1 00:00:15,476 --> 00:00:17,559 제임스 갠돌피니 (토니 소프라노役) 2 00:00:18,183 --> 00:00:20,492 로래인 브라코 (멜피 박사役) 3 00:00:21,199 --> 00:00:23,322 이디 팰코 (카멜라 소프라노役) 4 00:00:24,113 --> 00:00:26,337 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 몰티산티役) 5 00:00:26,858 --> 00:00:29,123 도미닉 치아니스 (코라도 '주니어' 소프라노役) 6 00:00:30,035 --> 00:00:32,241 스티브 밴 잰트 (실비오 단테役) 7 00:00:33,050 --> 00:00:35,195 토니 시리코 (폴리 '월넛' 갈티에리役) 8 00:00:36,045 --> 00:00:38,374 로버트 일러 (앤토니 주니어 소프라노役) 제이미-린 시글러 (메도우 소프라노役) 9 00:00:39,164 --> 00:00:41,450 드레아 데 마테오 (애드리아나 라 서바役) 10 00:00:42,075 --> 00:00:44,301 아이다 터투로 (재니스 소프라노役) 11 00:00:45,110 --> 00:00:47,317 페데리코 카스텔루치오 (푸리오 준타役) 12 00:00:48,063 --> 00:00:50,302 조 판톨리아노 (랄프 시파레토役) 13 00:01:36,216 --> 00:01:41,607 Episode 30 - Employee of the Month Original Air Date 3/18/2001 14 00:01:43,318 --> 00:01:44,819 토니? 전화 좀 받아 15 00:01:49,824 --> 00:01:50,825 여보세요 16 00:01:50,825 --> 00:01:52,327 토니, 나야 17 00:01:52,327 --> 00:01:54,829 끊지 마 18 00:01:56,331 --> 00:01:57,832 여긴 왜 전화질이야 19 00:01:57,832 --> 00:01:59,334 누가 받을지 알잖아? 20 00:01:59,334 --> 00:02:01,336 너무 착각하지 마 21 00:02:01,336 --> 00:02:03,838 내가 좋아서 건줄 알아? 22 00:02:03,838 --> 00:02:05,340 술마시고 전화하는거 모를줄 알아? 23 00:02:05,840 --> 00:02:08,343 바닐라 스톨리 냄새가 여기까지 난다 24 00:02:08,343 --> 00:02:09,844 나말고 당신 누나한테나 화내 25 00:02:09,844 --> 00:02:11,094 일주일이나 지났어 26 00:02:11,094 --> 00:02:13,848 불쌍한 내사촌은 아직 의족도 못 받았다구 27 00:02:14,349 --> 00:02:15,850 나보고 어쩌라는거야? 28 00:02:15,850 --> 00:02:17,352 토니,부탁이야 29 00:02:17,352 --> 00:02:19,354 너무 보고싶어 30 00:02:19,354 --> 00:02:20,855 여기 올래? 31 00:02:20,855 --> 00:02:23,858 다신 전화하지마 32 00:02:28,863 --> 00:02:30,365 내가 아끼는 환자 오늘 안 봤어? 33 00:02:30,365 --> 00:02:31,366 내일이야 34 00:02:31,866 --> 00:02:33,368 요즘은 어때? 35 00:02:33,368 --> 00:02:35,870 그만하자, 리처드 36 00:02:35,870 --> 00:02:37,872 그환자 안 받길 기도 했었다구 37 00:02:37,872 --> 00:02:39,874 당신이 돌아왔잖아 38 00:02:39,874 --> 00:02:41,376 그 사람들이 날 가만둘거 같애? 39 00:02:41,376 --> 00:02:43,878 당신이 그사람 치료하기 시작하면서 날 만나기 시작했다구 40 00:02:43,878 --> 00:02:45,380 리처드, 제발..... 41 00:02:45,380 --> 00:02:46,381 아니, 심각하다구 42 00:02:46,381 --> 00:02:47,882 뭐, 알고싶다면 얘기할께 43 00:02:47,882 --> 00:02:49,884 지난주에 그는 돌파했어 44 00:02:49,884 --> 00:02:51,386 뭘 돌파해? 45 00:02:51,386 --> 00:02:52,387 누군가의 턱을? 46 00:02:52,387 --> 00:02:54,889 맞아 시간만 낭비했어 47 00:02:54,889 --> 00:02:59,394 국제 이탈리아계 미국인 협회에 탈퇴협약을 하는게 낫겠어 48 00:02:59,394 --> 00:03:02,397 그리고 세상을 해방.. 오 이번주엔 뭐죠? 49 00:03:02,897 --> 00:03:03,898 음...... 50 00:03:03,898 --> 00:03:05,400 폭력배? 51 00:03:05,900 --> 00:03:08,403 바로 그런 단순한 생각이 52 00:03:08,403 --> 00:03:11,406 전형적인 군바단체를 만드는 거라구 53 00:03:11,406 --> 00:03:15,410 리처드, 우린 미국 생활의 표본이라구 54 00:03:15,410 --> 00:03:16,911 잘해냈구 55 00:03:16,911 --> 00:03:19,414 난 사람들이 날 무슨 암살단원으로 생각하는데 진절머리가 나 56 00:03:19,414 --> 00:03:21,416 이름이 모음으로 끝나니까 57 00:03:21,916 --> 00:03:23,918 속옷만 입고 소리치는... 58 00:03:23,918 --> 00:03:26,421 할리우드가 이런 반사회자들을 59 00:03:26,421 --> 00:03:28,923 영화속 알 파치노같은 비극적인 영웅으로 만들었지 60 00:03:28,923 --> 00:03:30,925 이사람은 그런일에 전문가라구 61 00:03:30,925 --> 00:03:32,427 그런사람이 당신에게 가는거야 62 00:03:32,427 --> 00:03:34,429 그만해, 리처드 63 00:03:34,429 --> 00:03:36,931 흥분하게 만든다구 64 00:03:37,432 --> 00:03:40,935 이번에 "돌파"에 대해 얘기좀 해줘 그럼 65 00:03:41,436 --> 00:03:43,438 그사람은 성격장애라 66 00:03:43,438 --> 00:03:45,440 밝은쪽으로 해쳐 나갈수 없을 거라 했잖아 67 00:03:45,440 --> 00:03:47,942 그사람 머리속에 있는 지푸라기집들이 위협당하지 않는 이상 말이야 68 00:03:47,942 --> 00:03:49,444 자신의 범죄 성향을 보호하기 위해 있는거 말야 69 00:03:49,944 --> 00:03:51,946 당신이 그런걸 지나치는게 정말 염려 된다구 70 00:03:51,946 --> 00:03:53,448 그러니까 관두라구 71 00:03:53,948 --> 00:03:55,450 위험한 사람이야 72 00:03:55,450 --> 00:03:56,951 당신이 그 닭고기 오븐에 안넣으면 73 00:03:56,951 --> 00:03:58,953 당신과 끝내겠어 74 00:04:02,457 --> 00:04:03,458 새옷인가요? 75 00:04:05,460 --> 00:04:07,462 괜찮아 보이는데 76 00:04:07,462 --> 00:04:08,463 당신 일지를 가져왔나요? 77 00:04:08,963 --> 00:04:10,965 내 일지? 78 00:04:11,466 --> 00:04:12,467 저번주에 79 00:04:12,967 --> 00:04:14,469 기록을 하겠다는거 기억나요? 80 00:04:14,469 --> 00:04:17,972 제가 근심거리나 과거의 근심때문에 81 00:04:17,972 --> 00:04:20,975 발작한 기억같은걸 적으라고 했었죠 82 00:04:20,975 --> 00:04:23,978 그래요, 부모님과 정육점에서 있었던 일 83 00:04:23,978 --> 00:04:24,979 알죠 84 00:04:24,979 --> 00:04:26,481 네, 그건.... 85 00:04:27,482 --> 00:04:28,983 흥미로웠죠 86 00:04:28,983 --> 00:04:31,986 다시 그일에 대해 생각해 봤어요? 87 00:04:32,987 --> 00:04:35,990 그런 시간을 어떻게 냅니까? 88 00:04:35,990 --> 00:04:37,992 건강해지려면요 89 00:04:41,496 --> 00:04:42,997 이봐요, 어머닌 돌아가셨어요 90 00:04:42,997 --> 00:04:45,500 그후론 한번도 쓰러진적 없구요 91 00:04:45,500 --> 00:04:48,002 전에도 증세 없이 몇달을 보냈잖아요 92 00:04:48,503 --> 00:04:52,006 우울증이나 발작증세를 야기시키는 93 00:04:52,507 --> 00:04:55,009 갈등이 당신 깊숙이 묻혀 있어요 94 00:04:57,512 --> 00:04:59,013 행복하세요? 95 00:04:59,013 --> 00:05:00,014 행복하냐구? 96 00:05:00,515 --> 00:05:03,518 그건 생각 조차도..... 97 00:05:06,020 --> 00:05:07,522 이봐요..... 98 00:05:08,523 --> 00:05:10,525 기록같은거 안갖고 와서 미안해요 99 00:05:10,525 --> 00:05:13,027 다음주엔 갖고 오죠 100 00:05:18,032 --> 00:05:21,035 부인을 여기 데려오는것도 생각해 봐야 해요 101 00:05:21,035 --> 00:05:22,537 여기로? 102 00:05:22,537 --> 00:05:24,539 카멜라를? 103 00:05:24,539 --> 00:05:27,542 당신이 가장 사전적 접근을 할려고 하는 사람이 잖아요 104 00:05:27,542 --> 00:05:29,544 이제는 아니예요 105 00:05:30,044 --> 00:05:32,547 솔직히 말해봅시다 106 00:05:32,547 --> 00:05:35,049 나한테 당신이 도움을 청한거예요 107 00:05:35,049 --> 00:05:36,551 그건 좋아요 108 00:05:36,551 --> 00:05:39,554 하지만 노력을 안하잖아요 109 00:05:39,554 --> 00:05:40,555 예..알아요 110 00:05:41,055 --> 00:05:42,557 과거일이니까.. 111 00:05:44,559 --> 00:05:47,562 하지만 매일 문제가 발생하니까 112 00:05:47,562 --> 00:05:49,564 지금 집중을 해야 한다구요 113 00:05:49,564 --> 00:05:52,567 진짜 걱정되는것이 있는데... 114 00:05:52,567 --> 00:05:55,069 내 아들에 대해서 말이죠 115 00:05:55,069 --> 00:05:58,072 애써서 해야 할일이 있으면 뭐든지 쭈뼛거려요 116 00:05:58,072 --> 00:06:00,074 나때문에 그런거 같아요 117 00:06:00,575 --> 00:06:02,577 축구하는거 말이죠 118 00:06:02,577 --> 00:06:05,079 카멜라도 이부분에서 나만큼 애한테 미안해 하구요 119 00:06:05,079 --> 00:06:07,081 그래서 애를 달래기만 하죠 120 00:06:08,082 --> 00:06:10,585 리처드 말이 맞았어요 121 00:06:11,085 --> 00:06:14,088 반 사회적 성격에 반했던 거예요 122 00:06:14,088 --> 00:06:15,590 왜 그말을 안 들었을까요? 123 00:06:16,090 --> 00:06:17,592 당신 생각에 왠것 같아요? 124 00:06:17,592 --> 00:06:20,595 왜 내가 처음에 리처드 같은 착한 사람을 거절 했을까요? 125 00:06:20,595 --> 00:06:24,098 제인생은 완전히 교과서 같아요 126 00:06:24,098 --> 00:06:26,601 10년 선배인 남자와 결혼하고 127 00:06:26,601 --> 00:06:30,605 물론 리처드는 안전하고 존경할만한 인간형이죠 128 00:06:30,605 --> 00:06:34,108 그리고 바로 그것 때문에 거절 했던 거예요 129 00:06:34,108 --> 00:06:36,611 안전하길 원하는건 잘못된게 아니예요 130 00:06:36,611 --> 00:06:38,112 그건 인간의 근본 성향이라구요 131 00:06:38,112 --> 00:06:39,614 리처드가 옳다는건 알아요 132 00:06:39,614 --> 00:06:41,616 난 토니 소프라노를...... 133 00:06:42,116 --> 00:06:43,618 오, 이런.... 134 00:06:43,618 --> 00:06:45,620 난 뉴스에 나오는 다른 사람인줄 알았는데.. 135 00:06:46,120 --> 00:06:48,122 에이프릴인가하는... 136 00:06:48,623 --> 00:06:52,627 그사람 이름을 누설하다니.. 믿을수가 없어요 137 00:06:52,627 --> 00:06:54,128 왜 그랬어요? 138 00:06:56,130 --> 00:06:58,633 리처드도 누군지 아나요? 139 00:06:59,133 --> 00:07:02,136 내 주간 일정표를 본것 같아요 140 00:07:02,136 --> 00:07:07,642 그래서 그가 그렇게 단호했죠 소프라노는 그쪽 보스니까 141 00:07:07,642 --> 00:07:11,145 그가 그냥 조무라기 였으면 치료를 안했을까요? 142 00:07:11,646 --> 00:07:14,148 엘리엇, 제발... 학술적으로만 해요 143 00:07:14,148 --> 00:07:15,149 제니퍼... 144 00:07:15,149 --> 00:07:17,652 알다시피 심리요법은 제한돼 있어요 145 00:07:17,652 --> 00:07:19,654 불안증세 장애의 치료에서 말이죠 146 00:07:20,154 --> 00:07:22,657 그리고 당신은 소프라노를 적절히 치료를 했어요 147 00:07:22,657 --> 00:07:25,159 뭐가 그속에서 없앨수 있는것이 무엇인지 얻도록 해준거라구요 148 00:07:25,660 --> 00:07:30,163 이제 행동주의 심리학자한테 보내세요 149 00:07:45,680 --> 00:07:49,087 재니스! 150 00:07:58,693 --> 00:08:00,194 재니스! 151 00:08:04,699 --> 00:08:06,701 지하실 청소 하고 있었어 152 00:08:06,701 --> 00:08:08,202 열쇠는 언제 바꿨어? 153 00:08:08,202 --> 00:08:11,706 우크라니나 악질 고용인이 나간 이후로 바로 154 00:08:13,708 --> 00:08:15,710 러시아인들 괜히 괴롭히지마 155 00:08:15,710 --> 00:08:17,211 그말 밖에 할게 없어 156 00:08:17,211 --> 00:08:20,715 엄마 레코드 돌려주면 그 의족 돌려 줄거야 157 00:08:20,715 --> 00:08:23,718 넌 그런 일 안할거라고 말하지마 158 00:08:23,718 --> 00:08:27,221 걔 사촌이 집으로 전화했단 말이야 159 00:08:27,221 --> 00:08:29,724 1987년 활동한 러시아 혁명 여전사가? 160 00:08:29,724 --> 00:08:30,725 난 감당못하겠어 161 00:08:31,225 --> 00:08:33,728 나까지 힘들게 하지 마 의족 돌려줘 162 00:08:34,228 --> 00:08:35,730 토니, 그 레코드는 네꺼도 돼 163 00:08:35,730 --> 00:08:37,231 넌 신경도 안쓰는게 안됐다 164 00:08:37,732 --> 00:08:39,233 그 오랜 앨범들은.... 165 00:08:39,734 --> 00:08:42,737 엄마의 영혼의 창이라구.. 166 00:08:44,238 --> 00:08:47,241 사실 난 다큐멘터리를 만들거야 167 00:08:47,241 --> 00:08:51,245 2차 대전 세대와 그들의 음악 168 00:08:51,245 --> 00:08:52,246 엄마를 표본으로 해서 말이야 169 00:08:52,747 --> 00:08:54,248 지금 누구한테 장난치는 거야? 170 00:08:54,248 --> 00:08:55,750 인터넷에다가 갖다 팔거잖아 171 00:08:55,750 --> 00:08:57,752 나 할일 있어 172 00:08:57,752 --> 00:08:59,754 그래, 지하실 청소 173 00:08:59,754 --> 00:09:02,256 잃어버린 독일인의 금광 찾길 바래 174 00:09:02,256 --> 00:09:03,758 진짜로 일을 하면 더 많이 벌거야 175 00:09:03,758 --> 00:09:06,761 그래, 내가 여기서 나간 그순간 176 00:09:06,761 --> 00:09:08,262 넌 아래층에 건축업자 불러서 177 00:09:08,262 --> 00:09:10,264 벽 다 뜯고 안할거란 거야? 178 00:09:10,264 --> 00:09:12,266 이런..재니스 179 00:09:24,779 --> 00:09:26,280 어이,어이, 180 00:09:28,783 --> 00:09:29,784 다 드셨어요? 181 00:09:29,784 --> 00:09:32,286 체육관에서 친구하고 권투시합 하기로 했다구요 182 00:09:34,789 --> 00:09:36,791 여자 친구 있냐? 183 00:09:39,794 --> 00:09:41,295 누가 밍크코트로 돌아서는지 아니? 184 00:09:42,296 --> 00:09:44,298 메도우 소프라노야 185 00:09:44,298 --> 00:09:46,801 거만한 표정좀 봐 186 00:09:46,801 --> 00:09:49,303 난 어릴때 부터 걔를 알았다구요..제길 187 00:09:49,303 --> 00:09:52,306 보스가족하고 얘기 했는데... 너 크리스토퍼하고 188 00:09:52,306 --> 00:09:53,808 강도 짓 했다면서? 189 00:09:53,808 --> 00:09:55,810 남쪽 해변에 친구 만나러 가고 싶었어요 190 00:09:55,810 --> 00:09:57,311 엄마는 돈을 안 대주니까 191 00:09:57,311 --> 00:10:00,314 걱정마, 얘기 안할테니까 192 00:10:00,815 --> 00:10:02,817 하지만, 이봐.. 193 00:10:03,317 --> 00:10:06,821 난 진짜 힘들다구 194 00:10:06,821 --> 00:10:12,326 너한테도 내가 너의 엄마랑 사귀는게 싫을거란거 알아 195 00:10:12,326 --> 00:10:14,829 사귄다구요? / 추잡하게 생각마 196 00:10:16,831 --> 00:10:19,333 어쨋든.. 197 00:10:19,333 --> 00:10:22,837 이건 너의 엄마 생각인데.. 198 00:10:22,837 --> 00:10:24,839 같이 저녁 식사 하러 가서 199 00:10:24,839 --> 00:10:26,340 누군가의 문제를 200 00:10:26,340 --> 00:10:28,342 해결하는 대화 뿐만 아니라 201 00:10:28,342 --> 00:10:31,846 난 여기 왔으니까 엄마 불평이나 우는거 안들어도 됀다구요 202 00:10:33,347 --> 00:10:35,850 체육관? 203 00:10:41,856 --> 00:10:44,358 잠깐 어디 들려도 되겠냐? 204 00:10:52,867 --> 00:10:55,870 처남은 멀리 가있어 당신이 안다고 하던데.. 205 00:10:55,870 --> 00:10:57,872 내가 성질 나쁜 놈이지.. 206 00:10:57,872 --> 00:10:59,373 바실라가 당신쪽 사람한테 말했다던데.. 207 00:10:59,373 --> 00:11:00,875 이번달에 좀 지불이 늦을 거라고.. 208 00:11:00,875 --> 00:11:02,877 트럭이 문제가 좀 생겼거든 209 00:11:03,377 --> 00:11:05,379 3개 전부 최신 수력기가 필요하다는군 210 00:11:05,379 --> 00:11:07,381 아니, 아무도 말 안하던데 211 00:11:07,882 --> 00:11:09,884 자네도 동의했다고 하던데 212 00:11:09,884 --> 00:11:12,386 지금 내 길에서 돈벌고 있잖아 213 00:11:12,386 --> 00:11:13,888 사용료를 내야 할거 아니야 214 00:11:13,888 --> 00:11:16,891 그게 니길이라는건 니가 그렇다고 하니까 그런거지 215 00:11:16,891 --> 00:11:18,893 지금 70년이나 된 뉴저지 사업에 대해 216 00:11:18,893 --> 00:11:21,395 묻고 싶은게 있다는 거야? 217 00:11:22,897 --> 00:11:23,898 어이! 218 00:11:23,898 --> 00:11:25,399 도대체 이게 다 뭐야, 랄피? 219 00:11:25,399 --> 00:11:28,402 니 궁둥이에 캐밥을 쑤셔 박아 버릴지 알라구 220 00:11:28,402 --> 00:11:31,906 왜 나한테 이러는 거야? 221 00:11:31,906 --> 00:11:34,408 이 젊은 놈이 222 00:11:36,410 --> 00:11:40,414 네 와이프 신음소리 낼때까지 그짓 해버릴꺼야 223 00:11:41,415 --> 00:11:43,417 재수 없는 이탈리아 새끼 224 00:11:43,417 --> 00:11:44,919 시비거는거야? 225 00:11:44,919 --> 00:11:45,920 니가 전화해 놓고 226 00:11:45,920 --> 00:11:46,921 이일에 내 와이프까지 끌어들여? 227 00:11:46,921 --> 00:11:48,422 내려놔! 228 00:11:48,422 --> 00:11:49,423 어이, 와보라구 229 00:11:49,423 --> 00:11:50,925 이봐! 230 00:11:50,925 --> 00:11:51,926 아 231 00:11:51,926 --> 00:11:52,927 방망이 뺏어 232 00:11:55,930 --> 00:11:56,931 친거 괜찮냐? 233 00:11:56,931 --> 00:11:58,432 개새끼! 234 00:11:58,432 --> 00:11:59,433 이새끼 교육좀 시켜라 235 00:11:59,934 --> 00:12:01,936 배쪽을 말이야 236 00:12:02,436 --> 00:12:03,938 잘한다 237 00:12:04,939 --> 00:12:06,941 책상쪽으로 쳐박아 버려 238 00:12:08,943 --> 00:12:11,445 넌 화 자제 하는법 배워야 돼 239 00:12:11,445 --> 00:12:13,948 인종 비방하는 미친 새끼 240 00:12:13,948 --> 00:12:15,950 나 한테 왜 이러는 거냐구? 241 00:12:22,456 --> 00:12:24,959 네가 야구방망이 들고 설친 댓가지 242 00:12:32,433 --> 00:12:33,434 가자 243 00:12:49,450 --> 00:12:50,451 네? 244 00:12:50,951 --> 00:12:51,452 지니? 245 00:12:51,452 --> 00:12:54,955 토니 소프라노예요 246 00:12:54,955 --> 00:12:56,957 세상에...내가 뭐하는 거야 247 00:12:57,458 --> 00:12:58,959 이사와서 정신이 없어요 248 00:12:58,959 --> 00:13:00,461 들어와요, 존 불러올께요 249 00:13:02,463 --> 00:13:03,964 존! 250 00:13:03,964 --> 00:13:07,468 존, 내려와, 친구 왔어! 251 00:13:07,468 --> 00:13:10,471 이런...이게 누구야 252 00:13:10,471 --> 00:13:12,973 언제나 환영이지 253 00:13:12,973 --> 00:13:14,475 이거 선물이다, 이 놈아! 254 00:13:14,975 --> 00:13:17,478 집들이 선물로 지니한테 카멜라가 주는 거야 255 00:13:21,482 --> 00:13:23,484 여기를 "멋진 방"이라 부르더군 256 00:13:23,484 --> 00:13:25,986 도대체 뭐가 그리 멋진진 모르겠지만 257 00:13:25,986 --> 00:13:27,488 그냥 평범해 258 00:13:27,488 --> 00:13:29,490 거실은 저쪽에 있어 259 00:13:31,492 --> 00:13:33,994 난 네가 저지로 이사온줄 몰랐어 260 00:13:33,994 --> 00:13:35,996 지니가 동생들하고 가까이 살고 싶어하고.. 261 00:13:35,996 --> 00:13:37,998 학교도 여기 가까이 있고 262 00:13:39,500 --> 00:13:41,502 밤새도록 카마인하고 같이 있을때도 263 00:13:42,002 --> 00:13:44,505 저지에 집샀다고 말한적 없잖아 264 00:13:44,505 --> 00:13:47,007 카마인은 내가 저지에 사는지 그런것에 관심이 없으니까, 그래서 뭐? 265 00:13:47,007 --> 00:13:50,511 겨우30분, 40분? 다리건너라구 266 00:13:50,511 --> 00:13:52,513 왜 나한테 여기로 이사올거라 얘기 안했어? 267 00:13:52,513 --> 00:13:54,515 왜라니? 268 00:13:54,515 --> 00:13:56,517 내가 중개자를 찾아야 하는 거냐구? 269 00:13:56,517 --> 00:13:57,518 이런 신경이나 쓰냐? 270 00:13:57,518 --> 00:13:59,019 이제 다리 요금징수 하는 일 할려구? 271 00:13:59,019 --> 00:14:02,022 게다가 난 이미 적절한 시기에 콘도를 갖고 있었다구 272 00:14:03,023 --> 00:14:04,525 그래도 나한테 얘기를 했어야지 273 00:14:05,025 --> 00:14:06,026 이런, 토니 지금 얘기했잖아 274 00:14:06,026 --> 00:14:08,028 여기는 엄밀히 내가 살곳이야 275 00:14:08,028 --> 00:14:10,030 그냥 처박혀 있을 의도는 없었다구 276 00:14:10,030 --> 00:14:14,535 그러니까, 여긴 우리집안과 소프라노 집안이 있잖아 277 00:14:16,537 --> 00:14:19,540 이 개집같은곳 내가 좀더 봐야 하지 않겠어? 278 00:14:19,540 --> 00:14:22,543 그럼 이 기상 새 잡는것좀 도와줘 279 00:14:22,543 --> 00:14:25,546 난 완전히 여기 낯선땅에 이방인 이라구 280 00:14:38,058 --> 00:14:41,061 어이, 이 한쌍을 보라구 281 00:14:41,562 --> 00:14:45,065 전구 가는데 몇명의 나폴리인이 필요한거야? 282 00:14:45,065 --> 00:14:48,068 당장은 나폴리에 촛불밖엔 없지만 283 00:14:48,068 --> 00:14:50,070 교회 추기경이 그 작업을 관리 한다구 284 00:14:50,070 --> 00:14:52,072 그거 재밌네 285 00:14:52,072 --> 00:14:56,577 괜찮으면 자네쪽사람들한테 써먹으라구 286 00:14:56,577 --> 00:14:59,079 우린 그런 전구 농담 같은건 없어요 번역자체를 안하죠 287 00:14:59,079 --> 00:15:00,080 오... 288 00:15:00,581 --> 00:15:03,584 토니, 카푸치노 가지러 갈께요 289 00:15:03,584 --> 00:15:05,586 그중 2천은 내꺼야 290 00:15:05,586 --> 00:15:08,589 빌어먹을 17가 샌드멍키가 말을 듣지 않아 291 00:15:08,589 --> 00:15:11,592 그래서 그 매형을 엠뷸런스에 실려가도록 팬거야? 292 00:15:11,592 --> 00:15:13,093 아주 나쁜 소릴 하더라구 293 00:15:13,594 --> 00:15:15,095 뭐 하나 물어보자 294 00:15:15,095 --> 00:15:17,598 왜 재키 아들을 그런곳에 데려 간거야? 295 00:15:17,598 --> 00:15:20,100 누군가는 진짜 세상일이 뭔지 보여 줘야 하잖아 296 00:15:20,100 --> 00:15:22,603 23살짜리가 아직 시비조에 297 00:15:23,103 --> 00:15:24,104 집에서 살고 298 00:15:24,104 --> 00:15:25,606 그러니까 공부에 집중할수 있는 거야 299 00:15:25,606 --> 00:15:28,108 엄마 소원대로 말이야 300 00:15:28,108 --> 00:15:31,612 내가 그 작은 놈한테 어떻게 하든 301 00:15:31,612 --> 00:15:32,613 그놈은 날 미워해 302 00:15:32,613 --> 00:15:33,614 날보지마 303 00:15:33,614 --> 00:15:34,615 나도 그만한 딸이 있다구 304 00:15:34,615 --> 00:15:36,116 그게 진짜 미스터리야 305 00:15:36,116 --> 00:15:37,618 아멘 306 00:15:37,618 --> 00:15:40,120 부모노릇 한다는게 제일 어려운일인것 같애 307 00:15:40,120 --> 00:15:42,122 우리가 하는 일보다 더 어렵다니까 308 00:15:42,122 --> 00:15:43,123 쓰레기 폐기업에..뭐든지 말야 309 00:15:43,624 --> 00:15:45,125 내가 첫번째 결혼했을때 아들 져스틴 같이 말야 310 00:15:45,626 --> 00:15:46,627 랄피 311 00:15:46,627 --> 00:15:48,128 니가 좋아하지 않을 소식을 좀 가지고 있어 312 00:15:48,128 --> 00:15:51,632 나 캡틴으로 우리쪽 친구를 둘려고 해 313 00:15:51,632 --> 00:15:53,133 뭐? 314 00:15:56,637 --> 00:15:59,640 안돼.... 315 00:16:00,641 --> 00:16:03,143 이런...지금 나 물먹이는 거야? 316 00:16:03,143 --> 00:16:04,645 미안해 317 00:16:05,145 --> 00:16:07,648 이런 거짓말쟁이 아랍놈! 318 00:16:07,648 --> 00:16:11,151 그래서 난 수단을 다 썼는데 내가 다 알아서 할꺼라구 319 00:16:11,151 --> 00:16:12,653 이게 문제가 아니란건 알잖아 320 00:16:12,653 --> 00:16:14,655 그럼 최소한 사실은 말해줘야지..토니 321 00:16:14,655 --> 00:16:16,156 니가 너희쪽 사람을 원하고 322 00:16:16,156 --> 00:16:17,658 그래서 에이프릴 쪽을 감시하고 싶다는거 말야 323 00:16:17,658 --> 00:16:18,659 그래 324 00:16:19,159 --> 00:16:20,160 하지만 그럴 필요가 없지 325 00:16:20,661 --> 00:16:23,664 랄피 넌 성질이 더럽고 내가 그걸 아니까 326 00:16:23,664 --> 00:16:25,666 왜냐하면 나도 그렇거든 327 00:16:26,166 --> 00:16:27,167 그런데다 넌 조 브루클린하고 328 00:16:27,167 --> 00:16:28,669 그 항구에서 함께 일하고 있잖아 329 00:16:28,669 --> 00:16:30,671 이봐..쓸데 없는 결정이었다고 말하라구 330 00:16:30,671 --> 00:16:32,172 끝까지 가봐야 아는거지 331 00:16:32,673 --> 00:16:33,674 난 너하고 상관없이 돈버는거야 332 00:16:34,174 --> 00:16:35,175 그건 내가 결정하는 거야 333 00:16:35,175 --> 00:16:42,182 이런 세상에..토니 난 너희 집에서 저녁을 먹는다구 334 00:16:42,182 --> 00:16:44,184 이건 일이야 335 00:16:51,191 --> 00:16:53,694 봤죠? 껏어요 336 00:16:56,196 --> 00:16:57,698 저번부터 337 00:16:57,698 --> 00:16:59,700 당신의 진료 방향에 대해 생각했어요 338 00:16:59,700 --> 00:17:01,201 당신은 역시 의사예요 339 00:17:03,203 --> 00:17:06,206 내생각엔 당신은 340 00:17:06,206 --> 00:17:08,709 행동수정 치료로 옮길때가 된것 같아요 341 00:17:08,709 --> 00:17:12,212 무슨말이예요? 다른사람한테 가서 말하라고? 342 00:17:12,212 --> 00:17:14,715 이게 저번에 일어난 일 때문이요? 343 00:17:18,218 --> 00:17:20,220 이봐요, 미안해요.. 하지만 당신 말처럼 344 00:17:20,220 --> 00:17:22,222 그런거 생각하기가 쉽지 않다구요 345 00:17:22,222 --> 00:17:25,225 그일이 일어난 때를 기억하기도 시간이 걸린다구요 346 00:17:25,225 --> 00:17:26,727 그건 이해해요 347 00:17:27,227 --> 00:17:28,729 당신 진짜 못믿을 인간이군 348 00:17:28,729 --> 00:17:30,731 내가 당신한테 심각한 문제를 부탁했는데 349 00:17:30,731 --> 00:17:32,733 좀 어려워 지니까 350 00:17:32,733 --> 00:17:35,736 나를 다른 사람한테 잡아둬요? 351 00:17:38,238 --> 00:17:41,241 난 그냥 생각을 소개한거예요 352 00:17:41,241 --> 00:17:43,243 당신이 생각할 뭔가에 대해서요 353 00:17:43,243 --> 00:17:47,247 난 당신이 읽을 만한것을 가져올 예정이예요 354 00:17:47,247 --> 00:17:50,751 행동 수정치료에 대해서 말이죠 355 00:17:53,253 --> 00:17:54,755 맞아, 리처드 356 00:17:54,755 --> 00:17:56,256 오늘 좀 일찍 왔었어 357 00:17:56,256 --> 00:17:59,259 응, 행동 수정 치료에 대해서 얘기해 봤는데.... 358 00:17:59,259 --> 00:18:04,264 글쎄..당신은 할수 있겠지만 359 00:18:04,264 --> 00:18:08,268 내가 그를 이제 정리할거라고 했잖아..그리고 그럴거야 360 00:18:08,268 --> 00:18:10,771 가장 좋은 때에.. 361 00:18:10,771 --> 00:18:14,274 리차드, 있지.. 362 00:18:14,274 --> 00:18:16,777 나 지금 주차장가고 있어 통화안될거야 363 00:18:16,777 --> 00:18:20,781 나중에 봐 364 00:18:26,787 --> 00:18:27,788 조용히 해 365 00:18:27,788 --> 00:18:29,289 뒤돌아 보지마 366 00:18:29,289 --> 00:18:30,290 조용히 하라고 했지 367 00:18:30,290 --> 00:18:32,292 나 칼갖고 있다구 찌를거야 368 00:18:33,293 --> 00:18:34,294 아악 369 00:18:34,294 --> 00:18:35,796 도와줘요 370 00:18:37,297 --> 00:18:38,799 저리 꺼져 371 00:18:39,299 --> 00:18:40,300 조용히 해! 372 00:18:43,804 --> 00:18:49,309 내돈 다줄께 373 00:18:52,312 --> 00:18:53,814 조용히 해 374 00:18:53,814 --> 00:18:55,315 안돼. 이러지마! 375 00:18:55,315 --> 00:18:56,817 팬티 벗길거야 376 00:18:56,817 --> 00:18:58,318 그만둬!!! 377 00:18:58,318 --> 00:19:00,320 가만히 있어! 378 00:19:00,320 --> 00:19:04,825 안돼! 379 00:19:07,828 --> 00:19:09,830 조용히 하라구! 380 00:19:13,834 --> 00:19:15,335 그만해! 381 00:19:15,335 --> 00:19:30,851 그만하라구! 382 00:19:37,858 --> 00:19:40,360 거의 다했어요 조금만 더 채취하면 돼요 383 00:19:42,362 --> 00:19:44,364 이런.....젠 384 00:19:44,364 --> 00:19:46,867 리처드 385 00:19:50,370 --> 00:19:52,873 괜찮을거야.. 모든게 괜찮아 질거야 386 00:19:53,373 --> 00:19:54,374 난.... 387 00:19:54,875 --> 00:20:00,881 다리 부러진줄 알았는데 그냥 심하게 무릎을 다쳤어 388 00:20:02,382 --> 00:20:05,385 오..이런 세상에 389 00:20:06,386 --> 00:20:07,387 나쁜 새끼 390 00:20:07,888 --> 00:20:09,890 잡았다는 얘기 들었어? 391 00:20:10,390 --> 00:20:11,391 잘됐다.. 392 00:20:11,892 --> 00:20:12,893 묘사된걸로 파파이스에서 393 00:20:12,893 --> 00:20:15,395 체포했어요.. 현장하고 멀지 않은 곳이죠 394 00:20:15,395 --> 00:20:17,397 물론 그녀석 아니라고 했지만 395 00:20:17,397 --> 00:20:18,899 PDA를 가지고 있더라구요 396 00:20:18,899 --> 00:20:21,401 길거리에서 주운거라 하더군요 397 00:20:21,401 --> 00:20:23,403 이분은 피어슬 형사예요 398 00:20:23,904 --> 00:20:25,906 정말 잘해줬어요 399 00:20:25,906 --> 00:20:27,407 어떻게 표현해야 할지 모르겠네요 400 00:20:27,908 --> 00:20:29,910 너무 엄청난 일이라.. / 물론이죠 401 00:20:29,910 --> 00:20:31,411 이런 나쁜 자식 402 00:20:31,411 --> 00:20:32,412 그는 누구죠? 403 00:20:32,913 --> 00:20:33,914 지서스 로시 404 00:20:33,914 --> 00:20:34,915 로시? 405 00:20:34,915 --> 00:20:35,916 엘리자베스에 살구요 406 00:20:36,416 --> 00:20:37,417 28살에 초범이예요 407 00:20:37,918 --> 00:20:39,419 로시. 이탈리아 이름인데.. 408 00:20:39,419 --> 00:20:41,421 무슨 말이죠? 409 00:20:41,421 --> 00:20:42,923 여자분이 410 00:20:42,923 --> 00:20:44,925 푸에르토리코 사람이라고 해서요 그게 다예요 411 00:20:44,925 --> 00:20:47,928 지금은 그냥 샤워하고 싶어요 괜찮나요? 412 00:20:47,928 --> 00:20:50,931 곧 끝날 꺼예요 413 00:20:50,931 --> 00:20:52,432 그래.. 414 00:20:52,432 --> 00:20:53,433 엄마! 415 00:20:53,433 --> 00:20:54,935 제이슨 416 00:20:54,935 --> 00:20:56,436 세상에..엄마 417 00:20:56,436 --> 00:20:59,439 미친자식이 무슨짓을 한거야.. 418 00:20:59,439 --> 00:21:02,442 괜찮아.. 곧 괜찮아 질거야 419 00:21:02,442 --> 00:21:05,445 도저히 믿을수가 없어 이새끼 죽여 버릴꺼야 420 00:21:05,445 --> 00:21:06,446 제이슨.. 421 00:21:06,446 --> 00:21:07,447 조용해요, 아빠 422 00:21:07,948 --> 00:21:09,449 세상이 온통 쓰레기장이예요 423 00:21:09,449 --> 00:21:10,951 더러운 하수구 같다구요 424 00:21:10,951 --> 00:21:12,953 바깥세상엔 동물들만 득실거리고 있어요 425 00:21:12,953 --> 00:21:14,454 그리고 그것들이 세상을 이기고 있다구요 426 00:21:14,955 --> 00:21:18,458 제이슨...경찰이 잡았대 괜찮을거야 427 00:21:18,458 --> 00:21:20,460 그자식 내가 5분이면 끝내요 428 00:21:20,460 --> 00:21:21,962 제이슨, 이건 도움이 안돼 429 00:21:21,962 --> 00:21:23,964 엄마는 이런말은 도움 안돼 그러니 그만해라 430 00:21:23,964 --> 00:21:26,967 밖에 나가서 좀 진정해라 나도 나갈께 431 00:21:26,967 --> 00:21:30,002 어서.. 432 00:21:34,975 --> 00:21:36,476 여보세요? 433 00:21:36,476 --> 00:21:38,478 안토니 소프라노씨와 통화할수 있을까요? 434 00:21:38,478 --> 00:21:40,480 지금 전화받기가 곤란 한데요 435 00:21:40,480 --> 00:21:41,982 누구한테 전화왔다고 전할까요? 436 00:21:41,982 --> 00:21:43,984 전 제니퍼 멜피예요 437 00:21:43,984 --> 00:21:46,486 소프라노 부인이세요? 438 00:21:46,486 --> 00:21:49,990 그래요.. 멜피박사님, 잘지내시죠? 439 00:21:49,990 --> 00:21:53,493 사실 그때문에 전화했어요 화요일 진료를 취소 해야할거 같아요 440 00:21:53,493 --> 00:21:56,997 이런..꽤 실망 하겠네요 별일 아니었으면 하네요 441 00:21:56,997 --> 00:22:00,000 사소한 차사고예요 난 괜찮아요 442 00:22:00,000 --> 00:22:01,001 이런..세상에 443 00:22:01,001 --> 00:22:02,502 그사람들 보험 들었어야 하는데 444 00:22:02,502 --> 00:22:04,404 안다쳤죠? 445 00:22:04,504 --> 00:22:09,509 무릎이 좀 상처를 입었어요 하지만 며칠후면 괜찮아 질거예요 446 00:22:09,509 --> 00:22:13,013 네..그렇게 전할께요 쉬세요..몸조리 잘하구요 447 00:22:13,013 --> 00:22:14,514 누가 케잌조각 다먹었어? 448 00:22:15,015 --> 00:22:16,016 그럴께요..고마워요 449 00:22:16,016 --> 00:22:19,519 전달해준다니 고마워요 450 00:22:22,022 --> 00:22:23,023 그런게 결혼생활이라는거지 451 00:22:23,523 --> 00:22:25,025 여보세요, 케이트? 452 00:22:25,025 --> 00:22:26,526 제니퍼 멜피예요 453 00:22:26,526 --> 00:22:29,029 전화로 얘기하면 기분 안 좋을거 알지만 454 00:22:29,029 --> 00:22:32,032 다음주 진료를 취소해야 겠어요 455 00:22:33,533 --> 00:22:35,035 뭘 전한다는 거야? 456 00:22:35,035 --> 00:22:37,237 당신 정신과 의사야 457 00:22:37,537 --> 00:22:40,540 아예 라디오 방송에다가 발표를 하지 그래.. 458 00:22:41,041 --> 00:22:43,043 가서 청소나 해요 459 00:22:44,544 --> 00:22:48,048 차사고 났대 다음 진료을 취소한다던데.. 460 00:22:48,048 --> 00:22:49,549 괜찮대? 461 00:22:49,549 --> 00:22:52,552 괜찮다던데.. 무릎을 다쳤대 462 00:22:52,552 --> 00:22:55,055 무릎? 진짜야? 463 00:22:55,055 --> 00:22:57,557 무슨 일이었대? 464 00:22:57,557 --> 00:22:59,059 몰라..말은 안하던걸.. 465 00:23:01,061 --> 00:23:03,563 꿰맬 정도는 아니었음 좋겠군 466 00:23:03,563 --> 00:23:07,067 무릎꿰매면 절대 낫지 않아 467 00:23:07,067 --> 00:23:09,069 굉장히 심한 흉터를 남긴다구 468 00:23:11,571 --> 00:23:14,574 어떤 무릎상처건 매우 심각할수 있어 469 00:23:14,574 --> 00:23:18,078 당신도 앞으로 관절염에 걸릴지 몰라 470 00:23:18,578 --> 00:23:20,580 *조 나마쓰에게 물어봐 (*미식축구 선수) 471 00:23:20,580 --> 00:23:22,582 아니, 됐네 472 00:23:26,586 --> 00:23:31,591 있지..저번에 그의사가 473 00:23:31,591 --> 00:23:36,096 당신도 치료하는데 같이 왔으면 한다고 말하더군 474 00:23:36,096 --> 00:23:39,099 발작 증세에 대해 당신의 견해를 얘기하라구 475 00:23:39,099 --> 00:23:41,101 일종의.. 476 00:23:42,102 --> 00:23:43,603 집안 생활이나.. 477 00:23:44,604 --> 00:23:45,605 그런거말야 478 00:23:48,108 --> 00:23:49,609 알았어.. 479 00:23:50,610 --> 00:23:54,333 지금은 아프니까 안가도 되지.. 480 00:24:01,121 --> 00:24:02,622 전화 왔었어? 481 00:24:02,622 --> 00:24:05,125 아니..아직 482 00:24:05,125 --> 00:24:08,128 지금쯤이면 전화할줄 알았는데.. 483 00:24:09,629 --> 00:24:13,633 우리가 좀 진정되면 전화한다고 했어 484 00:24:13,633 --> 00:24:15,135 글쎄... 485 00:24:15,635 --> 00:24:17,637 뭐야.. 내가 전화해야 겠네 486 00:24:18,138 --> 00:24:19,639 그 형사 명함 어딨어? 487 00:24:20,140 --> 00:24:21,141 전화한댔잖아 488 00:24:21,641 --> 00:24:23,143 그사람들 방해하고 싶지 않아 489 00:24:23,143 --> 00:24:26,146 당신 그냥 이렇게 기다리게 할순 없어 490 00:24:26,146 --> 00:24:28,648 내가 전화할꺼야 491 00:24:31,651 --> 00:24:34,654 여보세요, 안녕하세요? 피어슬 형사인가요? 492 00:24:34,654 --> 00:24:36,156 오.. 493 00:24:36,656 --> 00:24:38,158 기다리죠 494 00:24:41,661 --> 00:24:43,163 오, 그래요? 495 00:24:43,163 --> 00:24:45,165 그럼 저하고 얘기좀 하시죠 496 00:24:45,165 --> 00:24:46,166 전 닥터 라페나 입니다 497 00:24:46,666 --> 00:24:48,168 제니퍼 멜피사건으로 전화했는데요 498 00:24:48,668 --> 00:24:50,170 강간사건요 499 00:24:50,170 --> 00:24:52,672 맞아요, 피어슬형사가 전화하기로 했는데요 500 00:24:52,672 --> 00:24:55,675 당신들이 우리가 볼수 있게 용의자 정렬을 시켜놓았을때 말이요 501 00:24:55,675 --> 00:24:58,178 뭐요? 왜죠? 502 00:24:58,678 --> 00:25:00,680 무슨 일이죠? 503 00:25:00,680 --> 00:25:02,182 이런, 왜죠? 504 00:25:02,182 --> 00:25:03,683 그건 말도 안돼요 그런 멍청한 짓을.. 505 00:25:03,683 --> 00:25:04,684 리처드, 무슨 일인데? 506 00:25:05,185 --> 00:25:06,186 피어슬도 아니야 507 00:25:06,186 --> 00:25:07,687 소년사건을 맡았대 508 00:25:07,687 --> 00:25:09,189 그런 말은 안하던데.. 509 00:25:09,689 --> 00:25:11,691 그래서 그냥 보냈단 말이요? 정신 나갔어? 510 00:25:11,691 --> 00:25:14,694 그래, 그런 말 써야겠다 511 00:25:14,694 --> 00:25:15,695 분명히.. 512 00:25:15,695 --> 00:25:18,198 그딴 사과는 관심 없어 513 00:25:18,698 --> 00:25:19,699 리처드! 514 00:25:19,699 --> 00:25:20,700 그래, 그렇게 해라 515 00:25:20,700 --> 00:25:22,702 니들 이사건 끝은 못들을줄 알아 516 00:25:22,702 --> 00:25:24,204 변호사하고 연결할꺼야 517 00:25:24,204 --> 00:25:25,705 미친놈 518 00:25:26,706 --> 00:25:28,208 무슨 일인데? 519 00:25:28,208 --> 00:25:30,210 증거물을 잘못 보관했대 520 00:25:30,210 --> 00:25:32,212 그래서 그냥 풀어줬다는 거야 521 00:25:32,212 --> 00:25:34,714 무슨 증거물 그냥 놔줬다구? 522 00:25:35,215 --> 00:25:36,716 누군가 수집한 증거물을 잘못뒀나봐 523 00:25:36,716 --> 00:25:38,218 잠깐동안인지..아님... 524 00:25:38,718 --> 00:25:41,221 모르겠어..무슨짓을 한건지 멍청이들!! 525 00:25:41,221 --> 00:25:43,723 공판전까지 내보낸 거겠지 526 00:25:43,723 --> 00:25:45,225 왜냐하면 내가 알아볼수 있으니까 527 00:25:45,225 --> 00:25:47,227 그건 합법적인 거야 528 00:25:47,227 --> 00:25:48,728 내생각엔 그냥 도망가게 한거 같애 529 00:25:50,730 --> 00:25:52,232 말도 안돼 530 00:25:52,232 --> 00:25:53,233 당신 아마 뭔가를 오해했을거야 531 00:25:53,233 --> 00:25:54,734 전화줘봐 532 00:25:54,734 --> 00:25:56,236 내가 전화해 봐야 겠어 533 00:25:56,236 --> 00:25:58,238 내가 한말 그대로야 534 00:25:58,238 --> 00:26:00,740 계속 욕만 했었잖아 535 00:26:00,740 --> 00:26:03,743 전화줘봐.. 다시 전화해 보게.. 536 00:26:03,743 --> 00:26:05,745 알았어..내가 전화할께 537 00:26:12,752 --> 00:26:14,754 린다힘 형사부탁합니다 538 00:26:15,255 --> 00:26:16,756 네, 기다리죠 539 00:26:17,257 --> 00:26:18,758 이젠 같은 경찰도 아니야 540 00:26:20,760 --> 00:26:23,763 여보세요, 경사님 딕라페나 입니다 541 00:26:24,264 --> 00:26:27,267 아까 이성을 잃어서 미안합니다... 542 00:26:27,267 --> 00:26:30,270 전화 좀 줘..... 543 00:26:30,270 --> 00:26:31,771 잠깐만요 544 00:26:37,277 --> 00:26:39,279 여보세요? 545 00:26:39,279 --> 00:26:42,282 미안하지만 도대체 무슨일인지 이해못하겠어요 546 00:26:42,282 --> 00:26:45,785 무슨 일을 했는진 모르겠지만 난 알아볼수 있다구요 547 00:26:51,791 --> 00:26:55,749 뭐라고 말해야 할지 모르겠네요 548 00:26:55,749 --> 00:26:57,706 내가 기절했다구요? 549 00:27:02,802 --> 00:27:04,304 그들이..... 550 00:27:05,805 --> 00:27:07,307 풀어줄수 밖에 없었대 551 00:27:07,307 --> 00:27:10,810 왜냐하면 물증들을 망쳐놨다는 거야.. 552 00:27:12,312 --> 00:27:13,813 이제 어떻게 하면 되는거야.. 553 00:27:13,813 --> 00:27:17,317 누구든 그날 밤 자동차까지 동행한 사람이 있었어야 돼 554 00:27:17,317 --> 00:27:19,319 그건 무슨 말이야.... 555 00:27:19,319 --> 00:27:22,322 그게 강간사건 상담자가 나한테 한말이야 556 00:27:22,322 --> 00:27:24,824 동떨어진 주차장은 이런 공격을 당할 557 00:27:25,325 --> 00:27:26,826 가능성이 가장 크다는군 558 00:27:26,826 --> 00:27:28,328 그럼 당신 생각에 이게 내탓이라는 거야? 559 00:27:28,328 --> 00:27:30,830 지금 나를 탓하는 거야? 560 00:27:30,830 --> 00:27:33,333 내가 경비원 부르라고 몇번을 말했어? 561 00:27:33,333 --> 00:27:34,834 늦게까지 혼자 일할때 말야.. 562 00:27:35,335 --> 00:27:37,837 늦지 않았어.. 563 00:27:37,837 --> 00:27:39,339 이건 도움이 안돼..제니퍼 564 00:27:39,339 --> 00:27:40,840 한마디 하지... 565 00:27:40,840 --> 00:27:44,344 만약 당신이 나한테 전화 안 했더라도 566 00:27:44,344 --> 00:27:48,348 그 계단에서 그남자를 볼일은 없었을 꺼야 567 00:27:48,348 --> 00:27:49,849 뭐? 568 00:27:49,849 --> 00:27:52,352 당신이 내 환자한테 예민하게 구는 바람에.. 569 00:27:52,352 --> 00:27:54,354 그래서, 이제 내잘못이라는 거야? 570 00:27:54,854 --> 00:27:57,857 그 미친놈 이름이 이태리계란걸 들었을때 571 00:27:57,857 --> 00:28:03,863 당신 자신 얼굴을 봤어야 했는데... 572 00:28:03,863 --> 00:28:06,366 뭐? 난 그냥 놀랬을 뿐이야 573 00:28:06,366 --> 00:28:08,868 당신이 경찰한테 푸에르토리코 사람이라고 했잖아 574 00:28:09,369 --> 00:28:10,870 그게 무슨 차이야? 575 00:28:11,371 --> 00:28:13,373 이탈리아인이 저지른 짓 때문에 576 00:28:13,373 --> 00:28:15,875 어떻게든 당신 자부심에 손상이 올까봐 577 00:28:15,875 --> 00:28:19,379 출신에 대해 창피함을 느끼고 있으면서.. 578 00:28:19,379 --> 00:28:21,381 그건 확실히 잘못 짚은거야 579 00:28:21,381 --> 00:28:24,884 당신 자부심에 대한 이 지랄같은 세상이 580 00:28:24,884 --> 00:28:27,887 충분치 않은 가보지.. 581 00:28:27,887 --> 00:28:30,390 제니퍼..이러지 마 582 00:28:30,390 --> 00:28:32,892 꺼져...리처드 583 00:28:32,892 --> 00:28:34,511 젠! 584 00:28:34,894 --> 00:28:36,896 ♬ 롤러 코스터 ♬ 585 00:28:38,398 --> 00:28:41,901 ♬ 사랑의 롤러 코스터 ♬ 586 00:28:44,404 --> 00:28:46,906 니가 그위로 올라간후로 랄피는 어때? 587 00:28:46,906 --> 00:28:48,408 완전히 엉망됐지 588 00:28:48,408 --> 00:28:49,409 귀엽군 589 00:28:49,909 --> 00:28:51,911 어쨋든 에이프릴 조직에서 나를 대장으로 만든건 590 00:28:51,911 --> 00:28:54,914 자신이라고 말하더라구 / 그럼 어쩌겠어? 591 00:28:54,914 --> 00:28:56,416 토니가 코를 납작하게 했지 592 00:28:56,416 --> 00:28:57,917 매우 현명했어, 토니 593 00:28:57,917 --> 00:29:00,920 나중에라도 딴소리 안듣게 말이야.. 594 00:29:00,920 --> 00:29:02,922 대화의 주가 전부 쟈니 색이야 595 00:29:02,922 --> 00:29:04,424 져지로 이사간거 그런거 전부... 596 00:29:04,424 --> 00:29:07,927 그래..지니 색이 가브리엘라한테 큰집을 원했다고 그랬대 597 00:29:07,927 --> 00:29:08,928 지니 세크리모니? 598 00:29:09,429 --> 00:29:10,930 그녀는 자기 소유의 우편번호를 원한거지 599 00:29:11,431 --> 00:29:14,434 거기 이사간 뉴저지는 좀 작지 600 00:29:14,434 --> 00:29:17,147 한번 툭치면 쓰러질껄 601 00:29:17,147 --> 00:29:18,938 난 꽉 잡을수 있는 여자가 좋아요 602 00:29:18,938 --> 00:29:20,440 지니 세크리모니를 꽉 잡아? 603 00:29:20,440 --> 00:29:22,442 니 손이 사라질껄 604 00:29:22,442 --> 00:29:25,445 너무 뚱뚱해서 혈액형이 뻘건 국이라구 605 00:29:25,445 --> 00:29:26,946 너무 뚱뚱해서 캠핑이라도 가면 606 00:29:26,946 --> 00:29:28,948 곰이 음식을 숨겨야 하지 607 00:29:28,948 --> 00:29:31,951 지니가 서두를려고 할때는 여행을 두번은 갖다 와도 될껄 608 00:29:31,951 --> 00:29:34,454 두놈은 동시에 그짓할수 있을꺼야 609 00:29:34,454 --> 00:29:35,955 한번도 못만난채 말야 610 00:29:35,955 --> 00:29:38,458 오, 쟈니! 611 00:29:39,459 --> 00:29:40,460 누구랑 그짓을 해? 612 00:29:40,460 --> 00:29:41,461 뭐? 613 00:29:41,461 --> 00:29:43,463 뭐가 그리 웃겨? 614 00:29:43,463 --> 00:29:45,965 아무것도 아냐 여자애 하나 얘기 했어 615 00:29:45,965 --> 00:29:48,468 그게 니들이 빈둥거리면서 여기서 하는 짓들이야? 616 00:29:48,468 --> 00:29:49,969 잡담이나 하면서.. 617 00:29:49,969 --> 00:29:51,471 우리가 감자 심지 않을땐 말야 618 00:29:51,471 --> 00:29:52,972 밭이 많은주에 온걸 환영한다구 619 00:29:52,972 --> 00:29:54,474 뭐좀 마실래? 620 00:29:54,474 --> 00:29:56,476 내말은 니가 요즘일을 유지하지 않고 있다는 거야 621 00:29:56,476 --> 00:29:58,478 뭘? 622 00:29:58,978 --> 00:30:01,481 지금 바로 니들 앞에서 뉴스로 전부 방송되고 있잖아 623 00:30:01,481 --> 00:30:03,983 무식한 것들..소리 올려봐 624 00:30:03,983 --> 00:30:05,485 맞습니다, 게리 625 00:30:05,485 --> 00:30:09,489 몇년간의 계획과 연기후에 결국 뉴워크엔 좋은 소식이 생겼네요 626 00:30:09,989 --> 00:30:14,494 현재 주의원인 로날드 젤맨이 주에 25백만달러와 연방보조금을 627 00:30:14,494 --> 00:30:16,496 지원한다고 알리기 위해 628 00:30:16,496 --> 00:30:22,001 기자회견을 열고 있는 파사익강의 강둑입니다 629 00:30:22,001 --> 00:30:24,003 25백만달러...엄마야!! 630 00:30:24,003 --> 00:30:27,507 뉴워크시의 시대가 돌아왔습니다 631 00:30:27,507 --> 00:30:30,009 그리고 해안지역이 과거의 영광으로 돌아갑니다 632 00:30:30,009 --> 00:30:34,514 2003년 까지는 오랜동안 무시당해왔던 강변지대는 633 00:30:34,514 --> 00:30:39,519 콘도,영화사 그리고 공원등 634 00:30:39,519 --> 00:30:42,021 무제한의 수입의 원산지로 살아날 것입니다 635 00:30:42,522 --> 00:30:44,023 100만달러가 투자되는 636 00:30:44,023 --> 00:30:47,026 뉴워크 과학박물관과 트럭수송사업은 637 00:30:47,026 --> 00:30:49,529 이 산책로를 세개주 그 이상의 638 00:30:49,529 --> 00:30:51,531 흡입력있는 모든제품의 도착항으로 639 00:30:51,531 --> 00:30:53,032 만들어 줄것입니다 640 00:30:53,533 --> 00:30:55,535 완전히 쪽박차셔 641 00:30:55,535 --> 00:30:57,537 모든 장면 마다 가치가 있을거야 642 00:30:57,537 --> 00:31:00,039 돌담이 혼자서 계약한거지 643 00:31:00,540 --> 00:31:10,550 고맙습니다 644 00:31:12,552 --> 00:31:14,554 젠, 들어가도 될까? 645 00:31:21,060 --> 00:31:23,563 미안해 646 00:31:26,065 --> 00:31:29,068 그냥 좀 절망감을 느꼈지 647 00:31:30,570 --> 00:31:31,571 우리 둘다지 648 00:31:32,071 --> 00:31:33,573 그냥 그놈을 찾아서 649 00:31:33,573 --> 00:31:36,075 이손으로 죽이고 싶어 650 00:31:36,576 --> 00:31:38,578 난 할수 있었고, 할거였는데.. 651 00:31:39,078 --> 00:31:41,080 못했잖아 652 00:31:41,080 --> 00:31:46,085 아마 날 감옥에 집어넣을껄 그게 일을 망치는 거지 653 00:31:46,586 --> 00:31:47,587 알아... 654 00:31:54,093 --> 00:31:56,596 사트리알이 한시에 온다면서요.. 655 00:31:56,596 --> 00:31:58,598 그러니 이제 어떤느낌인지 알겠군.. 656 00:31:58,598 --> 00:32:02,602 티, 여기 왜왔는지 알아요 사과할께요.. 657 00:32:02,602 --> 00:32:04,103 다시는 이런일 없을 거예요 658 00:32:04,103 --> 00:32:11,110 거기 들어가지마 우리 엄마 꽃밭이라구.. 659 00:32:15,114 --> 00:32:17,116 내가 재키주니어 잘 살펴주라고 얘기 했었지.. 660 00:32:17,116 --> 00:32:19,118 내가 특별히 얘기 했었어 661 00:32:19,118 --> 00:32:21,120 그애를 이일에 끌어 들이게 하지마라구 662 00:32:21,120 --> 00:32:23,122 자, 캠퍼스에서 한짓 좀 얘기 해봐.. 663 00:32:23,122 --> 00:32:25,124 재키도 참여한거 말야 664 00:32:25,625 --> 00:32:26,125 그냥 운전만 했어요 665 00:32:26,626 --> 00:32:28,127 미안하다고 했잖아요 666 00:32:28,628 --> 00:32:30,630 이거한마디는 하죠 걔는 아주 괜찮아요 667 00:32:30,630 --> 00:32:33,633 차에 오줌을 싸긴 했지만 아주 일을 잘 처리 했다구요 668 00:32:33,633 --> 00:32:35,635 난폭운전도 안하고..아무것도요 669 00:32:35,635 --> 00:32:37,136 내말 듣는거야? 670 00:32:37,136 --> 00:32:38,638 끼어들게 하지마 671 00:32:38,638 --> 00:32:40,640 그녀석이 하자고 졸랐다구요 672 00:32:40,640 --> 00:32:42,642 그녀석은 분명 아버지뒤를 이을거예요.. 673 00:32:42,642 --> 00:32:44,644 난 그녀석이 이 엿같은 데에 안섞였으면 좋겠어 674 00:32:45,144 --> 00:32:46,646 그애 아버지한테 약속 했다구 675 00:32:46,646 --> 00:32:48,147 오.. 676 00:32:48,147 --> 00:32:49,148 그럼 난 괜찮은 거네요? 677 00:32:49,649 --> 00:32:51,150 그런말은 안했어.. 678 00:32:51,150 --> 00:32:52,151 그럼 무슨 말했는데요? 679 00:32:52,652 --> 00:32:53,653 이런일이 나한테는 괜찮고 680 00:32:54,153 --> 00:32:55,655 그 조그만 거물새끼는 아니라는 거예요? 681 00:32:55,655 --> 00:32:58,157 이봐, 걔는 이일에 적합하지 않아 682 00:32:58,157 --> 00:32:59,659 너같지도 683 00:32:59,659 --> 00:33:01,160 우리같지도 않다구 684 00:33:01,160 --> 00:33:05,665 요즘애들 지겹고 버릇없지.. 685 00:33:07,667 --> 00:33:10,169 그리고 그아버지한테 약속도 했고 말야 686 00:33:10,169 --> 00:33:11,170 뭘요? 687 00:33:11,170 --> 00:33:12,171 뭘 약속 했다는 거예요? 688 00:33:12,672 --> 00:33:14,674 모르겠어.. 689 00:33:16,175 --> 00:33:18,077 내가 가장 친한 친구였어 690 00:33:18,177 --> 00:33:21,681 내의도를 망치진 마 691 00:33:22,682 --> 00:33:25,184 가서 뉴틀리에 잠깐 들려야 겠어요 692 00:33:26,686 --> 00:33:28,688 이리와.. 693 00:33:34,193 --> 00:33:36,195 너도 사랑한다.. 694 00:33:36,195 --> 00:33:39,198 넌 괜찮은 녀석이야 695 00:33:48,708 --> 00:33:50,710 "조그만 거물 새끼" 696 00:33:50,710 --> 00:33:52,712 이건 또 누구 별명이야.. 697 00:33:52,712 --> 00:33:54,714 그게 별명인지도 확실하진 않지.. 698 00:34:31,200 --> 00:34:32,201 안녕하세요 699 00:34:32,201 --> 00:34:34,704 들어와요 700 00:34:34,704 --> 00:34:37,206 세상에... 701 00:34:37,206 --> 00:34:39,208 다른 녀석은 어느정도 예요? 702 00:34:50,720 --> 00:34:53,222 세상에..꽤나 큰 사고 였나본데.. 703 00:34:53,222 --> 00:34:54,724 무슨 일인 거예요? 704 00:34:54,724 --> 00:34:58,728 아이젠 하워 파크웨이에서 누군가가 빨간불인데 달렸어요 705 00:34:58,728 --> 00:35:00,730 그냥 그런 일이었어요 706 00:35:00,730 --> 00:35:03,232 나도 다리 하나밖에 없는 여자 하나 알고 있어요 707 00:35:03,232 --> 00:35:04,233 끔찍하죠 708 00:35:04,734 --> 00:35:07,737 지난번에 우리가 709 00:35:07,737 --> 00:35:11,240 행동심리 치료에 가는것에 얘기 했었죠 710 00:35:11,240 --> 00:35:15,244 내가 몇개 좀 참고할 걸 갖고 왔어요 711 00:35:18,214 --> 00:35:20,716 "두려움을 느끼면 뭐든지 해라" 712 00:35:20,716 --> 00:35:23,719 이거 장난 치는 거예요? 713 00:35:25,721 --> 00:35:28,724 제목이 뭔가 바라는걸 표현해 주는거죠 714 00:35:33,729 --> 00:35:35,731 괜찮아요.그건 당신의... 715 00:35:35,731 --> 00:35:38,234 괜찮아요.미안해요 716 00:35:38,734 --> 00:35:39,735 미안해요 717 00:35:39,735 --> 00:35:42,738 집어 줄까요?... 718 00:35:42,738 --> 00:35:44,240 그냥 놀라서 그런것 뿐예요 719 00:35:44,240 --> 00:35:46,742 너무 일찍 일 시작한거 아니요? 720 00:35:47,243 --> 00:35:50,246 바쁜게 더 나아요 / 맞아요 721 00:35:57,753 --> 00:35:59,255 난 괜찮아요 722 00:35:59,255 --> 00:36:02,258 정말이예요 723 00:36:02,258 --> 00:36:04,760 그리고 걱정해줘서 고마워요 724 00:36:12,268 --> 00:36:14,270 봤죠..그게 바로 이 세상에서 일어나는 잘못된 것들이죠 725 00:36:14,270 --> 00:36:17,273 죄없는 사람이 자신의 일만으로 726 00:36:17,273 --> 00:36:19,775 혼자 운전하는데 미친새끼가 727 00:36:20,276 --> 00:36:22,278 튀어나와서 박아버리는 거죠 728 00:36:25,781 --> 00:36:27,783 당신이 모든걸 관리할순 없는거죠 729 00:36:27,783 --> 00:36:29,285 하지만 진짜 열받을순 있죠 730 00:36:29,285 --> 00:36:32,288 그리고 나선 뭐요? 이성을 잃어요? 731 00:36:32,288 --> 00:36:34,290 누가 그런말 했는데요? 732 00:36:34,290 --> 00:36:36,292 그냥 화낼만한데다가 화를 내라구요 733 00:36:36,292 --> 00:36:37,793 당신은 발작증세가 있어요 734 00:36:38,294 --> 00:36:41,797 발작은 분노, 복수 뭐든간에 그런 감정이 나타나 735 00:36:41,797 --> 00:36:43,299 당신을 제압하는 거라구요 736 00:36:43,299 --> 00:36:47,303 그게 바로 행동수정치료가 필요한 거예요 737 00:36:47,303 --> 00:36:50,306 그런 자극을 통제하는것을 가르쳐 주죠 738 00:36:53,809 --> 00:36:57,094 당신네들은 자신이 원하는 행동을 어떻게 합니까? 739 00:36:57,094 --> 00:37:01,898 엄마한테 말씀드려 언제든지 갖고 빌려가시라고 740 00:37:01,898 --> 00:37:03,656 니 사촌은 어때? 741 00:37:03,656 --> 00:37:06,073 그냥 나한테는 소리지르는걸로 들려요 742 00:37:06,073 --> 00:37:08,696 Z24가 누구찬지 궁금했는데... 743 00:37:08,696 --> 00:37:10,083 너 차 새로 산거야? 744 00:37:10,083 --> 00:37:12,398 네.. 745 00:37:12,398 --> 00:37:15,783 차주전자 수관을 어디다 놔뒀지? 746 00:37:17,417 --> 00:37:18,334 뭐좀 먹을래? 콜라? 747 00:37:18,334 --> 00:37:19,835 아뇨, 괜찮아요 748 00:37:19,835 --> 00:37:23,339 랄프가 이번에 안됐다고 들었는데.. 749 00:37:23,339 --> 00:37:26,342 뭘 들었다구? 누구? 750 00:37:26,342 --> 00:37:27,843 그냥 말하는거예요, 랄프요 그냥 잠깐 이동이겠죠 751 00:37:27,843 --> 00:37:30,846 그러니까 점점 알수록 괜찮은 사람이더라구요 752 00:37:30,846 --> 00:37:32,348 이건 니가 신경쓸문제가 아니야 753 00:37:32,348 --> 00:37:34,350 나한테 대학갈꺼랬잖아 754 00:37:34,350 --> 00:37:36,352 크리스한테 끄딴 얘길 들어야하고 너한테 또 듣는거냐 755 00:37:36,352 --> 00:37:38,354 크리스하고 말 안했군요 756 00:37:38,354 --> 00:37:39,355 오, 이런 757 00:37:39,355 --> 00:37:40,356 맞아 758 00:37:40,356 --> 00:37:42,858 너희 아빠한테 약속했다 759 00:37:42,858 --> 00:37:44,860 재키, 날 너무 힘들게 하지마 760 00:37:45,361 --> 00:37:46,762 벌써 그런아들놈이 하나 있다구 761 00:37:46,862 --> 00:37:49,365 저예요 762 00:37:49,865 --> 00:37:51,867 엄마? 763 00:37:53,369 --> 00:37:54,370 안녕, 재키 764 00:37:54,870 --> 00:37:55,871 왠일이니? 765 00:37:56,372 --> 00:37:57,873 너 기다렸지 766 00:38:01,377 --> 00:38:02,878 뭐야? 나한테는 인사안하냐 767 00:38:02,878 --> 00:38:05,381 학생 계좌에 11월까지 200달러 넣어줘요 768 00:38:05,381 --> 00:38:07,883 나한테 몇주 동안 말도 안하더니 내돈은 여전히 필요한거냐? 769 00:38:07,883 --> 00:38:09,385 전 완전히 독립할때만 기대하고 있어요 770 00:38:09,385 --> 00:38:10,886 정말이예요 771 00:38:11,387 --> 00:38:13,389 아프리카계 미국인들이 콜럼비아 가요 772 00:38:13,389 --> 00:38:14,890 그중 몇명이 내친구예요 773 00:38:15,391 --> 00:38:17,893 친구? 웃기고 있네 소파에 담요덮고 앉아서 774 00:38:17,893 --> 00:38:20,932 신발벗고 너하고 티비보고 있는놈 말야? 775 00:38:20,932 --> 00:38:23,114 메도우, 언제 왔어? 776 00:38:31,407 --> 00:38:33,596 나중에 보자, 재키 엄마한테 안부 전해주렴 777 00:38:33,596 --> 00:38:36,932 시내가서 초밥먹자 778 00:38:36,932 --> 00:38:37,913 걱정말아요, 토니 깜둥이에 대해선 말안할게요 779 00:38:38,414 --> 00:38:40,416 내가 얘기 한것만 기억해 780 00:38:45,421 --> 00:38:48,924 치킨아보카도랩에 드레싱없는걸로 주세요 781 00:38:48,924 --> 00:38:50,926 콜라도 주시구요 782 00:38:50,926 --> 00:38:53,929 3번 하나, 드레싱은 한쪽에 783 00:38:55,431 --> 00:38:57,433 고마워요 784 00:39:00,337 --> 00:39:03,742 ♬ 어머, 다시 그러고 말았네요 ♬ 785 00:39:03,742 --> 00:39:06,386 ♬ 당신 마음에다가 장난치고 ♬ 786 00:39:06,386 --> 00:39:10,092 ♬ 게임에서 헤매게 했죠 ♬ 787 00:39:10,092 --> 00:39:15,568 ♬ 어머, 내가 사랑에 빠진거라고 생각하나요 ♬ 788 00:40:01,497 --> 00:40:02,998 악! 789 00:40:02,998 --> 00:40:03,999 잠깐만...기다려 790 00:40:03,999 --> 00:40:05,501 이거 놔 791 00:40:05,501 --> 00:40:07,503 이거 놓으란 말이야 792 00:40:07,503 --> 00:40:09,004 계속 이러고 싶지 않으니까 793 00:40:09,004 --> 00:40:10,506 의족이나 내놔 그럼 우린 간다구 794 00:40:10,506 --> 00:40:12,007 무슨 의족? 795 00:40:12,007 --> 00:40:13,008 나한테 이러지마!! 796 00:40:13,008 --> 00:40:14,510 날 화나게 하지 말라구 797 00:40:15,010 --> 00:40:16,011 후회할짓 하지마 798 00:40:16,512 --> 00:40:17,513 개새끼, 내가 누군지 알아? 799 00:40:17,513 --> 00:40:19,515 내동생이 누군지 아냐구? 800 00:40:19,515 --> 00:40:20,516 개 뭐? 801 00:40:20,516 --> 00:40:21,517 뭐라 그랬어? 802 00:40:21,517 --> 00:40:22,518 개 새 ㄲ.... 803 00:40:27,022 --> 00:40:30,025 그 레코드는 엄마를 오직 기억할수 있는 물품이야 804 00:40:30,025 --> 00:40:31,527 그여자한텐 그게 무슨 의미가 있겠냐구 805 00:40:32,027 --> 00:40:33,529 돈 몇푼? 806 00:40:33,529 --> 00:40:36,031 당신들 정말 인정머리 없군 807 00:40:36,031 --> 00:41:42,598 지랄하지마 니가 더 인정머리 없어 808 00:42:04,620 --> 00:42:05,621 악! 809 00:42:05,621 --> 00:42:07,122 아..세상에 810 00:42:07,623 --> 00:42:09,124 제발..도와줘.. 811 00:42:09,124 --> 00:42:10,125 악!!!!! 812 00:42:28,143 --> 00:42:30,145 정말 안심이 되는걸 느꼈어요 813 00:42:30,145 --> 00:42:34,149 그 일이 일어난 후로 처음으로 안전하다는 느낌을 느꼈어요 814 00:42:34,149 --> 00:42:36,151 힘이 생긴거죠 815 00:42:37,653 --> 00:42:39,655 자판기? 816 00:42:39,655 --> 00:42:43,158 내가 위험한 길을 간게 내 죄였죠 817 00:42:43,158 --> 00:42:45,160 나도 거기에 대해 읽었어요 818 00:42:45,160 --> 00:42:47,663 플로리다, 개인스빌에 신혼여행간 사람이 819 00:42:47,663 --> 00:42:49,164 자판기를 흔들어서 820 00:42:49,164 --> 00:42:51,166 범인위에 떨어뜨리고 죽인거요 821 00:42:53,168 --> 00:42:54,670 그런데..개말이죠 822 00:42:54,670 --> 00:42:56,672 모르겠어요.. 823 00:42:56,672 --> 00:43:00,175 당신의 정신엔 금기된 부분이죠 824 00:43:00,175 --> 00:43:03,178 살인적인 분노 825 00:43:03,178 --> 00:43:07,182 네..하지만 처음엔 나를 해칠줄 알았어요 826 00:43:07,182 --> 00:43:08,684 문에 "위험"이라고 쓰여 있었나요? 827 00:43:09,184 --> 00:43:10,686 사실 아니예요 828 00:43:10,686 --> 00:43:12,688 "고전압" 829 00:43:12,688 --> 00:43:15,691 "땅을 파기전에 N-J-G-E에 전화 하시요"라구요 830 00:43:16,191 --> 00:43:18,694 져지 가스 전기회사죠 831 00:43:19,194 --> 00:43:21,697 리처드는 이꿈에 없었나요? 832 00:43:21,697 --> 00:43:22,698 아뇨 833 00:43:24,700 --> 00:43:26,201 오..세상에 834 00:43:26,201 --> 00:43:27,703 개말이요.. 835 00:43:27,703 --> 00:43:28,203 왜요? 836 00:43:28,203 --> 00:43:29,705 로터와일러 종이었어요, 엘리엇 837 00:43:30,205 --> 00:43:32,708 큰머리에 거대한 어깨쭉지 838 00:43:32,708 --> 00:43:36,211 로마군에 의해 사용됐던 직접적인 혈통이었어요 839 00:43:36,712 --> 00:43:37,713 막사를 지켰던 개말이예요 840 00:43:38,213 --> 00:43:39,214 몰랐는데요 841 00:43:39,214 --> 00:43:40,716 그리고 파는거 말이죠? 842 00:43:40,716 --> 00:43:42,718 내가 누구하고 땅을 파겠어요? 누가 위험한 건가요? 843 00:43:42,718 --> 00:43:46,221 내가 그 더러운놈을 공격이나 할수 있었겠어요? 844 00:43:46,221 --> 00:43:49,224 조각조각 찢어버릴수 있겠냐구요 845 00:43:50,726 --> 00:43:51,727 오.. 846 00:43:52,227 --> 00:43:54,229 이것은 확실해요 847 00:43:54,229 --> 00:43:58,233 지금껏 어떤감정도 그 돼지같은 놈이 848 00:43:58,734 --> 00:44:03,238 빌고 간청하고 소리지르는 것보다 더 달콤하진 못했어요 849 00:44:03,238 --> 00:44:06,742 왜냐하면 정의의 체계가 완전 엉망이니까요, 엘리엇 850 00:44:06,742 --> 00:44:09,745 리차드가 변호사를 알아보는데 851 00:44:09,745 --> 00:44:11,747 시간당 300달러예요 852 00:44:11,747 --> 00:44:15,751 그런데 그러는 동안 그새끼는 "이달의 모범 직원"이 되어서 853 00:44:16,251 --> 00:44:19,755 골목뒷편에 있겠죠 누가 그놈을 막겠어요.당신이? 854 00:44:21,757 --> 00:44:23,759 제니퍼.. 855 00:44:25,761 --> 00:44:27,262 문화인은... 856 00:44:27,262 --> 00:44:28,764 오..걱정말아요 857 00:44:29,264 --> 00:44:32,768 사회체계를 깰 생각은 없으니까요 858 00:44:32,768 --> 00:44:41,276 내가 그런 미친 놈을 벌레처럼 짓이겨 줄수 있는것에 859 00:44:41,276 --> 00:44:43,278 확실한 만족감이 없다는건 아니예요 860 00:44:43,278 --> 00:44:46,479 내가 원했다면 말이죠 861 00:44:56,291 --> 00:44:58,293 무슨 일이야? 862 00:45:00,295 --> 00:45:02,297 재니스... 863 00:45:05,300 --> 00:45:06,802 나 운전 못해.. 864 00:45:06,802 --> 00:45:09,304 그리고 갈비뼈를 세개나 부려뜨렸어 865 00:45:09,304 --> 00:45:11,306 그래서 내가 뭐랬어? 866 00:45:11,306 --> 00:45:14,810 내가 그쪽 사람들하고 말썽일으키지 말라고 했지 867 00:45:14,810 --> 00:45:18,213 내가 이때쯤엔 결혼생활을 하고 있었을텐데 868 00:45:18,313 --> 00:45:19,815 그래서? 869 00:45:19,815 --> 00:45:21,817 내가 사랑한 사람은 죽고.. 870 00:45:26,321 --> 00:45:28,824 이게 내가 원하는거다 그래 871 00:45:28,824 --> 00:45:31,326 고맙기도 하군 872 00:45:31,326 --> 00:45:33,328 뭘? 873 00:45:33,328 --> 00:45:34,329 뭐라니? 몰라서 그래? 874 00:45:34,329 --> 00:45:36,331 내 형제를 때렸잖아 875 00:45:36,331 --> 00:45:37,332 오.. 876 00:45:37,332 --> 00:45:38,834 나도 가서 일저질러야 된다구 877 00:45:38,834 --> 00:45:40,335 항상 누나하고 관련된일이 생기고 있잖아 878 00:45:40,335 --> 00:45:42,838 맨날 전화로 하는 소리는 879 00:45:42,838 --> 00:45:43,839 비용드는 거야.. 880 00:45:43,839 --> 00:45:45,841 시간, 돈.. 881 00:45:45,841 --> 00:45:48,844 내 인생을 한번도 간단히 만들지 않아 882 00:45:48,844 --> 00:45:51,847 내가 의족을 훔쳤어, 토니 883 00:45:51,847 --> 00:45:55,851 내가 어쩌다 이렇게 됐지? 884 00:45:55,851 --> 00:45:56,852 정말 알고 싶어? 885 00:45:56,852 --> 00:45:57,853 리치가 죽었을때 886 00:45:58,353 --> 00:46:00,355 그때 까지만 해도 887 00:46:00,355 --> 00:46:03,859 난 아주 상류급이었는데.. 888 00:46:06,361 --> 00:46:09,364 나한테는 한가지 궤도권밖에 없는것 같아 889 00:46:09,364 --> 00:46:10,866 그래? 890 00:46:10,866 --> 00:46:13,368 하느님이야 891 00:46:13,368 --> 00:46:14,870 내가 무슨말하는지 알아? 892 00:46:15,370 --> 00:46:18,373 항상 이런 자기 성찰은, 재니스 893 00:46:18,373 --> 00:46:20,375 내돈위에서 항상 되는 거라구 894 00:46:20,876 --> 00:46:22,377 난 최악의 상태에 빠진거야, 토니 895 00:46:24,880 --> 00:46:26,882 그런데 이상하게도.. 896 00:46:27,382 --> 00:46:30,886 하나님 밑에서 다시 태어난것 같아 897 00:46:31,887 --> 00:46:33,388 음.. 898 00:46:33,388 --> 00:46:34,890 나 기도했어 899 00:46:34,890 --> 00:46:40,896 스벳라나가 나한테 한짓을 용서해 주라고.. 900 00:46:42,397 --> 00:46:44,399 재니스, 우리 여기 왔었잖아 901 00:46:44,900 --> 00:46:48,403 비쉬뉴하고 리처드 알버트하고말야 902 00:46:48,403 --> 00:46:50,405 그리고 코요테정신 903 00:46:50,405 --> 00:46:53,408 그거 알아? 항상 재앙에 주문을 건다구 904 00:46:53,909 --> 00:46:55,410 남아있는 우리에게 말이야 905 00:46:55,410 --> 00:46:57,913 그러니 빨리 옷이나 입어 906 00:46:57,913 --> 00:47:00,916 진심이야..난 빨리 나가야 겠어 907 00:47:00,916 --> 00:47:04,920 난 완전히 내 자신을 포기했어 908 00:47:04,920 --> 00:47:06,421 그리고 하나님께 전부를 맡길꺼야 909 00:47:06,421 --> 00:47:09,424 정말 이게 가장 밑바닥이라면 910 00:47:09,424 --> 00:47:11,927 만약에...아니라면.. 911 00:47:12,928 --> 00:47:13,929 이제 가도 됩니다 912 00:47:13,929 --> 00:47:21,937 청구서 확인하러 파란줄 따라 오세요 913 00:47:29,945 --> 00:47:30,946 카멜라... 914 00:47:32,948 --> 00:47:33,949 언제나 아름답군요 915 00:47:33,949 --> 00:47:35,450 세상에...이집 정말.. 916 00:47:35,450 --> 00:47:37,452 벌써 하나 갖고 있잖아 917 00:47:40,455 --> 00:47:41,456 세상에 918 00:47:41,456 --> 00:47:42,958 져지로 옮기는것도 좋군 919 00:47:42,958 --> 00:47:44,960 중간정도는 좀 걸어야 되겠지만.. 920 00:47:44,960 --> 00:47:46,962 마누라 때문이지 뭐 921 00:47:53,969 --> 00:47:57,472 여러분..우리 인생에서 우리가 하는것은 922 00:47:57,472 --> 00:48:00,475 영혼속에 메아리죠.. 923 00:48:00,475 --> 00:48:03,454 "글레디에이터"에 완전히 사로잡혀 있군... 924 00:48:03,454 --> 00:48:05,726 이봐..정말 멋진 영화라구 925 00:48:05,726 --> 00:48:08,554 힘과 영예 926 00:48:08,554 --> 00:48:09,484 스카치 927 00:48:09,484 --> 00:48:10,485 그리고 소다.. 928 00:48:10,485 --> 00:48:12,487 니가 바로 가는길이면 가능한 929 00:48:12,487 --> 00:48:13,989 잔치 망칠려구.. 930 00:48:13,989 --> 00:48:15,991 J&B 맞지? 토니? 931 00:48:15,991 --> 00:48:17,492 티? 932 00:48:17,492 --> 00:48:20,495 존이 다시 오는거에 대해서 어떻게 생각해? 933 00:48:20,996 --> 00:48:22,497 누가 그래? 934 00:48:22,998 --> 00:48:25,500 계획사업 혼자서 감당할려면 10억에서 15억정도 들어 935 00:48:25,500 --> 00:48:27,002 그 땅을 유지하는데 만도 936 00:48:27,502 --> 00:48:29,504 재산세에 그런거 지불해야 한다구 937 00:48:29,504 --> 00:48:31,506 세금.. 938 00:48:31,506 --> 00:48:34,509 그럼 공기정화하는데는 왜 돈을 안쓰는거야? 939 00:48:34,509 --> 00:48:36,511 테러하고 싸우는거.. 그게 우리가 하는거지 뭐.. 940 00:48:36,511 --> 00:48:38,513 짐바브웨에 모여드는 건? 941 00:48:38,513 --> 00:48:41,016 염병할 축구에.. 942 00:48:41,016 --> 00:48:43,518 좌석배당이 안돼서 항상 문제지... 943 00:49:00,035 --> 00:49:03,038 목발 이제 안 쓰네요? 944 00:49:10,545 --> 00:49:12,047 그동안.... 945 00:49:12,047 --> 00:49:14,549 리스트좀 만들었는데.. 946 00:49:14,549 --> 00:49:17,552 내가.. 947 00:49:19,054 --> 00:49:21,556 노트까지 샀죠 948 00:49:21,556 --> 00:49:23,558 좋아요..아주 좋아요 949 00:49:26,061 --> 00:49:29,064 그리고 행동수정치료에 대해 생각해 봤어요 950 00:49:29,064 --> 00:49:31,066 아마 당신 말이 맞는것 같아요 951 00:49:31,066 --> 00:49:33,568 몇가지를 좀 도움을 받아야 할것 같아요 952 00:49:33,568 --> 00:49:36,071 만약 그들이 날 도울수 있다면 953 00:49:36,071 --> 00:49:38,073 그쪽으로 가는게 맞죠 뭐.. 954 00:49:39,574 --> 00:49:40,575 안돼요.. 955 00:49:40,575 --> 00:49:42,077 확실해요? 956 00:49:42,077 --> 00:49:44,579 저번에 몇번이나 957 00:49:44,579 --> 00:49:46,581 내가 별난 감정상황이 계속 되서.. 958 00:49:46,581 --> 00:49:48,083 당신이 나한테 조언을 했잖아요 959 00:49:58,093 --> 00:49:59,594 오! 960 00:49:59,594 --> 00:50:01,596 무슨 일이예요? 961 00:50:02,097 --> 00:50:03,598 이봐요... 962 00:50:03,598 --> 00:50:07,102 왜요? 내가 어쨌는데.. 963 00:50:07,102 --> 00:50:08,603 이봐요..응? 964 00:50:09,104 --> 00:50:12,107 이봐요..이봐.. 965 00:50:16,111 --> 00:50:18,613 왜..내가 뭘.. 무슨 일이예요? 966 00:50:19,114 --> 00:50:21,616 말해봐요 무슨 일인지 967 00:50:21,616 --> 00:50:24,119 저쪽에 앉아요 968 00:50:24,619 --> 00:50:26,121 다시 얘기 할꺼예요 969 00:50:27,622 --> 00:50:29,124 가요 970 00:50:31,126 --> 00:50:34,629 그냥 내무릎 때문이예요 971 00:50:46,641 --> 00:50:48,643 괜찮아요..계속 해요 972 00:50:52,147 --> 00:50:53,148 뭘요? 973 00:50:53,648 --> 00:50:56,651 그러니까..나한테 할말 있어요? 974 00:51:05,007 --> 00:51:07,628 아니요! 975 00:51:09,079 --> 00:51:13,368 자막 제작 : 소프라노스 클럽 http://club.nate.com/sopranos 976 00:51:13,368 --> 00:51:17,288 한글번역 김현정(echoinggreen@nate.com)