1 00:01:42,290 --> 00:01:45,326 Τόνυ, το σηκώνεις εσύ; 2 00:01:48,755 --> 00:01:50,878 Τόνυ, εγώ είμαι. 3 00:01:52,258 --> 00:01:54,714 Μην το κλείσεις. 4 00:01:55,220 --> 00:01:57,889 Γιατί μου τηλεφωνείς εδώ; Ξέρεις ποια θα το σήκωνε; 5 00:01:58,098 --> 00:02:02,724 Είσαι πολύ φαντασμένος. Λες εσένα να ήθελα να πάρω; 6 00:02:02,936 --> 00:02:06,601 Πίνεις και παίρνεις νούμερα. Μυρίζω από δω τη βότκα. 7 00:02:06,815 --> 00:02:10,563 Να βάζεις τις φωνές στην αδελφή σου, όχι σ'εμένα. 8 00:02:10,777 --> 00:02:13,103 Πάει μία βδομάδα κι η ξαδέλφη μου είναι ακόμη χωρίς πόδι. 9 00:02:13,321 --> 00:02:16,157 - Τι σκατά θέλεις να κάνω; - Τόνυ, σε παρακαλώ. 10 00:02:16,366 --> 00:02:20,779 Μου λείπεις πάρα πολύ. Δεν μπορείς να έρθεις εδώ; 11 00:02:20,996 --> 00:02:23,913 Μη με ξαναπάρεις εδώ. 12 00:02:27,669 --> 00:02:31,003 - Είδες τον αγαπημένο ασθενή; - Αύριο. 13 00:02:31,215 --> 00:02:34,666 - Πώς πηγαίνει; - Ας μην αρχίσουμε, Ρίτσαρντ. 14 00:02:34,885 --> 00:02:38,420 - Μακάρι να μην τον δεχόσουν πίσω. - Δέχθηκα εσένα πίσω. 15 00:02:38,639 --> 00:02:39,753 Η σύμπραξη είναι σαφής. 16 00:02:39,932 --> 00:02:42,423 Μόλις άρχισες να τον κουράρις, ξανασμίξαμε εμείς. 17 00:02:45,312 --> 00:02:49,144 Αν θες να μάθεις, έκανε εντυπωσιακή πρόοδο. 18 00:02:49,358 --> 00:02:54,353 - Έσπασε το σαγόνι κανενός; - Έχεις δίκιο, χάνω τον καιρό μου. 19 00:02:54,613 --> 00:02:58,445 Καλύτερα να συμμαχήσω με το Ιταλο-Αμερικανικό Ίδρυμα... 20 00:02:58,659 --> 00:03:04,080 ...και να σώσω τον κόσμο από τους Γκάγκστερς. 21 00:03:04,457 --> 00:03:09,878 Απορώ πώς το ΑΒC έστησε τέτοια φιέστα κατά των Ιταλών. 22 00:03:10,087 --> 00:03:15,462 Είμαστε διαφήμιση για το Αμερ. πείραμα. Τα πήγαμε θαυμάσια. 23 00:03:15,676 --> 00:03:21,051 Με θεωρούν κακοποιό επειδή το όνομά μου λήγει σε φωνήεν. 24 00:03:21,307 --> 00:03:24,842 Το Χόλυγουντ προσπαθεί να δώσει σ'αυτούς τους τρελούς... 25 00:03:25,061 --> 00:03:27,730 ...το τραγικό μεγαλείο του Αλ Πατσίνο. 26 00:03:27,939 --> 00:03:31,355 Είναι αυθεντία σ'αυτό. Ο τύπος σε δουλεύει. 27 00:03:31,859 --> 00:03:37,281 Ταπείνωσέ με, Ρίτσαρντ. Μου ανάβεις τα αίματα. 28 00:03:37,824 --> 00:03:42,153 Πες μου γι'αυτή την πρόοδο. 29 00:03:42,370 --> 00:03:43,829 Εσύ είπες ότι τίποτα δεν θα'χει αποτέλεσμα. 30 00:03:44,038 --> 00:03:48,747 Όχι αν απειλεί την εγκληματική του φύση. 31 00:03:48,960 --> 00:03:54,085 Με ανησυχεί που δεν το καταλαβαίνεις αυτό. Διώξ'τον, είναι επικίνδυνος. 32 00:03:54,299 --> 00:03:57,502 Θα διώξω εσένα, αν δεν βάλεις το κοτόπουλο στο φούρνο. 33 00:04:01,473 --> 00:04:03,596 Καινούργιο είναι αυτό; 34 00:04:04,810 --> 00:04:07,514 - Ωραίο. - Έφερες το ημερολόγιό σου; 35 00:04:09,272 --> 00:04:13,650 Θυμάσαι την περασμένη εβδο- μάδα; Θα κρατούσες αρχείο. 36 00:04:13,860 --> 00:04:16,316 Σου ζήτησα να γράφεις κάθε συναίσθημα άγχους... 37 00:04:16,571 --> 00:04:20,652 ...ή αναμνήσεις από προηγούμενες κρίσεις άγχους. 38 00:04:20,868 --> 00:04:23,785 Με τους γονείς μου και το χασάπικο, ξέρω. 39 00:04:23,996 --> 00:04:27,780 Ήταν ενδιαφέρον. 40 00:04:28,709 --> 00:04:32,409 Το σκέφτηκες καθόλου; 41 00:04:32,671 --> 00:04:36,087 - Πού βρίσκουν το χρόνο οι άνθρωποι; - Για να γίνουν καλά; 42 00:04:40,304 --> 00:04:45,132 Η μητέρα μου πέθανε. Δεν είχα καμία κρίση έκτοτε. 43 00:04:45,392 --> 00:04:50,220 Έχεις ξαναπεράσει μήνες χωρίς καμία κρίση. Η σύγκρουση που τις προκαλεί... 44 00:04:50,439 --> 00:04:54,900 ...είναι θαμμένη βαθιά μέσα σου. 45 00:04:56,237 --> 00:04:59,688 Είσαι ευτυχισμένος; 46 00:05:00,574 --> 00:05:04,904 Αυτό δεν είναι καν... 47 00:05:05,162 --> 00:05:10,121 Συγγνώμη που δεν έφερα τη λίστα. 48 00:05:10,334 --> 00:05:12,825 Θα τη φέρω την άλλη εβδομάδα. 49 00:05:15,757 --> 00:05:19,920 Θα το σκεφτείς να φέρεις και τη γυναίκα σου; 50 00:05:20,136 --> 00:05:22,342 Εδώ, την Καρμέλα; 51 00:05:22,555 --> 00:05:26,600 Ήθελες πιο άμεση προσέγγιση. 52 00:05:26,809 --> 00:05:29,846 Δεν το βλέπω στο μέλλον. 53 00:05:30,104 --> 00:05:35,526 Ας μιλήσουμε ειλικρινά. Απαί- τησες περισσότερες συνεδρίες. 54 00:05:36,778 --> 00:05:39,945 - Αλλά δεν προσπαθείς. - Ξέρω. 55 00:05:40,156 --> 00:05:42,445 Το παρελθόν. 56 00:05:43,952 --> 00:05:48,281 Όμως, τώρα απαιτεί προσοχή η καθημερινή μου ζωή. 57 00:05:48,498 --> 00:05:51,784 Ανησυχώ σοβαρά. 58 00:05:52,002 --> 00:05:56,414 Για τον γιο μου. Αποφεύγει ό,τι απαιτεί προσπάθεια. 59 00:05:56,631 --> 00:05:59,253 Από μένα το πήρε. 60 00:05:59,468 --> 00:06:03,845 Παίζει ράγκμπυ. Η Καρμέλα είναι το ίδιο ένοχη μ'εμένα. 61 00:06:07,559 --> 00:06:09,386 Ο Ρίτσαρντ είχε δίκιο. 62 00:06:09,645 --> 00:06:13,559 Με γοήτεψε ένας κοινωνικοπαθής. Γιατί δεν τον άκουσα; 63 00:06:13,774 --> 00:06:15,054 Εσύ γιατί νομίζεις; 64 00:06:15,275 --> 00:06:18,810 Γιατί απέρριψα έναν καλό άνθρωπο σαν τον Ρίτσαρντ; 65 00:06:19,029 --> 00:06:22,232 Η ζωή μου είναι κλασσική περίπτωση. 66 00:06:22,449 --> 00:06:24,857 Παντρεύτηκα έναν άντρα 10 χρόνια μεγαλύτερό μου. 67 00:06:25,077 --> 00:06:29,703 Φυσικό ήταν να'ναι προστα- τευτικός και πατριαρχικός. 68 00:06:29,957 --> 00:06:32,792 Και μετά τον απέρριψα ακριβώς γι'αυτό! 69 00:06:33,002 --> 00:06:36,287 Είναι βασική ανάγκη να θέλεις να'σαι ασφαλής. 70 00:06:36,505 --> 00:06:40,717 Ξέρω ότι ο Ρίτσαρντ έχει δίκιο. Ο Τόνυ Σοπράνο... 71 00:06:42,511 --> 00:06:47,932 Νόμιζα ότι ήταν ο άλλος. Ο Λιτλ Όγκι Απρίλ. 72 00:06:49,185 --> 00:06:53,763 Δεν το πιστεύω ότι αποκάλυψα το όνομά του! 73 00:06:55,691 --> 00:06:58,147 Ο Ρίτσαρντ ξέρει ποιος είναι; 74 00:06:58,402 --> 00:07:03,360 Τον είδε στο πρόγραμμά μου. Γι'αυτό είναι τόσο ανένδοτος. 75 00:07:03,616 --> 00:07:06,533 Επειδή ο Σοπράνο έχει πολύ υψηλή θέση. 76 00:07:06,744 --> 00:07:09,947 Αν ήταν ένας χαμηλόβαθμος δεν θα τον αναλάμβανες; 77 00:07:10,164 --> 00:07:12,323 Σε παρακαλώ. 78 00:07:12,542 --> 00:07:17,963 Ξέρεις ότι η ψυχοθεραπεία περιορίζεται στην αντιμετώπιση διαταραχής άγχους. 79 00:07:18,881 --> 00:07:20,292 Έδωσες σωστή αγωγή. 80 00:07:20,466 --> 00:07:24,049 Τον βοήθησες να κερδίσει sοια επίγνωση είναι ικανός. 81 00:07:24,304 --> 00:07:28,597 Καιρός να τον στείλεις σε ψυχολόγο συμπεριφοράς. 82 00:07:45,575 --> 00:07:47,568 Τζάνις! 83 00:08:03,802 --> 00:08:05,344 Καθάριζα κάτω. 84 00:08:05,595 --> 00:08:07,837 Πότε άλλαξες κλειδαριές; 85 00:08:08,098 --> 00:08:11,882 Μόλις έφυγε εκείνη η ξεπλυμένη Ουκρανή. 86 00:08:13,061 --> 00:08:15,635 Μην τα βάζεις με τους Ρώσους. Αυτό σου λέω μόνο. 87 00:08:15,898 --> 00:08:20,310 Θα πάρει το πόδι της μόλις δώσει τους δίσκους τής μαμάς. 88 00:08:20,527 --> 00:08:25,901 - Θα είχες κάνει το ίδιο. - Η ξαδέλφη της τηλεφωνεί σπίτι μου! 89 00:08:26,116 --> 00:08:28,358 Η Μις Καρμπυρατέρ 1987; 90 00:08:28,577 --> 00:08:31,993 Δεν το ανέχομαι! Μην παίζεις μαζί μου. Δώσε πίσω το πόδι. 91 00:08:32,247 --> 00:08:37,075 Αυτοί οι δίσκοι είναι και δικοί σου. Λυπάμαι που δεν σ'ενδιαφέρει. 92 00:08:37,294 --> 00:08:42,715 Εκείνα τα παλιά άλμπουμ είναι ένα παράθυρο στην ψυχή τής μαμάς. 93 00:08:43,259 --> 00:08:46,295 Κάνω ένα ντοκιμαντέρ. 94 00:08:47,263 --> 00:08:50,881 Η γενιά τού Β' Παγκόσμιου Πολέμου και η μουσική τους. 95 00:08:51,100 --> 00:08:55,145 Ποιον κοροϊδεύεις; Θα τους πουλήσεις στο Ίντερνετ! 96 00:08:55,354 --> 00:08:58,106 - Έχω δουλειά. - Καθαρίζεις το κελάρι. 97 00:08:58,357 --> 00:08:59,935 Άντε να βρεις χρυσωρυχείο. 98 00:09:00,109 --> 00:09:02,730 Θα έβγαζες πιο πολλά λεφτά με αληθινή δουλειά! 99 00:09:02,945 --> 00:09:09,066 Λες και δεν θα γκρεμίσεις το σπίτι μόλις φύγω από δω. 100 00:09:27,846 --> 00:09:32,721 Τελείωσες; Έχω προπόνηση πυγμαχίας στο γυμναστήριο. 101 00:09:34,644 --> 00:09:37,052 Έχεις φιλενάδα; 102 00:09:38,440 --> 00:09:43,481 Ξέρεις ποια έγινε κούκλα; Η Μέντοου Σοπράνο. 103 00:09:43,695 --> 00:09:45,438 Αμέσως ζωήρεψες! 104 00:09:45,655 --> 00:09:49,404 Την ξέρω από παιδί. 105 00:09:49,618 --> 00:09:51,990 Έμαθα ότι έκανες μια ληστεία με τον Κρίστοφερ Μοντεσάντε. 106 00:09:52,204 --> 00:09:55,786 Ήθελα να πάω στο Σ. Μπητς. Η μαμά δεν μου έδινε λεφτά. 107 00:09:55,999 --> 00:09:58,407 Δεν θα της το πω. 108 00:10:01,338 --> 00:10:05,122 Κάνω μεγάλη προσπάθεια. 109 00:10:05,926 --> 00:10:07,669 Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο. 110 00:10:07,886 --> 00:10:11,255 - Είμαι ο φίλος τής μαμάς σου. - Φίλος; 111 00:10:11,515 --> 00:10:14,385 Άσε τις βρωμιές! 112 00:10:19,106 --> 00:10:22,890 Ήταν καλή η ιδέα της να φάμε μαζί. 113 00:10:23,110 --> 00:10:26,609 Όχι πως μια συζήτηση έλυσε ποτέ κανένα πρόβλημα. 114 00:10:26,864 --> 00:10:31,905 Ήρθα μόνο για να μη την ακούω να γκρινιάζει. 115 00:10:33,329 --> 00:10:35,452 Στο γυμναστήριο, λοιπόν; 116 00:10:40,544 --> 00:10:43,581 Να κάνω μια στάση πρώτα; 117 00:10:51,764 --> 00:10:54,337 Ο γαμπρός μου λείπει. Είπε ότι το ήξερες. 118 00:10:54,558 --> 00:10:56,516 Και μου έπεσε ο δύστροπος. 119 00:10:56,769 --> 00:11:00,103 Ο Μπασίρ είπε ότι θ'αργήσει η πληρωμή αυτού του μήνα... 120 00:11:00,314 --> 00:11:02,521 ...επειδή είχαμε πρόβλημα με τα φορτηγά. 121 00:11:02,733 --> 00:11:05,307 Τρία απ'αυτά χρειάστηκαν καινούργια υδραυλικά. 122 00:11:05,528 --> 00:11:08,731 - Κανένας δεν μου το είπε. - Είπε ότι το ενέκρινες. 123 00:11:08,990 --> 00:11:12,904 Εισπράττεις απ'τα δρομολόγιά μου, άρα πρέπει να πληρώσεις. 124 00:11:13,119 --> 00:11:15,575 Είναι δικά σου δρομολόγια μόνο επειδή το λες εσύ. 125 00:11:15,788 --> 00:11:21,079 Αμφισβητείς μία επιχειρημα- τική τακτική 70 ετών; 126 00:11:23,004 --> 00:11:25,080 Τι σημαίνει αυτό, Ράλφι; 127 00:11:25,298 --> 00:11:28,584 Θα έπρεπε να χώσω ένα σουβλάκι στον κώλο σου. 128 00:11:29,302 --> 00:11:31,875 Γιατί με προκαλείς; 129 00:11:32,138 --> 00:11:34,464 Αυτός ο μορφονιός. 130 00:11:36,142 --> 00:11:39,143 Θα γαμήσει τη γυναίκα σου μέχρι να στενάξει. 131 00:11:40,605 --> 00:11:44,306 - Γαμημένε Ιταλιάνε. - Πώς με είπες; 132 00:11:44,526 --> 00:11:47,231 - Ανακατεύεις τη γυναίκα μου; - Άσ'το κάτω! 133 00:11:50,574 --> 00:11:52,862 Πιάσε το ρόπαλο! 134 00:11:54,911 --> 00:11:56,987 - Είσαι καλά; - Τον μαλάκα! 135 00:11:57,205 --> 00:12:00,456 Στο στομάχι! 136 00:12:01,668 --> 00:12:06,377 Γνώρισέ του το γραφείο του! 137 00:12:08,342 --> 00:12:11,093 Πρέπει να κάνεις μαθήματα ελέγχου θυμού. 138 00:12:11,303 --> 00:12:12,881 Μαλακισμένε ρατσιστή. 139 00:12:13,138 --> 00:12:15,973 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 140 00:12:21,689 --> 00:12:24,939 Αυτό παθαίνεις όταν χτυπάς με μπαστούνι μπέηζμπωλ! 141 00:12:31,073 --> 00:12:33,279 Πάμε, μικρέ. 142 00:12:48,716 --> 00:12:53,295 Τζίνι; Ο Τόνυ Σοπράνο είμαι. 143 00:12:54,055 --> 00:12:59,476 Έχω μπλέξει με τη μετακό- μιση. θα φωνάξω τον Τζων. 144 00:13:01,813 --> 00:13:06,854 Τζων, κατέβα! Έχεις παρέα! 145 00:13:07,068 --> 00:13:09,144 Κοίτα ποιος ήρθε. 146 00:13:09,404 --> 00:13:12,737 - Η Ιταλική επιτροπή υποδοχής! - Αυτό για σένα. 147 00:13:12,949 --> 00:13:17,575 Η Καρμέλα θα φέρει κάτι για την Τζινι. 148 00:13:20,373 --> 00:13:24,074 Το λένε η Μεγάλη Αίθουσα. Δεν βλέπω τίποτα μεγάλο. 149 00:13:24,335 --> 00:13:28,285 Έχουμε ένα σαλόνι εκεί. 150 00:13:30,258 --> 00:13:32,417 Δεν ήξερα ότι μετακόμισες στο Τζέρσι. 151 00:13:32,635 --> 00:13:37,796 Η Τζίνι ήθελε να'ναι κοντά στις αδελφές της. 152 00:13:38,433 --> 00:13:42,300 Όλη νύχτα ήμασταν με τον Καρμάιν και δεν είπες λέξη. 153 00:13:42,521 --> 00:13:44,727 Ο Καρμάιν δεν θα χαιρόταν με την ιδέα να μείνω εδώ. 154 00:13:49,486 --> 00:13:51,811 Γιατί δεν μου είπες ότι μετακόμισες εδώ; 155 00:13:52,072 --> 00:13:54,527 Έπρεπε να το μάθω από άλλον; 156 00:13:54,783 --> 00:13:57,570 Στα διόδια δουλεύεις; 157 00:13:57,786 --> 00:14:01,404 Άλλωστε, έχω ένα διαμέρισμα στο Πόιντ Πλέζαντ. 158 00:14:02,082 --> 00:14:05,083 - Έπρεπε να μου το είχες πει. - Σου το λέω τώρα. 159 00:14:05,294 --> 00:14:09,956 Είναι μόνο για να μένω. Δεν σκοπεύω ν'ανακατευτώ. 160 00:14:10,174 --> 00:14:14,670 Υπάρχει η δική μας οικογένεια και η οικογένεια Σοπράνο. 161 00:14:16,138 --> 00:14:18,711 Δεν θα το δω το υπόλοιπο αχούρι; 162 00:14:18,932 --> 00:14:21,684 Βοήθησέ με να ξεκολλήσω το παράθυρο. 163 00:14:21,894 --> 00:14:25,642 Είμαι ξένος σε ξένη γη εδώ. 164 00:14:37,243 --> 00:14:40,078 Κοίταξέ τους! 165 00:14:40,454 --> 00:14:43,658 Πόσοι Ναπολιτάνοι χρειάζονται για να βιδώσουν ένα γλόμπο; 166 00:14:43,916 --> 00:14:46,538 Υπάρχουν μόνο κεριά στη Νάπολη τώρα. 167 00:14:46,711 --> 00:14:49,202 Κι ο Καρδινάλιος έχει το μονοπώλιο. 168 00:14:49,422 --> 00:14:51,545 Καλό. 169 00:14:51,799 --> 00:14:53,839 Σου το χαρίζω, να το λες στους δικούς σου. 170 00:14:54,051 --> 00:14:58,429 Δεν έχουμε τέτοια αστεία. Δεν μεταφράζονται. 171 00:14:59,390 --> 00:15:02,344 Πάω να πάρω έναν καπουτσίνο. 172 00:15:02,560 --> 00:15:04,718 2.000 από αυτά είναι δικά μου. 173 00:15:04,937 --> 00:15:08,057 Ο κωλο-Άραβας στη 17η μας τα κρύβει. 174 00:15:08,316 --> 00:15:12,314 - Και έστειλες το γαμπρό νοσοκομείο; - Είπε μια άσχημη λέξη. 175 00:15:12,570 --> 00:15:16,650 Γιατί έμπλεξες τον γιο του Τζάκι σε κάτι τέτοιο; 176 00:15:16,866 --> 00:15:20,531 Κάποιος πρέπει να του δείξει τον αληθινό κόσμο. 177 00:15:20,745 --> 00:15:22,987 Είναι 23 χρονών και μένει ακόμη στο πατρικό του. 178 00:15:23,206 --> 00:15:27,334 Για να προσέχει το καθίκι που πηδάει τη μάνα του. 179 00:15:28,044 --> 00:15:31,330 Όσο καλά κι αν του φερθώ, το κάθαρμα πάλι με μισεί. 180 00:15:31,548 --> 00:15:34,999 Έχω μια κόρη στην ηλικία του. Είναι όλα ένα μυστήριο! 181 00:15:36,553 --> 00:15:39,803 Η πιο δύσκολη δουλειά είναι να'σαι γονιός. 182 00:15:40,015 --> 00:15:42,257 Είναι πιο δύσκολη απ'την άλλη που κάνουμε. 183 00:15:42,476 --> 00:15:48,514 - Σαν τον πρώτο γάμο και το παιδί μου. - Έχω νέα που δεν θα σου αρέσουν. 184 00:15:48,732 --> 00:15:52,860 Βάζω τον φίλο μας εκεί σαν αρχηγό. 185 00:16:00,535 --> 00:16:03,821 - Τον Τζίτζι; Με δουλεύεις; - Λυπάμαι. 186 00:16:04,832 --> 00:16:09,743 Μπορεί να παραφέρθηκα με τον Άραβα, αλλά θα το κανονίσω. 187 00:16:09,962 --> 00:16:11,420 Δεν είναι το πρώτο. 188 00:16:11,630 --> 00:16:17,051 Πες την αλήθεια. Θες έναν δικό σου εκεί για να κατασκοπεύεις τον Απρίλ. 189 00:16:17,261 --> 00:16:19,586 Δεν θα έπρεπε να χρειάζεται. 190 00:16:20,264 --> 00:16:24,214 Έχεις άσχημες τάσεις. Σε κατανοώ, γιατί τις έχω κι εγώ. 191 00:16:24,435 --> 00:16:28,302 Αλλά η συνεργασία με τον Τζο Μπρούκλυν στο λιμάνι. 192 00:16:28,522 --> 00:16:29,720 Για μένα ήταν χαζή απόφαση. 193 00:16:29,940 --> 00:16:33,025 Ξεσκίζομαι για σένα. 194 00:16:33,277 --> 00:16:35,400 Δική μου απόφαση είναι. 195 00:16:36,113 --> 00:16:41,321 Τρώω στο σπίτι σου, Τόνυ! 196 00:16:41,535 --> 00:16:44,157 Αυτό είναι θέμα δουλειάς. 197 00:16:50,920 --> 00:16:54,170 Βλέπεις; Το έκλεισα. 198 00:16:55,216 --> 00:16:58,799 Σκέφτηκα την πορεία της θεραπείας σου. 199 00:16:59,011 --> 00:17:01,253 Εσύ είσαι η γιατρός. 200 00:17:02,890 --> 00:17:06,935 Είσαι έτοιμος να προχωρήσεις σε ψυχανάλυση συμπεριφοράς. 201 00:17:07,353 --> 00:17:10,639 Να μιλήσω σε κάποιον άλλο; 202 00:17:11,482 --> 00:17:15,432 Φταίει αυτό που έγινε την άλλη φορά; 203 00:17:16,863 --> 00:17:22,023 Λυπάμαι, αλλά είναι δύσκολο να τα σκέφτομαι αυτά. 204 00:17:22,243 --> 00:17:25,778 Μου πήρε πολύ καιρό να θυμηθώ καν ότι έγιναν! 205 00:17:25,997 --> 00:17:30,576 Είσαι απίστευτη! Σου ζήτησα να πάρεις σοβαρά το θέμα. 206 00:17:30,794 --> 00:17:34,838 Και στα δύσκολα, με πασάρεις σε άλλον. 207 00:17:37,968 --> 00:17:43,175 Απλά προτείνω την ιδέα. Για να το σκεφτείς. 208 00:17:43,390 --> 00:17:48,811 Θα σου δώσω να διαβάσεις για την αλλαγή συμπεριφοράς. 209 00:17:52,733 --> 00:17:55,306 Ναι, ήρθε νωρίτερα. 210 00:17:55,527 --> 00:17:59,655 Μιλήσαμε για την αλλαγή συμπεριφοράς. 211 00:17:59,865 --> 00:18:02,985 Ίσως εσύ να μπορούσες. 212 00:18:03,452 --> 00:18:06,536 Σου είπα, θα τον σταματήσω... 213 00:18:06,747 --> 00:18:11,325 ...όταν κρίνω εγώ. 214 00:18:11,585 --> 00:18:16,496 Πηγαίνω στο γκαράζ. Θα τα πούμε αργότερα. 215 00:18:26,100 --> 00:18:28,223 Σκάσε! Μη γυρίσεις! 216 00:18:28,435 --> 00:18:32,350 Σκάσε, είπα! Έχω μαχαίρι! Θα σε σφάξω, σκρόφα! 217 00:18:33,524 --> 00:18:35,315 Βοήθεια! 218 00:18:36,861 --> 00:18:39,731 Σκάσε! 219 00:18:43,826 --> 00:18:47,610 Θα σου δώσω όλα μου τα λεφτά! 220 00:18:53,795 --> 00:18:55,752 Βγάλε την κυλόττα σου! 221 00:18:55,963 --> 00:19:00,542 Θα σε γαμήσω, σκύλα! 222 00:19:13,314 --> 00:19:18,023 Σταμάτα! 223 00:19:36,838 --> 00:19:40,587 Τελείωσε σχεδόν. Μερικά ταμπόν μόνο ακόμη. 224 00:19:49,768 --> 00:19:52,389 Θα γίνεις καλά. 225 00:19:52,646 --> 00:19:55,647 Νόμισα ότι έσπασα το πόδι... 226 00:19:55,899 --> 00:20:01,320 ...αλλά το στραμπούλιξα μόνο. 227 00:20:05,784 --> 00:20:06,815 Το κάθαρμα! 228 00:20:07,036 --> 00:20:10,239 Σου είπαν ότι τον έπιασαν; 229 00:20:10,456 --> 00:20:14,999 Συλλάβαμε κάποιον με την περιγραφή, εκεί κοντά. 230 00:20:15,210 --> 00:20:18,211 Φυσικά το αρνείται, αλλά είχε την ηλεκτρ. ατζέντα της. 231 00:20:18,631 --> 00:20:20,540 Λέει ότι τη βρήκε στο δρόμο. 232 00:20:20,799 --> 00:20:24,631 Η ντετέκτιβ Πίρσολ. Μου φέρθηκε πολύ καλά. 233 00:20:25,262 --> 00:20:28,963 Δεν περιγράφεται αυτό. Είναι συγκλονιστικό. 234 00:20:29,225 --> 00:20:32,760 - Ποιος είναι; - Ο Χεσούς Ρόσι. 235 00:20:32,978 --> 00:20:36,810 Μένει στο Ελίζαμπεθ. 28 ετών. Λευκό μητρώο. 236 00:20:37,024 --> 00:20:40,393 - Είναι Ιταλικό όνομα. - Μου διαφεύγει κάτι εδώ; 237 00:20:40,611 --> 00:20:44,443 Απλά είπε ότι ήταν Πορτορικανός. 238 00:20:44,699 --> 00:20:49,028 - Θέλω να κάνω ένα ντους. - Τελειώνουμε σε λίγο. 239 00:20:51,372 --> 00:20:52,403 Μαμά! 240 00:20:52,623 --> 00:20:56,704 Τζέησον. 241 00:20:56,961 --> 00:21:00,247 Τι έκαναν οι μαλάκες; 242 00:21:00,465 --> 00:21:01,923 Είμαι καλά. 243 00:21:02,133 --> 00:21:04,458 Θα τα σκοτώσω τα καθίκια! 244 00:21:04,969 --> 00:21:06,345 Χέσε με, μπαμπά! 245 00:21:06,554 --> 00:21:10,255 Όλος ο κόσμος είναι ένας βούρκος! 246 00:21:10,475 --> 00:21:14,223 Είναι άγρια ζώα! Και κερδίζουν! 247 00:21:14,437 --> 00:21:17,853 Έπιασαν τον δράστη. 248 00:21:18,066 --> 00:21:21,233 Θέλω πέντε λεπτά μ'αυτόν τον μαλάκα! 249 00:21:21,444 --> 00:21:23,484 Χειροτερεύεις την κατάσταση της μητέρας σου, σταμάτα. 250 00:21:23,697 --> 00:21:28,275 Πήγαινε έξω να ηρεμήσεις και έρχομαι. 251 00:21:34,499 --> 00:21:38,034 Μπορώ να μιλήσω στον Άντονι Σοπράνο; 252 00:21:38,295 --> 00:21:41,212 Δεν μπορεί τώρα. Ποια να πω ότι πήρε; 253 00:21:41,423 --> 00:21:46,797 Τζένιφερ Μέλφι. Είστε η κα Σοπράνο; 254 00:21:47,471 --> 00:21:49,380 Nαι. Πώς είστε; 255 00:21:49,598 --> 00:21:53,181 Γι'αυτό πήρα. Πρέπει να ακυρώσω το ραντεβού τής Τρίτης. 256 00:21:53,393 --> 00:21:56,181 Θα απογοητευτεί πολύ. Δεν είναι κάτι σοβαρό; 257 00:21:57,231 --> 00:21:59,389 Ένα τροχαίο ατύχημα, αλλά είμαι καλά. 258 00:21:59,608 --> 00:22:03,855 Ελπίζω να είχαν ασφάλεια. Δεν χτυπήσατε; 259 00:22:04,071 --> 00:22:09,362 Το γόνατό μου, αλλά σε λίγες μέρες θα'μαι καλά. 260 00:22:09,576 --> 00:22:12,281 Θα του το πω. Να μην το κουράζετε. 261 00:22:12,496 --> 00:22:13,777 Ποιος έφαγε το τελευταίο κομμάτι τούρτα; 262 00:22:16,000 --> 00:22:19,700 Ευχαριστώ που θα του το πείτε. 263 00:22:20,796 --> 00:22:23,168 Σπουδαίο γάμο θα έχουν! 264 00:22:23,424 --> 00:22:26,341 Κέητ, η Τζένιφερ Μέλφι είμαι. 265 00:22:26,552 --> 00:22:31,297 Ξέρω ότι θα ταραχτείς, αλλά πρέπει ν'ακυρώσω το ραντεβού. 266 00:22:33,309 --> 00:22:37,437 - Τι θα μου πεις; - Η ψυχαναλύτριά σου ήταν. 267 00:22:37,688 --> 00:22:42,185 Γιατί δεν το λες στην τηλεόραση; Άντε να βρεις σκόνη! 268 00:22:43,236 --> 00:22:46,439 Είχε ένα ατύχημα και ακυρώνει το επόμενο ραντεβού σας. 269 00:22:46,906 --> 00:22:50,951 Είπε ότι είναι καλά. Χτύπησε το γόνατό της. 270 00:22:51,160 --> 00:22:55,407 Τι συνέβη; 271 00:22:55,623 --> 00:22:58,494 Δεν ξέρω, δεν μου είπε. 272 00:23:00,503 --> 00:23:05,664 Ελπίζω να μη χρειαστεί ράμματα. 273 00:23:05,884 --> 00:23:07,757 Τα ράμματα στο γόνατο αφήνουν ουλή. 274 00:23:10,764 --> 00:23:13,337 Κάθε τραυματιστός στο γόνατο είναι πολύ σοβαρός. 275 00:23:13,600 --> 00:23:17,467 Μπορεί να έχεις αρθρίτιδα για όλη σου τη ζωή. 276 00:23:17,896 --> 00:23:20,565 - Ρώτα τον Τζο Νάιμαθ. - Όχι, ευχαριστώ. 277 00:23:25,195 --> 00:23:28,943 Την προηγούμενη φορά... 278 00:23:29,157 --> 00:23:34,199 ...πρότεινε να έρθεις κι εσύ. 279 00:23:35,414 --> 00:23:40,835 Να δεις από άλλη άποψη τις κρίσεις πανικού. 280 00:23:41,044 --> 00:23:44,793 Και την οικογενειακή μας ζωή. 281 00:23:47,259 --> 00:23:48,753 Εντάξει. 282 00:23:50,429 --> 00:23:52,920 Αλλά όχι τώρα. Είναι άρρωστη. 283 00:24:00,522 --> 00:24:05,268 - Τηλεφώνησαν; - Οχι ακόμη. 284 00:24:05,486 --> 00:24:08,440 Νόμιζα ότι θα είχαν τηλεφωνήσει μέχρι τώρα. 285 00:24:08,656 --> 00:24:13,365 Θα τηλεφωνούσαν όταν θα θέλουν να πάμε εκεί. 286 00:24:13,619 --> 00:24:18,993 θα τους πάρω εγώ. Πού είναι η κάρτα τής ντετέκτιβ; 287 00:24:19,250 --> 00:24:22,868 Θα τηλεφωνήσουν αυτοί. Δεν θέλω να τους ενοχλήσω. 288 00:24:23,087 --> 00:24:28,378 Δεν θα σ'αφήσω να περιμένεις. Θα τους πάρω εγώ. 289 00:24:31,220 --> 00:24:33,628 Η ντετέκτιβ Πίρσολ; 290 00:24:33,889 --> 00:24:38,183 Είμαι στην αναμονή. 291 00:24:40,897 --> 00:24:45,475 Ίσως με βοηθήσετε εσείς. Είμαι ο Δρ. Λα Πένα. 292 00:24:45,693 --> 00:24:48,184 Τηλεφωνώ για το βιασμό της Τζένιφερ Μέλφι. 293 00:24:48,404 --> 00:24:51,939 Η ντετέκτιβ θα τηλεφωνούσε... 294 00:24:52,200 --> 00:24:55,485 ...να έρθουμε για αναγνώριση. 295 00:24:55,745 --> 00:24:58,414 Γιατί όχι; 296 00:24:58,623 --> 00:25:00,082 Τι συμβαίνει; 297 00:25:00,291 --> 00:25:03,707 - Αυτό είναι εξωφρενικό! - Ρίτσαρντ, τι έγινε; 298 00:25:03,920 --> 00:25:06,209 Η Πίρσολ μετατέθηκε στο Τμήμα Ανηλίκων. 299 00:25:06,422 --> 00:25:08,130 Δεν είπε τίποτα. 300 00:25:08,383 --> 00:25:11,467 Και τον αφήσατε ελεύθερο; Τρελοί είστε, γαμώτο! 301 00:25:11,720 --> 00:25:15,171 Ναι, είναι ανάγκη να μιλάω έτσι! 302 00:25:15,432 --> 00:25:18,267 Χέστηκα αν λυπάσαι! 303 00:25:18,518 --> 00:25:20,096 Αυτό να κάνεις! 304 00:25:20,312 --> 00:25:25,733 Δεν τελειώσαμε! Θα πάρω τον δικηγόρο μου! 305 00:25:26,526 --> 00:25:29,100 Έκαναν παράνομη σύλληψη... 306 00:25:29,321 --> 00:25:33,153 ...κι έπρεπε να τον αφήσουν. 307 00:25:33,366 --> 00:25:36,818 Κάποιος άφησε αφύλακτα τα αποδεικτικά στοιχεία. 308 00:25:37,037 --> 00:25:39,954 Δεν ξέρω τι διάολο έκαναν, οι ηλίθιοι! 309 00:25:40,165 --> 00:25:43,830 Τον άφησαν μέχρι τη δίκη; Μπορώ να τον αναγνωρίσω. 310 00:25:44,044 --> 00:25:48,457 Νομίζω ότι θα τη γλυτώσει. 311 00:25:49,758 --> 00:25:52,842 Αυτό είναι αδύνατον! Δεν θα κατάλαβες καλά. 312 00:25:53,095 --> 00:25:55,052 Θα τους τηλεφωνήσω εγώ. 313 00:25:55,264 --> 00:25:59,677 - Σου είπα τι μου είπαν. - Πριν ή αφού αρχίσεις να βρίζεις; 314 00:25:59,893 --> 00:26:05,315 Δώσε μου το τηλέφωνο, θα τους ξαναπάρω. 315 00:26:11,906 --> 00:26:15,654 Τον ντετέκτιβ Λιντχάιμ. Ναι, θα περιμένω. 316 00:26:15,910 --> 00:26:18,697 Δεν είναι καν ο ίδιος μπάτσος. 317 00:26:20,873 --> 00:26:25,831 Ο Λα Πένα είμαι. Συγγνώμη που έχασα την ψυχραιμία μου. 318 00:26:26,087 --> 00:26:29,041 Μου δίνεις το τηλέφωνο; 319 00:26:37,265 --> 00:26:41,214 Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει. 320 00:26:41,477 --> 00:26:46,020 Αλλά μπορώ να τον αναγνωρίσω. 321 00:26:51,863 --> 00:26:56,655 Δεν ξέρω τι να πω. Είμαι κατάπληκτη! 322 00:27:02,165 --> 00:27:06,708 Τον άφησαν επειδή έκαναν... 323 00:27:06,961 --> 00:27:10,829 ...λάθος στη σύλληψη. 324 00:27:11,091 --> 00:27:13,130 Τι θα κάνω; 325 00:27:13,343 --> 00:27:16,794 Θα σε συνοδεύει κάποιος στο αυτοκίνητο τα βράδια. 326 00:27:17,013 --> 00:27:21,925 - Τι σημαίνει αυτό; - Αυτό μου είπε η σύμβουλος βιασμών. 327 00:27:22,143 --> 00:27:25,347 Στα έρημα γκαράζ συμβαίνουν κυρίως αυτές οι επιθέσεις. 328 00:27:25,605 --> 00:27:30,148 Νομίζεις ότι φταίω εγώ. Με κατηγορείς για ό,τι έγινε; 329 00:27:30,652 --> 00:27:33,986 Σου είχα πει να φωνάζεις φύλακα όταν φεύγεις αργά! 330 00:27:34,197 --> 00:27:36,439 Δεν ήταν αργά! 331 00:27:36,783 --> 00:27:40,199 Δεν βγάζει πουθενά αυτό. 332 00:27:40,412 --> 00:27:43,330 Αν δεν μιλούσα μαζί σου... 333 00:27:43,540 --> 00:27:47,455 ...ίσως να τον είχα δει στη σκάλα. 334 00:27:47,711 --> 00:27:51,163 Εσύ κι η μαλακισμένη σου ψύχωση με τον ασθενή μου! 335 00:27:52,299 --> 00:27:53,674 Ώστε τώρα φταίω εγώ; 336 00:27:53,884 --> 00:27:56,968 Έπρεπε να έβλεπες το πρόσωπό σου... 337 00:27:57,179 --> 00:28:02,600 ...όταν άκουσες ότι ο λεχρίτης που με βίασε ήταν Ιταλός. 338 00:28:03,269 --> 00:28:07,183 Ξαφνιάστηκα. Εσύ είπες ότι ήταν Πορτορικανός. 339 00:28:07,398 --> 00:28:09,640 Τι σημασία έχει; 340 00:28:09,859 --> 00:28:12,266 Ντρέπεσαι τόσο για το παρελθόν σου... 341 00:28:12,528 --> 00:28:17,356 ...που κάθε αδίκημα Ιταλού πλήγει τον αυτοσεβασμό σου; 342 00:28:17,825 --> 00:28:19,533 Κάνεις λάθος. 343 00:28:19,744 --> 00:28:23,741 Όλα στον κόσμο έχουν σχέση με τον αυτοσεβασμό σου. 344 00:28:23,956 --> 00:28:26,198 Ίσως να μην έχεις αρκετό. 345 00:28:28,669 --> 00:28:30,958 Χέσου, Ρίτσαρντ! 346 00:28:43,393 --> 00:28:45,800 Πώς πήγε με τον Ράλφι; 347 00:28:46,020 --> 00:28:47,265 Μου τα έπρηξε. 348 00:28:47,480 --> 00:28:52,059 Είπε πως ήταν δική του ιδέα να γίνω αρχηγός των Απρίλ. 349 00:28:52,277 --> 00:28:55,527 Ο Τόνυ τού έκοψε τα αρχίδια. 350 00:28:55,738 --> 00:28:59,783 Πολύ σοφή απόφαση. Όχι πως δεν θ'ακούσεις κι άλλα γι'αυτό αργότερα. 351 00:28:59,993 --> 00:29:03,658 Μιλήσαμε για την εγκατάσταση του Τζώνυ Σακ στο Τζέρσι. 352 00:29:03,872 --> 00:29:06,576 Η Τζίνι Σακ είπε ότι χρειαζόταν μεγαλύτερο σπίτι. 353 00:29:06,791 --> 00:29:10,789 Αυτή χρειάζεται δικό της ταχυδρομικό τομέα. 354 00:29:11,004 --> 00:29:15,333 Το Τζέρσι είναι μικρή πολι- τεία, μπορεί να την πατήσει. 355 00:29:15,550 --> 00:29:17,424 Μου αρέσει η γυναίκα με πιασίματα. 356 00:29:17,636 --> 00:29:21,005 Τα χέρια σου εξαφανίζονται στα πιασίματα τής Τζίνι. 357 00:29:21,223 --> 00:29:25,600 Είναι τόσο χοντρή, που έχει ομάδα αίματος Ραγού! 358 00:29:25,852 --> 00:29:27,477 Όταν πάει εκδρομή, οι αρκού- δες κρύβουν το φαγητό τους. 359 00:29:27,687 --> 00:29:31,222 Όταν η Τζίνι ξεκουμπίζεται, κάνει δύο διαδρομές. 360 00:29:31,441 --> 00:29:35,309 Τη γαμάνε δύο συγχρόνως χωρίς να βλέπει ο ένας τον άλλο. 361 00:29:38,323 --> 00:29:40,814 Να γαμάνε ποια; 362 00:29:41,034 --> 00:29:42,529 Πού είναι το αστείο; 363 00:29:42,744 --> 00:29:45,662 Για μια κοπέλα μιλούσαμε. 364 00:29:45,873 --> 00:29:48,708 Μόνο για γκόμενες μιλάτε εδώ εσείς οι κοπρίτες; 365 00:29:48,959 --> 00:29:53,206 Όταν δεν καλλιεργούμε πατάτες. Θες ένα ποτό; 366 00:29:53,422 --> 00:29:56,838 Δεν ενημερώνεστε για όσα συμβαίνουν; 367 00:29:57,051 --> 00:29:59,127 Το λένε παντού. 368 00:29:59,386 --> 00:30:03,514 Είναι μπροστά σας, άσχετοι! 369 00:30:03,724 --> 00:30:08,635 Μετά από χρόνια σχεδιασμού και καθυ- στερήσεων έχουμε επιτέλους καλά νέα... 370 00:30:08,854 --> 00:30:13,267 ...απ'τις όχθες του Πασέικ όπου ο Γερουσιαστής Ζέλμαν... 371 00:30:13,484 --> 00:30:18,146 ...έδωσε συνέντευξη Τύπου ν'ανακοινώ- σει αποδέσμευση των πρώτων 25 εκ... 372 00:30:20,825 --> 00:30:23,067 25 εκατομμύρια; Παναγιά μου! 373 00:30:23,536 --> 00:30:28,779 Ήρθε η ώρα να ξαναβρεί το λιμάνι την παλιά του δόξα. 374 00:30:29,542 --> 00:30:33,836 Ως το 2003, η παραμελημένη παραλιακή οδός... 375 00:30:34,046 --> 00:30:38,590 ...θα ζωντανέψει με κτίρια, κινηματογράφους και πάρκα. 376 00:30:38,843 --> 00:30:41,595 Μία αυτο-διαιωνιζόμενη πηγή εσόδων. 377 00:30:41,846 --> 00:30:46,058 Το Μουσείο Επιστημών Nιούαρκ αξίας $100.000.000... 378 00:30:46,267 --> 00:30:51,688 ...θα κάνει την παραλιακή οδό πόλο έλξης απ'όλη τη χώρα. 379 00:30:52,273 --> 00:30:56,603 Αυτός ο μαλάκας αξίζει τα λεφτά που του δίνουμε. 380 00:30:56,820 --> 00:30:59,821 Και μόνο για τα συμβόλαια κατασκευών. 381 00:31:12,085 --> 00:31:14,623 Μπορώ να μπω μέσα; 382 00:31:20,761 --> 00:31:23,168 Συγγνώμη. 383 00:31:25,849 --> 00:31:28,803 Είμαι απελπισμένος. 384 00:31:29,603 --> 00:31:30,717 Και οι δύο είμαστε. 385 00:31:30,937 --> 00:31:35,564 θέλω να βρω το κάθαρμα και να το σκοτώσω με τα χέρια μου. 386 00:31:35,776 --> 00:31:41,197 Θα το έκανα, αλλά δεν πρέπει. 387 00:31:41,615 --> 00:31:44,865 Θα έβαζαν εμένα φυλακή, τόσο χάλια είναι το σύστημα. 388 00:31:54,253 --> 00:31:58,333 - Είπες στου Σατριάλ. - Τώρα ξέρεις πώς νιώθω εγώ. 389 00:31:58,591 --> 00:32:04,012 Ξέρω γιατί είμαι εδώ και λυπάμαι. Δεν θα ξανασυμβεί. 390 00:32:13,981 --> 00:32:16,733 Σου ζήτησα να προσέχεις τον Τζάκι Τζούνιορ. 391 00:32:16,984 --> 00:32:20,353 Είπα ρητά, Μη τον αφήσεις να μπλέξει σ'αυτά. 392 00:32:20,571 --> 00:32:24,023 Τώρα έμαθα για μια ληστεία κι ο Τζάκι πήρε μέρος. 393 00:32:24,242 --> 00:32:29,663 Ο οδηγός ήταν μόνο. Zήτησα συγγνώμη. Αλλά στάθηκε εντάξει. 394 00:32:30,039 --> 00:32:34,452 Κατουρήθηκε στο κάθισμα αλλά τα κατάφερε μια χαρά, χωρίς μαλακίες. 395 00:32:34,669 --> 00:32:37,290 Ακούς τι λέω; Μη τον ανακατεύεις. 396 00:32:38,172 --> 00:32:41,624 Με ικέτεψε να πάρει μια γεύση. Είναι ο διάδοχος. 397 00:32:41,843 --> 00:32:46,006 Δεν θέλω να μπλέξει σ'αυτά. Το υποσχέθηκα στο γέρο του. 398 00:32:46,222 --> 00:32:49,887 - Για μένα δεν πειράζει; - Δεν είπα αυτό. 399 00:32:50,101 --> 00:32:55,392 Αυτή η ζωή κάνει για μένα, αλλά όχι για τον Λόρδο Χέστη; 400 00:32:55,607 --> 00:33:00,981 Δεν είναι κατάλληλος. Δεν είναι σαν εμάς. 401 00:33:01,196 --> 00:33:05,146 Τα σημερινά παιδιά είναι κακομαθημένα. 402 00:33:07,452 --> 00:33:12,363 - Το υποσχέθηκα στον γέρο του. - Τι του υποσχέθηκες; 403 00:33:12,624 --> 00:33:14,949 Δε ξέρω. 404 00:33:15,377 --> 00:33:18,046 Ήμουν ο καλύτερός του φίλος. 405 00:33:19,005 --> 00:33:21,841 Μη μου τα πρήζεις. 406 00:33:22,050 --> 00:33:25,170 Πρέπει να πάω στο Ντάτλι. 407 00:33:26,263 --> 00:33:28,302 Έλα εδώ. 408 00:33:33,937 --> 00:33:35,846 Σ'αγαπώ. 409 00:33:36,106 --> 00:33:38,514 Είσαι καλό παιδί. 410 00:33:47,993 --> 00:33:51,279 Λόρδος Χέστης; Ποιανού παρατσούκλι είναι αυτό; 411 00:33:51,538 --> 00:33:53,745 Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι παρατσούκλι. 412 00:34:29,702 --> 00:34:32,454 Πέρασε. 413 00:34:33,373 --> 00:34:38,794 Χριστέ μου! Τι χάλια έχει ο άλλος; 414 00:34:50,140 --> 00:34:53,591 Θα ήταν σοβαρό ατύχημα. Τι συνέβη; 415 00:34:53,810 --> 00:34:57,594 Κάποιος πέρασε με στοπ στην Αϊζενχάουερ. 416 00:34:58,189 --> 00:35:02,187 Ξέρω μια γυναίκα με ένα πόδι. 417 00:35:02,569 --> 00:35:04,645 Φρικτό πράγμα. 418 00:35:05,196 --> 00:35:10,618 Την άλλη φορά είπαμε να πας σε ειδικό συμπεριφοράς. 419 00:35:10,994 --> 00:35:15,490 Έφερα μερικά πράγματα για να δεις. 420 00:35:17,209 --> 00:35:22,120 "Νιώσε τον Φόβο Αλλά Κάν'το. " Με δουλεύεις! 421 00:35:25,092 --> 00:35:29,255 Ο τίτλος δεν είναι ελκυστικός. 422 00:35:32,474 --> 00:35:34,930 Μη φοβάσαι, είναι το... 423 00:35:35,185 --> 00:35:39,479 Συγγνώμη. 424 00:35:40,274 --> 00:35:41,554 Θέλεις να... 425 00:35:41,775 --> 00:35:46,236 - Απλά τρόμαξα. - Ίσως βιάστηκες να γυρίσεις. 426 00:35:46,447 --> 00:35:50,527 Είναι καλύτερα ν'ασχολούμαι με κάτι. 427 00:35:56,665 --> 00:36:00,746 Είμαι καλά. 428 00:36:01,253 --> 00:36:04,504 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 429 00:36:11,305 --> 00:36:13,927 Αυτό είναι το κακό στον κόσμο. 430 00:36:14,183 --> 00:36:17,137 Ένα αθώο άτομο πηγαίνει στη δουλειά του... 431 00:36:17,395 --> 00:36:21,808 ...κι ένας μαλάκας πετάγεται και πέφτει πάνω του. 432 00:36:24,652 --> 00:36:28,520 - Δεν μπορείς να ελέγξεις όσα γίνονται. - Μπορείς να τσαντιστείς. 433 00:36:28,781 --> 00:36:31,616 Και να χάσεις τον έλεγχο; 434 00:36:31,826 --> 00:36:34,744 Ποιος είπε αυτό; Κατευθύνεις τον θυμό σου εκεί που πρέπει. 435 00:36:34,954 --> 00:36:36,662 Έχεις κρίσεις πανικού. 436 00:36:36,873 --> 00:36:42,294 Αυτό συμβαίνει όταν σε κυριεύει θυμός ή εκδίκηση. 437 00:36:42,921 --> 00:36:45,838 Εκεί επεμβαίνει η ψυχανάλυση συμπεριφοράς. 438 00:36:46,090 --> 00:36:50,799 Σου μαθαίνει να ελέγχεις αυτά τα αίτια. 439 00:36:52,639 --> 00:36:55,640 Πώς πείθεις τους ανθρώπους να κάνουν αυτό που θέλεις; 440 00:36:56,101 --> 00:37:00,098 Πες στη μητέρα σου ότι είναι δικό της όποτε το θελήσει. 441 00:37:00,313 --> 00:37:04,263 - Πώς ήταν η γιορτή του μωρού; - Γεμάτη ουρλιαχτά. 442 00:37:04,484 --> 00:37:08,352 Κι έλεγα ποιανού ήταν το αυτοκίνητο έξω. Πήρες καινούργιο αμάξι; 443 00:37:10,991 --> 00:37:14,609 Πού έβαλα το κάλυμμα για το σαμοβάρι; 444 00:37:15,829 --> 00:37:19,613 Θες κάτι; Ένα αναψυκτικό; 445 00:37:19,875 --> 00:37:22,745 Έμαθα ότι παρέκαμψες τον Ραλφ Σιφαρέτο. 446 00:37:24,963 --> 00:37:27,585 Απλά λέω ότι ήταν έξυπνη κίνηση. 447 00:37:27,841 --> 00:37:31,969 - Είναι εντάξει τύπος... - Αυτό δεν σε αφορά. 448 00:37:32,221 --> 00:37:35,755 Θα πήγαινες στο κολλέγιο και τώρα μαθαίνω τις μαλακίες! 449 00:37:35,974 --> 00:37:40,268 Δεν μίλησες στον Κρις; 450 00:37:40,688 --> 00:37:42,680 Υποσχέθηκα στον μπαμπά σου. 451 00:37:42,898 --> 00:37:46,350 Μη με δυσκολεύεις. Έχω ήδη ένα γιο να μου τα πρήζει. 452 00:37:52,366 --> 00:37:55,071 Τζάκι, τι γυρεύεις εδώ; 453 00:37:55,286 --> 00:37:57,362 Εσένα περιμένω. 454 00:38:00,207 --> 00:38:01,322 Εμένα δεν με χαιρετάς; 455 00:38:01,542 --> 00:38:04,460 Θέλω 200 δολάρια για τον φοιτητικό λογαριασμό. 456 00:38:04,670 --> 00:38:06,829 Δεν μου μιλάς τόσο καιρό, αλλά τα λεφτά μου περνάνε; 457 00:38:07,048 --> 00:38:10,666 Περιμένω με αγωνία να γίνω ανεξάρτητη. 458 00:38:10,885 --> 00:38:14,550 Υπάρχουν και μαύροι φοιτητές. Κάποιοι είναι φίλοι μου. 459 00:38:14,764 --> 00:38:19,426 Στον καναπέ μου, να βλέπει τηλεόραση μαζί σου; 460 00:38:19,644 --> 00:38:22,431 Μέντοου, πότε ήρθες; 461 00:38:29,904 --> 00:38:31,944 Τα λέμε αργότερα. Χαιρετίσματα στη μάνα σου. 462 00:38:32,156 --> 00:38:35,110 Έλα στην πόλη να φάμε. 463 00:38:35,368 --> 00:38:37,610 Μη φοβάσαι, δε θα πω τίποτα. 464 00:38:37,829 --> 00:38:40,949 Να θυμάσαι τι είπαμε! 465 00:38:45,336 --> 00:38:50,045 Ένα κοτόπουλο με αβοκάντο, χωρίς σάλτσα. Μια κόκα κόλα. 466 00:39:06,316 --> 00:39:11,655 ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ ΤΟΥ ΜΗΝΑ ΧΕΣΟΥΣ ΡΟΣΙ 467 00:40:03,749 --> 00:40:06,620 Άφησέ με, γαμώτο! 468 00:40:06,836 --> 00:40:10,916 - Δεν θέλουμε συνέχεια. Δώσε το πόδι. - Ποιο πόδι; 469 00:40:11,132 --> 00:40:14,880 Μη με σπρώχνεις στα άκρα. Μετανόησε. 470 00:40:15,094 --> 00:40:18,428 Ξέρεις ποια είμαι, γαμιόλη; Ξέρεις τον αδελφό μου; 471 00:40:18,639 --> 00:40:21,130 - Τι είπες; - Γαμιόλη! 472 00:40:26,481 --> 00:40:31,902 Μόνο τους δίσκους είχα απ'τη μάνα μου. Τι αξίζουν γι'αυτή; 473 00:40:33,363 --> 00:40:37,989 - Είστε τόσο πωρωμένοι; - Εσύ είσαι πωρωμένη! 474 00:40:55,760 --> 00:40:59,379 ΠΡΟΣΟΧΗ ΥΨΗΛΗ ΤΑΣΗ 475 00:42:04,664 --> 00:42:07,333 Θεέ μου! Βοήθεια! 476 00:42:27,604 --> 00:42:30,640 Ένιωσα μεγάλη ανακούφιση. 477 00:42:30,899 --> 00:42:33,686 Για πρώτη φορά ένιωσα ασφαλής. 478 00:42:37,655 --> 00:42:39,363 Το μηχάνημα αναψυκτικών; 479 00:42:39,616 --> 00:42:42,985 Οι τύψεις μου που εξέθεσα τον εαυτό μου στον κίνδυνο. 480 00:42:43,244 --> 00:42:46,530 Διάβασα γι'αυτόν που έκανε μήνα μέλιτος στη Φλόριδα. 481 00:42:46,790 --> 00:42:51,333 Κούνησε ένα μηχάνημα, έπεσε πάνω του και τον σκότωσε. 482 00:42:52,337 --> 00:42:56,465 Ο σκύλος όμως, δεν ξέρω. 483 00:42:56,716 --> 00:43:02,138 Το απαγορευμένο μέρος τής ψυχής σου. Δολοφονική οργή. 484 00:43:02,556 --> 00:43:06,090 Στην αρχή, νόμισα ότι θα ορμούσε σ'εμένα. 485 00:43:06,518 --> 00:43:09,472 Η πόρτα έγραφε Κίνδυνος. 486 00:43:09,688 --> 00:43:15,109 Έλεγε "Υψηλή Τάση. Καλέστε Εταιρεία πριν Ψάξετε. " 487 00:43:16,028 --> 00:43:18,316 "Αερίου και Ηλεκτρικού". 488 00:43:18,572 --> 00:43:23,317 - Ο Ρίτσαρντ ήταν εκεί; - Όχι. 489 00:43:24,119 --> 00:43:26,575 Θεέ μου, ο σκύλος! 490 00:43:26,830 --> 00:43:29,072 Ένα Ροτβάϊλερ. 491 00:43:29,291 --> 00:43:32,078 Μεγάλο κεφάλι, ογκώδεις ώμοι. 492 00:43:32,336 --> 00:43:37,247 Απόγονος τού σκύλου που φύλαγε τα Ρωμαϊκά στρατόπεδα. 493 00:43:39,635 --> 00:43:43,170 Και με ποιον ψάχνω; Ποιος είναι επικίνδυνος; 494 00:43:43,389 --> 00:43:48,810 Ποιον θα έστελνα να κάνει κομμάτια αυτό το κάθαρμα; 495 00:43:51,480 --> 00:43:53,603 Να σου πω κάτι. 496 00:43:53,858 --> 00:43:59,279 Δεν ένιωσα ποτέ τόσο υπέροχα... 497 00:43:59,697 --> 00:44:01,939 ...όσο όταν είδα το γουρούνι να ικετεύει για τη ζωή του. 498 00:44:02,199 --> 00:44:06,945 Επειδή η δικαιοσύνη τα σκάτωσε, Έλιοτ. 499 00:44:07,205 --> 00:44:10,905 Ο δικηγόρος το ερευνά, χρεώνοντας $300 την ώρα. 500 00:44:11,167 --> 00:44:14,832 Αλλά αυτός ο καριόλης υπάλληλος τού μήνα... 501 00:44:15,046 --> 00:44:19,838 ...ξαναβγήκε στους δρόμους και ποιος θα τον εμποδίσει; Εσύ; 502 00:44:24,722 --> 00:44:28,934 - Ο πολιτισμός... - Μην ανησυχείς. 503 00:44:29,185 --> 00:44:32,305 Δεν θα σπάσω το κοινωνικό συμβόλαιο. 504 00:44:32,856 --> 00:44:37,601 Αλλά νιώθω ικανοποίηση ξέροντας ότι θα μπορούσα... 505 00:44:37,819 --> 00:44:42,398 ...να βάλω να τον λιώσουν σαν ζωύφιο. 506 00:44:42,657 --> 00:44:44,199 Αν το ήθελα. 507 00:44:55,462 --> 00:44:57,585 Τι έγινε; 508 00:45:03,929 --> 00:45:08,140 Δεν μπορώ να οδηγήσω. Μου έσπασαν τρία πλευρά. 509 00:45:08,350 --> 00:45:13,771 Τι σου είχα πει; Σου είπα να μην τα βάλεις μ'αυτούς. 510 00:45:14,022 --> 00:45:17,142 Έπρεπε να ήμουν παντρεμένη σ'αυτή την ηλικία. 511 00:45:17,359 --> 00:45:20,146 Ο άντρας που αγάπησα πέθανε. 512 00:45:26,243 --> 00:45:30,111 Αυτό μου έλειπε τώρα. Ευχαριστώ, Τζάνις! 513 00:45:31,081 --> 00:45:32,706 Τι εννοείς; 514 00:45:32,916 --> 00:45:35,242 Χτύπησαν την αδελφή μου! 515 00:45:35,461 --> 00:45:38,664 Θα πρέπει να εκδικηθώ. Πάντα σε κάτι μπλέκεις. 516 00:45:38,881 --> 00:45:42,831 Όποτε σε ακούω στο τηλέφωνο, ξέρω ότι θα μου κοστίσει. 517 00:45:43,052 --> 00:45:47,928 Χρόνο, χρήμα. Δεν κάνεις κάτι ν'απλοποιήσεις τη ζωή μου. 518 00:45:48,140 --> 00:45:54,344 Έκλεψα το πόδι μιας γυναίκας. Πότε έγινα έτσι; 519 00:45:54,563 --> 00:45:58,312 - Θες αλήθεια να μάθεις; - Όταν πέθανε ο Ρίτσι. 520 00:45:58,526 --> 00:46:03,069 Μέχρι τότε, λειτουργούσα άψογα. 521 00:46:04,949 --> 00:46:07,784 Μόνο μια πορεία μένει τώρα για μένα. 522 00:46:11,414 --> 00:46:15,364 - Ο Θεός. - Βλέπεις τι εννοώ; 523 00:46:15,585 --> 00:46:19,168 Όλη αυτή η ενδοσκόπηση γίνεται με τα δικά μου λεφτά. 524 00:46:19,380 --> 00:46:22,251 Έπιασα πάτο. 525 00:46:23,384 --> 00:46:28,805 Αλλά είναι παράξενο. Γιατί νιώθω ότι ξαναγεννήθηκα στον Κύριο. 526 00:46:31,684 --> 00:46:35,813 Προσευχήθηκα στον Θεό και του ζήτησα... 527 00:46:36,022 --> 00:46:41,017 ...να συγχωρήσει τη Σβετλάνα γι'αυτό που έκανε. 528 00:46:42,070 --> 00:46:47,147 Τα έχουμε ξαναπεί αυτά. Με τον Ρίτσαρντ κωλο-Άλπερτ... 529 00:46:47,367 --> 00:46:51,281 ...και το Πνεύμα του Τσακαλιού. Και ξέρεις τι σημαίνει πάντα; 530 00:46:51,538 --> 00:46:56,366 Βάσανα για τους υπόλοιπους. Γι'αυτό βάλε τα ρούχα σου... 531 00:46:56,626 --> 00:46:59,912 ...γιατί θέλω να φύγω από δω. 532 00:47:00,172 --> 00:47:05,593 Αφιερώνω τον εαυτό μου απόλυτα στον Θεό. 533 00:47:06,470 --> 00:47:08,961 Αν αυτό είναι ο πάτος. 534 00:47:09,181 --> 00:47:10,461 Αν δεν είναι... 535 00:47:11,516 --> 00:47:12,715 Μπορείτε να φύγετε τώρα. 536 00:47:12,935 --> 00:47:16,304 Σας θέλουν στο Λογιστήριο. 537 00:47:31,579 --> 00:47:34,414 - Πανέμορφη όπως πάντα. - Τι σπίτι! 538 00:47:34,665 --> 00:47:35,828 Έχεις ήδη ένα. 539 00:47:39,253 --> 00:47:43,666 Καλά να μείνεις στο Τζέρσι, αλλά μήπως το παρατράβηξες; 540 00:47:43,883 --> 00:47:46,504 Η βλαμμένη η γυναίκα μου. 541 00:47:52,892 --> 00:47:54,267 Κύριοι... 542 00:47:54,518 --> 00:47:59,264 "... ό,τι κάνουμε στη ζωή αντηχεί στην αιωνιότητα. " 543 00:47:59,482 --> 00:48:01,688 Έχει πάθει ψύχωση με τον Μονομάχο. 544 00:48:01,901 --> 00:48:06,777 Είναι καταπληκτική ταινία. "Δύναμη και τιμή." 545 00:48:07,031 --> 00:48:11,159 Ουίσκι και σόδα. Αν πηγαίνεις στο μπαρ. 546 00:48:15,248 --> 00:48:18,415 Πόσο λες να κόστισε αυτό το σπίτι... 547 00:48:18,626 --> 00:48:21,413 - ... στον Τζων; - Χέστηκα. 548 00:48:21,629 --> 00:48:24,416 Μόνο η διαμόρφωση τού κήπου θα κόστισε 150.000. 549 00:48:24,632 --> 00:48:28,416 - Η συντήρηση τού γκαζόν... - Οι φόροι. Τα πληρώνεις αυτά. 550 00:48:29,888 --> 00:48:32,924 Γιατί δεν δίνουν τα λεφτά για την εναέρια κυκλοφορία; 551 00:48:33,183 --> 00:48:35,056 Πρέπει να πολεμήσουμε την τρομοκρατία. 552 00:48:35,268 --> 00:48:39,052 Κι εκείνο το ποδοπάτημα στο γήπεδο στη Zιμπάουε; 553 00:48:39,272 --> 00:48:43,021 Οι μη αριθμημένες θέσεις είναι πάντα πρόβλημα. 554 00:48:59,584 --> 00:49:03,036 Δεν χρησιμοποιείς πια το μπαστούνι. 555 00:49:09,553 --> 00:49:14,713 Έφτιαξα τη λίστα μου. 556 00:49:15,642 --> 00:49:20,767 Πήρα ως και σημειωματάριο. 557 00:49:21,440 --> 00:49:24,109 Μπράβο. 558 00:49:25,486 --> 00:49:30,729 Και σκέφτηκα την ιδέα για τη θεραπεία συμπεριφοράς. Ίσως να έχεις δίκιο. 559 00:49:31,200 --> 00:49:36,111 Χρειάζομαι βοήθεια. Κι αν μπορούν να με βοηθήσουν... 560 00:49:36,330 --> 00:49:37,990 ...τότε θα πρέπει να πάω. 561 00:49:38,207 --> 00:49:39,238 Όχι. 562 00:49:39,708 --> 00:49:43,753 Είσαι σίγουρη; 563 00:49:44,004 --> 00:49:48,713 Γιατί είχα την αίσθηση ότι μου έδινες πόδι. 564 00:49:59,312 --> 00:50:01,221 Τι συμβαίνει; 565 00:50:03,941 --> 00:50:06,017 Τι έκανα; 566 00:50:15,203 --> 00:50:19,283 Τι έκανα; Τι συμβαίνει; 567 00:50:19,541 --> 00:50:21,699 Πες μου, τι συμβαίνει; 568 00:50:21,960 --> 00:50:23,668 Κάθισε εκεί. 569 00:50:23,920 --> 00:50:26,541 Θα συνεχίσουμε. 570 00:50:30,301 --> 00:50:34,169 Το γόνατό μου φταίει. 571 00:50:45,650 --> 00:50:48,141 Είμαι καλά. Συνέχισε. 572 00:50:53,784 --> 00:50:56,903 Θέλεις να πεις κάτι; 573 00:51:04,044 --> 00:51:05,242 Όχι. 574 00:51:05,593 --> 00:51:08,721 Δημιουργία DVDRip / Συγχρονισμός: GTvSTeam [kskenteris] 575 00:51:09,672 --> 00:51:12,417 Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR