1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:01:37,520 --> 00:01:38,920 Ton, bisa angkat teleponnya? 3 00:01:43,760 --> 00:01:45,720 - Halo? - Tony, ini aku. 4 00:01:47,080 --> 00:01:48,320 Jangan ditutup. 5 00:01:50,160 --> 00:01:52,560 Kenapa kau menelepon kemari? Kau tahu siapa yang bisa angkat? 6 00:01:52,640 --> 00:01:57,160 Kau sombong sekali. Kau pikir aku ingin meneleponmu? 7 00:01:57,240 --> 00:02:00,880 Kurasa kau menelepon sambil mabuk. Aku bisa mencium bau Vanilla Stoly. 8 00:02:00,960 --> 00:02:02,760 Berteriaklah pada adikmu, jangan padaku. 9 00:02:02,840 --> 00:02:07,360 Sudah seminggu, sepupuku yang malang belum dapat kaki palsu. 10 00:02:07,440 --> 00:02:10,240 - Kau ingin aku bagaimana? - Tony, tolonglah. 11 00:02:10,320 --> 00:02:13,240 Aku sangat merindukanmu. Kau tak bisa kemari? 12 00:02:14,600 --> 00:02:16,120 Jangan pernah menelepon kemari lagi. 13 00:02:21,000 --> 00:02:23,720 - Kau akan menemui pasien favoritku? - Besok. 14 00:02:24,480 --> 00:02:27,720 - Bagaimana perkembangannya? - Jangan dibahas, Richard. 15 00:02:27,800 --> 00:02:30,200 Aku berharap kau tidak menerimanya lagi. 16 00:02:30,280 --> 00:02:32,880 - Aku menerimamu lagi. - Kau kira aku tak sadar sinergi ini? 17 00:02:32,960 --> 00:02:35,440 Kau mulai menangani dia, kita mulai berhubungan lagi. 18 00:02:35,520 --> 00:02:37,840 - Richard. - Aku serius. 19 00:02:37,920 --> 00:02:41,560 Sebenarnya dia buat terobosan nyata minggu lalu. 20 00:02:41,640 --> 00:02:43,400 Benarkah? Menerobos apa, rahang seseorang? 21 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Kau benar, aku membuang waktu. 22 00:02:46,960 --> 00:02:50,560 Lebih baik aku ikut boikot Yayasan Nasional Italia-Amerika... 23 00:02:50,640 --> 00:02:53,320 Dan menyelamatkan dunia dari... Apa minggu ini? 24 00:02:55,480 --> 00:02:58,880 - Gangster? - ABC mungkin akan memproduksi... 25 00:02:58,960 --> 00:03:01,920 Kisah stereotip mafia seperti itu. 26 00:03:02,000 --> 00:03:05,560 Richard, kita contoh eksperimen Amerika. 27 00:03:05,640 --> 00:03:06,760 Kita melakukannya dengan baik. 28 00:03:07,520 --> 00:03:10,000 Aku muak orang mengira aku penjahat... 29 00:03:10,080 --> 00:03:11,600 sebab namaku berakhiran huruf hidup. 30 00:03:12,480 --> 00:03:14,120 Hanya memakai baju dalam, suka membentak. 31 00:03:14,200 --> 00:03:17,800 Hollywood coba beri para sosiopat kebesaran tragis Al Pacino. 32 00:03:19,040 --> 00:03:22,520 Dia ahli dalam hal ini, Jen. Orang itu memperdayamu. 33 00:03:22,600 --> 00:03:26,360 Lindungi aku, Richard. Aku jadi bernafsu. 34 00:03:28,720 --> 00:03:30,720 Ceritakan lebih banyak mengenai terobosan itu. 35 00:03:30,800 --> 00:03:34,200 Katamu dia penderita aleksitimia. Tak ada pengobatan yang bisa. 36 00:03:34,280 --> 00:03:36,160 Tidak jika itu mengancam pola pikir yang dia bangun... 37 00:03:36,240 --> 00:03:38,880 Untuk melindungi kejahatan hinanya. 38 00:03:38,960 --> 00:03:40,840 Aku cemas kau tak memahaminya, Jen. 39 00:03:40,920 --> 00:03:44,200 Singkirkan orang itu. Dia berbahaya. 40 00:03:44,280 --> 00:03:47,000 Aku akan menyingkirkanmu jika ayam itu tak kau masukkan oven. 41 00:03:50,960 --> 00:03:52,080 Bajumu baru? 42 00:03:54,200 --> 00:03:56,640 - Terlihat bagus. - Kau bawa catatanmu? 43 00:03:58,560 --> 00:04:01,160 - Catatan apa? - Ingat minggu lalu? 44 00:04:01,240 --> 00:04:03,000 Kau akan membuat catatan. 45 00:04:03,080 --> 00:04:06,200 Aku memintamu menuliskan semua kecemasanmu... 46 00:04:06,280 --> 00:04:09,560 Atau serangan kecemasan di masa lalu yang kau ingat. 47 00:04:09,640 --> 00:04:12,080 Orang tuaku dan toko daging celeng. Aku tahu. 48 00:04:12,680 --> 00:04:16,320 Ya, itu menarik. 49 00:04:17,160 --> 00:04:18,840 Kau sudah memikirkannya? 50 00:04:20,960 --> 00:04:24,280 - Bagaimana mencari waktunya? - Untuk sembuh? 51 00:04:28,320 --> 00:04:29,440 Ibuku sudah meninggal. 52 00:04:30,760 --> 00:04:32,360 Aku tidak terserang panik lagi sejak itu. 53 00:04:33,120 --> 00:04:35,640 Sebelumnya kau tidak terserang panik selama berbulan-bulan. 54 00:04:35,720 --> 00:04:40,640 Konflik penyebabnya dan depresimu terkubur dalam dirimu. 55 00:04:43,560 --> 00:04:45,560 - Apa kau bahagia? - Apa aku bahagia? 56 00:04:47,680 --> 00:04:49,240 Itu bahkan bukan... 57 00:04:52,080 --> 00:04:56,200 Dengar, maaf aku tidak membawa daftar itu. 58 00:04:56,960 --> 00:04:58,120 Akan kubawa minggu depan. 59 00:05:03,760 --> 00:05:06,240 Kau mau mengajak istrimu ke terapi? 60 00:05:06,320 --> 00:05:08,760 Kemari? Carmela? 61 00:05:08,840 --> 00:05:12,880 Kau yang ingin mengambil pendekatan yang lebih proaktif. 62 00:05:12,960 --> 00:05:14,280 Tidak akan terjadi. 63 00:05:16,080 --> 00:05:17,480 Mari bicara terus terang. 64 00:05:18,240 --> 00:05:21,000 Kau ingin lebih dariku. Baik. 65 00:05:22,400 --> 00:05:26,480 - Tapi kau tidak mencoba. - Aku tahu. Masa lalu. 66 00:05:29,320 --> 00:05:31,520 Aku punya banyak masalah setiap hari... 67 00:05:31,600 --> 00:05:32,800 yang harus kupikirkan sekarang. 68 00:05:33,600 --> 00:05:37,760 Aku benar-benar mengkhawatirkan putraku. 69 00:05:39,000 --> 00:05:41,400 Dia menjauhi semua hal yang membutuhkan usaha. 70 00:05:41,480 --> 00:05:43,160 Kurasa dia mungkin mendapatkannya dariku. 71 00:05:44,200 --> 00:05:47,560 Dia sekarang main futbol. Carmela sama bersalahnya sepertiku. 72 00:05:48,600 --> 00:05:49,720 Dia memanjakannya. 73 00:05:52,000 --> 00:05:53,160 Richard benar. 74 00:05:53,960 --> 00:05:56,480 Aku telah disihir sosiopat. 75 00:05:56,560 --> 00:05:59,120 - Kenapa aku tidak mendengarkan? - Menurutmu kenapa? 76 00:05:59,200 --> 00:06:02,720 Kenapa aku menolak pria baik seperti Richard? 77 00:06:02,800 --> 00:06:06,160 Jika kau melihat hidupku, semuanya tipikal. 78 00:06:06,240 --> 00:06:08,600 Menikahi pria yang lebih tua 10 tahun. 79 00:06:08,680 --> 00:06:12,600 Tentu saja Richard akan protektif dan mengontrol. 80 00:06:13,360 --> 00:06:16,240 Aku menolaknya karena itu. 81 00:06:16,320 --> 00:06:19,440 Wajar jika ingin merasa aman, Jen. Itu kebutuhan dasar manusia. 82 00:06:19,520 --> 00:06:22,080 Aku tahu Richard benar, aku harus minta Tony Soprano... 83 00:06:24,320 --> 00:06:25,440 Sial. 84 00:06:25,520 --> 00:06:28,520 Aku selalu mengira dia orang yang ada di berita. 85 00:06:28,600 --> 00:06:29,880 Augie Aprile Kecil. 86 00:06:31,840 --> 00:06:34,040 Aku tidak percaya telah menyebut namanya. 87 00:06:34,120 --> 00:06:35,320 Kenapa kau melakukannya? 88 00:06:38,080 --> 00:06:39,560 Richard tahu siapa dia? 89 00:06:40,640 --> 00:06:43,440 Kurasa dia pernah melihatnya sekali saat kemari. 90 00:06:43,520 --> 00:06:48,360 Makanya dia begitu kukuh, sebab Soprano sangat berkuasa. 91 00:06:49,040 --> 00:06:51,880 Jika dia hanya anggota mafia rendah, kau tidak akan menanganinya? 92 00:06:51,960 --> 00:06:54,160 Elliot, jangan pakai istilah itu. 93 00:06:54,240 --> 00:06:58,200 Jennifer, kau tahu psikoterapi terbatas... 94 00:06:58,280 --> 00:07:00,280 Merawat gangguan kecemasan. 95 00:07:00,360 --> 00:07:02,360 Kau telah mengobati Soprano dengan baik. 96 00:07:02,440 --> 00:07:05,360 Kau membantunya memahami dirinya sendiri. 97 00:07:05,440 --> 00:07:08,240 Sekarang waktunya mengirim dia pada ahli perilaku. 98 00:07:25,920 --> 00:07:27,040 Janice! 99 00:07:38,080 --> 00:07:39,240 Janice! 100 00:07:43,520 --> 00:07:46,240 - Aku sedang bersih-bersih di bawah. - Kapan kau mengganti kuncinya? 101 00:07:47,000 --> 00:07:49,400 Begitu orang Ukraina bercat rambut itu pergi. 102 00:07:52,440 --> 00:07:54,920 Jangan ganggu orang Rusia, Janice. Hanya itu pesanku. 103 00:07:55,000 --> 00:07:59,320 Dia bisa dapatkan kakinya kembali jika kembalikan koleksi rekaman Ibu. 104 00:07:59,400 --> 00:08:04,680 - Kau tentu juga akan melakukannya. - Sepupunya meneleponku di rumah. 105 00:08:04,760 --> 00:08:07,160 Putri Pabrik Karburator Petrograd 1987? 106 00:08:07,240 --> 00:08:09,680 Aku tak mau. Jangan main-main. 107 00:08:09,760 --> 00:08:12,920 - Kembalikan kakinya. - Tony, rekaman itu juga milikmu. 108 00:08:13,000 --> 00:08:14,840 Menyedihkan kau tidak peduli. 109 00:08:15,600 --> 00:08:17,000 Album-album lama itu... 110 00:08:17,920 --> 00:08:19,640 Adalah jendela ke dalam jiwa Ibu. 111 00:08:21,240 --> 00:08:24,320 Aku bahkan membuat film dokumenter. 112 00:08:25,280 --> 00:08:28,720 Generasi PD II dan musik mereka, seperti dicontohkan Ibu. 113 00:08:28,800 --> 00:08:30,240 Kau bercanda? 114 00:08:30,320 --> 00:08:33,680 - Kau akan menjualnya di internet! - Aku punya pekerjaan. 115 00:08:33,760 --> 00:08:35,680 Benar, bersihkan gudang anggur. 116 00:08:35,760 --> 00:08:38,200 Semoga kau menemukan tambang emas Lost Dutchman itu. 117 00:08:38,280 --> 00:08:40,040 Kau bisa dapat lebih banyak uang jika bekerja sungguhan. 118 00:08:40,120 --> 00:08:42,320 Benar, seolah jika aku pergi... 119 00:08:42,400 --> 00:08:46,240 Kau tidak akan suruh kontraktor membongkar dinding lantai bawah. 120 00:08:46,320 --> 00:08:47,440 Janice. 121 00:09:04,200 --> 00:09:06,120 Kau sudah selesai? Aku ingin menemui temanku di sasana. 122 00:09:06,200 --> 00:09:07,320 Kami akan bertanding. 123 00:09:10,520 --> 00:09:11,640 Kau punya pacar? 124 00:09:14,400 --> 00:09:16,040 Kau tahu siapa yang sudah jadi gadis cantik? 125 00:09:17,040 --> 00:09:18,200 Meadow Soprano. 126 00:09:19,320 --> 00:09:23,120 - Lihat dia jadi gembira. - Aku sudah mengenalnya sejak kecil. 127 00:09:23,200 --> 00:09:25,000 Bicara soal keluarga kerajaan... 128 00:09:25,080 --> 00:09:27,280 Kudengar kau merampok bersama Christopher Moltisanti. 129 00:09:27,360 --> 00:09:29,800 Aku ingin terbang ke South Beach untuk menemui teman. 130 00:09:29,880 --> 00:09:32,280 - Ibuku tak mau membiayainya. - Tenang, aku tak akan cerita. 131 00:09:33,960 --> 00:09:35,400 Dengar, Nak. 132 00:09:36,120 --> 00:09:38,400 Aku sudah berusaha keras. 133 00:09:38,920 --> 00:09:43,920 Aku tahu ini berat bagimu. Aku pria yang memacari ibumu. 134 00:09:45,320 --> 00:09:47,160 - Memacari? - Jangan berpikiran kotor soal itu. 135 00:09:50,520 --> 00:09:52,080 Ini... 136 00:09:53,240 --> 00:09:56,960 Idenya agar kita makan malam bersama ini bagus. 137 00:09:57,040 --> 00:10:00,200 Tentu satu percakapan tak akan pecahkan masalah seseorang. 138 00:10:00,280 --> 00:10:03,320 Aku mau kemari agar tak mendengar omelan dan tangisannya. 139 00:10:06,800 --> 00:10:07,920 Sasana, ya? 140 00:10:13,720 --> 00:10:15,280 Kau keberatan jika kita mampir dulu? 141 00:10:24,560 --> 00:10:27,320 Iparku sedang keluar kota. Katanya kau tahu. 142 00:10:27,400 --> 00:10:29,200 Aku harus menemui yang pemarah. 143 00:10:29,280 --> 00:10:32,600 Kata Bashir dia sudah bilang pembayaran bulan ini terlambat... 144 00:10:32,680 --> 00:10:36,840 Sebab ada masalah dengan truknya. Tiga truk kami butuh hidraulik baru. 145 00:10:37,520 --> 00:10:40,920 - Tidak ada yang memberitahuku. - Katanya kau setuju. 146 00:10:41,000 --> 00:10:44,720 Kau menagih di ruteku. Kau harus bayar biayanya. 147 00:10:44,800 --> 00:10:47,360 Itu rutemu hanya berdasar omonganmu. 148 00:10:47,440 --> 00:10:49,480 Kau ingin mempertanyakan praktik bisnis New Jersey... 149 00:10:49,560 --> 00:10:51,320 Yang sudah berlangsung 70 tahun? 150 00:10:54,440 --> 00:10:55,760 Ada apa sebenarnya, Ralphie? 151 00:10:56,600 --> 00:10:58,520 Seharusnya aku menjejalkan biting ke bokongmu. 152 00:11:00,520 --> 00:11:02,080 Kenapa kau memprovokasiku? 153 00:11:03,160 --> 00:11:04,360 Pemuda ini... 154 00:11:07,120 --> 00:11:09,240 Akan meniduri istrimu sampai dia mengerang. 155 00:11:11,480 --> 00:11:12,920 Orang Italia berengsek. 156 00:11:13,000 --> 00:11:15,040 - Kau yang memulainya. - Kau mengataiku apa? 157 00:11:15,120 --> 00:11:16,840 Kau bawa-bawa istriku? 158 00:11:16,920 --> 00:11:18,920 - Letakkan! - Tuan, ayolah. 159 00:11:20,960 --> 00:11:22,800 - Ambil tongkatnya! - Lepaskan! 160 00:11:25,120 --> 00:11:27,120 - Kau tak apa-apa? Dia memukulmu? - Berengsek! 161 00:11:27,200 --> 00:11:28,200 Beri bedebah ini pelajaran. 162 00:11:29,640 --> 00:11:30,800 Di perutnya. 163 00:11:31,640 --> 00:11:34,680 Anak baik. Kenalkan dia pada mejanya. 164 00:11:37,880 --> 00:11:39,800 Kau harus ikut kursus mengendalikan amarah. 165 00:11:40,640 --> 00:11:43,920 - Dasar rasis. - Kenapa kau begini padaku? 166 00:11:50,800 --> 00:11:52,520 Itu yang kau dapatkan karena memakai tongkat bisbol. 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,920 Ayo pergi, Nak. 168 00:12:16,680 --> 00:12:19,600 - Ya? - Ginny? Tony Soprano. 169 00:12:21,640 --> 00:12:24,760 Astaga, kenapa aku ini? Aku bingung gara-gara pindahan ini. 170 00:12:24,840 --> 00:12:26,080 Masuklah, akan kupanggilkan John. 171 00:12:29,280 --> 00:12:32,800 John! Turunlah! Temanmu datang! 172 00:12:34,200 --> 00:12:38,120 Lihat siapa yang datang. Rombongan penyambut. 173 00:12:38,200 --> 00:12:40,040 Ini untukmu, Berengsek. 174 00:12:40,120 --> 00:12:42,360 Carmela bawakan Ginny hadiah bagus untuk pesta pindah rumah. 175 00:12:47,240 --> 00:12:50,720 Ini disebut Ruang Besar. Aku tidak melihat kebesarannya. 176 00:12:50,800 --> 00:12:53,480 Bagiku ini biasa saja. Ruang keluarga di sana. 177 00:12:56,600 --> 00:12:58,360 Aku tidak tahu kau pindah ke Jersey. 178 00:12:58,440 --> 00:13:02,040 Ginny ingin di dekat adiknya dan sekolah di sini. 179 00:13:04,520 --> 00:13:05,920 Kita duduk dengan Carmine semalaman... 180 00:13:06,000 --> 00:13:08,160 kau tak cerita beli rumah di Jersey. 181 00:13:08,240 --> 00:13:11,000 Aku tinggal di Jersey bukanlah topik favorit Carmine. 182 00:13:11,080 --> 00:13:12,960 Tapi hanya butuh 30-40 menit lewat jembatan. 183 00:13:15,000 --> 00:13:16,440 Kenapa tak cerita padaku kau pindah kemari? 184 00:13:17,440 --> 00:13:19,960 - Kenapa? - Aku harus tahu dari orang lain. 185 00:13:20,040 --> 00:13:22,720 Apa pedulimu? Kau bekerja di gardu tol sekarang? 186 00:13:22,800 --> 00:13:24,920 Lagi pula, aku sudah punya kondominium di Point Pleasant. 187 00:13:27,000 --> 00:13:28,560 Kau seharusnya memberitahuku. 188 00:13:28,640 --> 00:13:31,960 Tony, aku cerita padamu sekarang. Ini hanya tempat tinggalku. 189 00:13:32,040 --> 00:13:33,960 Aku tak punya niat berbisnis di sini. 190 00:13:34,560 --> 00:13:37,560 Keluarga kami tidak bersaing dengan keluarga Soprano. 191 00:13:40,560 --> 00:13:42,480 Kau tidak akan mengajakku berkeliling? 192 00:13:43,080 --> 00:13:45,800 Mungkin kau bisa membantuku menghidupkan alat penyiramnya. 193 00:13:45,880 --> 00:13:48,280 Aku orang asing di tanah asing. 194 00:14:00,760 --> 00:14:02,200 Astaga, lihat pasangan ini. 195 00:14:03,800 --> 00:14:06,280 Butuh berapa banyak orang Napoli untuk memasang bohlam? 196 00:14:07,120 --> 00:14:10,880 Sekarang hanya ada lilin di Napoli. Kardinal Gereja kuasai usaha itu. 197 00:14:12,440 --> 00:14:13,560 Itu lelucon bagus. 198 00:14:14,600 --> 00:14:16,680 Jika suka, kau boleh memakainya. Ceritakan pada teman-temanmu. 199 00:14:16,760 --> 00:14:19,480 Kami tidak punya lelucon bohlam itu. Tidak bisa diterjemahkan. 200 00:14:21,920 --> 00:14:23,640 Tony, aku akan pesan cappuccino. 201 00:14:25,120 --> 00:14:26,480 2.000 dolar di antaranya milikku. 202 00:14:27,280 --> 00:14:29,880 Orang Arab di Jalan 17th itu tidak mau membayar kita. 203 00:14:30,560 --> 00:14:32,560 Jadi, kau buat iparnya naik ambulans. 204 00:14:32,640 --> 00:14:35,800 - Dia mengucapkan kata yang buruk. - Aku ingin tanya sesuatu. 205 00:14:35,880 --> 00:14:38,480 Kenapa kau mengajak anak Jackie untuk urusan seperti itu? 206 00:14:38,560 --> 00:14:40,760 Seseorang harus menunjukkannya situasi di dunia nyata. 207 00:14:40,840 --> 00:14:44,640 Dia punya beban. Umur 23 tahun, tapi masih tinggal di rumah. 208 00:14:44,720 --> 00:14:46,960 Agar dia bisa mengawasi bedebah yang meniduri ibunya. 209 00:14:49,480 --> 00:14:52,640 Tak peduli sebaik apa aku, bedebah kecil itu tetap membenciku. 210 00:14:52,720 --> 00:14:54,840 Jangan tanya aku. Aku punya putri seusianya. 211 00:14:54,920 --> 00:14:56,880 - Ini semua misteri. - Amin. 212 00:14:57,480 --> 00:15:00,200 Aku merasa menjadi orang tua adalah pekerjaan terberat. 213 00:15:00,720 --> 00:15:03,120 Lebih berat dari pekerjaan kita, rute sampah atau apa pun. 214 00:15:03,200 --> 00:15:05,000 Seperti perkawinan pertamaku dan anakku, Justin... 215 00:15:05,080 --> 00:15:07,720 Ralphie, aku punya berita yang tidak akan kau sukai. 216 00:15:09,240 --> 00:15:11,280 Aku pilih teman kita di sana jadi kapten. 217 00:15:11,360 --> 00:15:12,520 Apa? 218 00:15:15,960 --> 00:15:18,200 Tidak. 219 00:15:20,560 --> 00:15:23,840 - Gigi. Kau bercanda? - Maaf. 220 00:15:25,040 --> 00:15:26,480 Gara-gara masalahku dengan orang Arab itu? 221 00:15:26,560 --> 00:15:29,680 Aku memang berlebihan, tapi aku mengurus orang-orangku. 222 00:15:29,760 --> 00:15:33,120 - Kau tahu ini bukan yang pertama. - Katakan yang sebenarnya, Ton. 223 00:15:33,200 --> 00:15:36,520 Kau ingin orangmu sendiri di sana agar dia bisa mengawasi kru Aprile. 224 00:15:36,600 --> 00:15:39,320 Ya. Tapi itu seharusnya tidak perlu. 225 00:15:39,400 --> 00:15:42,640 Kau punya sifat buruk, Ralphie. Aku simpati, sebab aku juga begitu. 226 00:15:43,560 --> 00:15:46,520 Tapi kau juga bermitra dengan Joe Brooklyn di pelabuhan? 227 00:15:46,600 --> 00:15:48,600 Itu keputusan yang buruk. 228 00:15:48,680 --> 00:15:51,720 Yang terpenting hasilnya. Aku mendapat uang banyak untukmu. 229 00:15:51,800 --> 00:15:52,920 Itu sudah keputusanku. 230 00:15:54,800 --> 00:15:56,640 Astaga, Ton. 231 00:15:58,440 --> 00:16:00,880 - Aku makan malam di rumahmu. - Ini bisnis. 232 00:16:09,000 --> 00:16:10,560 Lihat? Aku mematikannya. 233 00:16:13,120 --> 00:16:16,560 Sejak pertemuan terakhir kita, aku pikirkan perkembangan terapimu. 234 00:16:16,640 --> 00:16:17,760 Kau dokternya. 235 00:16:20,520 --> 00:16:24,600 Kurasa kau siap melanjutkan ke terapi modifikasi perilaku. 236 00:16:24,680 --> 00:16:26,400 Apa artinya? Bicara pada orang lain? 237 00:16:28,720 --> 00:16:30,200 Ini karena yang terjadi di pertemuan terakhir kita? 238 00:16:33,920 --> 00:16:37,960 Aku minta maaf. Tapi seperti katamu, sulit memikirkan hal itu. 239 00:16:39,040 --> 00:16:41,280 Butuh waktu lama bagiku untuk mengingat yang terjadi. 240 00:16:41,360 --> 00:16:44,000 - Aku tahu itu. - Kau sungguh mengherankan. 241 00:16:44,720 --> 00:16:46,520 Aku memintamu serius di sini. 242 00:16:46,600 --> 00:16:49,680 Saat ada kesulitan, kau melemparku pada orang lain. 243 00:16:54,000 --> 00:16:58,360 Aku hanya mengenalkan ide itu. Sesuatu untuk kau pikirkan. 244 00:16:59,680 --> 00:17:04,560 Akan kubawakan beberapa bacaan tentang terapi modifikasi perilaku. 245 00:17:08,120 --> 00:17:10,720 Ya, Richard, dia tadi kemari. 246 00:17:10,800 --> 00:17:13,520 Ya, kami bicara tentang modifikasi perilaku, tapi... 247 00:17:15,120 --> 00:17:16,640 Mungkin kau bisa... 248 00:17:18,480 --> 00:17:21,560 Dengar, sudah kukatakan aku tak akan menanganinya lagi. 249 00:17:21,640 --> 00:17:24,520 Aku akan melakukannya pada saat yang tepat. 250 00:17:26,360 --> 00:17:28,640 Richard, aku akan ke tempat parkir. 251 00:17:28,720 --> 00:17:30,800 Telepon akan terputus. Sampai nanti. 252 00:17:40,200 --> 00:17:41,840 Diam. Jangan menoleh. 253 00:17:42,520 --> 00:17:45,200 Diam, kataku. Aku punya pisau. Aku akan membunuhmu, Jalang. 254 00:17:47,360 --> 00:17:48,600 Tolong! 255 00:17:50,560 --> 00:17:52,360 - Lepaskan! - Diam! 256 00:17:57,200 --> 00:17:59,400 Aku akan memberi semua uangku. Jangan! 257 00:18:02,320 --> 00:18:05,400 - Astaga! Jangan! - Diam! 258 00:18:06,720 --> 00:18:07,880 - Jangan! - Lepaskan celana dalammu. 259 00:18:07,960 --> 00:18:10,160 - Hentikan! - Aku akan menidurimu! 260 00:18:15,320 --> 00:18:17,800 Tidak, kumohon! 261 00:18:19,840 --> 00:18:22,040 - Tidak! - Jalang. 262 00:18:22,120 --> 00:18:23,800 Tidak! 263 00:18:25,440 --> 00:18:28,600 Hentikan! 264 00:18:48,040 --> 00:18:50,200 Dia hampir selesai. Kami hanya butuh beberapa sampel lagi. 265 00:18:52,880 --> 00:18:56,560 - Astaga, Jen. - Richard. 266 00:19:00,600 --> 00:19:02,440 Kau akan baik-baik saja. 267 00:19:03,240 --> 00:19:06,160 Kukira kakiku patah. 268 00:19:06,240 --> 00:19:09,880 Tapi ternyata hanya terkilir parah. 269 00:19:13,360 --> 00:19:16,840 Astaga. Bajingan. 270 00:19:16,920 --> 00:19:20,520 - Kau tahu pelaku sudah ditangkap? - Syukurlah. 271 00:19:20,600 --> 00:19:22,280 Kami menangkap seseorang sesuai gambaran... 272 00:19:22,360 --> 00:19:24,960 Di kedai ayam Popeye's tidak jauh dari TKP. 273 00:19:25,040 --> 00:19:28,120 Tentu dia menyangkalnya, tapi dia membawa Palm Pilot istrimu. 274 00:19:28,200 --> 00:19:30,040 Dia mengaku menemukannya di jalan. 275 00:19:30,120 --> 00:19:34,400 Ini Detektif Piersol. Dia sudah banyak membantu. 276 00:19:34,480 --> 00:19:36,800 Aku tidak bisa berkata-kata. Ini sungguh mengejutkan. 277 00:19:36,880 --> 00:19:40,600 - Tentu. - Siapa bedebah itu? 278 00:19:40,680 --> 00:19:42,440 - Jesus Rossi. - Rossi? 279 00:19:42,520 --> 00:19:45,640 Tinggal di Elizabeth. 28 tahun. Belum pernah ditangkap. 280 00:19:45,720 --> 00:19:49,040 - Rossi? Itu nama Italia. - Aku melewatkan sesuatu? 281 00:19:49,120 --> 00:19:52,120 Kata gadis itu, dia orang Puerto Riko. 282 00:19:53,200 --> 00:19:55,320 Aku ingin mandi. 283 00:19:55,400 --> 00:19:58,280 - Kita akan segera selesai. - Baiklah. 284 00:19:59,680 --> 00:20:01,840 - Ibu! - Jason. 285 00:20:02,640 --> 00:20:06,440 Astaga, Ibu. Apa yang mereka lakukan? 286 00:20:08,280 --> 00:20:09,720 Tak apa-apa. Ibu baik-baik saja. 287 00:20:09,800 --> 00:20:12,480 Aku tidak percaya ini. Aku akan membunuh orang itu. 288 00:20:12,560 --> 00:20:14,280 - Jason. - Sial, Ayah! 289 00:20:14,360 --> 00:20:17,560 Dunia ini hanyalah selokan! 290 00:20:17,640 --> 00:20:21,520 Ada banyak binatang berkeliaran! Mereka menang! 291 00:20:21,600 --> 00:20:24,920 Jason, pelakunya sudah ditangkap. Tidak apa-apa. 292 00:20:25,000 --> 00:20:26,680 Aku ingin lima menit bersama bedebah itu. 293 00:20:26,760 --> 00:20:30,240 Jason, ini tidak membantu. Ibumu tak perlu dengar itu. Cukup. 294 00:20:30,320 --> 00:20:33,400 Kau keluar dan tenangkan diri. Ayah akan segera keluar. Ayo. 295 00:20:40,920 --> 00:20:44,320 - Halo? - Bisa bicara dengan Tony Soprano? 296 00:20:44,400 --> 00:20:47,600 Dia tidak bisa menerima telepon. Ini dengan siapa? 297 00:20:47,680 --> 00:20:51,880 Ini Jennifer Melfi. Apa ini Ny. Soprano? 298 00:20:53,400 --> 00:20:55,320 Benar, Dr. Melfi. Apa kabar? 299 00:20:55,400 --> 00:20:59,160 Itulah sebabnya aku menelepon. Aku harus batalkan pertemuan Selasa. 300 00:20:59,240 --> 00:21:01,640 Dia akan kecewa. Kuharap tidak ada yang serius. 301 00:21:02,680 --> 00:21:04,840 Kecelakaan mobil ringan, tapi aku baik-baik saja. 302 00:21:04,920 --> 00:21:07,240 Astaga. Kuharap mereka punya asuransi. 303 00:21:07,960 --> 00:21:10,640 - Kuharap kau tidak terluka. - Lututku yang paling parah. 304 00:21:10,720 --> 00:21:14,440 Tapi aku akan kembali beraktivitas beberapa hari lagi. 305 00:21:14,520 --> 00:21:17,440 Aku akan memberitahunya. Beristirahatlah dan jaga dirimu. 306 00:21:17,520 --> 00:21:20,480 - Siapa yang makan kue terakhir? - Baik, terima kasih. 307 00:21:21,120 --> 00:21:22,760 Terima kasih mau menyampaikan pesan padanya. 308 00:21:25,520 --> 00:21:26,920 Perkawinan mereka pasti menarik. 309 00:21:27,800 --> 00:21:30,840 Halo, Kate? Ini Jennifer Melfi. 310 00:21:30,920 --> 00:21:32,840 Aku tahu kau tidak suka bicara lewat telepon. 311 00:21:32,920 --> 00:21:35,360 Tapi aku harus membatalkan pertemuan kita berikutnya. 312 00:21:37,320 --> 00:21:39,680 - Menyampaikan apa? - Itu tadi psikiatermu. 313 00:21:41,360 --> 00:21:43,280 Kenapa tidak sekalian kau umumkan di WFAN? 314 00:21:43,360 --> 00:21:44,520 Pergilah bersih-bersih! 315 00:21:47,040 --> 00:21:49,320 Dia kecelakaan mobil dan membatalkan pertemuan berikutnya. 316 00:21:50,320 --> 00:21:51,440 Dia tidak apa-apa? 317 00:21:52,760 --> 00:21:54,320 Katanya baik-baik saja, tapi lututnya cedera. 318 00:21:54,400 --> 00:21:58,560 Lututnya? Sungguh? Apa yang terjadi? 319 00:21:58,640 --> 00:22:00,040 Aku tidak tahu. Dia tidak bilang. 320 00:22:03,560 --> 00:22:04,840 Kuharap dia tidak perlu dijahit. 321 00:22:05,600 --> 00:22:08,520 Jahitan di lutut tidak bisa pulih sempurna. 322 00:22:08,600 --> 00:22:10,000 Bisa meninggalkan bekas luka buruk. 323 00:22:13,320 --> 00:22:15,840 Cedera lutut apa pun bisa sangat serius. 324 00:22:15,920 --> 00:22:19,040 Bisa kena artritis seumur hidup. 325 00:22:20,080 --> 00:22:22,440 - Tanya saja Joe Namath. - Tidak, terima kasih. 326 00:22:27,040 --> 00:22:28,280 Dengar... 327 00:22:29,480 --> 00:22:30,800 Pada pertemuan terakhir... 328 00:22:30,880 --> 00:22:35,440 Dia ingin kau ikut ke terapiku. 329 00:22:36,880 --> 00:22:40,800 Agar kau tahu tentang serangan panik dan... 330 00:22:42,560 --> 00:22:43,720 Kehidupan rumah tangga kita. 331 00:22:45,080 --> 00:22:46,240 Entahlah. 332 00:22:48,240 --> 00:22:49,440 Tentu. 333 00:22:51,280 --> 00:22:52,400 Tapi tidak sekarang. Dia sakit. 334 00:23:00,880 --> 00:23:04,080 - Mereka sudah menelepon? - Belum. 335 00:23:05,480 --> 00:23:07,000 Kukira mereka sudah menelepon. 336 00:23:08,760 --> 00:23:12,400 Mereka akan menelepon saat ingin kita ke sana. 337 00:23:15,320 --> 00:23:18,640 Aku akan menelepon mereka. Mana kartu nama detektif itu? 338 00:23:18,720 --> 00:23:21,440 Mereka bilang akan menelepon. Aku tidak ingin mengganggu mereka. 339 00:23:22,080 --> 00:23:26,640 Aku tak mau kau menunggu di sini. Aku akan menelepon mereka. 340 00:23:30,240 --> 00:23:31,960 Halo? Detektif Piersol? 341 00:23:34,720 --> 00:23:35,880 Aku diminta menunggu. 342 00:23:39,680 --> 00:23:41,400 Sungguh? 343 00:23:41,480 --> 00:23:44,200 Mungkin kau bisa membantu. Ini Dr. La Penna. 344 00:23:44,280 --> 00:23:47,440 Aku mewakili Jennifer Melfi. Kasus pemerkosaan. 345 00:23:48,720 --> 00:23:50,360 Detektif Piersol akan menelepon... 346 00:23:50,440 --> 00:23:52,840 Saat kalian ingin kami datang untuk mengidentifikasi pelakunya. 347 00:23:53,840 --> 00:23:55,320 Apa? Kenapa tidak? 348 00:23:56,680 --> 00:24:00,520 - Ada apa? - Kenapa? Itu konyol. 349 00:24:00,600 --> 00:24:01,880 Richard, apa yang terjadi? 350 00:24:01,960 --> 00:24:03,920 Ini bahkan bukan Piersol. Dia dipindah ke Bagian Remaja. 351 00:24:04,000 --> 00:24:08,360 - Dia tak pernah bilang. - Dia dilepaskan? Kalian sudah gila? 352 00:24:09,280 --> 00:24:12,040 Aku perlu bicara keras seperti ini! Tentu saja! 353 00:24:12,640 --> 00:24:15,560 - Aku tak peduli kalian menyesal! - Richard. 354 00:24:15,640 --> 00:24:17,040 Baik, lakukan itu. 355 00:24:17,120 --> 00:24:20,160 Ini belum berakhir. Aku akan menghubungi pengacaraku. 356 00:24:20,920 --> 00:24:22,120 Berengsek. 357 00:24:23,320 --> 00:24:25,800 - Apa yang terjadi? - Prosedur penangkapannya salah. 358 00:24:25,880 --> 00:24:27,880 Jadi, dia harus dilepaskan. 359 00:24:27,960 --> 00:24:30,000 Apa? Prosedur penangkapan? Dia dilepaskan? 360 00:24:30,080 --> 00:24:33,280 Ada yang salah meletakkan barang bukti atau apa... 361 00:24:33,360 --> 00:24:36,240 Entah apa yang dilakukan orang-orang bodoh itu! 362 00:24:36,320 --> 00:24:40,360 Dia hanya dilepaskan hingga sidang? Sebab aku bisa mengidentifikasinya. 363 00:24:40,440 --> 00:24:42,960 Ini masalah aturan. Kurasa mereka harus membebaskan dia. 364 00:24:45,600 --> 00:24:48,720 Itu mustahil. Kau pasti salah mengerti. 365 00:24:48,800 --> 00:24:50,920 Berikan teleponnya padaku. Aku ingin menelepon mereka. 366 00:24:51,000 --> 00:24:52,640 Aku baru menyampaikan semua ucapannya. 367 00:24:52,720 --> 00:24:55,720 Sebelum atau sesudah kau memakinya? 368 00:24:55,800 --> 00:24:57,840 Berikan teleponnya padaku, aku ingin menelepon mereka lagi. 369 00:24:57,920 --> 00:24:59,480 Baiklah, aku akan menelepon lagi. 370 00:25:07,040 --> 00:25:10,040 Tolong dengan Detektif Lindheim. Baik, kutunggu. 371 00:25:10,720 --> 00:25:12,080 Sekarang polisinya bahkan berbeda. 372 00:25:15,480 --> 00:25:17,720 Halo, Sersan. Ini Dick La Penna lagi. 373 00:25:17,800 --> 00:25:20,480 Aku minta maaf sudah emosional... 374 00:25:20,560 --> 00:25:23,400 Bisa tolong berikan teleponnya padaku? 375 00:25:23,480 --> 00:25:25,120 Tunggu sebentar. 376 00:25:31,320 --> 00:25:35,160 Halo? Maaf, aku tidak mengerti apa yang terjadi. 377 00:25:35,240 --> 00:25:38,280 Entah apa yang kalian lakukan, tapi aku bisa mengidentifikasi dia. 378 00:25:45,280 --> 00:25:48,360 Entah aku harus bilang apa. Aku terkejut sekali. 379 00:25:55,160 --> 00:25:56,360 Mereka... 380 00:25:58,160 --> 00:26:02,080 Mereka harus membebaskan dia sebab prosedur penangkapannya salah. 381 00:26:03,680 --> 00:26:04,880 Apa yang akan kulakukan? 382 00:26:05,880 --> 00:26:08,560 Harus ada yang mendampingimu ke mobil di malam hari. 383 00:26:09,440 --> 00:26:10,840 Apa maksudmu? 384 00:26:11,480 --> 00:26:13,920 Itu yang dikatakan penasihat korban perkosaan padaku. 385 00:26:14,000 --> 00:26:17,640 Sebagian besar serangan terjadi di tempat parkir sepi. 386 00:26:17,720 --> 00:26:19,520 Kau menganggap ini salahku. 387 00:26:19,600 --> 00:26:22,320 Kau menyalahkanku atas kejadian ini? 388 00:26:22,400 --> 00:26:25,880 Berapa kali kukatakan agar hubungi satpam jika pulang larut? 389 00:26:25,960 --> 00:26:28,160 Saat itu belum larut. 390 00:26:28,240 --> 00:26:31,720 - Ini tidak ada gunanya, Jennifer. - Biar kukatakan sesuatu. 391 00:26:31,800 --> 00:26:34,000 Andai aku tak sedang meneleponmu... 392 00:26:34,760 --> 00:26:38,600 Mungkin aku akan melihat orang itu di tangga. 393 00:26:38,680 --> 00:26:42,240 - Apa? - Kau dan obsesimu pada pasienku! 394 00:26:43,240 --> 00:26:47,160 - Jadi, sekarang aku yang salah? - Kau seharusnya lihat wajahmu... 395 00:26:47,720 --> 00:26:53,840 Saat mendengar pecundang yang memerkosaku punya nama Italia. 396 00:26:53,920 --> 00:26:55,560 Apa? Aku hanya terkejut. 397 00:26:55,640 --> 00:26:57,800 Kau yang memberi tahu polisi dia orang Puerto Riko. 398 00:26:57,880 --> 00:26:59,920 Apa bedanya? 399 00:27:00,000 --> 00:27:01,960 Apa kau begitu malu dengan latar belakangmu... 400 00:27:02,040 --> 00:27:04,560 Hingga perbuatan jahat yang dilakukan oleh orang Italia... 401 00:27:04,640 --> 00:27:07,760 Entah bagaimana melukai harga dirimu? 402 00:27:07,840 --> 00:27:12,400 - Ini sungguh salah sasaran. - Kau hanya memikirkan harga dirimu. 403 00:27:13,640 --> 00:27:15,320 Atau mungkin kau merasa harga dirimu kurang. 404 00:27:16,160 --> 00:27:19,600 - Jennifer, ayolah. - Persetan kau, Richard. 405 00:27:20,520 --> 00:27:21,680 Jen... 406 00:27:32,480 --> 00:27:34,560 Apa tanggapan Ralphie kau sekarang di atasnya? 407 00:27:34,640 --> 00:27:37,200 Dia menekan. Manis. 408 00:27:37,280 --> 00:27:40,520 Dia bersikap seolah dia yang mau aku jadi kapten kru Aprile. 409 00:27:40,600 --> 00:27:41,960 Dia bisa apa lagi? 410 00:27:42,040 --> 00:27:45,080 Tony memberi dia pelajaran. Sangat bijaksana, Ton. 411 00:27:46,120 --> 00:27:48,000 Tapi masalah ini belum selesai. 412 00:27:48,080 --> 00:27:49,960 Percakapan umumnya soal Johnny Sack... 413 00:27:50,040 --> 00:27:51,720 pindah ke Jersey dan sebagainya. 414 00:27:51,800 --> 00:27:54,560 Ginny Sack memberi tahu Gabriella dia butuh rumah lebih besar. 415 00:27:54,640 --> 00:27:57,800 Ginny Sacrimoni? Dia butuh kode posnya sendiri. 416 00:27:58,920 --> 00:28:02,000 Jersey negara bagian kecil. Jika ada dia, Jersey bisa terbalik. 417 00:28:03,240 --> 00:28:04,920 Aku suka wanita yang bisa dijadikan pegangan. 418 00:28:05,000 --> 00:28:08,360 Kalau memegang Ginny Sacrimoni, tanganmu akan hilang. 419 00:28:08,440 --> 00:28:11,040 Dia begitu gemuk, golongan darahnya adalah saus daging. 420 00:28:11,120 --> 00:28:14,600 Dia begitu gemuk hingga saat kemah, beruang harus sembunyikan makanan. 421 00:28:14,680 --> 00:28:16,800 Jika Ginny mengangkut bokongnya, dia harus bolak-balik. 422 00:28:18,360 --> 00:28:21,320 Dua pria bisa menidurinya sekaligus dan tetap tidak bertemu. 423 00:28:22,160 --> 00:28:25,400 - Johnny! - Siapa? 424 00:28:25,920 --> 00:28:28,080 - Apa? - Apa yang begitu lucu? 425 00:28:29,080 --> 00:28:31,160 Bukan apa-apa. Kami hanya bicarakan seorang gadis. 426 00:28:32,160 --> 00:28:35,000 Itu yang kalian lakukan di sini, bicara tentang wanita? 427 00:28:35,080 --> 00:28:36,640 Jika tidak sedang menanam kentang. 428 00:28:36,720 --> 00:28:38,240 Selamat datang di New Jersey. Kau mau minum? 429 00:28:39,360 --> 00:28:41,200 Kau tidak mengikuti perkembangan terbaru? 430 00:28:42,760 --> 00:28:44,880 - Apa? - Ada di saluran 1010 WINS. 431 00:28:44,960 --> 00:28:47,520 Ada di depanmu, dasar buta huruf. Besarkan volumenya. 432 00:28:49,080 --> 00:28:51,920 Benar, Gary. Setelah perencanaan dan penundaan bertahun-tahun... 433 00:28:52,000 --> 00:28:55,720 Akhirnya ada berita baik bagi Newark dari tepi Sungai Passaic... 434 00:28:55,800 --> 00:28:58,760 Tempat Anggota Dewan Negara Bagian Ronald Zellman hari ini... 435 00:28:58,840 --> 00:29:03,160 Membuat jumpa pers untuk umumkan pengucuran 25 juta dolar pertama... 436 00:29:03,240 --> 00:29:05,640 Dari dana pendamping Federal dan Negara Bagian... 437 00:29:05,720 --> 00:29:08,200 25 juta! Astaga! 438 00:29:08,280 --> 00:29:10,600 Ini saatnya mengembalikan kejayaan kota Newark... 439 00:29:10,680 --> 00:29:13,320 Dan wilayah tepi sungainya seperti di masa lalu. 440 00:29:14,000 --> 00:29:18,400 Pada tahun 2003, tepi sungai yang lama diabaikan ini... 441 00:29:18,480 --> 00:29:22,920 Akan hidup dengan kondominium, studio film, dan taman umum. 442 00:29:23,000 --> 00:29:25,640 Aset yang akan terus menghasilkan pendapatan. 443 00:29:25,720 --> 00:29:29,960 Museum Sains dan Truk Newark senilai 100 juta dolar... 444 00:29:30,040 --> 00:29:33,240 Yang akan membuat lapangan ini tujuan menarik... 445 00:29:33,320 --> 00:29:35,800 Di wilayah tri-state dan sekitarnya. 446 00:29:35,880 --> 00:29:40,040 Bedebah itu layak dapat setiap sen bagiannya. 447 00:29:40,120 --> 00:29:43,280 - Hanya dari kontrak dinding gipsum. - Proyek yang indah. 448 00:29:43,360 --> 00:29:44,480 Terima kasih banyak. 449 00:29:54,920 --> 00:29:56,120 Jen, boleh aku masuk? 450 00:30:03,200 --> 00:30:04,360 Aku minta maaf. 451 00:30:08,120 --> 00:30:09,440 Aku hanya sangat frustrasi. 452 00:30:11,760 --> 00:30:12,800 Kita berdua. 453 00:30:12,880 --> 00:30:17,560 Aku ingin mencari bedebah itu dan membunuhnya dengan tangan ini. 454 00:30:17,640 --> 00:30:21,400 Aku bisa saja dan mau melakukannya. Tapi aku tidak bisa. 455 00:30:23,040 --> 00:30:25,920 Aku akan dipenjara, sekacau itulah keadaannya. 456 00:30:26,720 --> 00:30:27,960 Aku tahu. 457 00:30:35,120 --> 00:30:38,280 - Katamu di Satriale's pukul 13.00. - Kini kau tahu rasanya. 458 00:30:39,480 --> 00:30:42,160 T, aku tahu kenapa aku di sini dan aku minta maaf. 459 00:30:42,240 --> 00:30:43,600 Aku tak akan mengulanginya lagi. 460 00:30:45,400 --> 00:30:46,680 Ayo pergi. 461 00:30:54,320 --> 00:30:56,840 Aku memintamu menjaga Jackie, Jr. 462 00:30:56,920 --> 00:31:00,720 Secara khusus kukatakan jangan melibatkan anak itu. 463 00:31:00,800 --> 00:31:03,760 Kini kudengar kejadian di kampus, dan Jackie ikut terlibat. 464 00:31:03,840 --> 00:31:06,200 Dia hanya mengemudi. Aku sudah minta maaf. 465 00:31:07,200 --> 00:31:09,080 Kuberi tahu sesuatu, T. Dia aset. 466 00:31:09,800 --> 00:31:13,880 Dia takut, tapi bisa kendalikan diri, tidak ceroboh sama sekali. 467 00:31:13,960 --> 00:31:16,520 Kau dengar aku? Jangan libatkan dia. 468 00:31:17,200 --> 00:31:20,800 Anak itu memohon untuk ikut. Dia calon penerus. 469 00:31:20,880 --> 00:31:24,440 Aku tidak ingin dia terlibat ini. Aku sudah janji pada ayahnya. 470 00:31:25,040 --> 00:31:28,760 - Kalau aku tidak apa-apa? - Aku tak bilang itu. 471 00:31:28,840 --> 00:31:30,360 Apa lagi yang kau katakan? 472 00:31:30,440 --> 00:31:33,000 Hidup seperti ini cukup baik bagiku, tapi tidak untuk Pangeran Kecil? 473 00:31:34,160 --> 00:31:38,160 Dia tidak cocok dengan ini. Dia tidak sepertimu atau kita. 474 00:31:39,480 --> 00:31:41,800 Anak-anak sekarang cepat bosan dan manja. 475 00:31:45,480 --> 00:31:48,840 - Aku sudah janji pada ayahnya. - Kau berjanji apa? 476 00:31:50,320 --> 00:31:54,240 Entahlah. Aku sahabatnya. 477 00:31:56,600 --> 00:31:57,880 Jangan terus mendesakku. 478 00:31:59,480 --> 00:32:01,080 Aku harus mampir ke tempat Nutley. 479 00:32:03,520 --> 00:32:04,720 Kemarilah. 480 00:32:10,840 --> 00:32:13,800 Aku sayang padamu. Kau anak baik. 481 00:32:24,400 --> 00:32:25,760 Pangeran Kecil? 482 00:32:26,640 --> 00:32:29,120 - Itu nama julukan siapa? - Kurasa itu bukan nama julukan. 483 00:33:06,320 --> 00:33:08,640 - Masuklah. - Astaga. 484 00:33:10,760 --> 00:33:11,960 Seperti apa orang satunya? 485 00:33:23,960 --> 00:33:27,360 Astaga, kecelakaanmu pasti parah. Apa yang terjadi? 486 00:33:27,440 --> 00:33:31,120 Ada yang melanggar lampu merah di Eisenhower Parkway. 487 00:33:31,760 --> 00:33:33,840 Kita tidak bisa menduganya. 488 00:33:33,920 --> 00:33:36,680 Aku kenal wanita yang berkaki satu. Buruk sekali. 489 00:33:38,240 --> 00:33:40,440 Dalam pertemuan terakhir... 490 00:33:40,520 --> 00:33:43,200 kita bicara tentang memberimu terapi perilaku. 491 00:33:44,040 --> 00:33:46,920 Aku membawa beberapa bahan untuk kau lihat. 492 00:33:49,800 --> 00:33:52,040 "Rasakan Ketakutan Itu dan Tetap Melakukannya." 493 00:33:52,120 --> 00:33:54,120 Kau pasti bercanda. 494 00:33:57,480 --> 00:34:00,080 Judulnya meninggalkan sesuatu yang diinginkan... 495 00:34:04,480 --> 00:34:06,120 Tidak apa-apa, itu hanya... 496 00:34:07,200 --> 00:34:09,840 Tidak apa-apa. Maaf. 497 00:34:12,040 --> 00:34:14,920 - Kau ingin aku... - Aku hanya terkejut. 498 00:34:16,000 --> 00:34:17,880 Mungkin kau kembali bekerja terlalu cepat. 499 00:34:17,960 --> 00:34:20,360 - Aku lebih baik menyibukkan diri. - Benar. 500 00:34:27,800 --> 00:34:30,320 Aku tidak apa-apa. Sungguh. 501 00:34:32,160 --> 00:34:33,880 Aku menghargai perhatianmu. 502 00:34:41,840 --> 00:34:43,520 Itulah yang salah dengan dunia ini. 503 00:34:44,600 --> 00:34:47,560 Orang tidak bersalah berkendara, mengurusi urusannya sendiri. 504 00:34:47,640 --> 00:34:50,400 Lalu orang berengsek datang dan menabrak. 505 00:34:54,680 --> 00:34:56,880 Kau tidak bisa mengendalikan semua yang terjadi. 506 00:34:56,960 --> 00:35:01,560 - Tapi kau bisa marah. - Lalu apa? Kehilangan kendali? 507 00:35:01,640 --> 00:35:04,720 Siapa yang menyebut soal itu? Arahkan amarahmu pada tempatnya. 508 00:35:04,800 --> 00:35:06,400 Kau mengalami serangan panik. 509 00:35:06,480 --> 00:35:11,400 Panik terjadi saat perasaan marah, dendam, atau apa pun menguasaimu. 510 00:35:12,240 --> 00:35:15,080 Itu gunanya terapi perilaku. 511 00:35:15,160 --> 00:35:18,200 Terapi itu bisa mengajarimu mengendalikan pemicunya. 512 00:35:21,720 --> 00:35:23,440 Lalu bagaimana cara membuat orang melakukan yang kau inginkan? 513 00:35:24,760 --> 00:35:27,440 Katakan pada ibumu dia boleh memilikinya kapan saja. 514 00:35:28,920 --> 00:35:30,360 Bagaimana tujuh bulanan sepupumu? 515 00:35:30,440 --> 00:35:32,080 Aku hanya mendengar teriakan. 516 00:35:32,760 --> 00:35:35,320 Aku bertanya-tanya E24 siapa yang ada di tempat parkir. 517 00:35:35,400 --> 00:35:37,160 - Kau dapat mobil baru? - Ya. 518 00:35:39,040 --> 00:35:41,040 Di mana aku meletakkan pegangan samovar itu? 519 00:35:43,800 --> 00:35:46,560 - Kau mau sesuatu? Coca-Cola? - Tidak, Ton. 520 00:35:47,560 --> 00:35:50,120 Kudengar Ralph Cifaretto dilangkahi. 521 00:35:50,200 --> 00:35:52,200 Kau dengar apa? Siapa? 522 00:35:52,280 --> 00:35:54,960 Aku hanya bilang, Ralph, itu mungkin langkah yang tepat. 523 00:35:55,040 --> 00:35:57,200 Semakin aku mengenalnya, dia cukup menyenangkan, tapi... 524 00:35:57,280 --> 00:36:00,560 Itu bukan urusanmu. Kau bilang akan kuliah. 525 00:36:00,640 --> 00:36:02,880 Tapi lalu kudengar dari Chris tentang ulahmu? 526 00:36:02,960 --> 00:36:05,680 - Kau bicara pada Chris? Sial. - Benar. 527 00:36:07,560 --> 00:36:08,720 Aku sudah berjanji pada ayahmu. 528 00:36:09,760 --> 00:36:12,960 Jangan menyusahkanku, Jackie. Putraku sudah cukup merepotkanku. 529 00:36:13,040 --> 00:36:14,160 Aku pulang! 530 00:36:16,200 --> 00:36:17,440 Ibu? 531 00:36:18,880 --> 00:36:21,440 Hai, Jackie. Kenapa kau di sini? 532 00:36:21,520 --> 00:36:22,640 Aku menunggumu. 533 00:36:26,280 --> 00:36:27,520 Kau tidak menyapa Ayah? 534 00:36:27,600 --> 00:36:30,320 Aku butuh 200 dolar untuk November di rekening mahasiswaku. 535 00:36:30,400 --> 00:36:32,720 Kau diamkan Ayah berminggu-minggu, tapi masih butuh uang Ayah? 536 00:36:32,800 --> 00:36:35,160 Aku ingin sepenuhnya mandiri, percayalah. 537 00:36:36,480 --> 00:36:38,640 Orang Afro-Amerika kuliah di Columbia, Yah. 538 00:36:38,720 --> 00:36:40,200 Beberapa di antaranya temanku. 539 00:36:40,280 --> 00:36:41,880 Teman apanya? Pakai selimut di sofa Ayah... 540 00:36:41,960 --> 00:36:43,920 Menonton TV tanpa memakai sepatu bersamamu? 541 00:36:44,680 --> 00:36:45,960 Meadow, kapan kau sampai? 542 00:36:55,160 --> 00:36:56,720 Sampai jumpa, Jackie. Salam untuk ibumu. 543 00:36:56,800 --> 00:36:58,280 Datanglah ke New York, kita akan makan sushi. 544 00:37:00,040 --> 00:37:02,200 Jangan cemas. Aku tak akan komentar soal kulit hitam itu. 545 00:37:02,280 --> 00:37:03,880 Ingat yang baru kita bicarakan. 546 00:37:09,480 --> 00:37:13,200 Aku pesan ayam isi alpukat, tanpa saus, dan Coca-Cola. 547 00:37:14,280 --> 00:37:17,160 Satu menu nomor tiga, tanpa saus. 548 00:37:18,920 --> 00:37:20,240 Terima kasih. 549 00:37:26,920 --> 00:37:28,560 "Pegawai Terbaik Bulan Ini Jesus Rossi" 550 00:38:22,520 --> 00:38:24,760 Permisi. Tunggu sebentar. 551 00:38:24,840 --> 00:38:29,000 - Lepaskan aku! - Kami tak ingin memperpanjangnya. 552 00:38:29,080 --> 00:38:31,720 - Berikan kakinya, dan kami pergi. - Kaki apa? 553 00:38:31,800 --> 00:38:35,720 Jangan begini padaku. Jangan mendesakku. Bertobatlah. 554 00:38:35,800 --> 00:38:38,760 Kau tahu siapa aku? Kau tahu siapa kakakku? 555 00:38:38,840 --> 00:38:41,680 - Apa katamu? - Berengsek. 556 00:38:46,640 --> 00:38:48,800 Aku hanya bisa mengenang ibuku dengan rekaman-rekaman itu... 557 00:38:48,880 --> 00:38:51,680 Apa artinya baginya? Beberapa sen? 558 00:38:53,160 --> 00:38:56,160 - Kalian tak punya perasaan? - Kau yang tak punya perasaan. 559 00:39:14,440 --> 00:39:18,040 "Bahaya Tegangan Tinggi NJG&E" 560 00:40:20,600 --> 00:40:23,400 Astaga! Tolong aku, kumohon! 561 00:40:42,480 --> 00:40:44,400 Aku merasa sangat lega. 562 00:40:45,760 --> 00:40:48,720 Itu pertama kalinya aku merasa aman sejak kejadian itu. 563 00:40:48,800 --> 00:40:49,960 Punya kekuatan. 564 00:40:52,440 --> 00:40:53,960 Mesin otomatis? 565 00:40:54,040 --> 00:40:57,000 Rasa bersalahku karena membahayakan diriku sendiri. 566 00:40:57,760 --> 00:41:01,120 Aku juga baca soal orang yang pergi bulan madu di Gainesville, Florida... 567 00:41:01,200 --> 00:41:03,760 Mengguncang mesin otomatis hingga menimpa dan membunuhnya. 568 00:41:06,560 --> 00:41:09,760 Tapi aku tidak mengerti tentang anjing itu. 569 00:41:10,640 --> 00:41:15,040 Bagian terlarang kejiwaanmu, keinginan besar untuk membunuh. 570 00:41:16,160 --> 00:41:19,560 Ya, tapi awalnya kukira anjing itu mengejarku. 571 00:41:19,640 --> 00:41:21,400 Ada tulisan "Bahaya" di pintu. 572 00:41:21,480 --> 00:41:25,120 Sebenarnya tidak, di sana tertulis "Tegangan Tinggi." 573 00:41:25,200 --> 00:41:28,720 "Hubungi NJGE Sebelum Menggali." 574 00:41:28,800 --> 00:41:31,480 Perusahaan gas dan listrik Jersey. 575 00:41:31,560 --> 00:41:34,720 - Apa Richard ada di dalamnya? - Tidak. 576 00:41:36,880 --> 00:41:40,160 - Astaga. Anjing itu. - Apa? 577 00:41:40,240 --> 00:41:44,640 Jenis Rottweiler, Elliot. Kepalanya besar. Bahunya lebar. 578 00:41:44,720 --> 00:41:49,640 Turunan langsung anjing yang dipakai pasukan Romawi untuk jaga kamp. 579 00:41:49,720 --> 00:41:51,600 - Aku tidak tahu itu. - Dan menggali? 580 00:41:51,680 --> 00:41:54,160 Dengan siapa aku menggali? Siapa yang berbahaya? 581 00:41:55,280 --> 00:41:59,960 Siapa yang kuperintah untuk mencabik-cabik bedebah itu? 582 00:42:02,960 --> 00:42:04,280 Biar kukatakan sesuatu. 583 00:42:05,400 --> 00:42:07,960 Tidak ada perasaan yang lebih baik... 584 00:42:08,040 --> 00:42:13,280 Dibanding melihat dia memohon dan mengemis agar tidak dibunuh... 585 00:42:13,360 --> 00:42:17,000 Karena sistem keadilan rusak, Elliott. 586 00:42:18,080 --> 00:42:21,880 Richard bayar pengacaranya 300 dolar per jam untuk menangani kasus ini. 587 00:42:21,960 --> 00:42:26,960 Sementara pegawai terbaik itu kembali ke jalan. 588 00:42:27,040 --> 00:42:28,880 Siapa yang akan menghentikannya? Kau? 589 00:42:31,400 --> 00:42:32,600 Jennifer... 590 00:42:35,160 --> 00:42:37,640 - Peradaban... - Jangan khawatir. 591 00:42:39,280 --> 00:42:42,720 Aku tidak akan melanggar norma sosial. 592 00:42:42,800 --> 00:42:46,880 Tapi bukan berarti aku tidak merasakan kepuasan... 593 00:42:46,960 --> 00:42:53,440 Mengetahui aku bisa buat bedebah itu hancur seperti kutu jika aku mau. 594 00:43:04,560 --> 00:43:05,760 Apa yang terjadi? 595 00:43:08,960 --> 00:43:10,160 Janice. 596 00:43:12,680 --> 00:43:13,800 Aku tidak bisa menyetir. 597 00:43:15,000 --> 00:43:18,160 - Mereka mematahkan tiga rusukku. - Apa kataku? 598 00:43:20,160 --> 00:43:22,240 Kubilang jangan macam-macam dengan mereka. 599 00:43:22,320 --> 00:43:25,360 Aku seharusnya punya suami di usiaku ini. 600 00:43:25,440 --> 00:43:28,160 - Lalu? - Pria yang kucintai sudah mati. 601 00:43:33,960 --> 00:43:36,160 Ini yang kubutuhkan. Terima kasih, Janice. 602 00:43:38,800 --> 00:43:40,240 - Apa? - Apa maksudmu? 603 00:43:40,320 --> 00:43:41,800 Mereka menghajar adikku. 604 00:43:42,880 --> 00:43:44,160 Aku harus membalasnya. 605 00:43:45,040 --> 00:43:46,120 Kau selalu saja melakukannya. 606 00:43:46,200 --> 00:43:50,040 Tiap kali kudengar suaramu di telepon, aku tahu harus berkorban sesuatu. 607 00:43:50,120 --> 00:43:51,680 Waktu. Uang. 608 00:43:52,520 --> 00:43:54,880 Kau tidak pernah membuat hidupku lebih mudah. 609 00:43:54,960 --> 00:43:57,680 Aku mencuri kaki palsu wanita itu, Tony. 610 00:43:59,480 --> 00:44:02,160 - Kapan aku jadi begini? - Kau sungguh ingin tahu? 611 00:44:02,240 --> 00:44:03,400 Saat Richie meninggal. 612 00:44:05,000 --> 00:44:07,960 Sebelumnya aku hidup dengan baik. 613 00:44:11,120 --> 00:44:13,760 Kurasa hanya ada satu jalan bagiku. 614 00:44:14,960 --> 00:44:16,160 Benarkah? 615 00:44:17,280 --> 00:44:19,760 - Tuhan. - Kau paham maksudku? 616 00:44:21,320 --> 00:44:24,800 Pencarian jati diri ini, Janice, selalu menghabiskan uangku. 617 00:44:24,880 --> 00:44:26,320 Aku sudah mencapai dasar, Tony. 618 00:44:28,800 --> 00:44:29,960 Tapi ini aneh. 619 00:44:31,800 --> 00:44:34,400 Sebab aku merasa terlahir lagi di dalam Tuhan. 620 00:44:36,640 --> 00:44:38,360 Aku berdoa pada Tuhan. 621 00:44:39,400 --> 00:44:44,200 Meminta Dia memaafkan Svetlana atas tindakannya. 622 00:44:46,920 --> 00:44:48,480 Janice, ini cerita lama. 623 00:44:48,560 --> 00:44:53,080 Dengan Wisnu, Richard Alpert, dan Coyote Spirit. 624 00:44:53,160 --> 00:44:55,120 Kau tahu bagaimana akhirnya? 625 00:44:55,960 --> 00:44:57,880 Masalah bagi kita semua. 626 00:44:58,920 --> 00:45:02,960 Pakai bajumu. Aku serius. Aku akan pergi dari sini. 627 00:45:04,120 --> 00:45:09,040 Aku berikan diriku sepenuhnya dan seutuhnya pada Tuhan. 628 00:45:10,080 --> 00:45:11,400 Jika ini adalah dasarnya. 629 00:45:12,640 --> 00:45:13,880 Jika tidak... 630 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Kau boleh pulang. 631 00:45:16,080 --> 00:45:17,960 Bagian penagihan ingin bertemu. Ikuti garis biru. 632 00:45:31,040 --> 00:45:32,320 Carmela. 633 00:45:34,160 --> 00:45:37,040 - Cantik seperti biasa. - Astaga, rumah ini. 634 00:45:37,120 --> 00:45:38,240 Kau sudah punya rumah. 635 00:45:41,800 --> 00:45:45,360 Astaga. Pindah saja ke Jersey, tapi tak perlu berlebihan. 636 00:45:46,200 --> 00:45:47,360 Istriku yang menginginkannya. 637 00:45:54,720 --> 00:45:56,160 "Tuan-tuan... 638 00:45:56,240 --> 00:46:00,880 Apa yang kita lakukan dalam hidup akan menggema sepanjang masa." 639 00:46:00,960 --> 00:46:05,000 - Dia terobsesi film "Gladiator." - Ayolah, itu film bagus. 640 00:46:05,640 --> 00:46:07,400 "Kekuatan dan kehormatan." 641 00:46:08,320 --> 00:46:11,800 Scotch dan soda. Jika kau pergi ke bar. 642 00:46:12,520 --> 00:46:15,080 - Perusak. - J&B, bukan, Ton? 643 00:46:16,080 --> 00:46:20,240 T, menurutmu John harus bayar berapa untuk tempat seperti ini? 644 00:46:21,400 --> 00:46:24,960 - Siapa yang peduli? - Halaman saja pasti 150.000 dolar. 645 00:46:25,040 --> 00:46:27,320 - Merawat halaman rumput ini... - Belum lagi pajak propertinya. 646 00:46:27,400 --> 00:46:28,840 Itu harus dibayar. 647 00:46:28,920 --> 00:46:30,040 Pajak. 648 00:46:30,120 --> 00:46:33,200 Kenapa uang itu tidak dipakai perbaiki kendali lalu lintas udara? 649 00:46:33,280 --> 00:46:35,080 Melawan terorisme, itulah yang harus kita lakukan. 650 00:46:35,160 --> 00:46:37,840 Bagaimana dengan orang yang terinjak... 651 00:46:37,920 --> 00:46:39,000 saat pertandingan bola di Zimbabwe? 652 00:46:39,080 --> 00:46:41,240 Tak ada kursi bernomor. Selalu jadi masalah. 653 00:46:58,600 --> 00:47:00,520 Kau tidak memakai tongkat lagi. 654 00:47:08,160 --> 00:47:11,840 Aku sudah membuat daftarku. 655 00:47:14,040 --> 00:47:17,520 Aku bahkan membawa buku catatan kecil. 656 00:47:19,440 --> 00:47:20,680 Itu bagus. 657 00:47:23,320 --> 00:47:26,040 Aku juga sudah memikirkan ide terapi perilakumu. 658 00:47:27,200 --> 00:47:30,640 Mungkin kau benar. Aku punya beberapa masalah. 659 00:47:30,720 --> 00:47:34,800 Jika mereka bisa membantuku, aku harus melakukannya. 660 00:47:35,720 --> 00:47:38,040 - Tidak. - Kau yakin dengan itu? 661 00:47:40,080 --> 00:47:44,280 Dalam beberapa pertemuan terakhir, aku merasa kau ingin mengusirku. 662 00:47:55,760 --> 00:47:57,000 Ada apa? 663 00:47:57,880 --> 00:47:59,240 Ayolah. 664 00:48:00,360 --> 00:48:01,600 Apa salahku? 665 00:48:02,520 --> 00:48:03,680 Ayolah. 666 00:48:07,520 --> 00:48:08,680 Ayolah. 667 00:48:11,000 --> 00:48:13,720 Apa salahku? Ada apa? 668 00:48:15,280 --> 00:48:16,520 Katakan padaku. Ada apa? 669 00:48:17,640 --> 00:48:20,440 Duduklah di sana. Kita akan melakukannya. 670 00:48:22,160 --> 00:48:23,360 Ayo. 671 00:48:25,680 --> 00:48:28,040 Ini hanya lututku. 672 00:48:40,280 --> 00:48:41,640 Tidak apa-apa. Ayo lanjutkan. 673 00:48:45,560 --> 00:48:46,760 Apa? 674 00:48:48,160 --> 00:48:49,760 Kau ingin bilang sesuatu? 675 00:48:58,080 --> 00:48:59,200 Tidak.