña? 594 00:51:50,274 --> 00:51:53,244 - Él solo está celoso. - ¿De qué? Somos amigos. 595 00:51:53,444 --> 00:51:55,663 Bueno, tú sabes cómo es él. 596 00:51:57,656 --> 00:52:02,787 - Me alegra que no te hiciera cancelar. - Cree que estoy con Cindy. 597 00:52:08,042 --> 00:52:10,511 Te voy a extrañar, Ade. 598 00:52:11,462 --> 00:52:17,265 Yo también te voy a extrañar, Artie. A Charmaine, a los camareros. 599 00:52:18,636 --> 00:52:20,638 Charmaine... 600 00:52:20,846 --> 00:52:22,348 ¿Qué? ., ¿Que pasa? 601 00:52:22,556 --> 00:52:27,483 Charmaine y yo nos vamos a separar un tiempo. 602 00:52:27,686 --> 00:52:31,816 - Dios mío, ¿estás bien? ¿Los niños? - Es lo mejor. 603 00:52:33,150 --> 00:52:37,030 ¿Te dije que voy a hacer un negocio con Tony? 604 00:52:37,905 --> 00:52:42,502 - ¿Qué, un restaurante? - Comidas Satriale. 605 00:52:44,912 --> 00:52:48,007 Probablemente le cambiaremos el nombre por Vesuvio. 606 00:52:49,416 --> 00:52:52,386 Salsa, tara/li, ravioli. 607 00:52:52,586 --> 00:52:56,011 Genial. ¡Felicitaciones! 608 00:52:57,675 --> 00:53:00,895 Si te arrepientes de casarte, en mi personal hay espacio... 609 00:53:01,178 --> 00:53:04,853 para una vicepresidenta sexy e inteligente. 610 00:53:10,104 --> 00:53:14,860 Es un gran paso. EI matrimonio. 611 00:53:15,693 --> 00:53:19,072 - ¿Segura que estás lista? - Sí, estoy segura. 612 00:53:32,376 --> 00:53:34,174 ¿Sabes dónde es el baño de mujeres? 613 00:53:34,336 --> 00:53:37,510 Sí, creo que es detrás del bar. 614 00:53:46,974 --> 00:53:48,442 EI plato está caliente. 615 00:53:55,899 --> 00:54:01,451 Restaurantes, tiendas, yates de lujo. 616 00:54:01,864 --> 00:54:08,088 Vamos con mi plomería y electricidad. EI acero y el ladrillo son todos tuyos. 617 00:54:08,370 --> 00:54:13,422 - Debemos hablar del sindicato 187. - Tienes que ver el modelo a escala. 618 00:54:14,084 --> 00:54:16,428 Hasta hicieron gente pequeña andando por la calle. 619 00:54:16,587 --> 00:54:21,935 En el maldito Newark. ¿Tienen putas pequeñas dando mamadas pequeñas? 620 00:54:23,761 --> 00:54:25,479 Tengo que ir al baño. 621 00:54:32,436 --> 00:54:35,440 Me llamó Eddie Voehl de la Asociación de Patrulleros. 622 00:54:35,647 --> 00:54:39,322 Tu amigo el policía se está quejando por haber perdido sus horas extras. 623 00:54:39,526 --> 00:54:44,123 Tiene a un escuadrón de oficiales negros investigando el caso. 624 00:54:44,323 --> 00:54:46,951 ¿SÍ? 625 00:54:48,494 --> 00:54:53,625 Si quieres, puedo hacer que se acabe. Hacer que lo reasignen. 626 00:54:55,459 --> 00:54:58,338 ¿Sabes qué? Que se joda. 627 00:54:58,962 --> 00:55:02,136 EI hijo de perra recibió lo que se merecía. 628 00:55:12,643 --> 00:55:14,065 ¿SÍ? 629 00:55:17,147 --> 00:55:21,197 La escucha de Tony Soprano fue neutralizada. 630 00:55:23,028 --> 00:55:24,496 ¿Qué quieres decir? 631 00:55:44,842 --> 00:55:47,516 - ¿Hola? - Aquí adentro. 632 00:55:53,267 --> 00:55:56,191 ¿Qué estás haciendo? ¿No estás listo? 633 00:55:57,563 --> 00:55:59,861 No voy a ir. 634 00:56:01,024 --> 00:56:05,871 - Te dieron permiso. - No puedo. No tengo ganas. 635 00:56:06,405 --> 00:56:11,081 - Es el funeral de mi papá. - Ya me oíste, no me siento bien. 636 00:56:11,368 --> 00:56:13,871 Me parece que te ves bien. 637 00:56:15,622 --> 00:56:17,420 ¿Junior? 638 00:56:18,792 --> 00:56:20,794 ¿No recibiste el arreglo que envié? 639 00:56:21,044 --> 00:56:23,217 Toda mi familia está en el auto. 640 00:56:23,380 --> 00:56:27,055 Tengo que decirte que tomo esto como un insulto personal. 641 00:56:27,259 --> 00:56:30,308 - ¿Qué, crees que no me importa? - ¿Qué debo pensar? 642 00:56:30,554 --> 00:56:33,899 ¡Maldito egoísta, no puedo ir porque estoy enfermo! 643 00:56:37,394 --> 00:56:38,941 Tengo cáncer. 644 00:56:39,396 --> 00:56:41,569 ¿Cáncer? 645 00:56:44,109 --> 00:56:45,611 Dios mío. 646 00:56:46,069 --> 00:56:48,913 Muy sabiondo, ¿cómo te sientes ahora? 647 00:56:54,328 --> 00:56:59,926 En dos semanas me operan y después empezaré quimioterapia. 648 00:57:00,334 --> 00:57:03,258 Junior, lo siento. 649 00:57:03,962 --> 00:57:09,435 - No sé qué decir. - Diré una oración por tu viejo. 650 00:57:13,096 --> 00:57:15,349 Mi papá. 651 00:57:15,599 --> 00:57:17,601 ¿Ahora tú? 652 00:57:18,435 --> 00:57:21,689 ¿Qué mierda está pasando? 653 00:57:23,774 --> 00:57:25,993 Te va a dejar el barco. 654 00:57:27,486 --> 00:57:31,081 Mujer, hace mucho tiempo me dejó el barco. 655 00:57:38,455 --> 00:57:43,677 Incluyendo el impuesto y el envío, son 897,23 en total. 656 00:57:43,961 --> 00:57:47,807 Asegúrese de que llegue entera a mi casa. 657 00:57:50,133 --> 00:57:51,726 Vamos.